All language subtitles for 9-1-1.Lone.Star.S03E01.1080p.WEB.H264-CAKES

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,711 --> 00:00:08,328 Diga seu nome completo e cargo para o registro. 2 00:00:08,697 --> 00:00:11,846 Owen Marshall Strand. Capit�o, 126. 3 00:00:11,851 --> 00:00:13,264 MAIO 4 00:00:13,269 --> 00:00:14,669 Vou te lembrar, Capit�o, 5 00:00:14,674 --> 00:00:17,363 que voc� tem direito a um representante sindical 6 00:00:17,368 --> 00:00:18,993 presente nestes procedimentos. 7 00:00:18,998 --> 00:00:21,214 N�o estou aqui para me esconder. 8 00:00:21,440 --> 00:00:24,285 Francamente, estou desapontado por voc� estar aqui. 9 00:00:24,697 --> 00:00:27,031 Sobre os acontecimentos da semana passada, 10 00:00:27,036 --> 00:00:28,755 em 24 de maio... 11 00:00:30,248 --> 00:00:34,831 Voc� nega ter atingido um oficial superior sem motivos? 12 00:00:34,961 --> 00:00:37,513 Eu nego que foi sem motivo, 13 00:00:37,518 --> 00:00:40,744 mas n�o sei se usaria a palavra "superior". 14 00:00:40,749 --> 00:00:44,043 O Comandante Tyson ainda n�o era comandante quando o atingi. 15 00:00:44,048 --> 00:00:47,643 E quanto ao motivo, ele usou a influ�ncia dele 16 00:00:47,648 --> 00:00:50,901 para fechar meu posto por causa de um rancor pessoal. 17 00:00:50,906 --> 00:00:54,503 Com todo respeito, � bobagem e o Capit�o Strand sabe disso. 18 00:00:54,508 --> 00:00:57,581 O que eu sei � que voc� sempre quis ser capit�o do 126. 19 00:00:57,586 --> 00:00:58,986 � tipo uma obsess�o. 20 00:00:58,991 --> 00:01:00,864 E quando n�o conseguiu, 21 00:01:00,869 --> 00:01:02,926 certificou-se que ningu�m conseguiria. 22 00:01:02,931 --> 00:01:05,214 Quero lembrar o Capit�o que a decis�o 23 00:01:05,219 --> 00:01:08,658 de n�o reabrir o 126 n�o foi pessoal. 24 00:01:08,674 --> 00:01:11,143 � sobre o or�amento. E n�meros. 25 00:01:11,148 --> 00:01:12,943 N�meros que voc� levantou. 26 00:01:12,948 --> 00:01:15,730 Se quer culpar algu�m, culpe a si mesmo. 27 00:01:15,735 --> 00:01:17,383 E ainda assim, eu te culpo. 28 00:01:17,388 --> 00:01:19,553 Senhores, o prop�sito desta audi�ncia 29 00:01:19,558 --> 00:01:22,842 � decidir se, e qual, a��o disciplinar 30 00:01:22,847 --> 00:01:24,837 ser� tomada contra o Capit�o Strand 31 00:01:24,842 --> 00:01:27,377 pela agress�o ao Comandante Tyson. 32 00:01:27,382 --> 00:01:30,978 Isto n�o � sobre o destino do 126. 33 00:01:30,983 --> 00:01:32,787 Mas deveria ser. 34 00:01:32,792 --> 00:01:35,457 Me suspensa, me demita, me prenda. 35 00:01:35,462 --> 00:01:37,817 O que acontecer comigo n�o importa. 36 00:01:37,822 --> 00:01:40,960 O que importa � o 126 e as pessoas dele, 37 00:01:40,965 --> 00:01:43,871 pessoas se mudaram para c� para servir � cidade. 38 00:01:43,876 --> 00:01:46,579 E fizeram isso de maneira exemplar. 39 00:01:47,059 --> 00:01:50,102 N�o est�o apenas fechando um posto, 40 00:01:50,388 --> 00:01:52,292 est�o destruindo uma fam�lia. 41 00:01:52,978 --> 00:01:57,321 Ent�o vim aqui respeitosamente pedir outra chance 42 00:01:57,326 --> 00:02:00,206 para ter mais tempo para revisar as contas. 43 00:02:00,211 --> 00:02:03,329 Estou confiante que arrumarei um jeito de manter o posto. 44 00:02:08,582 --> 00:02:10,076 O que foi? 45 00:02:10,782 --> 00:02:12,182 Foi muito ruim? 46 00:02:12,184 --> 00:02:13,972 - Nada bom. - Demitiram voc�? 47 00:02:13,977 --> 00:02:16,230 - Fui suspenso. - Por quanto tempo? 48 00:02:16,235 --> 00:02:18,687 - N�o sei. - E a gente? 49 00:02:18,692 --> 00:02:20,758 Por enquanto, querem que voc�s fiquem 50 00:02:20,763 --> 00:02:23,427 em seus postos tempor�rios permanentemente. 51 00:02:23,432 --> 00:02:27,199 Permanentemente? N�o entendi. N�o v�o reabrir o 126? 52 00:02:27,204 --> 00:02:30,548 N�o s� n�o v�o reabrir como v�o demolir o pr�dio. 53 00:02:30,550 --> 00:02:32,328 - V�o destruir. - Eles n�o podem. 54 00:02:32,330 --> 00:02:34,404 Eles podem fazer o que quiserem. 55 00:02:34,409 --> 00:02:36,685 Ent�o acabou mesmo. 56 00:02:36,712 --> 00:02:38,877 Est� brincando? Isso n�o � o fim. 57 00:02:38,882 --> 00:02:42,216 - N�o � nem o come�o do fim. - � o meio? 58 00:02:42,221 --> 00:02:45,010 Se nos derrubarem 7 vezes, nos levantamos 8. 59 00:02:45,015 --> 00:02:47,921 - Isso mesmo. - O 126 � nosso lar. 60 00:02:47,926 --> 00:02:50,262 Constru�mos ele juntos, e lutaremos juntos, 61 00:02:50,267 --> 00:02:52,649 - como uma fam�lia. - Como uma fam�lia. 62 00:02:52,654 --> 00:02:55,920 Eles n�o t�m no��o de quem est�o enfrentando. 63 00:02:55,925 --> 00:02:57,325 N�o mesmo. 64 00:02:57,327 --> 00:02:59,663 Ent�o vamos lutar, e continuaremos lutando. 65 00:02:59,668 --> 00:03:01,467 E nunca desistiremos... 66 00:03:01,842 --> 00:03:03,822 at� o inferno congelar. 67 00:03:07,693 --> 00:03:09,093 JANEIRO 68 00:03:09,095 --> 00:03:12,039 O Condado de Travis continua em alerta severo de neve. 69 00:03:12,041 --> 00:03:15,031 Moradores devem ficar em casa e n�o pegar as estradas, 70 00:03:15,036 --> 00:03:17,857 que segundo oficiais est�o congeladas e perigosas. 71 00:03:17,862 --> 00:03:21,357 Ouviu isso, Carol? Estamos infringindo a lei agora. 72 00:03:21,362 --> 00:03:23,158 Pode parar? N�o estamos. 73 00:03:23,163 --> 00:03:26,073 Ele acabou de dizer que n�o � para pegar estradas, 74 00:03:26,078 --> 00:03:28,204 as estradas congeladas e perigosas. 75 00:03:28,209 --> 00:03:30,755 Querido, eu te amo, mas precisa ficar calado. 76 00:03:30,760 --> 00:03:34,267 Em cresci em Ann Arbor. Eu sei dirigir na neve... 77 00:03:35,142 --> 00:03:37,022 Meu Deus! 78 00:03:43,812 --> 00:03:46,547 Viu? Como meu pai sempre dizia... 79 00:03:46,552 --> 00:03:48,617 "Devagar e sempre." 80 00:03:50,902 --> 00:03:54,488 Vamos. Podemos andar a partir daqui. 81 00:03:55,572 --> 00:03:59,093 Beb�s, se cuidem. N�s j� voltamos. 82 00:04:01,052 --> 00:04:04,991 - Est� vendo alguma? - Nada. N�o. E voc�? 83 00:04:05,782 --> 00:04:07,182 Nada. 84 00:04:09,662 --> 00:04:11,418 Est� muito frio. 85 00:04:11,782 --> 00:04:15,680 Joe, talvez dev�ssemos voltar. 86 00:04:15,872 --> 00:04:17,649 Acho que achei uma. 87 00:04:19,092 --> 00:04:23,834 Joe, cuidado! N�o sabemos se o gelo est� est�vel! 88 00:04:28,722 --> 00:04:30,513 Certo, amigo. 89 00:04:30,702 --> 00:04:34,807 Vou te pegar e te deixar todo aquecido e quentinho. 90 00:04:34,812 --> 00:04:37,429 Ent�o, por favor, n�o me morda. 91 00:04:38,792 --> 00:04:40,912 - Meu Deus! - O que foi? 92 00:04:40,917 --> 00:04:43,900 - Tem um garoto embaixo do gelo. - Um garoto? 93 00:04:44,142 --> 00:04:45,978 Acho que est� morto. 94 00:04:48,362 --> 00:04:50,341 Ligue para o 911! 95 00:04:55,588 --> 00:04:58,266 | 9-1-1 Lone Star - 3.01 | The Big Chill 96 00:04:58,352 --> 00:05:00,971 � hora de guardar suas plantas, seus bichos, 97 00:05:00,976 --> 00:05:03,254 e seu marido, se ele estiver para fora, 98 00:05:03,259 --> 00:05:07,066 porque ficar� frio o suficiente para ter alguns flocos de neve. 99 00:05:07,071 --> 00:05:09,897 8 HORAS ANTES DA NEVE 100 00:05:09,902 --> 00:05:13,387 Nossas temperaturas podem cair at� congelar... 101 00:05:13,392 --> 00:05:16,704 - Jacques, queria falar comigo? - Capit� Vega. 102 00:05:17,002 --> 00:05:18,738 Por favor, entre. 103 00:05:20,182 --> 00:05:22,267 Est�o dizendo que pode nevar hoje. 104 00:05:22,272 --> 00:05:24,386 Aposto que Lizzy e Emmy est�o animadas. 105 00:05:24,391 --> 00:05:27,917 Izzy e Evie. E sim, elas est�o prontas. 106 00:05:27,922 --> 00:05:29,503 Ador�vel. 107 00:05:29,732 --> 00:05:31,528 Eu queria rever alguns detalhes 108 00:05:31,533 --> 00:05:33,923 de um chamado da sua equipe no �ltimo turno. 109 00:05:34,502 --> 00:05:37,831 A queda na casa de repouso Sunny Glades. 110 00:05:37,836 --> 00:05:39,295 A sr� Jimenez. 111 00:05:39,300 --> 00:05:42,198 Aconteceu algo depois que a levamos ao hospital? 112 00:05:42,203 --> 00:05:43,649 Deixamos passar algo? 113 00:05:43,654 --> 00:05:46,006 N�o. Voc�s foram �timos. 114 00:05:46,008 --> 00:05:49,377 Ela est� bem. At� mandou biscoitos de canela. 115 00:05:49,381 --> 00:05:51,824 Que fofa. Fico feliz que deu tudo certo. 116 00:05:51,874 --> 00:05:53,274 E deu mesmo tudo certo? 117 00:05:53,589 --> 00:05:57,869 Vi aqui que voc� n�o administrou medicamento algum, 118 00:05:57,872 --> 00:06:00,993 - a caminho do hospital. - Ela n�o pediu por medicamento. 119 00:06:01,031 --> 00:06:03,756 Certo. E � a� que voc�, como a profissional que �, 120 00:06:03,763 --> 00:06:05,992 deve fazer recomenda��es. 121 00:06:06,075 --> 00:06:09,392 Para aumentar as vendas de subst�ncias controladas. 122 00:06:11,552 --> 00:06:12,952 Capit� Vega, 123 00:06:12,966 --> 00:06:16,571 a miss�o desta empresa � prover n�o somente tratamento de elite, 124 00:06:16,574 --> 00:06:19,717 como conforto de qualidade. Olhe, est� bem ali na parede. 125 00:06:28,099 --> 00:06:31,880 N�o somos um servi�o municipal financiado pelos cidad�os, Vega. 126 00:06:32,014 --> 00:06:35,231 Somos uma empresa privada com as press�es financeiras 127 00:06:35,237 --> 00:06:38,909 e oportunidades que vem com ela. 128 00:06:39,757 --> 00:06:42,332 Se n�o conseguir se encaixar, eu entendo. 129 00:06:42,925 --> 00:06:47,308 Mas precisa entender que n�o est� mais no 126. 130 00:06:48,256 --> 00:06:50,526 - N�o precisa me dizer isso. - Bom. 131 00:06:50,539 --> 00:06:53,041 Espero que n�o tenhamos que conversar de novo. 132 00:06:53,219 --> 00:06:57,120 Estou pensando em fazer minhas micheladas especiais, 133 00:06:57,180 --> 00:07:00,626 �gua t�nica para voc�, e vou abrir o "Catan". 134 00:07:00,630 --> 00:07:03,679 Uma sa�da adequada ao 126, como nos velhos tempos. 135 00:07:03,686 --> 00:07:07,717 - Quem convidou at� agora? - As pessoas de sempre. 136 00:07:08,538 --> 00:07:11,123 Quem s�o as pessoas de sempre? 137 00:07:11,701 --> 00:07:16,584 Se quer saber se o Carlos vai, � s� perguntar, cara. 138 00:07:16,591 --> 00:07:19,485 - Isso � triste. - O Carlos vai? 139 00:07:20,045 --> 00:07:23,252 Ele foi convidado. N�o sei se ele vai. 140 00:07:23,257 --> 00:07:26,841 - Est� de brincadeira, Nancy? - Falei que n�o tomaria um lado. 141 00:07:28,656 --> 00:07:33,555 Bem, s� acho que se � para ser uma sa�da do 126, 142 00:07:33,561 --> 00:07:35,791 somente o pessoal do 126 deveria ir. 143 00:07:35,822 --> 00:07:40,097 N�o h� pessoal do 126. O 126 n�o existe mais. 144 00:07:40,231 --> 00:07:42,654 Ent�o tudo bem se eu mudar as regras. 145 00:07:43,338 --> 00:07:45,373 - Oi, Capit�. - Ol�. 146 00:07:45,379 --> 00:07:48,988 O que o Conde Dr�cula substituto queria? 147 00:07:48,998 --> 00:07:52,461 Dar-nos esses biscoitos da sr� Jimenez. 148 00:07:52,953 --> 00:07:57,123 E lembrar amigavelmente de enganarmos os pacientes. 149 00:07:57,126 --> 00:07:58,961 Capit�, podemos, por favor, 150 00:07:58,996 --> 00:08:02,736 dar o fora dessa fossa capitalista? 151 00:08:02,965 --> 00:08:06,187 Eu amaria, mas para onde ir�amos? 152 00:08:06,853 --> 00:08:08,447 Pensa assim, est� bem? 153 00:08:08,464 --> 00:08:12,901 Ao menos podemos ficar juntos e ainda fazer a diferen�a. 154 00:08:12,946 --> 00:08:15,222 �, continue se enganando. 155 00:08:17,207 --> 00:08:19,964 Os biscoitos n�o mentem. Aqui, prova um. 156 00:08:21,376 --> 00:08:23,109 - Capit�. - S�rio? 157 00:08:26,007 --> 00:08:27,870 Viu, n�o � t�o ruim aqui. 158 00:08:41,860 --> 00:08:43,260 Droga. 159 00:08:43,270 --> 00:08:45,938 Judson Ryder, ficou aqui a noite toda? 160 00:08:45,948 --> 00:08:48,854 Sem tempo para dormir, at� o ber��rio ficar pronto. 161 00:08:48,857 --> 00:08:50,759 Parece que voc� vai explodir. 162 00:08:51,077 --> 00:08:52,960 N�o sei como me atrasei tanto. 163 00:08:52,963 --> 00:08:55,463 Querido, o beb� n�o poder� ver nada 164 00:08:55,468 --> 00:08:58,626 a mais de 30cm do rosto nos dois primeiros meses. 165 00:08:58,629 --> 00:09:00,568 Ent�o, acho que tem um tempinho. 166 00:09:00,833 --> 00:09:02,333 Pois �. 167 00:09:02,369 --> 00:09:06,919 - Mas n�o � esse o problema. - N�o, reconhe�o que n�o. 168 00:09:08,090 --> 00:09:11,634 Sei que o que est� acontecendo deve ser dif�cil para voc�. 169 00:09:12,318 --> 00:09:15,829 Mas voc� tem um turno de 24 horas. Precisa dormir. 170 00:09:15,896 --> 00:09:17,806 Como vou fechar os olhos, 171 00:09:17,811 --> 00:09:19,991 sabendo o que v�o fazer com o 126? 172 00:09:20,000 --> 00:09:21,608 Bem, se n�o fizer por voc�, 173 00:09:21,613 --> 00:09:24,729 ao menos fa�a pelas pessoas que precisam de voc� l� fora. 174 00:09:24,855 --> 00:09:26,946 N�o se preocupe com isso. 175 00:09:26,951 --> 00:09:28,851 Terminarei seu rinoceronte amanh�. 176 00:09:28,861 --> 00:09:32,313 - Rinoceronte? - Sim. 177 00:09:32,921 --> 00:09:34,321 � um elefante. 178 00:09:34,715 --> 00:09:36,115 Olha... 179 00:09:36,699 --> 00:09:39,159 - Tem certeza, Judd? - Sim, tenho! 180 00:09:39,161 --> 00:09:40,561 Est� bem. 181 00:09:40,865 --> 00:09:43,947 Isso � um coelho, certo? 182 00:09:43,960 --> 00:09:45,780 Algu�m j� te disse que joga sujo? 183 00:09:45,786 --> 00:09:47,769 �, tanto faz. Eu ganho, n�o � mesmo? 184 00:09:47,773 --> 00:09:49,885 Sim, na maioria das vezes voc� ganha. 185 00:09:52,585 --> 00:09:53,985 N�o. 186 00:09:57,169 --> 00:10:01,052 - Quem era? - Ningu�m. Ningu�m mesmo. 187 00:10:01,159 --> 00:10:03,237 Aqui � o Judd, sabe o que fazer. 188 00:10:03,329 --> 00:10:04,783 Desertores. 189 00:10:05,846 --> 00:10:08,619 Est� bem, todos para tr�s. N�s vamos come�ar. 190 00:10:08,640 --> 00:10:10,876 Tudo bem, Marty, pode derrubar. 191 00:10:15,987 --> 00:10:17,387 Que se dane. 192 00:10:18,493 --> 00:10:19,893 O que est� fazendo? 193 00:10:21,082 --> 00:10:24,009 - Ela de novo. Chame a pol�cia. - Deixa comigo. 194 00:10:24,051 --> 00:10:26,350 Pode parar, Marty. Pode parar. 195 00:10:26,972 --> 00:10:30,647 Olha, a pol�cia j� est� vindo. N�o queremos problema. 196 00:10:30,653 --> 00:10:34,184 A quest�o � que problema � exatamente o porqu� de eu vir. 197 00:10:34,338 --> 00:10:37,220 Fala, galera! Aqui � a sua garota, Firefox, 198 00:10:37,225 --> 00:10:39,202 falando ao vivo do 126. 199 00:10:39,206 --> 00:10:42,524 A maioria de voc�s sabe que meu time tentou de tudo 200 00:10:42,528 --> 00:10:43,928 para salvar este posto. 201 00:10:43,931 --> 00:10:48,556 Mas hoje � o dia D, ent�o n�o s� ficarei na parede. 202 00:10:48,961 --> 00:10:51,421 Mas vou me algemar a ela. 203 00:10:52,566 --> 00:10:55,588 �, isso � �timo. Simplesmente �timo. 204 00:10:56,257 --> 00:10:57,837 Temos uma p�gina no Vakinha. 205 00:10:57,840 --> 00:10:59,371 - Al�. - Deem uma olhada. 206 00:10:59,417 --> 00:11:02,954 Sei que 4,6 milh�es � pedir muito, 207 00:11:03,099 --> 00:11:05,700 mas � isso que a cidade disse que precisa, 208 00:11:05,704 --> 00:11:08,750 para reabrir o melhor posto do Texas. 209 00:11:09,691 --> 00:11:12,640 Onde acabou de come�ar a nevar. 210 00:11:13,643 --> 00:11:15,578 - Est� nevando? - N�o neva aqui. 211 00:11:15,581 --> 00:11:18,138 - Cara, olha para cima. - Talvez seja um sinal. 212 00:11:18,147 --> 00:11:19,931 Todo mundo, guardem tudo. 213 00:11:20,877 --> 00:11:23,842 O chefe disse para irmos embora at� o tempo melhorar. 214 00:11:24,508 --> 00:11:26,225 Parece que conseguiu prorrogar. 215 00:11:26,231 --> 00:11:28,062 Espero que valha a pena ir presa. 216 00:11:39,807 --> 00:11:42,684 - Oi, Carlos. - Oi, Marjan. 217 00:11:54,170 --> 00:11:56,483 � melhor torcer para ningu�m dar queixa. 218 00:11:56,485 --> 00:12:01,023 Por qu�? Por exercer meu direito de protestar? Veremos. 219 00:12:01,025 --> 00:12:04,399 Eu n�o sabia que jogar a��car no tanque de um trator 220 00:12:04,401 --> 00:12:07,130 ou cortar as cordas do guindaste eram direitos. 221 00:12:07,132 --> 00:12:10,031 Essas foram acusa��es sem fundamento. 222 00:12:10,033 --> 00:12:11,854 Aquilo atrasou mais duas semanas. 223 00:12:11,856 --> 00:12:14,084 E eu acabei de ganhar mais 24 horas, 224 00:12:14,086 --> 00:12:16,483 que � suficiente para pensar na pr�xima. 225 00:12:16,485 --> 00:12:19,617 Marj, n�o haver� uma pr�xima. 226 00:12:21,372 --> 00:12:25,498 Olha, todos est�o devastados com o fechamento do 126. 227 00:12:25,854 --> 00:12:28,863 S�rio? Ent�o est�o mostrando de um jeito diferente. 228 00:12:28,865 --> 00:12:31,027 Eu n�o vi ningu�m mais l�, voc� viu? 229 00:12:31,089 --> 00:12:34,540 � porque todos aceitaram a realidade da situa��o. 230 00:12:34,652 --> 00:12:36,163 Por mais dif�cil que seja. 231 00:12:38,828 --> 00:12:41,476 Est� se referindo ao 126 232 00:12:41,647 --> 00:12:44,563 ou a voc� e um certo param�dico? 233 00:12:46,065 --> 00:12:49,052 � importante reconhecer quando algo acaba. 234 00:12:49,713 --> 00:12:51,575 Quando seguir em frente. 235 00:12:53,836 --> 00:12:55,563 Desistir, voc� quer dizer. 236 00:12:55,908 --> 00:12:57,651 �ramos como uma fam�lia. 237 00:12:57,661 --> 00:13:01,366 S� est�o um pouco distanciados. 238 00:13:02,796 --> 00:13:05,249 Alguns mais do que outros. 239 00:13:24,189 --> 00:13:25,740 Boa... 240 00:13:26,680 --> 00:13:28,080 Obrigado. 241 00:13:28,196 --> 00:13:29,789 Para um malandro da cidade. 242 00:13:29,791 --> 00:13:32,808 Acho que Austin � uma cidade muito malandra. 243 00:13:32,810 --> 00:13:35,380 �, mas voc� est� em Hill Country, 244 00:13:35,382 --> 00:13:37,924 o pessoal aqui n�o usa tanto creme de cabelo. 245 00:13:37,926 --> 00:13:40,114 E t�m bem menos volume, eu imagino. 246 00:13:40,116 --> 00:13:41,781 Imaginou certo. 247 00:13:41,783 --> 00:13:45,406 Sou a Sadie. Moro na cabana acol�. 248 00:13:45,408 --> 00:13:47,775 - Acabou de falar "acol�"? - Falei. 249 00:13:48,311 --> 00:13:50,133 H� quanto tempo est� "acol�"? 250 00:13:50,135 --> 00:13:52,193 Estou alugando esta h� um m�s e meio. 251 00:13:52,195 --> 00:13:55,336 Desde que me divorciei, tr�s dias atr�s. 252 00:13:55,338 --> 00:13:58,320 Sinto muito. J� passei por isso. Duas vezes. 253 00:13:58,322 --> 00:14:00,626 Obrigada, mas foi o melhor. 254 00:14:00,628 --> 00:14:03,292 �, eu entendo. Desculpa, eu me chamo Owen, 255 00:14:03,294 --> 00:14:05,603 e esse cachorr�o aqui � o Buttercup. 256 00:14:05,605 --> 00:14:09,188 Voc� lida bem com uma l�mina, Owen. 257 00:14:09,597 --> 00:14:11,625 Onde aprendeu a domar um machado? 258 00:14:11,627 --> 00:14:13,877 Eu usava de vez em quando no passado. 259 00:14:13,879 --> 00:14:15,905 E o que faz agora? 260 00:14:15,907 --> 00:14:18,758 Agora que se aposentou da vida de assassino? 261 00:14:18,831 --> 00:14:23,792 Eu vim para tentar descobrir, mas ainda... 262 00:14:24,271 --> 00:14:26,330 Aonde quer que v�, � voc� que est� l�. 263 00:14:26,332 --> 00:14:29,611 Ia dizer que nunca vou me aposentar de ser um assassino. 264 00:14:30,541 --> 00:14:32,109 Cuide-se, Owen. 265 00:14:32,111 --> 00:14:34,223 Est�o falando que vai ficar muito frio. 266 00:14:34,225 --> 00:14:36,063 �, mas isso n�o � nada. 267 00:14:36,065 --> 00:14:38,898 Quer frio? Caminhe pela 32� Rua em fevereiro. 268 00:14:38,900 --> 00:14:42,036 - Vou ficar bem, mas obrigado. - N�o falo s� por voc�. 269 00:14:42,038 --> 00:14:47,036 Aqui � o Texas. Quando neva, as pessoas ficam loucas. 270 00:14:47,127 --> 00:14:48,542 Entendido. 271 00:14:49,051 --> 00:14:50,779 Texas, baby! 272 00:15:02,012 --> 00:15:04,506 Est�o presenciando uma lenda. 273 00:15:04,508 --> 00:15:06,369 Brody, como se sente, cara? 274 00:15:06,371 --> 00:15:08,761 O primeiro homem a esquiar na South Lamar, 275 00:15:08,763 --> 00:15:11,336 o que acha disso? Estou esquiando no Texas! 276 00:15:13,985 --> 00:15:16,366 O que esse idiota est� fazendo, cara? 277 00:15:16,802 --> 00:15:18,784 Poxa, cara, ultrapassa! 278 00:15:18,786 --> 00:15:21,232 Compartilha a rua, antes que machuque algu�m! 279 00:15:21,234 --> 00:15:25,237 Que droga, cara. Ultrapassa! Qual � o seu problema, cara? 280 00:15:25,754 --> 00:15:27,766 Dev, filma a placa desse cara! 281 00:15:28,179 --> 00:15:30,660 Est� sendo filmado, idiota! 282 00:15:33,570 --> 00:15:34,974 Brody! 283 00:15:37,788 --> 00:15:41,593 - 911, qual � a emerg�ncia? - Um acidente na South Lamar! 284 00:15:41,595 --> 00:15:44,503 - Quantos ve�culos envolvidos? - Nenhum. Foi com ski! 285 00:15:44,505 --> 00:15:47,020 Por favor. A cabe�a dele est� por um fio! 286 00:15:47,456 --> 00:15:49,972 - Aguenta a�. Estamos tentando. - Parem! 287 00:15:49,974 --> 00:15:52,649 - Parem! N�o mexam nele. - Certo, mas pesa muito. 288 00:15:53,877 --> 00:15:55,849 TK, confira a respira��o. 289 00:15:55,851 --> 00:15:57,627 Nancy, conecte-o ao monitor. 290 00:15:57,629 --> 00:15:59,191 - Como se chama? - Brody. 291 00:15:59,193 --> 00:16:00,624 Ele � meu melhor amigo. 292 00:16:00,626 --> 00:16:03,150 Brody, esses s�o TK e Nancy. 293 00:16:03,152 --> 00:16:04,582 Eles v�o examin�-lo. 294 00:16:04,584 --> 00:16:06,805 Oi, Brody, est� sentindo alguma dor? 295 00:16:06,807 --> 00:16:08,501 Est� muito frio. 296 00:16:08,503 --> 00:16:10,250 Hipotenso e com taquicardia. 297 00:16:10,252 --> 00:16:11,933 Talvez pela perda de sangue. 298 00:16:11,935 --> 00:16:13,996 - Precisa de cirurgia. - Movendo-o, 299 00:16:13,998 --> 00:16:15,996 o peso do gelo arrancar� a cabe�a. 300 00:16:15,998 --> 00:16:18,053 N�o ligo se est�o congelando, 301 00:16:18,195 --> 00:16:20,942 s� ajuda o fundo gen�tico. Vamos, pessoal! 302 00:16:20,944 --> 00:16:23,140 �timo. Logo esse cara. 303 00:16:23,701 --> 00:16:26,222 Capit�o, sou a Capit� Tommy Vega. 304 00:16:26,224 --> 00:16:29,260 - Sei quem voc� �. - Queria pedir um favor a voc�s. 305 00:16:29,262 --> 00:16:32,748 Para as pessoas que me salvaram de me engasgar com poeira? 306 00:16:32,750 --> 00:16:34,212 Claro. � s� dizer. 307 00:16:34,492 --> 00:16:37,066 Temos que cortar o gelo antes de mov�-lo, 308 00:16:37,068 --> 00:16:38,796 mas deve ser uma m�o precisa. 309 00:16:38,798 --> 00:16:40,404 Pode ter pegado a car�tida. 310 00:16:40,406 --> 00:16:43,829 - Se mover um mil�metro... - Certo, vou chamar o melhor. 311 00:16:43,831 --> 00:16:45,231 Chavez! 312 00:16:48,037 --> 00:16:50,893 - E a�, time? H� quanto tempo. - Bom te ver, Mateo. 313 00:16:52,245 --> 00:16:54,434 Ou�a, Brody, isso ser� desconfort�vel, 314 00:16:54,436 --> 00:16:56,457 mas preciso que fique parado, certo? 315 00:16:56,459 --> 00:16:58,426 Preciso que corte um arco, 316 00:16:58,428 --> 00:17:00,810 deixando cerca de 30 cm em volta do corte. 317 00:17:00,872 --> 00:17:03,864 O mais importante: fique firme e tenha cuidado. 318 00:17:03,866 --> 00:17:06,016 Sem problemas. Sempre sou cuidadoso. 319 00:17:26,793 --> 00:17:28,808 Certo, vamos coloc�-lo na maca. 320 00:17:35,061 --> 00:17:36,461 Bom trabalho, Mateo. 321 00:17:36,463 --> 00:17:38,294 Olha s�, o nosso novato cresceu. 322 00:17:38,296 --> 00:17:39,896 Cala a boca. 323 00:17:43,211 --> 00:17:45,888 - Foi bom ver voc�s. - Foi bom te ver tamb�m. 324 00:17:55,573 --> 00:17:57,871 Marwani, est� livre. 325 00:18:04,078 --> 00:18:07,380 Um celular, um tubo de brilho labial de framboesa, 326 00:18:07,382 --> 00:18:11,379 uma lata de spray de pimenta, joias. 327 00:18:11,381 --> 00:18:13,896 - Assine aqui. - Obrigada. 328 00:18:15,317 --> 00:18:16,734 Quem pagou minha fian�a? 329 00:18:23,354 --> 00:18:27,508 - Bombeira. - Voc�... devia me p�r de volta. 330 00:18:27,937 --> 00:18:31,460 Sabe, Marwani, um obrigado n�o custar� nada. 331 00:18:31,462 --> 00:18:34,157 Ao inv�s de pagar, poderia te suspender, 332 00:18:34,159 --> 00:18:36,836 - at� mesmo demiti-la. - Por que n�o demite? 333 00:18:36,838 --> 00:18:39,666 Se me demitir, a hist�ria ter� mais visualiza��es. 334 00:18:39,668 --> 00:18:42,670 A hashtag Firefox voltou a ter 7 milh�es de seguidores. 335 00:18:42,672 --> 00:18:47,056 Aumentar as tens�es nas redes todo dia n�o ajuda ningu�m. 336 00:18:47,058 --> 00:18:49,074 Est� me ordenando a calar a boca? 337 00:18:49,288 --> 00:18:50,707 - N�o. - Certo. 338 00:18:50,709 --> 00:18:52,385 Estou te pedindo ajuda. 339 00:18:52,863 --> 00:18:54,813 Construir ao inv�s de destruir. 340 00:18:54,815 --> 00:18:56,688 Por que eu te ajudaria? 341 00:18:56,690 --> 00:19:00,150 N�o bastou tomar nosso posto, precisa destruir o Cap. tamb�m? 342 00:19:00,152 --> 00:19:02,003 Como assim destruir o Cap.? 343 00:19:02,307 --> 00:19:05,813 Cumpriu cada termo da suspens�o por ter batido em voc�. 344 00:19:05,815 --> 00:19:09,342 Fez tudo, servi�o comunit�rio, controle de raiva, 345 00:19:09,344 --> 00:19:13,231 mas nada que faz � suficiente para satisfazer o departamento. 346 00:19:13,983 --> 00:19:17,111 Acha que foi por isso que Strand n�o foi reintegrado? 347 00:19:17,725 --> 00:19:20,568 Receio que ele n�o esteja sendo sincero contigo. 348 00:19:20,801 --> 00:19:23,562 H� algo a mais que ele n�o fez. 349 00:19:24,267 --> 00:19:29,263 Vou te enviar o contrato de trabalho continuado dele, 350 00:19:29,265 --> 00:19:30,964 pode ver por si pr�pria. 351 00:19:32,205 --> 00:19:33,605 Tanto faz. 352 00:19:35,089 --> 00:19:38,527 Marwani, pode pedir ao Judd para me ligar? 353 00:19:38,529 --> 00:19:41,798 Tenho algo para dizer a ele e ele n�o me retorna. 354 00:19:41,800 --> 00:19:43,475 Voc� ainda n�o se tocou? 355 00:19:46,540 --> 00:19:48,541 Essa n�o... 356 00:19:54,644 --> 00:19:56,141 TK, avise West Park. 357 00:19:56,143 --> 00:19:58,695 Avise para p�r um cirurgi�o de prontid�o 358 00:19:58,697 --> 00:20:00,947 e evite buracos no caminho. 359 00:20:00,949 --> 00:20:03,209 - Entendido, Cap. - O pior j� passou. 360 00:20:03,211 --> 00:20:05,601 Vai para o melhor centro de trauma do Texas. 361 00:20:05,603 --> 00:20:07,118 Eles v�o te ajudar. 362 00:20:07,365 --> 00:20:09,588 Pode mandar mensagem para minha namorada? 363 00:20:09,590 --> 00:20:12,170 Claro, posso... 364 00:20:12,172 --> 00:20:13,814 Certo, qual � o n�mero dela? 365 00:20:13,816 --> 00:20:18,816 - Cinco, um, dois... - Brody? 366 00:20:19,519 --> 00:20:23,748 - Brody, est� me ouvindo? - Press�o est� 75 por 45. 367 00:20:23,750 --> 00:20:25,721 Est� caindo, injetando fluidos. 368 00:20:26,422 --> 00:20:29,613 Pare! A car�tida est� perfurada. 369 00:20:30,163 --> 00:20:31,942 O gelo estava agindo como escudo, 370 00:20:31,945 --> 00:20:33,866 agora o sangue est� derretendo. 371 00:20:33,920 --> 00:20:35,810 53 por 36! Vai perder todo o sangue 372 00:20:35,812 --> 00:20:38,028 - se n�o pin�armos a car�tida. - N�o d�! 373 00:20:38,030 --> 00:20:39,756 Parar� o fluxo at� o c�rebro. 374 00:20:39,758 --> 00:20:43,919 - O que fazemos? - Nosso pr�prio escudo. Encoste! 375 00:20:43,921 --> 00:20:45,773 - O qu�? - Encoste! 376 00:20:48,163 --> 00:20:50,892 Nancy, pegue o balde de v�mito. 377 00:20:54,292 --> 00:20:55,967 Pegue o m�ximo que conseguir. 378 00:20:55,969 --> 00:20:57,821 Usaremos para p�r na ferida. 379 00:21:00,635 --> 00:21:02,839 Cap., ele est� morrendo! 380 00:21:06,358 --> 00:21:09,027 V�! Impe�a o calor. 381 00:21:09,907 --> 00:21:11,638 Baixe as janelas. 382 00:21:13,263 --> 00:21:14,829 Pressione bem. 383 00:21:18,097 --> 00:21:20,658 Isso, est� bom. Press�o? 384 00:21:20,967 --> 00:21:24,827 - Mal registrando. - Infus�o r�pida. 385 00:21:24,829 --> 00:21:26,413 Vamos rezar que segure. 386 00:21:33,377 --> 00:21:34,932 81 por 50. 387 00:21:35,567 --> 00:21:37,754 90 por 62. Est� funcionando. 388 00:21:43,319 --> 00:21:46,419 Oi, Brody. Bem-vindo de volta. 389 00:21:51,520 --> 00:21:53,076 Todos, aten��o! 390 00:21:53,078 --> 00:21:56,189 O servi�o de tempo avisou que cair� mais 60cm. 391 00:21:56,191 --> 00:21:57,871 A rede cair� na contagem, 392 00:21:57,873 --> 00:22:01,668 ent�o faltar� energia, e quando faltar, ter�o frio. 393 00:22:01,670 --> 00:22:04,907 H� 6 centros de aquecimento ao dispor e mais a caminho. 394 00:22:04,909 --> 00:22:08,073 Se houver gente ligando sobre fogueiras com m�veis, 395 00:22:08,868 --> 00:22:10,980 lembrem de remover o estofado primeiro. 396 00:22:10,982 --> 00:22:14,440 Isso, �gua morna, certo? Assim ir� descolar. 397 00:22:14,442 --> 00:22:16,139 De nada, querido. 398 00:22:17,083 --> 00:22:19,670 - 911, qual � a emerg�ncia? - Invas�o na loja. 399 00:22:19,672 --> 00:22:22,787 Galp�o Pike's Furniture. Acho que ainda est�o l� dentro! 400 00:22:22,789 --> 00:22:26,039 Certo, pe�o que fique a uma dist�ncia segura 401 00:22:26,041 --> 00:22:27,931 da loja at� que um policial chegue. 402 00:22:27,933 --> 00:22:29,750 Estou mandando um agora. 403 00:22:35,140 --> 00:22:37,496 Vim desligar todas as torneiras externas, 404 00:22:37,498 --> 00:22:40,079 por causa do gelo, e da� vi isto. 405 00:22:40,081 --> 00:22:43,218 - Chegou a entrar? - N�o, tentei entrar, 406 00:22:43,220 --> 00:22:46,540 mas ouvi os ladr�es conversando e dei meia volta. 407 00:22:46,613 --> 00:22:48,987 Ladr�es n�o costumam roubar loja de m�veis. 408 00:22:48,989 --> 00:22:52,084 - Sabe quantos est�o l� dentro? - Mais de um. 409 00:22:55,576 --> 00:22:57,286 Viu algu�m sair? 410 00:22:57,288 --> 00:23:00,217 N�o. Seja l� quem for, ainda est� l� dentro. 411 00:23:00,219 --> 00:23:04,363 Aqui � o Reyes do 10-62, suspeitos ainda est�o na cena. 412 00:23:04,469 --> 00:23:07,324 - Solicito refor�os. - Entendido, mas saiba 413 00:23:07,326 --> 00:23:09,472 que o mais perto est� a 12 minutos. 414 00:23:09,625 --> 00:23:11,025 10-4. 415 00:23:26,281 --> 00:23:28,017 Pol�cia de Austin! 416 00:23:29,533 --> 00:23:31,238 Apare�am. 417 00:23:48,849 --> 00:23:50,527 Pol�cia, mostre as m�os. 418 00:23:50,560 --> 00:23:52,942 - Deixe-me ver suas m�os. - Atr�s de voc�. 419 00:23:52,977 --> 00:23:55,148 - N�o atire! - M�os para cima, senhor. 420 00:23:55,184 --> 00:23:56,950 Estamos s� pegando cobertores. 421 00:23:56,986 --> 00:23:59,535 L� se vai meu longo cochilo de inverno. 422 00:23:59,712 --> 00:24:02,089 - Levante as m�os. - Se eu quisesse atirar 423 00:24:02,120 --> 00:24:03,550 j� teria feito. 424 00:24:03,589 --> 00:24:05,855 O Major Garrett era atirador de aeronave. 425 00:24:05,879 --> 00:24:08,495 Ent�o pode abaixar sua pistola de press�o. 426 00:24:08,520 --> 00:24:11,262 Estamos s� tentando nos manter aquecidos. 427 00:24:11,546 --> 00:24:14,379 Obrigado pelo seu servi�o, mas preciso que levante. 428 00:24:14,432 --> 00:24:15,877 N�o posso. 429 00:24:16,311 --> 00:24:19,436 Senhor, sei que est� frio... l� fora. 430 00:24:20,124 --> 00:24:23,013 Acho que vai ter que ou nos prender 431 00:24:23,037 --> 00:24:24,763 ou nos deixar em paz. 432 00:24:33,645 --> 00:24:36,243 Olha, cara. Algu�m est� chegando quente. 433 00:24:50,651 --> 00:24:52,749 Lamento n�o ter atendido esta manh�. 434 00:24:52,788 --> 00:24:54,749 Acho que viu quando a bola balan�ou. 435 00:24:54,774 --> 00:24:56,345 N�o teve bola balan�ando. 436 00:24:56,376 --> 00:24:58,344 Na verdade, talvez a do Comandante. 437 00:24:58,369 --> 00:25:01,040 Mas... o pr�dio ainda est� de p�. 438 00:25:01,065 --> 00:25:04,072 - At� o tempo melhorar. - Est� brincando. 439 00:25:04,099 --> 00:25:05,929 N�o sei como me sinto sobre isso. 440 00:25:06,205 --> 00:25:09,221 � como disse Tom Petty, esperar � o mais dif�cil. 441 00:25:10,121 --> 00:25:12,339 Ent�o percebem como todo mundo desistiu 442 00:25:12,378 --> 00:25:14,260 quando o Capit�o nos abandonou? 443 00:25:14,285 --> 00:25:16,085 Sendo justo, n�o nos abandonou. 444 00:25:16,099 --> 00:25:18,992 - N�o o reintegrariam. - Isso n�o � verdade. 445 00:25:19,013 --> 00:25:22,699 Poderia ser readmitido, mas optou por n�o ser. 446 00:25:22,734 --> 00:25:24,421 Veja isso. 447 00:25:28,645 --> 00:25:31,507 "Eu, Capit�o Owen Strand humildemente, pe�o desculpa 448 00:25:31,538 --> 00:25:33,459 ao Comte. William Tyson 449 00:25:33,484 --> 00:25:36,038 por meu ataque covarde n�o provocado." 450 00:25:36,530 --> 00:25:37,937 Onde conseguiu isso? 451 00:25:38,037 --> 00:25:41,527 Seu velho amigo, Billy, que adoraria falar com voc�. 452 00:25:41,552 --> 00:25:43,052 Ele pode ir para o inferno. 453 00:25:43,427 --> 00:25:45,700 Eu sei, ele � um merda, mas o ponto aqui 454 00:25:45,725 --> 00:25:47,794 � que tudo que o Capit�o tem que fazer 455 00:25:47,844 --> 00:25:50,417 para ser totalmente reintegrado � assinar. 456 00:25:50,459 --> 00:25:52,162 Ou seja tem de dobrar o joelho. 457 00:25:52,202 --> 00:25:54,342 Dobrar o joelho? Voc� � um Lannister? 458 00:25:54,388 --> 00:25:56,943 Eu tamb�m n�o pediria desculpas �quela cobra. 459 00:25:56,982 --> 00:26:00,052 Para que no fim do dia, pudesse olhar no espelho. 460 00:26:00,428 --> 00:26:02,942 Ou no caso do Capit�o Strand, de hora em hora. 461 00:26:03,568 --> 00:26:06,833 Isso n�o � engra�ado! Se n�o fosse pelo orgulho, 462 00:26:06,913 --> 00:26:08,902 poderia nos ajudar na luta pelo 126. 463 00:26:08,926 --> 00:26:11,754 Marjan, essa luta acabou h� meses. 464 00:26:11,779 --> 00:26:13,755 S� acabou porque perdemos o Capit�o. 465 00:26:13,780 --> 00:26:15,732 Ele foi embora, perdemos nosso l�der 466 00:26:15,756 --> 00:26:17,545 e ent�o n�s perdemos um ao outro. 467 00:26:18,452 --> 00:26:21,054 - Aonde voc� vai? - Traz�-lo de volta. 468 00:26:21,092 --> 00:26:23,827 - Voc� tem um turno. - Diga ao Capit�o Andrews 469 00:26:23,852 --> 00:26:25,731 que estou tirando um dia de neve. 470 00:26:25,778 --> 00:26:28,177 Impressionante. Temos dia de neve agora? 471 00:26:28,221 --> 00:26:30,049 N�o sei, mas direi a ele. 472 00:26:36,630 --> 00:26:38,844 Est� vendo, major? Como prometido. 473 00:26:39,516 --> 00:26:42,530 � quente, � limpo, e tem muito espa�o. 474 00:26:42,555 --> 00:26:43,961 Ent�o como se sente? 475 00:26:43,986 --> 00:26:45,993 Como rato sendo colocado na gaiola. 476 00:26:46,177 --> 00:26:48,639 Pelo menos pode sentir o rosto novamente. 477 00:26:48,664 --> 00:26:50,078 Pode entrar. 478 00:26:50,103 --> 00:26:53,131 Aqui primeiro dizemos a todos que Jesus te ama. 479 00:26:53,156 --> 00:26:54,615 Bom para ele. 480 00:26:55,028 --> 00:26:57,834 Este � o Major Garrett e o Sargento Thompson. 481 00:26:57,865 --> 00:26:59,348 N�o precisamos de caridade, 482 00:26:59,379 --> 00:27:00,933 s� de abrigo da tempestade. 483 00:27:00,958 --> 00:27:02,425 Veio ao lugar certo. 484 00:27:02,829 --> 00:27:05,727 Esta � Lindsey, uma de nossas volunt�rias. 485 00:27:06,101 --> 00:27:08,921 Por que n�o acha um lugar para nossos novos amigos? 486 00:27:09,501 --> 00:27:12,374 Bem-vindos ao Providence Pasture. 487 00:27:12,399 --> 00:27:14,336 Qu�? Fala alto, crian�a. 488 00:27:14,405 --> 00:27:15,938 Desculpe. 489 00:27:16,108 --> 00:27:17,942 Bem-vindos ao Providence Pasture. 490 00:27:18,026 --> 00:27:19,442 Vou mostrar o lugar. 491 00:27:19,647 --> 00:27:22,151 - Sejam bons agora. - Seremos. Vamos. 492 00:27:22,175 --> 00:27:23,861 Sem promessas. 493 00:27:24,210 --> 00:27:26,912 - Bons sujeitos. - Sim, estavam mal. 494 00:27:27,512 --> 00:27:29,345 Est� fazendo a obra de Deus aqui. 495 00:27:29,371 --> 00:27:31,223 "D� a ele o que pede de voc�." 496 00:27:31,301 --> 00:27:32,731 O Serm�o da Montanha. 497 00:27:32,756 --> 00:27:35,360 Acredite em mim, n�o pediram para vir aqui. 498 00:27:37,891 --> 00:27:39,734 - Algu�m pode... - Sim, entendi. 499 00:27:39,759 --> 00:27:42,063 Vamos tirar isso daqui. Cuidado com vidro 500 00:27:42,087 --> 00:27:44,117 Entendi. V� em frente. 501 00:27:44,321 --> 00:27:46,328 N�o, n�o coloquei correntes nos pneus 502 00:27:46,353 --> 00:27:48,384 porque ela saiu muito r�pido. 503 00:27:48,423 --> 00:27:50,852 - E a deixou ir? - E voc� acha que algu�m 504 00:27:50,877 --> 00:27:53,258 pode impedir Marjan de fazer algo? 505 00:27:53,297 --> 00:27:55,251 S� n�o gosto da ideia de ela dirigir 506 00:27:55,289 --> 00:27:57,531 at� Hill Country com esse tempo, Judd. 507 00:27:57,580 --> 00:27:59,830 O tempo n�o estava assim quando ela saiu. 508 00:28:00,512 --> 00:28:02,533 E vai ser uma viagem perdida. 509 00:28:02,590 --> 00:28:05,783 Nunca Owen assinar� carta de desculpas para Billy. 510 00:28:05,815 --> 00:28:07,869 Quer dizer, ele bateu no homem, Judd. 511 00:28:07,894 --> 00:28:10,002 Sim, ele bateu, e n�o se arrepende. 512 00:28:10,026 --> 00:28:11,705 E nem bateu com tanta for�a. 513 00:28:11,730 --> 00:28:13,300 Ele nocauteou aquele homem. 514 00:28:13,339 --> 00:28:15,006 Ele ainda est� vivo, n�o est�? 515 00:28:15,301 --> 00:28:17,715 - Voc� � o pior, Judd. - Eu sou. 516 00:28:17,740 --> 00:28:19,153 Enfim... 517 00:28:19,178 --> 00:28:21,584 como est�o minhas garotas? Est�o quentinhas? 518 00:28:21,620 --> 00:28:23,224 Voc� que est� em uma nevasca. 519 00:28:23,268 --> 00:28:25,580 Estou saboreando um ch� de camomila. 520 00:28:25,605 --> 00:28:28,558 Camomila? Est� com dor de garganta? 521 00:28:28,597 --> 00:28:30,550 N�o, minha garganta est� boa, Judd. 522 00:28:30,552 --> 00:28:33,515 Est� se sentindo enjoada? Voc� s� bebe essa coisa 523 00:28:33,540 --> 00:28:35,124 quando est� se sentindo mal. 524 00:28:35,149 --> 00:28:37,360 Ou quando a central n�o tem caf�. 525 00:28:37,384 --> 00:28:39,110 Estamos bem, prometo a voc�. 526 00:28:39,135 --> 00:28:41,931 Grace, apenas cuide de si mesma. 527 00:28:41,956 --> 00:28:43,659 N�o ou�o voc�. O que disse? 528 00:28:43,684 --> 00:28:45,127 Querida. 529 00:28:45,827 --> 00:28:47,549 - Gracie? - Judd, diga de novo. 530 00:28:47,574 --> 00:28:51,235 Grace, se pode me ouvir, eu te amo. Tenha um... 531 00:28:51,260 --> 00:28:52,751 Judd, voc� ainda est� a�? 532 00:28:56,501 --> 00:28:57,901 Merda. 533 00:29:04,607 --> 00:29:07,145 Est� esperando algu�m? Um segundo! 534 00:29:10,817 --> 00:29:12,325 - Oi, Capit�o. - Marwani? 535 00:29:12,394 --> 00:29:14,926 - Claro que n�o � Miami. - N�o, n�o �. 536 00:29:16,506 --> 00:29:18,038 Ol�, Buttercup. 537 00:29:18,063 --> 00:29:19,732 Venha aqui. Venha aqui! 538 00:29:19,828 --> 00:29:22,249 Meu Deus, senti sua falta. 539 00:29:22,274 --> 00:29:23,889 Sim, eu senti. 540 00:29:23,932 --> 00:29:26,335 Voc� � t�o bom e quente. 541 00:29:29,023 --> 00:29:31,731 At� a sua bagun�a parece organizada. 542 00:29:32,617 --> 00:29:35,731 - Isso � caf�? - � caf� de galhos. 543 00:29:35,756 --> 00:29:37,630 Os galhos s�o o combust�vel, 544 00:29:37,655 --> 00:29:39,059 mas � basicamente caf�. 545 00:29:39,425 --> 00:29:42,427 Ent�o por que est� aqui? Aconteceu alguma coisa? 546 00:29:42,670 --> 00:29:44,951 Na verdade, 547 00:29:44,986 --> 00:29:48,556 n�o, nada aconteceu, exatamente por isso estou aqui. 548 00:29:48,591 --> 00:29:49,993 Como assim? 549 00:29:51,265 --> 00:29:53,024 Sabe pelo menos que dia �? 550 00:29:54,111 --> 00:29:56,225 - Segunda. - � o dia D. 551 00:29:56,260 --> 00:29:57,917 De Dia da Demoli��o. 552 00:29:58,813 --> 00:30:02,020 Bem, acho que perdi a live. 553 00:30:02,055 --> 00:30:04,521 �, acho que sim. 554 00:30:05,523 --> 00:30:07,829 O pr�dio continua em p�, Capit�o. 555 00:30:07,864 --> 00:30:09,829 Esse frio que estamos enfrentando, 556 00:30:09,864 --> 00:30:12,817 congelou a bola de demoli��o, literalmente. 557 00:30:12,920 --> 00:30:14,321 E? 558 00:30:15,421 --> 00:30:17,140 Como assim "e"? 559 00:30:17,318 --> 00:30:19,717 O universo interveio. 560 00:30:19,752 --> 00:30:21,878 Nos garantiu uma suspens�o na execu��o. 561 00:30:21,913 --> 00:30:23,876 - O universo fez isso? - Sim. 562 00:30:23,911 --> 00:30:26,793 Est� falando conosco, e precisamos ouvir. 563 00:30:26,828 --> 00:30:29,475 O universo n�o fala. � indiferente. 564 00:30:29,510 --> 00:30:30,912 Voc� est� errado. 565 00:30:32,017 --> 00:30:33,786 � uma onda de frio, Marwani. 566 00:30:33,821 --> 00:30:36,718 A neve vai derreter e o pr�dio vai cair. 567 00:30:36,753 --> 00:30:38,559 S� precisa aceitar que fizemos 568 00:30:38,594 --> 00:30:40,923 absolutamente tudo que pudemos. 569 00:30:40,958 --> 00:30:43,300 S�rio? Tudo? 570 00:30:43,571 --> 00:30:45,074 Sim. 571 00:30:50,922 --> 00:30:52,322 O que � isso? 572 00:30:52,357 --> 00:30:55,118 Sua carta de desculpa para Billy Tyson. 573 00:30:55,153 --> 00:30:56,671 Onde conseguiu isso? 574 00:30:59,170 --> 00:31:00,570 Billy. 575 00:31:01,559 --> 00:31:03,559 Se tivesse assinado isso meses atr�s, 576 00:31:03,594 --> 00:31:05,483 seria reintegrado, por que n�o fez? 577 00:31:05,518 --> 00:31:06,920 Porque seria mentira. 578 00:31:06,955 --> 00:31:08,356 N�o sinto por bater nele. 579 00:31:08,391 --> 00:31:10,722 Ningu�m sente. Essa n�o � a quest�o. 580 00:31:10,757 --> 00:31:12,388 Deixou seu orgulho atrapalhar 581 00:31:12,423 --> 00:31:15,761 o que mais importa, nos trazer de volta. 582 00:31:15,763 --> 00:31:17,197 N�o faremos sem voc�. 583 00:31:17,232 --> 00:31:18,792 Precisamos do nosso capit�o. 584 00:31:18,827 --> 00:31:21,092 Marwani, mesmo que assine a carta, 585 00:31:21,127 --> 00:31:23,519 isso n�o vai trazer o 126 de volta. 586 00:31:23,554 --> 00:31:26,520 Mesmo que eu cedesse �quele Rasputin de coque, 587 00:31:26,555 --> 00:31:28,391 n�o h� nada para ser capit�o. 588 00:31:28,426 --> 00:31:31,373 126 est� morto e enterrado, n�o importa o que eu fa�a. 589 00:31:31,408 --> 00:31:33,462 Trouxemos pessoas de volta � vida. 590 00:31:33,497 --> 00:31:34,956 Como pode desistir? 591 00:31:36,169 --> 00:31:37,569 Porque estou cansado. 592 00:31:38,621 --> 00:31:40,375 Cansado de bancar o her�i. 593 00:31:40,410 --> 00:31:42,310 Afinal, o que isso traz a voc�, 594 00:31:42,345 --> 00:31:43,747 al�m de inimigos? 595 00:31:43,782 --> 00:31:46,995 Pessoas como Billy tentam te derrubar a qualquer custo. 596 00:31:47,030 --> 00:31:48,831 Aprendi a li��o, 597 00:31:49,366 --> 00:31:50,767 n�o desisti. 598 00:31:51,324 --> 00:31:52,726 Eu cedi... 599 00:31:52,761 --> 00:31:54,183 � realidade. 600 00:31:54,218 --> 00:31:56,414 E voc� tamb�m deveria considerar fazer. 601 00:31:57,263 --> 00:32:00,818 N�o podemos salvar o mundo, sabe por qu�? 602 00:32:01,111 --> 00:32:03,568 O mundo n�o quer ser salvo. 603 00:32:04,616 --> 00:32:06,739 Ent�o ao inv�s de tentar lutar contra, 604 00:32:06,774 --> 00:32:10,964 vou tentar aproveitar. Pela primeira vez. 605 00:32:11,530 --> 00:32:14,253 Porque ele continua girando, querendo ou n�o. 606 00:32:14,820 --> 00:32:16,221 Nossa. 607 00:32:16,256 --> 00:32:17,858 Ent�o � isso? 608 00:32:19,031 --> 00:32:21,721 �, acho que � isso. 609 00:32:23,265 --> 00:32:24,933 �timo. 610 00:32:28,561 --> 00:32:31,115 Tudo bem. Vou te dar um expresso. 611 00:32:31,568 --> 00:32:33,635 N�o, estou bem, obrigada. 612 00:32:33,670 --> 00:32:36,767 Paro em uma Starbucks de verdade no caminho. 613 00:32:36,802 --> 00:32:39,116 N�o � melhor esperar a tempestade passar? 614 00:32:39,151 --> 00:32:40,554 Vou ficar bem. 615 00:32:42,567 --> 00:32:46,172 Sei que voc� acha que pode se esconder atr�s da barba 616 00:32:46,202 --> 00:32:48,419 e dessa estrat�gica bagun�a organizada, 617 00:32:48,454 --> 00:32:51,184 mas o universo sabe onde voc� est�, 618 00:32:51,219 --> 00:32:53,292 e quem voc� �. 619 00:32:54,171 --> 00:32:56,095 Ainda que voc� tenha se esquecido. 620 00:33:11,168 --> 00:33:12,778 Fica quieto. 621 00:33:16,765 --> 00:33:19,226 - Obrigada, Policial Reyes. - O prazer � meu. 622 00:33:19,261 --> 00:33:21,383 Me tire daqui! Me tire daqui! 623 00:33:21,418 --> 00:33:23,065 Me tire daqui! Sgt. Thompson! 624 00:33:23,100 --> 00:33:24,664 - Isso � uma ordem! - Relaxe. 625 00:33:24,699 --> 00:33:27,772 - Me tire daqui! - Tudo bem, s� tem que relaxar. 626 00:33:27,806 --> 00:33:29,655 - � uma ordem! - S� relaxe. 627 00:33:29,691 --> 00:33:31,679 - N�o quero ficar aqui. - Eu sei. 628 00:33:31,714 --> 00:33:33,120 Quero sair! 629 00:33:33,520 --> 00:33:35,277 - Ele est� bem? - Claro que n�o! 630 00:33:35,312 --> 00:33:37,521 N�o gosto de paredes. Odeio paredes. 631 00:33:37,556 --> 00:33:39,119 Ele foi preso por dois anos. 632 00:33:39,154 --> 00:33:41,420 - Tem claustrofobia. - D� minha cadeira! 633 00:33:41,455 --> 00:33:42,860 Ol�, Major. 634 00:33:44,898 --> 00:33:47,879 N�o pode sair agora. N�o � seguro. 635 00:33:47,914 --> 00:33:50,861 Voc� e o Sgt. Thompson est�o seguros com um teto... 636 00:33:54,617 --> 00:33:56,303 Saiam todos do pr�dio. 637 00:33:56,338 --> 00:33:57,906 Saiam todos do pr�dio agora! 638 00:33:57,941 --> 00:34:01,704 Agora! Agora! V�o! Naquela sa�da. 639 00:34:01,706 --> 00:34:03,644 - Confia em mim? - Sim. 640 00:34:24,838 --> 00:34:26,440 Incr�vel, n�o �? 641 00:34:26,632 --> 00:34:28,434 Que o cara conseguiu jogar sangue 642 00:34:28,469 --> 00:34:30,251 no coletor de res�duo infectante? 643 00:34:30,286 --> 00:34:32,892 Vamos ter que jogar tudo fora. 644 00:34:32,927 --> 00:34:35,557 Aquele cara estava praticamente decapitado, 645 00:34:35,592 --> 00:34:37,549 e vai se recuperar completamente. 646 00:34:37,840 --> 00:34:40,322 � demais o poder da medicina moderna. 647 00:34:40,357 --> 00:34:44,692 Sim, e um balde de v�mito cheio de neve. 648 00:34:44,944 --> 00:34:47,494 � engra�ado como funciona, n�o �? 649 00:34:47,832 --> 00:34:50,695 Nos aparelhos, como na vida, 650 00:34:51,243 --> 00:34:54,089 assim que voc� descobre onde � o problema, 651 00:34:54,124 --> 00:34:56,281 j� tem metade do caminho para resolver. 652 00:34:56,484 --> 00:34:58,095 Acho que sim, mas... 653 00:34:58,138 --> 00:35:00,581 �s vezes o problema n�o � t�o simples 654 00:35:00,616 --> 00:35:03,949 quanto uma car�tida perfurada, ou uma decapita��o virtual. 655 00:35:03,984 --> 00:35:07,223 Est� bom, mas � por isso que somos uma equipe, certo? 656 00:35:07,258 --> 00:35:09,981 Quando pensamos juntos, resolvemos qualquer coisa. 657 00:35:10,016 --> 00:35:12,684 N�o vou contar por que eu e Carlos terminamos. 658 00:35:12,719 --> 00:35:15,077 Por que est� sendo t�o chato com isso? 659 00:35:15,112 --> 00:35:17,015 Por que est� t�o obcecada com isso? 660 00:35:17,050 --> 00:35:19,962 Porque... Amo voc�s juntos. 661 00:35:19,997 --> 00:35:22,166 Todo mundo ama. 662 00:35:22,201 --> 00:35:24,699 E tamb�m, o mist�rio est� me matando. 663 00:35:32,599 --> 00:35:35,491 Voc� est� com uma sujeira aqui. 664 00:35:35,526 --> 00:35:36,942 Voc� n�o presta. 665 00:35:49,528 --> 00:35:51,757 Olsen, mova os civis de volta. 666 00:35:51,791 --> 00:35:53,400 e preste socorro a todos. 667 00:35:53,414 --> 00:35:56,030 Policial Carlos Reyes. Estava aqui quando cedeu. 668 00:35:56,046 --> 00:35:57,832 O teto n�o aguentou a neve. 669 00:35:57,835 --> 00:35:59,509 N�o constru�mos para isso aqui, 670 00:35:59,512 --> 00:36:01,781 aposto que derrubou o g�s quando caiu. 671 00:36:01,784 --> 00:36:03,306 Quantos ainda est�o dentro? 672 00:36:03,355 --> 00:36:05,719 Ningu�m. Todos que checamos est�o na lista. 673 00:36:05,723 --> 00:36:07,123 Vinte e cinco almas. 674 00:36:07,125 --> 00:36:09,857 Capit�o, a sensa��o t�rmica � de menos quatro. 675 00:36:09,911 --> 00:36:11,956 Se n�o conseguirmos abrigar todos, 676 00:36:12,064 --> 00:36:14,127 precisaremos de 25 leitos de hospital. 677 00:36:14,130 --> 00:36:16,687 Falei com centros de aquecimento, est�o cheios. 678 00:36:16,692 --> 00:36:18,752 N�o temos para onde lev�-los. 679 00:36:18,895 --> 00:36:21,794 Porque o abrigo disse que abrem em 4 horas. 680 00:36:21,797 --> 00:36:24,604 Quatro horas? Temos idosos aqui! 681 00:36:25,791 --> 00:36:27,890 Conhe�o um lugar que est� aberto. 682 00:36:28,373 --> 00:36:30,999 - Voc� disse agora? - Sim. Agora mesmo. 683 00:36:40,159 --> 00:36:42,214 - Oi, Paul. - Como vai, companheiro? 684 00:36:42,400 --> 00:36:44,000 Tchau, Paul. 685 00:36:44,629 --> 00:36:46,323 Se preparem. 686 00:36:46,956 --> 00:36:49,356 Achem um hidrante que n�o congelou. 687 00:36:58,507 --> 00:36:59,907 Por aqui, pessoal. 688 00:37:00,013 --> 00:37:01,883 Sejam bem-vindos. 689 00:37:02,629 --> 00:37:04,725 Sem p�s no sof�, por favor. 690 00:37:05,091 --> 00:37:06,491 Obrigado de novo. 691 00:37:06,543 --> 00:37:08,877 Muito generoso de sua parte abrir sua loja. 692 00:37:08,921 --> 00:37:10,474 � a coisa certa a se fazer. 693 00:37:10,566 --> 00:37:12,007 Oi, companheiro. 694 00:37:14,405 --> 00:37:16,983 - � a coisa certa a se fazer. - Sim. 695 00:37:17,096 --> 00:37:18,974 Onde podemos colocar a triagem? 696 00:37:20,492 --> 00:37:23,414 Chamei a unidade de ferimentos leves. 697 00:37:25,462 --> 00:37:29,075 N�o sabia que estavam enviando unidades privadas. 698 00:37:29,164 --> 00:37:32,295 - Muitos chamados hoje. - Claramente. 699 00:37:33,125 --> 00:37:36,539 Bom, voc� pode, s�... 700 00:37:36,550 --> 00:37:39,303 Deve ter algum espa�o na... 701 00:37:39,343 --> 00:37:40,779 Use a sala de jantar. 702 00:37:40,798 --> 00:37:42,946 - Sim. - Obrigada. Seria �timo. 703 00:37:43,428 --> 00:37:45,429 Quantas pessoas est�o aqui? 704 00:37:45,695 --> 00:37:48,722 Vinte e cinco moradores da �rea. 705 00:37:48,762 --> 00:37:50,630 Tr�s volunt�rios da igreja... 706 00:37:50,677 --> 00:37:53,004 Acha que s�o s� ferimentos leves? 707 00:37:58,164 --> 00:38:00,929 Carlos. Voc� est� bem? 708 00:38:03,627 --> 00:38:05,888 Tem algu�m faltando. 709 00:38:12,735 --> 00:38:14,594 Voc�s j� viram algo assim? 710 00:38:14,661 --> 00:38:16,315 N�o, cara, nunca. 711 00:38:16,321 --> 00:38:19,108 N�o em 37 anos de trabalho. 712 00:38:19,334 --> 00:38:21,527 Vemos isso o tempo todo em Chicago. 713 00:38:21,530 --> 00:38:23,142 Chamamos de pal�cios de gelo. 714 00:38:23,145 --> 00:38:26,088 Faz sentido. Olha. 715 00:38:26,137 --> 00:38:29,168 Parece a Elsa de "Frozen", o pal�cio dela. 716 00:38:29,201 --> 00:38:30,737 Voc� assistiu "Frozen"? 717 00:38:30,750 --> 00:38:33,092 Porque eu tenho uma filha a caminho. 718 00:38:33,154 --> 00:38:35,170 - Tem algu�m l� dentro. - O qu�? 719 00:38:35,173 --> 00:38:36,770 Volunt�ria Lindsey Robertson. 720 00:38:36,774 --> 00:38:39,299 - E a lista? - Ela quem fez a lista. 721 00:38:39,302 --> 00:38:40,702 N�o contou consigo mesma. 722 00:38:42,915 --> 00:38:44,844 Quanta �gua colocamos nesse fogo? 723 00:38:44,847 --> 00:38:46,573 2500 gal�es, acho. 724 00:38:46,576 --> 00:38:48,632 3,8 litros por gal�o, � como... 725 00:38:48,635 --> 00:38:51,165 Dez toneladas de �gua na cabe�a da crian�a. 726 00:38:51,198 --> 00:38:54,873 Se mandarmos uma equipe, podemos causar um segundo colapso. 727 00:38:54,913 --> 00:38:57,899 Isso se ela sobreviveu ao primeiro colapso. 728 00:39:07,928 --> 00:39:11,248 Uma sensa��o de choque aqui na igreja, 729 00:39:11,250 --> 00:39:13,623 onde uma adolescente ainda est� presa 730 00:39:13,650 --> 00:39:15,348 em um gin�sio que desabou. 731 00:39:15,351 --> 00:39:17,557 Bombeiros est�o preparando o resgate, 732 00:39:17,560 --> 00:39:20,176 mas com a estimativa de 10ton de gelo 733 00:39:20,225 --> 00:39:22,406 envolvendo a estrutura inst�vel, 734 00:39:22,427 --> 00:39:25,213 os riscos aos socorristas s�o terr�veis. 735 00:39:25,250 --> 00:39:27,417 Duplas, c�meras t�rmicas em todo canto. 736 00:39:27,433 --> 00:39:30,689 Strickland, verifique as portas da frente, certo? 737 00:39:30,692 --> 00:39:33,232 N�o est�o comprometidas se cortamos esse gelo. 738 00:39:33,279 --> 00:39:36,603 Use a serra redonda, e poderemos entrar. 739 00:39:36,616 --> 00:39:38,112 Faremos a entrada por ali, 740 00:39:38,115 --> 00:39:41,180 come�ar uma busca lenta pelos espa�os poss�veis. 741 00:39:41,187 --> 00:39:43,537 Entendido. N�o quero perder sinais de vida. 742 00:39:43,540 --> 00:39:46,213 Ou sinais do telhado quebrando sobre seu cr�nio. 743 00:39:46,420 --> 00:39:49,349 Se acha que vai cair, saia o mais r�pido poss�vel. 744 00:39:49,369 --> 00:39:52,249 Certo. Quem n�o se sente confiante em entrar, 745 00:39:52,262 --> 00:39:53,976 apenas diga. Sem julgamento. 746 00:39:53,978 --> 00:39:55,732 Desculpa interromper. 747 00:39:55,812 --> 00:39:58,715 S�o pais da Lindsey, querem falar algo. 748 00:39:58,741 --> 00:40:02,131 - Claro, sim. - Queremos agradec�-los por... 749 00:40:03,458 --> 00:40:06,570 Deus, por favor apenas salve nossa garotinha. 750 00:40:06,596 --> 00:40:08,967 Vamos fazer o poss�vel, certo? 751 00:40:09,016 --> 00:40:10,675 Eu sei que far�o. 752 00:40:11,302 --> 00:40:12,752 Vamos deix�-lo trabalhar. 753 00:40:12,758 --> 00:40:14,834 Espere no meu carro, est� quente l�. 754 00:40:16,185 --> 00:40:18,565 Certo, vamos, garotos. Venham, vamos. 755 00:40:20,379 --> 00:40:22,306 Lindsey! 756 00:40:22,308 --> 00:40:25,179 Lindsey, Corpo de Bombeiros! 757 00:40:25,219 --> 00:40:26,897 Estamos indo te buscar! 758 00:40:26,997 --> 00:40:28,990 Conseguiu algo no termo visor? 759 00:40:29,050 --> 00:40:31,457 Nada ainda. 760 00:40:31,490 --> 00:40:33,217 Espere. 761 00:40:34,959 --> 00:40:36,862 Temos que ir mais r�pido! 762 00:40:36,876 --> 00:40:38,276 Alguma ideia? 763 00:40:38,278 --> 00:40:39,693 Dev�amos nos espalhar. 764 00:40:39,695 --> 00:40:41,303 Lindsey! 765 00:40:43,334 --> 00:40:45,003 Lindsey! 766 00:40:45,026 --> 00:40:46,671 � muito apertado, Ryder. 767 00:40:59,088 --> 00:41:01,498 Fiquem todos quietos, acho que ouvi algo. 768 00:41:04,434 --> 00:41:06,508 Lindsey, se n�o puder gritar, 769 00:41:06,511 --> 00:41:08,330 tente bater em algo. 770 00:41:10,635 --> 00:41:12,509 Lindsey, � voc�? 771 00:41:31,031 --> 00:41:32,616 Lindsey! 772 00:41:35,378 --> 00:41:37,359 Paul! 773 00:41:47,130 --> 00:41:49,136 Esse pelo est� te esquentando? 774 00:41:51,706 --> 00:41:54,396 O universo est� nos mandando uma mensagem. 775 00:41:54,527 --> 00:41:58,810 Por favor. N�o ouvi nenhuma mensagem, e voc�? 776 00:42:00,370 --> 00:42:03,342 Isso � perfeito. Exatamente onde quero estar. 777 00:42:03,900 --> 00:42:05,369 Melhor ainda. 778 00:42:05,372 --> 00:42:07,376 Aqui � exatamente onde eu devo estar. 779 00:42:08,759 --> 00:42:11,382 Tudo bem, est� frio. Venha, Vamos para dentro. 780 00:42:13,619 --> 00:42:15,223 Buttercup! 781 00:42:26,267 --> 00:42:29,070 Jesus. Olha... 782 00:42:29,820 --> 00:42:33,024 Ol�? Ol�? 783 00:42:33,579 --> 00:42:35,079 Pode me ouvir? 784 00:42:37,415 --> 00:42:38,815 Ol�? 785 00:42:38,818 --> 00:42:40,355 Pode dizer o que aconteceu? 786 00:42:40,371 --> 00:42:42,603 - Est� com dor? - Me deixe em paz. 787 00:42:42,606 --> 00:42:44,414 Desculpe, Eu n�o falo espanhol. 788 00:42:44,417 --> 00:42:46,266 - Est� com dor? - Me deixe em paz. 789 00:42:48,773 --> 00:42:50,824 S�rio, universo? 790 00:42:52,110 --> 00:42:53,827 S�rio, Texas? 791 00:42:57,040 --> 00:42:59,140 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 792 00:42:59,142 --> 00:43:00,542 | ManiacS | BrunoE 793 00:43:00,544 --> 00:43:01,944 | ManiacS | GiRoberta 794 00:43:01,946 --> 00:43:03,346 | ManiacS | alineana 795 00:43:03,348 --> 00:43:04,748 | ManiacS | Frank 796 00:43:04,750 --> 00:43:06,150 | ManiacS | curiango4 797 00:43:06,152 --> 00:43:07,552 | ManiacS | Gaabs 798 00:43:07,554 --> 00:43:08,954 | ManiacS | juh.M 799 00:43:08,956 --> 00:43:10,356 | ManiacS | crolzinha 60759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.