Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,711 --> 00:00:08,328
Diga seu nome completo
e cargo para o registro.
2
00:00:08,697 --> 00:00:11,846
Owen Marshall Strand.
Capit�o, 126.
3
00:00:11,851 --> 00:00:13,264
MAIO
4
00:00:13,269 --> 00:00:14,669
Vou te lembrar, Capit�o,
5
00:00:14,674 --> 00:00:17,363
que voc� tem direito
a um representante sindical
6
00:00:17,368 --> 00:00:18,993
presente
nestes procedimentos.
7
00:00:18,998 --> 00:00:21,214
N�o estou aqui
para me esconder.
8
00:00:21,440 --> 00:00:24,285
Francamente, estou desapontado
por voc� estar aqui.
9
00:00:24,697 --> 00:00:27,031
Sobre os acontecimentos
da semana passada,
10
00:00:27,036 --> 00:00:28,755
em 24 de maio...
11
00:00:30,248 --> 00:00:34,831
Voc� nega ter atingido
um oficial superior sem motivos?
12
00:00:34,961 --> 00:00:37,513
Eu nego que foi sem motivo,
13
00:00:37,518 --> 00:00:40,744
mas n�o sei se usaria
a palavra "superior".
14
00:00:40,749 --> 00:00:44,043
O Comandante Tyson ainda n�o era
comandante quando o atingi.
15
00:00:44,048 --> 00:00:47,643
E quanto ao motivo,
ele usou a influ�ncia dele
16
00:00:47,648 --> 00:00:50,901
para fechar meu posto
por causa de um rancor pessoal.
17
00:00:50,906 --> 00:00:54,503
Com todo respeito, � bobagem
e o Capit�o Strand sabe disso.
18
00:00:54,508 --> 00:00:57,581
O que eu sei � que voc�
sempre quis ser capit�o do 126.
19
00:00:57,586 --> 00:00:58,986
� tipo uma obsess�o.
20
00:00:58,991 --> 00:01:00,864
E quando n�o conseguiu,
21
00:01:00,869 --> 00:01:02,926
certificou-se que ningu�m
conseguiria.
22
00:01:02,931 --> 00:01:05,214
Quero lembrar o Capit�o
que a decis�o
23
00:01:05,219 --> 00:01:08,658
de n�o reabrir o 126
n�o foi pessoal.
24
00:01:08,674 --> 00:01:11,143
� sobre o or�amento.
E n�meros.
25
00:01:11,148 --> 00:01:12,943
N�meros que voc� levantou.
26
00:01:12,948 --> 00:01:15,730
Se quer culpar algu�m,
culpe a si mesmo.
27
00:01:15,735 --> 00:01:17,383
E ainda assim, eu te culpo.
28
00:01:17,388 --> 00:01:19,553
Senhores,
o prop�sito desta audi�ncia
29
00:01:19,558 --> 00:01:22,842
� decidir se, e qual,
a��o disciplinar
30
00:01:22,847 --> 00:01:24,837
ser� tomada
contra o Capit�o Strand
31
00:01:24,842 --> 00:01:27,377
pela agress�o
ao Comandante Tyson.
32
00:01:27,382 --> 00:01:30,978
Isto n�o �
sobre o destino do 126.
33
00:01:30,983 --> 00:01:32,787
Mas deveria ser.
34
00:01:32,792 --> 00:01:35,457
Me suspensa, me demita,
me prenda.
35
00:01:35,462 --> 00:01:37,817
O que acontecer comigo
n�o importa.
36
00:01:37,822 --> 00:01:40,960
O que importa � o 126
e as pessoas dele,
37
00:01:40,965 --> 00:01:43,871
pessoas se mudaram para c�
para servir � cidade.
38
00:01:43,876 --> 00:01:46,579
E fizeram isso
de maneira exemplar.
39
00:01:47,059 --> 00:01:50,102
N�o est�o apenas fechando
um posto,
40
00:01:50,388 --> 00:01:52,292
est�o destruindo
uma fam�lia.
41
00:01:52,978 --> 00:01:57,321
Ent�o vim aqui respeitosamente
pedir outra chance
42
00:01:57,326 --> 00:02:00,206
para ter mais tempo
para revisar as contas.
43
00:02:00,211 --> 00:02:03,329
Estou confiante que arrumarei
um jeito de manter o posto.
44
00:02:08,582 --> 00:02:10,076
O que foi?
45
00:02:10,782 --> 00:02:12,182
Foi muito ruim?
46
00:02:12,184 --> 00:02:13,972
- Nada bom.
- Demitiram voc�?
47
00:02:13,977 --> 00:02:16,230
- Fui suspenso.
- Por quanto tempo?
48
00:02:16,235 --> 00:02:18,687
- N�o sei.
- E a gente?
49
00:02:18,692 --> 00:02:20,758
Por enquanto,
querem que voc�s fiquem
50
00:02:20,763 --> 00:02:23,427
em seus postos tempor�rios
permanentemente.
51
00:02:23,432 --> 00:02:27,199
Permanentemente? N�o entendi.
N�o v�o reabrir o 126?
52
00:02:27,204 --> 00:02:30,548
N�o s� n�o v�o reabrir
como v�o demolir o pr�dio.
53
00:02:30,550 --> 00:02:32,328
- V�o destruir.
- Eles n�o podem.
54
00:02:32,330 --> 00:02:34,404
Eles podem fazer
o que quiserem.
55
00:02:34,409 --> 00:02:36,685
Ent�o acabou mesmo.
56
00:02:36,712 --> 00:02:38,877
Est� brincando?
Isso n�o � o fim.
57
00:02:38,882 --> 00:02:42,216
- N�o � nem o come�o do fim.
- � o meio?
58
00:02:42,221 --> 00:02:45,010
Se nos derrubarem 7 vezes,
nos levantamos 8.
59
00:02:45,015 --> 00:02:47,921
- Isso mesmo.
- O 126 � nosso lar.
60
00:02:47,926 --> 00:02:50,262
Constru�mos ele juntos,
e lutaremos juntos,
61
00:02:50,267 --> 00:02:52,649
- como uma fam�lia.
- Como uma fam�lia.
62
00:02:52,654 --> 00:02:55,920
Eles n�o t�m no��o
de quem est�o enfrentando.
63
00:02:55,925 --> 00:02:57,325
N�o mesmo.
64
00:02:57,327 --> 00:02:59,663
Ent�o vamos lutar,
e continuaremos lutando.
65
00:02:59,668 --> 00:03:01,467
E nunca desistiremos...
66
00:03:01,842 --> 00:03:03,822
at� o inferno congelar.
67
00:03:07,693 --> 00:03:09,093
JANEIRO
68
00:03:09,095 --> 00:03:12,039
O Condado de Travis continua
em alerta severo de neve.
69
00:03:12,041 --> 00:03:15,031
Moradores devem ficar em casa
e n�o pegar as estradas,
70
00:03:15,036 --> 00:03:17,857
que segundo oficiais
est�o congeladas e perigosas.
71
00:03:17,862 --> 00:03:21,357
Ouviu isso, Carol?
Estamos infringindo a lei agora.
72
00:03:21,362 --> 00:03:23,158
Pode parar? N�o estamos.
73
00:03:23,163 --> 00:03:26,073
Ele acabou de dizer
que n�o � para pegar estradas,
74
00:03:26,078 --> 00:03:28,204
as estradas congeladas
e perigosas.
75
00:03:28,209 --> 00:03:30,755
Querido, eu te amo,
mas precisa ficar calado.
76
00:03:30,760 --> 00:03:34,267
Em cresci em Ann Arbor.
Eu sei dirigir na neve...
77
00:03:35,142 --> 00:03:37,022
Meu Deus!
78
00:03:43,812 --> 00:03:46,547
Viu?
Como meu pai sempre dizia...
79
00:03:46,552 --> 00:03:48,617
"Devagar e sempre."
80
00:03:50,902 --> 00:03:54,488
Vamos.
Podemos andar a partir daqui.
81
00:03:55,572 --> 00:03:59,093
Beb�s, se cuidem.
N�s j� voltamos.
82
00:04:01,052 --> 00:04:04,991
- Est� vendo alguma?
- Nada. N�o. E voc�?
83
00:04:05,782 --> 00:04:07,182
Nada.
84
00:04:09,662 --> 00:04:11,418
Est� muito frio.
85
00:04:11,782 --> 00:04:15,680
Joe,
talvez dev�ssemos voltar.
86
00:04:15,872 --> 00:04:17,649
Acho que achei uma.
87
00:04:19,092 --> 00:04:23,834
Joe, cuidado! N�o sabemos
se o gelo est� est�vel!
88
00:04:28,722 --> 00:04:30,513
Certo, amigo.
89
00:04:30,702 --> 00:04:34,807
Vou te pegar e te deixar
todo aquecido e quentinho.
90
00:04:34,812 --> 00:04:37,429
Ent�o, por favor,
n�o me morda.
91
00:04:38,792 --> 00:04:40,912
- Meu Deus!
- O que foi?
92
00:04:40,917 --> 00:04:43,900
- Tem um garoto embaixo do gelo.
- Um garoto?
93
00:04:44,142 --> 00:04:45,978
Acho que est� morto.
94
00:04:48,362 --> 00:04:50,341
Ligue para o 911!
95
00:04:55,588 --> 00:04:58,266
| 9-1-1 Lone Star - 3.01 |
The Big Chill
96
00:04:58,352 --> 00:05:00,971
� hora de guardar
suas plantas, seus bichos,
97
00:05:00,976 --> 00:05:03,254
e seu marido,
se ele estiver para fora,
98
00:05:03,259 --> 00:05:07,066
porque ficar� frio o suficiente
para ter alguns flocos de neve.
99
00:05:07,071 --> 00:05:09,897
8 HORAS ANTES DA NEVE
100
00:05:09,902 --> 00:05:13,387
Nossas temperaturas
podem cair at� congelar...
101
00:05:13,392 --> 00:05:16,704
- Jacques, queria falar comigo?
- Capit� Vega.
102
00:05:17,002 --> 00:05:18,738
Por favor, entre.
103
00:05:20,182 --> 00:05:22,267
Est�o dizendo
que pode nevar hoje.
104
00:05:22,272 --> 00:05:24,386
Aposto que Lizzy e Emmy
est�o animadas.
105
00:05:24,391 --> 00:05:27,917
Izzy e Evie.
E sim, elas est�o prontas.
106
00:05:27,922 --> 00:05:29,503
Ador�vel.
107
00:05:29,732 --> 00:05:31,528
Eu queria rever
alguns detalhes
108
00:05:31,533 --> 00:05:33,923
de um chamado da sua equipe
no �ltimo turno.
109
00:05:34,502 --> 00:05:37,831
A queda na casa de repouso
Sunny Glades.
110
00:05:37,836 --> 00:05:39,295
A sr� Jimenez.
111
00:05:39,300 --> 00:05:42,198
Aconteceu algo depois
que a levamos ao hospital?
112
00:05:42,203 --> 00:05:43,649
Deixamos passar algo?
113
00:05:43,654 --> 00:05:46,006
N�o. Voc�s foram �timos.
114
00:05:46,008 --> 00:05:49,377
Ela est� bem.
At� mandou biscoitos de canela.
115
00:05:49,381 --> 00:05:51,824
Que fofa.
Fico feliz que deu tudo certo.
116
00:05:51,874 --> 00:05:53,274
E deu mesmo tudo certo?
117
00:05:53,589 --> 00:05:57,869
Vi aqui que voc� n�o administrou
medicamento algum,
118
00:05:57,872 --> 00:06:00,993
- a caminho do hospital.
- Ela n�o pediu por medicamento.
119
00:06:01,031 --> 00:06:03,756
Certo. E � a� que voc�,
como a profissional que �,
120
00:06:03,763 --> 00:06:05,992
deve fazer recomenda��es.
121
00:06:06,075 --> 00:06:09,392
Para aumentar as vendas
de subst�ncias controladas.
122
00:06:11,552 --> 00:06:12,952
Capit� Vega,
123
00:06:12,966 --> 00:06:16,571
a miss�o desta empresa � prover
n�o somente tratamento de elite,
124
00:06:16,574 --> 00:06:19,717
como conforto de qualidade.
Olhe, est� bem ali na parede.
125
00:06:28,099 --> 00:06:31,880
N�o somos um servi�o municipal
financiado pelos cidad�os, Vega.
126
00:06:32,014 --> 00:06:35,231
Somos uma empresa privada
com as press�es financeiras
127
00:06:35,237 --> 00:06:38,909
e oportunidades
que vem com ela.
128
00:06:39,757 --> 00:06:42,332
Se n�o conseguir se encaixar,
eu entendo.
129
00:06:42,925 --> 00:06:47,308
Mas precisa entender
que n�o est� mais no 126.
130
00:06:48,256 --> 00:06:50,526
- N�o precisa me dizer isso.
- Bom.
131
00:06:50,539 --> 00:06:53,041
Espero que n�o tenhamos
que conversar de novo.
132
00:06:53,219 --> 00:06:57,120
Estou pensando em fazer
minhas micheladas especiais,
133
00:06:57,180 --> 00:07:00,626
�gua t�nica para voc�,
e vou abrir o "Catan".
134
00:07:00,630 --> 00:07:03,679
Uma sa�da adequada ao 126,
como nos velhos tempos.
135
00:07:03,686 --> 00:07:07,717
- Quem convidou at� agora?
- As pessoas de sempre.
136
00:07:08,538 --> 00:07:11,123
Quem s�o
as pessoas de sempre?
137
00:07:11,701 --> 00:07:16,584
Se quer saber se o Carlos vai,
� s� perguntar, cara.
138
00:07:16,591 --> 00:07:19,485
- Isso � triste.
- O Carlos vai?
139
00:07:20,045 --> 00:07:23,252
Ele foi convidado.
N�o sei se ele vai.
140
00:07:23,257 --> 00:07:26,841
- Est� de brincadeira, Nancy?
- Falei que n�o tomaria um lado.
141
00:07:28,656 --> 00:07:33,555
Bem, s� acho que se � para ser
uma sa�da do 126,
142
00:07:33,561 --> 00:07:35,791
somente o pessoal do 126
deveria ir.
143
00:07:35,822 --> 00:07:40,097
N�o h� pessoal do 126.
O 126 n�o existe mais.
144
00:07:40,231 --> 00:07:42,654
Ent�o tudo bem
se eu mudar as regras.
145
00:07:43,338 --> 00:07:45,373
- Oi, Capit�.
- Ol�.
146
00:07:45,379 --> 00:07:48,988
O que o Conde Dr�cula substituto
queria?
147
00:07:48,998 --> 00:07:52,461
Dar-nos esses biscoitos
da sr� Jimenez.
148
00:07:52,953 --> 00:07:57,123
E lembrar amigavelmente
de enganarmos os pacientes.
149
00:07:57,126 --> 00:07:58,961
Capit�, podemos, por favor,
150
00:07:58,996 --> 00:08:02,736
dar o fora
dessa fossa capitalista?
151
00:08:02,965 --> 00:08:06,187
Eu amaria,
mas para onde ir�amos?
152
00:08:06,853 --> 00:08:08,447
Pensa assim, est� bem?
153
00:08:08,464 --> 00:08:12,901
Ao menos podemos ficar juntos
e ainda fazer a diferen�a.
154
00:08:12,946 --> 00:08:15,222
�, continue se enganando.
155
00:08:17,207 --> 00:08:19,964
Os biscoitos n�o mentem.
Aqui, prova um.
156
00:08:21,376 --> 00:08:23,109
- Capit�.
- S�rio?
157
00:08:26,007 --> 00:08:27,870
Viu, n�o � t�o ruim aqui.
158
00:08:41,860 --> 00:08:43,260
Droga.
159
00:08:43,270 --> 00:08:45,938
Judson Ryder,
ficou aqui a noite toda?
160
00:08:45,948 --> 00:08:48,854
Sem tempo para dormir,
at� o ber��rio ficar pronto.
161
00:08:48,857 --> 00:08:50,759
Parece
que voc� vai explodir.
162
00:08:51,077 --> 00:08:52,960
N�o sei
como me atrasei tanto.
163
00:08:52,963 --> 00:08:55,463
Querido,
o beb� n�o poder� ver nada
164
00:08:55,468 --> 00:08:58,626
a mais de 30cm do rosto
nos dois primeiros meses.
165
00:08:58,629 --> 00:09:00,568
Ent�o,
acho que tem um tempinho.
166
00:09:00,833 --> 00:09:02,333
Pois �.
167
00:09:02,369 --> 00:09:06,919
- Mas n�o � esse o problema.
- N�o, reconhe�o que n�o.
168
00:09:08,090 --> 00:09:11,634
Sei que o que est� acontecendo
deve ser dif�cil para voc�.
169
00:09:12,318 --> 00:09:15,829
Mas voc� tem um turno
de 24 horas. Precisa dormir.
170
00:09:15,896 --> 00:09:17,806
Como vou fechar os olhos,
171
00:09:17,811 --> 00:09:19,991
sabendo o que v�o fazer
com o 126?
172
00:09:20,000 --> 00:09:21,608
Bem, se n�o fizer por voc�,
173
00:09:21,613 --> 00:09:24,729
ao menos fa�a pelas pessoas
que precisam de voc� l� fora.
174
00:09:24,855 --> 00:09:26,946
N�o se preocupe com isso.
175
00:09:26,951 --> 00:09:28,851
Terminarei
seu rinoceronte amanh�.
176
00:09:28,861 --> 00:09:32,313
- Rinoceronte?
- Sim.
177
00:09:32,921 --> 00:09:34,321
� um elefante.
178
00:09:34,715 --> 00:09:36,115
Olha...
179
00:09:36,699 --> 00:09:39,159
- Tem certeza, Judd?
- Sim, tenho!
180
00:09:39,161 --> 00:09:40,561
Est� bem.
181
00:09:40,865 --> 00:09:43,947
Isso � um coelho, certo?
182
00:09:43,960 --> 00:09:45,780
Algu�m j� te disse
que joga sujo?
183
00:09:45,786 --> 00:09:47,769
�, tanto faz.
Eu ganho, n�o � mesmo?
184
00:09:47,773 --> 00:09:49,885
Sim, na maioria das vezes
voc� ganha.
185
00:09:52,585 --> 00:09:53,985
N�o.
186
00:09:57,169 --> 00:10:01,052
- Quem era?
- Ningu�m. Ningu�m mesmo.
187
00:10:01,159 --> 00:10:03,237
Aqui � o Judd,
sabe o que fazer.
188
00:10:03,329 --> 00:10:04,783
Desertores.
189
00:10:05,846 --> 00:10:08,619
Est� bem, todos para tr�s.
N�s vamos come�ar.
190
00:10:08,640 --> 00:10:10,876
Tudo bem, Marty,
pode derrubar.
191
00:10:15,987 --> 00:10:17,387
Que se dane.
192
00:10:18,493 --> 00:10:19,893
O que est� fazendo?
193
00:10:21,082 --> 00:10:24,009
- Ela de novo. Chame a pol�cia.
- Deixa comigo.
194
00:10:24,051 --> 00:10:26,350
Pode parar, Marty.
Pode parar.
195
00:10:26,972 --> 00:10:30,647
Olha, a pol�cia j� est� vindo.
N�o queremos problema.
196
00:10:30,653 --> 00:10:34,184
A quest�o � que problema
� exatamente o porqu� de eu vir.
197
00:10:34,338 --> 00:10:37,220
Fala, galera!
Aqui � a sua garota, Firefox,
198
00:10:37,225 --> 00:10:39,202
falando ao vivo do 126.
199
00:10:39,206 --> 00:10:42,524
A maioria de voc�s sabe
que meu time tentou de tudo
200
00:10:42,528 --> 00:10:43,928
para salvar este posto.
201
00:10:43,931 --> 00:10:48,556
Mas hoje � o dia D,
ent�o n�o s� ficarei na parede.
202
00:10:48,961 --> 00:10:51,421
Mas vou me algemar a ela.
203
00:10:52,566 --> 00:10:55,588
�, isso � �timo.
Simplesmente �timo.
204
00:10:56,257 --> 00:10:57,837
Temos uma p�gina
no Vakinha.
205
00:10:57,840 --> 00:10:59,371
- Al�.
- Deem uma olhada.
206
00:10:59,417 --> 00:11:02,954
Sei que 4,6 milh�es
� pedir muito,
207
00:11:03,099 --> 00:11:05,700
mas � isso que a cidade
disse que precisa,
208
00:11:05,704 --> 00:11:08,750
para reabrir
o melhor posto do Texas.
209
00:11:09,691 --> 00:11:12,640
Onde acabou de come�ar
a nevar.
210
00:11:13,643 --> 00:11:15,578
- Est� nevando?
- N�o neva aqui.
211
00:11:15,581 --> 00:11:18,138
- Cara, olha para cima.
- Talvez seja um sinal.
212
00:11:18,147 --> 00:11:19,931
Todo mundo, guardem tudo.
213
00:11:20,877 --> 00:11:23,842
O chefe disse para irmos embora
at� o tempo melhorar.
214
00:11:24,508 --> 00:11:26,225
Parece
que conseguiu prorrogar.
215
00:11:26,231 --> 00:11:28,062
Espero que valha a pena
ir presa.
216
00:11:39,807 --> 00:11:42,684
- Oi, Carlos.
- Oi, Marjan.
217
00:11:54,170 --> 00:11:56,483
� melhor torcer
para ningu�m dar queixa.
218
00:11:56,485 --> 00:12:01,023
Por qu�? Por exercer meu direito
de protestar? Veremos.
219
00:12:01,025 --> 00:12:04,399
Eu n�o sabia que jogar a��car
no tanque de um trator
220
00:12:04,401 --> 00:12:07,130
ou cortar as cordas do guindaste
eram direitos.
221
00:12:07,132 --> 00:12:10,031
Essas foram acusa��es
sem fundamento.
222
00:12:10,033 --> 00:12:11,854
Aquilo atrasou
mais duas semanas.
223
00:12:11,856 --> 00:12:14,084
E eu acabei de ganhar
mais 24 horas,
224
00:12:14,086 --> 00:12:16,483
que � suficiente
para pensar na pr�xima.
225
00:12:16,485 --> 00:12:19,617
Marj,
n�o haver� uma pr�xima.
226
00:12:21,372 --> 00:12:25,498
Olha, todos est�o devastados
com o fechamento do 126.
227
00:12:25,854 --> 00:12:28,863
S�rio? Ent�o est�o mostrando
de um jeito diferente.
228
00:12:28,865 --> 00:12:31,027
Eu n�o vi ningu�m mais l�,
voc� viu?
229
00:12:31,089 --> 00:12:34,540
� porque todos aceitaram
a realidade da situa��o.
230
00:12:34,652 --> 00:12:36,163
Por mais dif�cil que seja.
231
00:12:38,828 --> 00:12:41,476
Est� se referindo ao 126
232
00:12:41,647 --> 00:12:44,563
ou a voc�
e um certo param�dico?
233
00:12:46,065 --> 00:12:49,052
� importante reconhecer
quando algo acaba.
234
00:12:49,713 --> 00:12:51,575
Quando seguir em frente.
235
00:12:53,836 --> 00:12:55,563
Desistir, voc� quer dizer.
236
00:12:55,908 --> 00:12:57,651
�ramos como uma fam�lia.
237
00:12:57,661 --> 00:13:01,366
S� est�o
um pouco distanciados.
238
00:13:02,796 --> 00:13:05,249
Alguns mais do que outros.
239
00:13:24,189 --> 00:13:25,740
Boa...
240
00:13:26,680 --> 00:13:28,080
Obrigado.
241
00:13:28,196 --> 00:13:29,789
Para um malandro
da cidade.
242
00:13:29,791 --> 00:13:32,808
Acho que Austin � uma cidade
muito malandra.
243
00:13:32,810 --> 00:13:35,380
�, mas voc� est�
em Hill Country,
244
00:13:35,382 --> 00:13:37,924
o pessoal aqui n�o usa
tanto creme de cabelo.
245
00:13:37,926 --> 00:13:40,114
E t�m bem menos volume,
eu imagino.
246
00:13:40,116 --> 00:13:41,781
Imaginou certo.
247
00:13:41,783 --> 00:13:45,406
Sou a Sadie.
Moro na cabana acol�.
248
00:13:45,408 --> 00:13:47,775
- Acabou de falar "acol�"?
- Falei.
249
00:13:48,311 --> 00:13:50,133
H� quanto tempo
est� "acol�"?
250
00:13:50,135 --> 00:13:52,193
Estou alugando esta
h� um m�s e meio.
251
00:13:52,195 --> 00:13:55,336
Desde que me divorciei,
tr�s dias atr�s.
252
00:13:55,338 --> 00:13:58,320
Sinto muito. J� passei por isso.
Duas vezes.
253
00:13:58,322 --> 00:14:00,626
Obrigada, mas foi o melhor.
254
00:14:00,628 --> 00:14:03,292
�, eu entendo.
Desculpa, eu me chamo Owen,
255
00:14:03,294 --> 00:14:05,603
e esse cachorr�o aqui
� o Buttercup.
256
00:14:05,605 --> 00:14:09,188
Voc� lida bem com uma l�mina,
Owen.
257
00:14:09,597 --> 00:14:11,625
Onde aprendeu
a domar um machado?
258
00:14:11,627 --> 00:14:13,877
Eu usava de vez em quando
no passado.
259
00:14:13,879 --> 00:14:15,905
E o que faz agora?
260
00:14:15,907 --> 00:14:18,758
Agora que se aposentou
da vida de assassino?
261
00:14:18,831 --> 00:14:23,792
Eu vim para tentar descobrir,
mas ainda...
262
00:14:24,271 --> 00:14:26,330
Aonde quer que v�,
� voc� que est� l�.
263
00:14:26,332 --> 00:14:29,611
Ia dizer que nunca vou me
aposentar de ser um assassino.
264
00:14:30,541 --> 00:14:32,109
Cuide-se, Owen.
265
00:14:32,111 --> 00:14:34,223
Est�o falando
que vai ficar muito frio.
266
00:14:34,225 --> 00:14:36,063
�, mas isso n�o � nada.
267
00:14:36,065 --> 00:14:38,898
Quer frio? Caminhe
pela 32� Rua em fevereiro.
268
00:14:38,900 --> 00:14:42,036
- Vou ficar bem, mas obrigado.
- N�o falo s� por voc�.
269
00:14:42,038 --> 00:14:47,036
Aqui � o Texas. Quando neva,
as pessoas ficam loucas.
270
00:14:47,127 --> 00:14:48,542
Entendido.
271
00:14:49,051 --> 00:14:50,779
Texas, baby!
272
00:15:02,012 --> 00:15:04,506
Est�o presenciando
uma lenda.
273
00:15:04,508 --> 00:15:06,369
Brody, como se sente, cara?
274
00:15:06,371 --> 00:15:08,761
O primeiro homem a esquiar
na South Lamar,
275
00:15:08,763 --> 00:15:11,336
o que acha disso?
Estou esquiando no Texas!
276
00:15:13,985 --> 00:15:16,366
O que esse idiota
est� fazendo, cara?
277
00:15:16,802 --> 00:15:18,784
Poxa, cara, ultrapassa!
278
00:15:18,786 --> 00:15:21,232
Compartilha a rua,
antes que machuque algu�m!
279
00:15:21,234 --> 00:15:25,237
Que droga, cara. Ultrapassa!
Qual � o seu problema, cara?
280
00:15:25,754 --> 00:15:27,766
Dev,
filma a placa desse cara!
281
00:15:28,179 --> 00:15:30,660
Est� sendo filmado, idiota!
282
00:15:33,570 --> 00:15:34,974
Brody!
283
00:15:37,788 --> 00:15:41,593
- 911, qual � a emerg�ncia?
- Um acidente na South Lamar!
284
00:15:41,595 --> 00:15:44,503
- Quantos ve�culos envolvidos?
- Nenhum. Foi com ski!
285
00:15:44,505 --> 00:15:47,020
Por favor.
A cabe�a dele est� por um fio!
286
00:15:47,456 --> 00:15:49,972
- Aguenta a�. Estamos tentando.
- Parem!
287
00:15:49,974 --> 00:15:52,649
- Parem! N�o mexam nele.
- Certo, mas pesa muito.
288
00:15:53,877 --> 00:15:55,849
TK, confira a respira��o.
289
00:15:55,851 --> 00:15:57,627
Nancy,
conecte-o ao monitor.
290
00:15:57,629 --> 00:15:59,191
- Como se chama?
- Brody.
291
00:15:59,193 --> 00:16:00,624
Ele � meu melhor amigo.
292
00:16:00,626 --> 00:16:03,150
Brody,
esses s�o TK e Nancy.
293
00:16:03,152 --> 00:16:04,582
Eles v�o examin�-lo.
294
00:16:04,584 --> 00:16:06,805
Oi, Brody,
est� sentindo alguma dor?
295
00:16:06,807 --> 00:16:08,501
Est� muito frio.
296
00:16:08,503 --> 00:16:10,250
Hipotenso
e com taquicardia.
297
00:16:10,252 --> 00:16:11,933
Talvez
pela perda de sangue.
298
00:16:11,935 --> 00:16:13,996
- Precisa de cirurgia.
- Movendo-o,
299
00:16:13,998 --> 00:16:15,996
o peso do gelo
arrancar� a cabe�a.
300
00:16:15,998 --> 00:16:18,053
N�o ligo
se est�o congelando,
301
00:16:18,195 --> 00:16:20,942
s� ajuda o fundo gen�tico.
Vamos, pessoal!
302
00:16:20,944 --> 00:16:23,140
�timo. Logo esse cara.
303
00:16:23,701 --> 00:16:26,222
Capit�o,
sou a Capit� Tommy Vega.
304
00:16:26,224 --> 00:16:29,260
- Sei quem voc� �.
- Queria pedir um favor a voc�s.
305
00:16:29,262 --> 00:16:32,748
Para as pessoas que me salvaram
de me engasgar com poeira?
306
00:16:32,750 --> 00:16:34,212
Claro. � s� dizer.
307
00:16:34,492 --> 00:16:37,066
Temos que cortar o gelo
antes de mov�-lo,
308
00:16:37,068 --> 00:16:38,796
mas deve ser
uma m�o precisa.
309
00:16:38,798 --> 00:16:40,404
Pode ter pegado a car�tida.
310
00:16:40,406 --> 00:16:43,829
- Se mover um mil�metro...
- Certo, vou chamar o melhor.
311
00:16:43,831 --> 00:16:45,231
Chavez!
312
00:16:48,037 --> 00:16:50,893
- E a�, time? H� quanto tempo.
- Bom te ver, Mateo.
313
00:16:52,245 --> 00:16:54,434
Ou�a, Brody,
isso ser� desconfort�vel,
314
00:16:54,436 --> 00:16:56,457
mas preciso que fique parado,
certo?
315
00:16:56,459 --> 00:16:58,426
Preciso que corte um arco,
316
00:16:58,428 --> 00:17:00,810
deixando cerca de 30 cm
em volta do corte.
317
00:17:00,872 --> 00:17:03,864
O mais importante:
fique firme e tenha cuidado.
318
00:17:03,866 --> 00:17:06,016
Sem problemas.
Sempre sou cuidadoso.
319
00:17:26,793 --> 00:17:28,808
Certo,
vamos coloc�-lo na maca.
320
00:17:35,061 --> 00:17:36,461
Bom trabalho, Mateo.
321
00:17:36,463 --> 00:17:38,294
Olha s�,
o nosso novato cresceu.
322
00:17:38,296 --> 00:17:39,896
Cala a boca.
323
00:17:43,211 --> 00:17:45,888
- Foi bom ver voc�s.
- Foi bom te ver tamb�m.
324
00:17:55,573 --> 00:17:57,871
Marwani, est� livre.
325
00:18:04,078 --> 00:18:07,380
Um celular, um tubo
de brilho labial de framboesa,
326
00:18:07,382 --> 00:18:11,379
uma lata de spray
de pimenta, joias.
327
00:18:11,381 --> 00:18:13,896
- Assine aqui.
- Obrigada.
328
00:18:15,317 --> 00:18:16,734
Quem pagou minha fian�a?
329
00:18:23,354 --> 00:18:27,508
- Bombeira.
- Voc�... devia me p�r de volta.
330
00:18:27,937 --> 00:18:31,460
Sabe, Marwani,
um obrigado n�o custar� nada.
331
00:18:31,462 --> 00:18:34,157
Ao inv�s de pagar,
poderia te suspender,
332
00:18:34,159 --> 00:18:36,836
- at� mesmo demiti-la.
- Por que n�o demite?
333
00:18:36,838 --> 00:18:39,666
Se me demitir, a hist�ria ter�
mais visualiza��es.
334
00:18:39,668 --> 00:18:42,670
A hashtag Firefox voltou
a ter 7 milh�es de seguidores.
335
00:18:42,672 --> 00:18:47,056
Aumentar as tens�es nas redes
todo dia n�o ajuda ningu�m.
336
00:18:47,058 --> 00:18:49,074
Est� me ordenando
a calar a boca?
337
00:18:49,288 --> 00:18:50,707
- N�o.
- Certo.
338
00:18:50,709 --> 00:18:52,385
Estou te pedindo ajuda.
339
00:18:52,863 --> 00:18:54,813
Construir
ao inv�s de destruir.
340
00:18:54,815 --> 00:18:56,688
Por que eu te ajudaria?
341
00:18:56,690 --> 00:19:00,150
N�o bastou tomar nosso posto,
precisa destruir o Cap. tamb�m?
342
00:19:00,152 --> 00:19:02,003
Como assim destruir o Cap.?
343
00:19:02,307 --> 00:19:05,813
Cumpriu cada termo da suspens�o
por ter batido em voc�.
344
00:19:05,815 --> 00:19:09,342
Fez tudo, servi�o comunit�rio,
controle de raiva,
345
00:19:09,344 --> 00:19:13,231
mas nada que faz � suficiente
para satisfazer o departamento.
346
00:19:13,983 --> 00:19:17,111
Acha que foi por isso que Strand
n�o foi reintegrado?
347
00:19:17,725 --> 00:19:20,568
Receio que ele n�o esteja
sendo sincero contigo.
348
00:19:20,801 --> 00:19:23,562
H� algo a mais
que ele n�o fez.
349
00:19:24,267 --> 00:19:29,263
Vou te enviar o contrato
de trabalho continuado dele,
350
00:19:29,265 --> 00:19:30,964
pode ver por si pr�pria.
351
00:19:32,205 --> 00:19:33,605
Tanto faz.
352
00:19:35,089 --> 00:19:38,527
Marwani, pode pedir
ao Judd para me ligar?
353
00:19:38,529 --> 00:19:41,798
Tenho algo para dizer a ele
e ele n�o me retorna.
354
00:19:41,800 --> 00:19:43,475
Voc� ainda n�o se tocou?
355
00:19:46,540 --> 00:19:48,541
Essa n�o...
356
00:19:54,644 --> 00:19:56,141
TK, avise West Park.
357
00:19:56,143 --> 00:19:58,695
Avise para p�r um cirurgi�o
de prontid�o
358
00:19:58,697 --> 00:20:00,947
e evite buracos no caminho.
359
00:20:00,949 --> 00:20:03,209
- Entendido, Cap.
- O pior j� passou.
360
00:20:03,211 --> 00:20:05,601
Vai para o melhor
centro de trauma do Texas.
361
00:20:05,603 --> 00:20:07,118
Eles v�o te ajudar.
362
00:20:07,365 --> 00:20:09,588
Pode mandar mensagem
para minha namorada?
363
00:20:09,590 --> 00:20:12,170
Claro, posso...
364
00:20:12,172 --> 00:20:13,814
Certo,
qual � o n�mero dela?
365
00:20:13,816 --> 00:20:18,816
- Cinco, um, dois...
- Brody?
366
00:20:19,519 --> 00:20:23,748
- Brody, est� me ouvindo?
- Press�o est� 75 por 45.
367
00:20:23,750 --> 00:20:25,721
Est� caindo,
injetando fluidos.
368
00:20:26,422 --> 00:20:29,613
Pare!
A car�tida est� perfurada.
369
00:20:30,163 --> 00:20:31,942
O gelo estava agindo
como escudo,
370
00:20:31,945 --> 00:20:33,866
agora o sangue
est� derretendo.
371
00:20:33,920 --> 00:20:35,810
53 por 36! Vai perder
todo o sangue
372
00:20:35,812 --> 00:20:38,028
- se n�o pin�armos a car�tida.
- N�o d�!
373
00:20:38,030 --> 00:20:39,756
Parar� o fluxo
at� o c�rebro.
374
00:20:39,758 --> 00:20:43,919
- O que fazemos?
- Nosso pr�prio escudo. Encoste!
375
00:20:43,921 --> 00:20:45,773
- O qu�?
- Encoste!
376
00:20:48,163 --> 00:20:50,892
Nancy, pegue o balde
de v�mito.
377
00:20:54,292 --> 00:20:55,967
Pegue o m�ximo
que conseguir.
378
00:20:55,969 --> 00:20:57,821
Usaremos para p�r
na ferida.
379
00:21:00,635 --> 00:21:02,839
Cap., ele est� morrendo!
380
00:21:06,358 --> 00:21:09,027
V�! Impe�a o calor.
381
00:21:09,907 --> 00:21:11,638
Baixe as janelas.
382
00:21:13,263 --> 00:21:14,829
Pressione bem.
383
00:21:18,097 --> 00:21:20,658
Isso, est� bom. Press�o?
384
00:21:20,967 --> 00:21:24,827
- Mal registrando.
- Infus�o r�pida.
385
00:21:24,829 --> 00:21:26,413
Vamos rezar que segure.
386
00:21:33,377 --> 00:21:34,932
81 por 50.
387
00:21:35,567 --> 00:21:37,754
90 por 62.
Est� funcionando.
388
00:21:43,319 --> 00:21:46,419
Oi, Brody.
Bem-vindo de volta.
389
00:21:51,520 --> 00:21:53,076
Todos, aten��o!
390
00:21:53,078 --> 00:21:56,189
O servi�o de tempo avisou
que cair� mais 60cm.
391
00:21:56,191 --> 00:21:57,871
A rede cair� na contagem,
392
00:21:57,873 --> 00:22:01,668
ent�o faltar� energia,
e quando faltar, ter�o frio.
393
00:22:01,670 --> 00:22:04,907
H� 6 centros de aquecimento
ao dispor e mais a caminho.
394
00:22:04,909 --> 00:22:08,073
Se houver gente ligando
sobre fogueiras com m�veis,
395
00:22:08,868 --> 00:22:10,980
lembrem de remover
o estofado primeiro.
396
00:22:10,982 --> 00:22:14,440
Isso, �gua morna, certo?
Assim ir� descolar.
397
00:22:14,442 --> 00:22:16,139
De nada, querido.
398
00:22:17,083 --> 00:22:19,670
- 911, qual � a emerg�ncia?
- Invas�o na loja.
399
00:22:19,672 --> 00:22:22,787
Galp�o Pike's Furniture.
Acho que ainda est�o l� dentro!
400
00:22:22,789 --> 00:22:26,039
Certo, pe�o que fique
a uma dist�ncia segura
401
00:22:26,041 --> 00:22:27,931
da loja at�
que um policial chegue.
402
00:22:27,933 --> 00:22:29,750
Estou mandando um agora.
403
00:22:35,140 --> 00:22:37,496
Vim desligar
todas as torneiras externas,
404
00:22:37,498 --> 00:22:40,079
por causa do gelo,
e da� vi isto.
405
00:22:40,081 --> 00:22:43,218
- Chegou a entrar?
- N�o, tentei entrar,
406
00:22:43,220 --> 00:22:46,540
mas ouvi os ladr�es conversando
e dei meia volta.
407
00:22:46,613 --> 00:22:48,987
Ladr�es n�o costumam
roubar loja de m�veis.
408
00:22:48,989 --> 00:22:52,084
- Sabe quantos est�o l� dentro?
- Mais de um.
409
00:22:55,576 --> 00:22:57,286
Viu algu�m sair?
410
00:22:57,288 --> 00:23:00,217
N�o. Seja l� quem for,
ainda est� l� dentro.
411
00:23:00,219 --> 00:23:04,363
Aqui � o Reyes do 10-62,
suspeitos ainda est�o na cena.
412
00:23:04,469 --> 00:23:07,324
- Solicito refor�os.
- Entendido, mas saiba
413
00:23:07,326 --> 00:23:09,472
que o mais perto
est� a 12 minutos.
414
00:23:09,625 --> 00:23:11,025
10-4.
415
00:23:26,281 --> 00:23:28,017
Pol�cia de Austin!
416
00:23:29,533 --> 00:23:31,238
Apare�am.
417
00:23:48,849 --> 00:23:50,527
Pol�cia, mostre as m�os.
418
00:23:50,560 --> 00:23:52,942
- Deixe-me ver suas m�os.
- Atr�s de voc�.
419
00:23:52,977 --> 00:23:55,148
- N�o atire!
- M�os para cima, senhor.
420
00:23:55,184 --> 00:23:56,950
Estamos s� pegando
cobertores.
421
00:23:56,986 --> 00:23:59,535
L� se vai meu longo
cochilo de inverno.
422
00:23:59,712 --> 00:24:02,089
- Levante as m�os.
- Se eu quisesse atirar
423
00:24:02,120 --> 00:24:03,550
j� teria feito.
424
00:24:03,589 --> 00:24:05,855
O Major Garrett era
atirador de aeronave.
425
00:24:05,879 --> 00:24:08,495
Ent�o pode abaixar
sua pistola de press�o.
426
00:24:08,520 --> 00:24:11,262
Estamos s� tentando
nos manter aquecidos.
427
00:24:11,546 --> 00:24:14,379
Obrigado pelo seu servi�o,
mas preciso que levante.
428
00:24:14,432 --> 00:24:15,877
N�o posso.
429
00:24:16,311 --> 00:24:19,436
Senhor, sei que est�
frio... l� fora.
430
00:24:20,124 --> 00:24:23,013
Acho que vai ter
que ou nos prender
431
00:24:23,037 --> 00:24:24,763
ou nos deixar em paz.
432
00:24:33,645 --> 00:24:36,243
Olha, cara. Algu�m est�
chegando quente.
433
00:24:50,651 --> 00:24:52,749
Lamento n�o ter
atendido esta manh�.
434
00:24:52,788 --> 00:24:54,749
Acho que viu
quando a bola balan�ou.
435
00:24:54,774 --> 00:24:56,345
N�o teve bola balan�ando.
436
00:24:56,376 --> 00:24:58,344
Na verdade, talvez
a do Comandante.
437
00:24:58,369 --> 00:25:01,040
Mas...
o pr�dio ainda est� de p�.
438
00:25:01,065 --> 00:25:04,072
- At� o tempo melhorar.
- Est� brincando.
439
00:25:04,099 --> 00:25:05,929
N�o sei como me sinto
sobre isso.
440
00:25:06,205 --> 00:25:09,221
� como disse Tom Petty,
esperar � o mais dif�cil.
441
00:25:10,121 --> 00:25:12,339
Ent�o percebem
como todo mundo desistiu
442
00:25:12,378 --> 00:25:14,260
quando o Capit�o
nos abandonou?
443
00:25:14,285 --> 00:25:16,085
Sendo justo,
n�o nos abandonou.
444
00:25:16,099 --> 00:25:18,992
- N�o o reintegrariam.
- Isso n�o � verdade.
445
00:25:19,013 --> 00:25:22,699
Poderia ser readmitido,
mas optou por n�o ser.
446
00:25:22,734 --> 00:25:24,421
Veja isso.
447
00:25:28,645 --> 00:25:31,507
"Eu, Capit�o Owen Strand
humildemente, pe�o desculpa
448
00:25:31,538 --> 00:25:33,459
ao Comte. William Tyson
449
00:25:33,484 --> 00:25:36,038
por meu ataque covarde
n�o provocado."
450
00:25:36,530 --> 00:25:37,937
Onde conseguiu isso?
451
00:25:38,037 --> 00:25:41,527
Seu velho amigo, Billy,
que adoraria falar com voc�.
452
00:25:41,552 --> 00:25:43,052
Ele pode ir para o inferno.
453
00:25:43,427 --> 00:25:45,700
Eu sei, ele � um merda,
mas o ponto aqui
454
00:25:45,725 --> 00:25:47,794
� que tudo que o Capit�o
tem que fazer
455
00:25:47,844 --> 00:25:50,417
para ser totalmente
reintegrado � assinar.
456
00:25:50,459 --> 00:25:52,162
Ou seja tem de dobrar
o joelho.
457
00:25:52,202 --> 00:25:54,342
Dobrar o joelho?
Voc� � um Lannister?
458
00:25:54,388 --> 00:25:56,943
Eu tamb�m n�o pediria
desculpas �quela cobra.
459
00:25:56,982 --> 00:26:00,052
Para que no fim do dia,
pudesse olhar no espelho.
460
00:26:00,428 --> 00:26:02,942
Ou no caso do Capit�o
Strand, de hora em hora.
461
00:26:03,568 --> 00:26:06,833
Isso n�o � engra�ado!
Se n�o fosse pelo orgulho,
462
00:26:06,913 --> 00:26:08,902
poderia nos ajudar
na luta pelo 126.
463
00:26:08,926 --> 00:26:11,754
Marjan, essa luta acabou
h� meses.
464
00:26:11,779 --> 00:26:13,755
S� acabou
porque perdemos o Capit�o.
465
00:26:13,780 --> 00:26:15,732
Ele foi embora,
perdemos nosso l�der
466
00:26:15,756 --> 00:26:17,545
e ent�o n�s perdemos
um ao outro.
467
00:26:18,452 --> 00:26:21,054
- Aonde voc� vai?
- Traz�-lo de volta.
468
00:26:21,092 --> 00:26:23,827
- Voc� tem um turno.
- Diga ao Capit�o Andrews
469
00:26:23,852 --> 00:26:25,731
que estou tirando
um dia de neve.
470
00:26:25,778 --> 00:26:28,177
Impressionante.
Temos dia de neve agora?
471
00:26:28,221 --> 00:26:30,049
N�o sei, mas direi a ele.
472
00:26:36,630 --> 00:26:38,844
Est� vendo, major?
Como prometido.
473
00:26:39,516 --> 00:26:42,530
� quente, � limpo,
e tem muito espa�o.
474
00:26:42,555 --> 00:26:43,961
Ent�o como se sente?
475
00:26:43,986 --> 00:26:45,993
Como rato sendo
colocado na gaiola.
476
00:26:46,177 --> 00:26:48,639
Pelo menos pode
sentir o rosto novamente.
477
00:26:48,664 --> 00:26:50,078
Pode entrar.
478
00:26:50,103 --> 00:26:53,131
Aqui primeiro dizemos
a todos que Jesus te ama.
479
00:26:53,156 --> 00:26:54,615
Bom para ele.
480
00:26:55,028 --> 00:26:57,834
Este � o Major Garrett
e o Sargento Thompson.
481
00:26:57,865 --> 00:26:59,348
N�o precisamos
de caridade,
482
00:26:59,379 --> 00:27:00,933
s� de abrigo da tempestade.
483
00:27:00,958 --> 00:27:02,425
Veio ao lugar certo.
484
00:27:02,829 --> 00:27:05,727
Esta � Lindsey,
uma de nossas volunt�rias.
485
00:27:06,101 --> 00:27:08,921
Por que n�o acha um lugar
para nossos novos amigos?
486
00:27:09,501 --> 00:27:12,374
Bem-vindos
ao Providence Pasture.
487
00:27:12,399 --> 00:27:14,336
Qu�? Fala alto, crian�a.
488
00:27:14,405 --> 00:27:15,938
Desculpe.
489
00:27:16,108 --> 00:27:17,942
Bem-vindos
ao Providence Pasture.
490
00:27:18,026 --> 00:27:19,442
Vou mostrar o lugar.
491
00:27:19,647 --> 00:27:22,151
- Sejam bons agora.
- Seremos. Vamos.
492
00:27:22,175 --> 00:27:23,861
Sem promessas.
493
00:27:24,210 --> 00:27:26,912
- Bons sujeitos.
- Sim, estavam mal.
494
00:27:27,512 --> 00:27:29,345
Est� fazendo
a obra de Deus aqui.
495
00:27:29,371 --> 00:27:31,223
"D� a ele o que pede
de voc�."
496
00:27:31,301 --> 00:27:32,731
O Serm�o da Montanha.
497
00:27:32,756 --> 00:27:35,360
Acredite em mim,
n�o pediram para vir aqui.
498
00:27:37,891 --> 00:27:39,734
- Algu�m pode...
- Sim, entendi.
499
00:27:39,759 --> 00:27:42,063
Vamos tirar isso daqui.
Cuidado com vidro
500
00:27:42,087 --> 00:27:44,117
Entendi. V� em frente.
501
00:27:44,321 --> 00:27:46,328
N�o, n�o coloquei
correntes nos pneus
502
00:27:46,353 --> 00:27:48,384
porque ela saiu
muito r�pido.
503
00:27:48,423 --> 00:27:50,852
- E a deixou ir?
- E voc� acha que algu�m
504
00:27:50,877 --> 00:27:53,258
pode impedir Marjan
de fazer algo?
505
00:27:53,297 --> 00:27:55,251
S� n�o gosto
da ideia de ela dirigir
506
00:27:55,289 --> 00:27:57,531
at� Hill Country com
esse tempo, Judd.
507
00:27:57,580 --> 00:27:59,830
O tempo n�o estava
assim quando ela saiu.
508
00:28:00,512 --> 00:28:02,533
E vai ser uma viagem
perdida.
509
00:28:02,590 --> 00:28:05,783
Nunca Owen assinar� carta
de desculpas para Billy.
510
00:28:05,815 --> 00:28:07,869
Quer dizer,
ele bateu no homem, Judd.
511
00:28:07,894 --> 00:28:10,002
Sim, ele bateu,
e n�o se arrepende.
512
00:28:10,026 --> 00:28:11,705
E nem bateu
com tanta for�a.
513
00:28:11,730 --> 00:28:13,300
Ele nocauteou
aquele homem.
514
00:28:13,339 --> 00:28:15,006
Ele ainda est� vivo,
n�o est�?
515
00:28:15,301 --> 00:28:17,715
- Voc� � o pior, Judd.
- Eu sou.
516
00:28:17,740 --> 00:28:19,153
Enfim...
517
00:28:19,178 --> 00:28:21,584
como est�o minhas garotas?
Est�o quentinhas?
518
00:28:21,620 --> 00:28:23,224
Voc� que est�
em uma nevasca.
519
00:28:23,268 --> 00:28:25,580
Estou saboreando
um ch� de camomila.
520
00:28:25,605 --> 00:28:28,558
Camomila?
Est� com dor de garganta?
521
00:28:28,597 --> 00:28:30,550
N�o, minha garganta
est� boa, Judd.
522
00:28:30,552 --> 00:28:33,515
Est� se sentindo enjoada?
Voc� s� bebe essa coisa
523
00:28:33,540 --> 00:28:35,124
quando est�
se sentindo mal.
524
00:28:35,149 --> 00:28:37,360
Ou quando a central
n�o tem caf�.
525
00:28:37,384 --> 00:28:39,110
Estamos bem,
prometo a voc�.
526
00:28:39,135 --> 00:28:41,931
Grace, apenas cuide
de si mesma.
527
00:28:41,956 --> 00:28:43,659
N�o ou�o voc�. O que disse?
528
00:28:43,684 --> 00:28:45,127
Querida.
529
00:28:45,827 --> 00:28:47,549
- Gracie?
- Judd, diga de novo.
530
00:28:47,574 --> 00:28:51,235
Grace, se pode me ouvir,
eu te amo. Tenha um...
531
00:28:51,260 --> 00:28:52,751
Judd, voc� ainda est� a�?
532
00:28:56,501 --> 00:28:57,901
Merda.
533
00:29:04,607 --> 00:29:07,145
Est� esperando algu�m?
Um segundo!
534
00:29:10,817 --> 00:29:12,325
- Oi, Capit�o.
- Marwani?
535
00:29:12,394 --> 00:29:14,926
- Claro que n�o � Miami.
- N�o, n�o �.
536
00:29:16,506 --> 00:29:18,038
Ol�, Buttercup.
537
00:29:18,063 --> 00:29:19,732
Venha aqui. Venha aqui!
538
00:29:19,828 --> 00:29:22,249
Meu Deus, senti sua falta.
539
00:29:22,274 --> 00:29:23,889
Sim, eu senti.
540
00:29:23,932 --> 00:29:26,335
Voc� � t�o bom e quente.
541
00:29:29,023 --> 00:29:31,731
At� a sua bagun�a
parece organizada.
542
00:29:32,617 --> 00:29:35,731
- Isso � caf�?
- � caf� de galhos.
543
00:29:35,756 --> 00:29:37,630
Os galhos s�o
o combust�vel,
544
00:29:37,655 --> 00:29:39,059
mas � basicamente caf�.
545
00:29:39,425 --> 00:29:42,427
Ent�o por que est� aqui?
Aconteceu alguma coisa?
546
00:29:42,670 --> 00:29:44,951
Na verdade,
547
00:29:44,986 --> 00:29:48,556
n�o, nada aconteceu,
exatamente por isso estou aqui.
548
00:29:48,591 --> 00:29:49,993
Como assim?
549
00:29:51,265 --> 00:29:53,024
Sabe pelo menos que dia �?
550
00:29:54,111 --> 00:29:56,225
- Segunda.
- � o dia D.
551
00:29:56,260 --> 00:29:57,917
De Dia da Demoli��o.
552
00:29:58,813 --> 00:30:02,020
Bem,
acho que perdi a live.
553
00:30:02,055 --> 00:30:04,521
�, acho que sim.
554
00:30:05,523 --> 00:30:07,829
O pr�dio continua
em p�, Capit�o.
555
00:30:07,864 --> 00:30:09,829
Esse frio que
estamos enfrentando,
556
00:30:09,864 --> 00:30:12,817
congelou a bola de demoli��o,
literalmente.
557
00:30:12,920 --> 00:30:14,321
E?
558
00:30:15,421 --> 00:30:17,140
Como assim "e"?
559
00:30:17,318 --> 00:30:19,717
O universo interveio.
560
00:30:19,752 --> 00:30:21,878
Nos garantiu
uma suspens�o na execu��o.
561
00:30:21,913 --> 00:30:23,876
- O universo fez isso?
- Sim.
562
00:30:23,911 --> 00:30:26,793
Est� falando conosco,
e precisamos ouvir.
563
00:30:26,828 --> 00:30:29,475
O universo n�o fala.
� indiferente.
564
00:30:29,510 --> 00:30:30,912
Voc� est� errado.
565
00:30:32,017 --> 00:30:33,786
� uma onda de frio,
Marwani.
566
00:30:33,821 --> 00:30:36,718
A neve vai derreter
e o pr�dio vai cair.
567
00:30:36,753 --> 00:30:38,559
S� precisa aceitar
que fizemos
568
00:30:38,594 --> 00:30:40,923
absolutamente
tudo que pudemos.
569
00:30:40,958 --> 00:30:43,300
S�rio? Tudo?
570
00:30:43,571 --> 00:30:45,074
Sim.
571
00:30:50,922 --> 00:30:52,322
O que � isso?
572
00:30:52,357 --> 00:30:55,118
Sua carta de desculpa
para Billy Tyson.
573
00:30:55,153 --> 00:30:56,671
Onde conseguiu isso?
574
00:30:59,170 --> 00:31:00,570
Billy.
575
00:31:01,559 --> 00:31:03,559
Se tivesse assinado
isso meses atr�s,
576
00:31:03,594 --> 00:31:05,483
seria reintegrado,
por que n�o fez?
577
00:31:05,518 --> 00:31:06,920
Porque seria mentira.
578
00:31:06,955 --> 00:31:08,356
N�o sinto por bater nele.
579
00:31:08,391 --> 00:31:10,722
Ningu�m sente.
Essa n�o � a quest�o.
580
00:31:10,757 --> 00:31:12,388
Deixou
seu orgulho atrapalhar
581
00:31:12,423 --> 00:31:15,761
o que mais importa,
nos trazer de volta.
582
00:31:15,763 --> 00:31:17,197
N�o faremos sem voc�.
583
00:31:17,232 --> 00:31:18,792
Precisamos
do nosso capit�o.
584
00:31:18,827 --> 00:31:21,092
Marwani,
mesmo que assine a carta,
585
00:31:21,127 --> 00:31:23,519
isso n�o vai trazer
o 126 de volta.
586
00:31:23,554 --> 00:31:26,520
Mesmo que eu cedesse
�quele Rasputin de coque,
587
00:31:26,555 --> 00:31:28,391
n�o h� nada
para ser capit�o.
588
00:31:28,426 --> 00:31:31,373
126 est� morto e enterrado,
n�o importa o que eu fa�a.
589
00:31:31,408 --> 00:31:33,462
Trouxemos
pessoas de volta � vida.
590
00:31:33,497 --> 00:31:34,956
Como pode desistir?
591
00:31:36,169 --> 00:31:37,569
Porque estou cansado.
592
00:31:38,621 --> 00:31:40,375
Cansado de bancar o her�i.
593
00:31:40,410 --> 00:31:42,310
Afinal,
o que isso traz a voc�,
594
00:31:42,345 --> 00:31:43,747
al�m de inimigos?
595
00:31:43,782 --> 00:31:46,995
Pessoas como Billy tentam
te derrubar a qualquer custo.
596
00:31:47,030 --> 00:31:48,831
Aprendi a li��o,
597
00:31:49,366 --> 00:31:50,767
n�o desisti.
598
00:31:51,324 --> 00:31:52,726
Eu cedi...
599
00:31:52,761 --> 00:31:54,183
� realidade.
600
00:31:54,218 --> 00:31:56,414
E voc� tamb�m deveria
considerar fazer.
601
00:31:57,263 --> 00:32:00,818
N�o podemos salvar o mundo,
sabe por qu�?
602
00:32:01,111 --> 00:32:03,568
O mundo n�o quer
ser salvo.
603
00:32:04,616 --> 00:32:06,739
Ent�o ao inv�s de tentar
lutar contra,
604
00:32:06,774 --> 00:32:10,964
vou tentar aproveitar.
Pela primeira vez.
605
00:32:11,530 --> 00:32:14,253
Porque ele continua girando,
querendo ou n�o.
606
00:32:14,820 --> 00:32:16,221
Nossa.
607
00:32:16,256 --> 00:32:17,858
Ent�o � isso?
608
00:32:19,031 --> 00:32:21,721
�, acho que � isso.
609
00:32:23,265 --> 00:32:24,933
�timo.
610
00:32:28,561 --> 00:32:31,115
Tudo bem.
Vou te dar um expresso.
611
00:32:31,568 --> 00:32:33,635
N�o, estou bem, obrigada.
612
00:32:33,670 --> 00:32:36,767
Paro em uma Starbucks
de verdade no caminho.
613
00:32:36,802 --> 00:32:39,116
N�o � melhor esperar
a tempestade passar?
614
00:32:39,151 --> 00:32:40,554
Vou ficar bem.
615
00:32:42,567 --> 00:32:46,172
Sei que voc� acha que pode
se esconder atr�s da barba
616
00:32:46,202 --> 00:32:48,419
e dessa estrat�gica
bagun�a organizada,
617
00:32:48,454 --> 00:32:51,184
mas o universo sabe
onde voc� est�,
618
00:32:51,219 --> 00:32:53,292
e quem voc� �.
619
00:32:54,171 --> 00:32:56,095
Ainda que voc� tenha
se esquecido.
620
00:33:11,168 --> 00:33:12,778
Fica quieto.
621
00:33:16,765 --> 00:33:19,226
- Obrigada, Policial Reyes.
- O prazer � meu.
622
00:33:19,261 --> 00:33:21,383
Me tire daqui!
Me tire daqui!
623
00:33:21,418 --> 00:33:23,065
Me tire daqui!
Sgt. Thompson!
624
00:33:23,100 --> 00:33:24,664
- Isso � uma ordem!
- Relaxe.
625
00:33:24,699 --> 00:33:27,772
- Me tire daqui!
- Tudo bem, s� tem que relaxar.
626
00:33:27,806 --> 00:33:29,655
- � uma ordem!
- S� relaxe.
627
00:33:29,691 --> 00:33:31,679
- N�o quero ficar aqui.
- Eu sei.
628
00:33:31,714 --> 00:33:33,120
Quero sair!
629
00:33:33,520 --> 00:33:35,277
- Ele est� bem?
- Claro que n�o!
630
00:33:35,312 --> 00:33:37,521
N�o gosto de paredes.
Odeio paredes.
631
00:33:37,556 --> 00:33:39,119
Ele foi preso
por dois anos.
632
00:33:39,154 --> 00:33:41,420
- Tem claustrofobia.
- D� minha cadeira!
633
00:33:41,455 --> 00:33:42,860
Ol�, Major.
634
00:33:44,898 --> 00:33:47,879
N�o pode sair agora.
N�o � seguro.
635
00:33:47,914 --> 00:33:50,861
Voc� e o Sgt. Thompson est�o
seguros com um teto...
636
00:33:54,617 --> 00:33:56,303
Saiam todos do pr�dio.
637
00:33:56,338 --> 00:33:57,906
Saiam todos
do pr�dio agora!
638
00:33:57,941 --> 00:34:01,704
Agora! Agora! V�o!
Naquela sa�da.
639
00:34:01,706 --> 00:34:03,644
- Confia em mim?
- Sim.
640
00:34:24,838 --> 00:34:26,440
Incr�vel, n�o �?
641
00:34:26,632 --> 00:34:28,434
Que o cara conseguiu
jogar sangue
642
00:34:28,469 --> 00:34:30,251
no coletor
de res�duo infectante?
643
00:34:30,286 --> 00:34:32,892
Vamos ter
que jogar tudo fora.
644
00:34:32,927 --> 00:34:35,557
Aquele cara estava
praticamente decapitado,
645
00:34:35,592 --> 00:34:37,549
e vai se recuperar
completamente.
646
00:34:37,840 --> 00:34:40,322
� demais o poder
da medicina moderna.
647
00:34:40,357 --> 00:34:44,692
Sim, e um balde de v�mito
cheio de neve.
648
00:34:44,944 --> 00:34:47,494
� engra�ado como funciona,
n�o �?
649
00:34:47,832 --> 00:34:50,695
Nos aparelhos,
como na vida,
650
00:34:51,243 --> 00:34:54,089
assim que voc� descobre
onde � o problema,
651
00:34:54,124 --> 00:34:56,281
j� tem metade do caminho
para resolver.
652
00:34:56,484 --> 00:34:58,095
Acho que sim, mas...
653
00:34:58,138 --> 00:35:00,581
�s vezes o problema n�o �
t�o simples
654
00:35:00,616 --> 00:35:03,949
quanto uma car�tida perfurada,
ou uma decapita��o virtual.
655
00:35:03,984 --> 00:35:07,223
Est� bom, mas � por isso
que somos uma equipe, certo?
656
00:35:07,258 --> 00:35:09,981
Quando pensamos juntos,
resolvemos qualquer coisa.
657
00:35:10,016 --> 00:35:12,684
N�o vou contar por que
eu e Carlos terminamos.
658
00:35:12,719 --> 00:35:15,077
Por que est� sendo
t�o chato com isso?
659
00:35:15,112 --> 00:35:17,015
Por que est�
t�o obcecada com isso?
660
00:35:17,050 --> 00:35:19,962
Porque... Amo voc�s juntos.
661
00:35:19,997 --> 00:35:22,166
Todo mundo ama.
662
00:35:22,201 --> 00:35:24,699
E tamb�m,
o mist�rio est� me matando.
663
00:35:32,599 --> 00:35:35,491
Voc� est�
com uma sujeira aqui.
664
00:35:35,526 --> 00:35:36,942
Voc� n�o presta.
665
00:35:49,528 --> 00:35:51,757
Olsen,
mova os civis de volta.
666
00:35:51,791 --> 00:35:53,400
e preste socorro a todos.
667
00:35:53,414 --> 00:35:56,030
Policial Carlos Reyes.
Estava aqui quando cedeu.
668
00:35:56,046 --> 00:35:57,832
O teto n�o aguentou a neve.
669
00:35:57,835 --> 00:35:59,509
N�o constru�mos
para isso aqui,
670
00:35:59,512 --> 00:36:01,781
aposto que derrubou
o g�s quando caiu.
671
00:36:01,784 --> 00:36:03,306
Quantos ainda est�o dentro?
672
00:36:03,355 --> 00:36:05,719
Ningu�m. Todos
que checamos est�o na lista.
673
00:36:05,723 --> 00:36:07,123
Vinte e cinco almas.
674
00:36:07,125 --> 00:36:09,857
Capit�o, a sensa��o t�rmica
� de menos quatro.
675
00:36:09,911 --> 00:36:11,956
Se n�o conseguirmos
abrigar todos,
676
00:36:12,064 --> 00:36:14,127
precisaremos
de 25 leitos de hospital.
677
00:36:14,130 --> 00:36:16,687
Falei com centros de
aquecimento, est�o cheios.
678
00:36:16,692 --> 00:36:18,752
N�o temos
para onde lev�-los.
679
00:36:18,895 --> 00:36:21,794
Porque o abrigo disse
que abrem em 4 horas.
680
00:36:21,797 --> 00:36:24,604
Quatro horas?
Temos idosos aqui!
681
00:36:25,791 --> 00:36:27,890
Conhe�o um lugar
que est� aberto.
682
00:36:28,373 --> 00:36:30,999
- Voc� disse agora?
- Sim. Agora mesmo.
683
00:36:40,159 --> 00:36:42,214
- Oi, Paul.
- Como vai, companheiro?
684
00:36:42,400 --> 00:36:44,000
Tchau, Paul.
685
00:36:44,629 --> 00:36:46,323
Se preparem.
686
00:36:46,956 --> 00:36:49,356
Achem um hidrante
que n�o congelou.
687
00:36:58,507 --> 00:36:59,907
Por aqui, pessoal.
688
00:37:00,013 --> 00:37:01,883
Sejam bem-vindos.
689
00:37:02,629 --> 00:37:04,725
Sem p�s no sof�, por favor.
690
00:37:05,091 --> 00:37:06,491
Obrigado de novo.
691
00:37:06,543 --> 00:37:08,877
Muito generoso
de sua parte abrir sua loja.
692
00:37:08,921 --> 00:37:10,474
� a coisa certa a se fazer.
693
00:37:10,566 --> 00:37:12,007
Oi, companheiro.
694
00:37:14,405 --> 00:37:16,983
- � a coisa certa a se fazer.
- Sim.
695
00:37:17,096 --> 00:37:18,974
Onde podemos colocar
a triagem?
696
00:37:20,492 --> 00:37:23,414
Chamei a unidade
de ferimentos leves.
697
00:37:25,462 --> 00:37:29,075
N�o sabia que estavam
enviando unidades privadas.
698
00:37:29,164 --> 00:37:32,295
- Muitos chamados hoje.
- Claramente.
699
00:37:33,125 --> 00:37:36,539
Bom, voc� pode, s�...
700
00:37:36,550 --> 00:37:39,303
Deve ter algum espa�o na...
701
00:37:39,343 --> 00:37:40,779
Use a sala de jantar.
702
00:37:40,798 --> 00:37:42,946
- Sim.
- Obrigada. Seria �timo.
703
00:37:43,428 --> 00:37:45,429
Quantas pessoas est�o aqui?
704
00:37:45,695 --> 00:37:48,722
Vinte e cinco
moradores da �rea.
705
00:37:48,762 --> 00:37:50,630
Tr�s volunt�rios
da igreja...
706
00:37:50,677 --> 00:37:53,004
Acha que s�o s�
ferimentos leves?
707
00:37:58,164 --> 00:38:00,929
Carlos. Voc� est� bem?
708
00:38:03,627 --> 00:38:05,888
Tem algu�m faltando.
709
00:38:12,735 --> 00:38:14,594
Voc�s j� viram algo assim?
710
00:38:14,661 --> 00:38:16,315
N�o, cara, nunca.
711
00:38:16,321 --> 00:38:19,108
N�o em 37 anos de trabalho.
712
00:38:19,334 --> 00:38:21,527
Vemos isso o tempo todo
em Chicago.
713
00:38:21,530 --> 00:38:23,142
Chamamos
de pal�cios de gelo.
714
00:38:23,145 --> 00:38:26,088
Faz sentido. Olha.
715
00:38:26,137 --> 00:38:29,168
Parece a Elsa de "Frozen",
o pal�cio dela.
716
00:38:29,201 --> 00:38:30,737
Voc� assistiu "Frozen"?
717
00:38:30,750 --> 00:38:33,092
Porque eu tenho
uma filha a caminho.
718
00:38:33,154 --> 00:38:35,170
- Tem algu�m l� dentro.
- O qu�?
719
00:38:35,173 --> 00:38:36,770
Volunt�ria
Lindsey Robertson.
720
00:38:36,774 --> 00:38:39,299
- E a lista?
- Ela quem fez a lista.
721
00:38:39,302 --> 00:38:40,702
N�o contou consigo mesma.
722
00:38:42,915 --> 00:38:44,844
Quanta �gua
colocamos nesse fogo?
723
00:38:44,847 --> 00:38:46,573
2500 gal�es, acho.
724
00:38:46,576 --> 00:38:48,632
3,8 litros por gal�o,
� como...
725
00:38:48,635 --> 00:38:51,165
Dez toneladas de �gua
na cabe�a da crian�a.
726
00:38:51,198 --> 00:38:54,873
Se mandarmos uma equipe, podemos
causar um segundo colapso.
727
00:38:54,913 --> 00:38:57,899
Isso se ela sobreviveu
ao primeiro colapso.
728
00:39:07,928 --> 00:39:11,248
Uma sensa��o
de choque aqui na igreja,
729
00:39:11,250 --> 00:39:13,623
onde uma adolescente
ainda est� presa
730
00:39:13,650 --> 00:39:15,348
em um gin�sio que desabou.
731
00:39:15,351 --> 00:39:17,557
Bombeiros est�o
preparando o resgate,
732
00:39:17,560 --> 00:39:20,176
mas com a estimativa
de 10ton de gelo
733
00:39:20,225 --> 00:39:22,406
envolvendo
a estrutura inst�vel,
734
00:39:22,427 --> 00:39:25,213
os riscos aos socorristas
s�o terr�veis.
735
00:39:25,250 --> 00:39:27,417
Duplas, c�meras t�rmicas
em todo canto.
736
00:39:27,433 --> 00:39:30,689
Strickland, verifique
as portas da frente, certo?
737
00:39:30,692 --> 00:39:33,232
N�o est�o comprometidas
se cortamos esse gelo.
738
00:39:33,279 --> 00:39:36,603
Use a serra redonda,
e poderemos entrar.
739
00:39:36,616 --> 00:39:38,112
Faremos a entrada por ali,
740
00:39:38,115 --> 00:39:41,180
come�ar uma busca lenta
pelos espa�os poss�veis.
741
00:39:41,187 --> 00:39:43,537
Entendido.
N�o quero perder sinais de vida.
742
00:39:43,540 --> 00:39:46,213
Ou sinais do telhado
quebrando sobre seu cr�nio.
743
00:39:46,420 --> 00:39:49,349
Se acha que vai cair,
saia o mais r�pido poss�vel.
744
00:39:49,369 --> 00:39:52,249
Certo. Quem n�o se sente
confiante em entrar,
745
00:39:52,262 --> 00:39:53,976
apenas diga.
Sem julgamento.
746
00:39:53,978 --> 00:39:55,732
Desculpa interromper.
747
00:39:55,812 --> 00:39:58,715
S�o pais da Lindsey,
querem falar algo.
748
00:39:58,741 --> 00:40:02,131
- Claro, sim.
- Queremos agradec�-los por...
749
00:40:03,458 --> 00:40:06,570
Deus, por favor
apenas salve nossa garotinha.
750
00:40:06,596 --> 00:40:08,967
Vamos fazer o poss�vel,
certo?
751
00:40:09,016 --> 00:40:10,675
Eu sei que far�o.
752
00:40:11,302 --> 00:40:12,752
Vamos deix�-lo trabalhar.
753
00:40:12,758 --> 00:40:14,834
Espere no meu carro,
est� quente l�.
754
00:40:16,185 --> 00:40:18,565
Certo, vamos, garotos.
Venham, vamos.
755
00:40:20,379 --> 00:40:22,306
Lindsey!
756
00:40:22,308 --> 00:40:25,179
Lindsey,
Corpo de Bombeiros!
757
00:40:25,219 --> 00:40:26,897
Estamos indo te buscar!
758
00:40:26,997 --> 00:40:28,990
Conseguiu algo
no termo visor?
759
00:40:29,050 --> 00:40:31,457
Nada ainda.
760
00:40:31,490 --> 00:40:33,217
Espere.
761
00:40:34,959 --> 00:40:36,862
Temos que ir mais r�pido!
762
00:40:36,876 --> 00:40:38,276
Alguma ideia?
763
00:40:38,278 --> 00:40:39,693
Dev�amos nos espalhar.
764
00:40:39,695 --> 00:40:41,303
Lindsey!
765
00:40:43,334 --> 00:40:45,003
Lindsey!
766
00:40:45,026 --> 00:40:46,671
� muito apertado, Ryder.
767
00:40:59,088 --> 00:41:01,498
Fiquem todos quietos,
acho que ouvi algo.
768
00:41:04,434 --> 00:41:06,508
Lindsey,
se n�o puder gritar,
769
00:41:06,511 --> 00:41:08,330
tente bater em algo.
770
00:41:10,635 --> 00:41:12,509
Lindsey, � voc�?
771
00:41:31,031 --> 00:41:32,616
Lindsey!
772
00:41:35,378 --> 00:41:37,359
Paul!
773
00:41:47,130 --> 00:41:49,136
Esse pelo
est� te esquentando?
774
00:41:51,706 --> 00:41:54,396
O universo est�
nos mandando uma mensagem.
775
00:41:54,527 --> 00:41:58,810
Por favor. N�o ouvi
nenhuma mensagem, e voc�?
776
00:42:00,370 --> 00:42:03,342
Isso � perfeito.
Exatamente onde quero estar.
777
00:42:03,900 --> 00:42:05,369
Melhor ainda.
778
00:42:05,372 --> 00:42:07,376
Aqui � exatamente
onde eu devo estar.
779
00:42:08,759 --> 00:42:11,382
Tudo bem, est� frio.
Venha, Vamos para dentro.
780
00:42:13,619 --> 00:42:15,223
Buttercup!
781
00:42:26,267 --> 00:42:29,070
Jesus. Olha...
782
00:42:29,820 --> 00:42:33,024
Ol�? Ol�?
783
00:42:33,579 --> 00:42:35,079
Pode me ouvir?
784
00:42:37,415 --> 00:42:38,815
Ol�?
785
00:42:38,818 --> 00:42:40,355
Pode dizer o que aconteceu?
786
00:42:40,371 --> 00:42:42,603
- Est� com dor?
- Me deixe em paz.
787
00:42:42,606 --> 00:42:44,414
Desculpe,
Eu n�o falo espanhol.
788
00:42:44,417 --> 00:42:46,266
- Est� com dor?
- Me deixe em paz.
789
00:42:48,773 --> 00:42:50,824
S�rio, universo?
790
00:42:52,110 --> 00:42:53,827
S�rio, Texas?
791
00:42:57,040 --> 00:42:59,140
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
792
00:42:59,142 --> 00:43:00,542
| ManiacS |
BrunoE
793
00:43:00,544 --> 00:43:01,944
| ManiacS |
GiRoberta
794
00:43:01,946 --> 00:43:03,346
| ManiacS |
alineana
795
00:43:03,348 --> 00:43:04,748
| ManiacS |
Frank
796
00:43:04,750 --> 00:43:06,150
| ManiacS |
curiango4
797
00:43:06,152 --> 00:43:07,552
| ManiacS |
Gaabs
798
00:43:07,554 --> 00:43:08,954
| ManiacS |
juh.M
799
00:43:08,956 --> 00:43:10,356
| ManiacS |
crolzinha
60759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.