Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,920 --> 00:00:09,320
[Pedro L. Espinoza interpreta "Amanecer"]
2
00:00:11,760 --> 00:00:13,640
[suena tono de mensaje]
3
00:00:56,320 --> 00:00:58,640
Desde que estás aquí
¿Alguien lo sabe?
4
00:00:58,720 --> 00:00:59,720
No, no, no.
5
00:01:00,960 --> 00:01:01,960
¿Qué ha pasado?
6
00:01:03,680 --> 00:01:04,920
Secuestraron a mi hijo.
7
00:01:05,000 --> 00:01:07,120
[Kaan Tangöze toca "Montañas y viñedos"]
8
00:01:09,480 --> 00:01:13,560
En las montañas, en los viñedos
9
00:01:13,640 --> 00:01:18,480
10
00:01:18,560 --> 00:01:22,440
En las montañas, en los viñedos
11
00:01:22,520 --> 00:01:26,720
*Te besé por aquí*
12
00:01:40,480 --> 00:01:45,080
En las montañas, en los viñedos
13
00:01:45,160 --> 00:01:49,320
14
00:01:49,400 --> 00:01:53,640
En las montañas, en los viñedos
15
00:01:53,720 --> 00:01:57,960
*Te besé por aquí*
16
00:01:58,040 --> 00:02:02,080
En las montañas, en los viñedos
17
00:02:02,160 --> 00:02:07,240
18
00:02:07,320 --> 00:02:11,280
En las montañas, en los viñedos
19
00:02:11,360 --> 00:02:15,520
*Te besé por aquí*
20
00:02:15,600 --> 00:02:21,720
♪ Whoa por aquí y por allá ♪
21
00:02:21,800 --> 00:02:24,240
[termina la canción]
22
00:02:25,240 --> 00:02:27,240
[reproductor de música ligera]
23
00:02:36,400 --> 00:02:40,520
Vi a Zafer en Estambul.
lo tienen en una casa de mala muerte.
24
00:02:40,600 --> 00:02:42,600
Lleva un par de guardaespaldas.
25
00:02:42,680 --> 00:02:43,800
Así que atacamos,
26
00:02:43,880 --> 00:02:48,200
cuando ataquemos, nos mandarán a paseo.
allí, ese es su plan.
27
00:02:48,280 --> 00:02:49,280
¿Y?
28
00:02:50,120 --> 00:02:54,840
Así que, para salvar Victoria.
básicamente no funciona para nosotros.
29
00:02:54,920 --> 00:02:58,080
No podemos escapar como una familia, no podemos estar juntos.
30
00:02:58,160 --> 00:03:00,840
Así que no sólo voy a matar a Victoria,
para salvar tanto a la familia
31
00:03:00,920 --> 00:03:02,720
necesitamos una solución más radical.
32
00:03:02,800 --> 00:03:04,120
Y te toca,
33
00:03:04,640 --> 00:03:08,480
me has puesto en peligro extremo
has venido aquí porque...
34
00:03:09,480 --> 00:03:13,320
Porque se supone que no
Necesito sentarme a la mesa.
35
00:03:13,400 --> 00:03:20,320
Un poco de información, no sé, una pista,
algo para inquietar a la organización.
36
00:03:21,560 --> 00:03:25,040
He estado montando los faldones de estos tipos
lo estás sujetando, conoces sus pulmones.
37
00:03:25,120 --> 00:03:28,400
Fortalecerá mi mano en la mesa
Necesito una carta de triunfo.
38
00:03:28,480 --> 00:03:30,600
¿Luchamos? Luchamos.
39
00:03:30,680 --> 00:03:32,880
-Claro.
-Por supuesto, cariño, siempre.
40
00:03:32,960 --> 00:03:35,280
-Sí.
-Guerra, guerra, guerra, así que estamos abrumados.
41
00:03:35,360 --> 00:03:37,920
Pero no es algo que vaya a ocurrir con la guerra.
42
00:03:38,000 --> 00:03:39,440
-Sí.
-Mesa es una necesidad.
43
00:03:39,520 --> 00:03:42,960
Si hay una mesa, es una posibilidad,
lo preferiríamos, sería genial.
44
00:03:44,600 --> 00:03:48,920
Normalmente, de hecho, estamos en el extranjero,
Teníamos un plan para escapar a Ucrania.
45
00:03:49,000 --> 00:03:52,880
Perdimos el helicóptero, así que eso no sucedió,
cambió todo el sistema.
46
00:03:52,960 --> 00:03:57,720
Luego perdimos a la tía Sevil.
Que Dios se apiade de ella, que su lugar esté en el cielo.
47
00:03:57,800 --> 00:04:00,200
[Dios lo tenga en su gloria.
48
00:04:00,920 --> 00:04:03,680
[Disentería, angustia,
una pérdida dolorosa.
49
00:04:03,760 --> 00:04:08,160
Maldita, maldita disentería.
Gritó, gritó mucho.
50
00:04:09,520 --> 00:04:13,240
Entonces, señor, por supuesto, también tenemos como objetivo
minimizar nuestro tamaño.
51
00:04:13,320 --> 00:04:16,680
Como si eso no fuera suficiente.
hay una mujer embarazada.
52
00:04:16,760 --> 00:04:18,839
Está embarazada, mi mujer ya está embarazada,
ya sabes.
53
00:04:20,560 --> 00:04:25,560
Tuvimos que cazar, comimos oso.
Comimos oso, señor.
54
00:04:26,600 --> 00:04:28,720
Nos comimos al último oso. Nos comimos al oso.
55
00:04:28,800 --> 00:04:29,960
Serhan.
56
00:04:31,760 --> 00:04:34,240
No es como pelear.
57
00:04:35,040 --> 00:04:36,960
Necesito sentarme a la mesa.
58
00:04:37,040 --> 00:04:39,120
[Es genial si podemos sentarnos a la mesa.
59
00:04:39,200 --> 00:04:43,600
No hay lucha, no hay huida,
es un dilema.
60
00:04:46,720 --> 00:04:50,720
Nunca le has dicho a tus hijos
que no mencionaste a Gazanfer, ¿eh?
61
00:04:52,440 --> 00:04:54,520
-¿Lo mencionó?
-Nunca lo mencionó.
62
00:04:55,160 --> 00:04:57,000
Ahí está Nurullah Abi, muy viejo.
63
00:04:57,080 --> 00:05:00,360
Chicos, soy de vuestro padre.
Soy su más viejo amigo,
64
00:05:00,440 --> 00:05:03,280
incluso su único amigo en este mundo
puedo decir que es mío.
65
00:05:03,360 --> 00:05:04,920
Al menos solía serlo.
66
00:05:05,760 --> 00:05:11,360
Hemos pasado por muchas cosas juntos.
pasamos por el entrenamiento, ¿recuerdas?
67
00:05:11,440 --> 00:05:17,680
Hambrientos, sedientos, sin dormir, en medio de la nada,
muchos de nosotros nunca regresamos.
68
00:05:17,760 --> 00:05:23,080
Pero cada vez que tu padre,
se las arregló para traernos de vuelta a casa.
69
00:05:23,960 --> 00:05:27,120
Así que te debíamos la vida.
70
00:05:28,400 --> 00:05:31,560
Todos te admirábamos.
71
00:05:31,640 --> 00:05:33,640
No, claro que no.
72
00:05:33,720 --> 00:05:35,760
Por el amor de Dios,
Mira, le puse el nombre de Dios,
73
00:05:35,840 --> 00:05:38,800
cosas en tiempo pasado,
No le des más vueltas, vamos.
74
00:05:39,560 --> 00:05:41,200
Volvamos al tema que nos ocupa.
75
00:05:41,280 --> 00:05:45,240
Sí, vale, volvamos al tema, de acuerdo.
76
00:05:46,360 --> 00:05:47,520
[se aclara la garganta]
77
00:05:49,640 --> 00:05:53,120
Si me pagas lo que me debes,
te ayudaré.
78
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
¿Qué deuda?
79
00:05:55,080 --> 00:05:57,920
Papá, papá, no conseguimos el dinero, mira qué deuda...
80
00:05:58,000 --> 00:06:00,200
-De acuerdo. Sólo un segundo.
-Bueno, puede que no.
81
00:06:00,280 --> 00:06:03,760
-Eso podría ser incluso imposible.
-Oktayji, Oktayji, permíteme.
82
00:06:06,160 --> 00:06:07,360
¿Qué deuda?
83
00:06:08,520 --> 00:06:10,560
Una deuda de tango.
84
00:06:15,680 --> 00:06:17,520
Hace 30 años.
85
00:06:17,600 --> 00:06:20,600
[Yasar Guvenir
"Qué es la dicha sin ti" toca]
86
00:06:30,200 --> 00:06:34,640
*¿Qué es la felicidad sin ti?*
87
00:06:38,240 --> 00:06:42,120
♪ No sé que no he probado ♪
88
00:06:44,520 --> 00:06:48,040
*Eras la escritura en mi frente*
89
00:06:50,400 --> 00:06:53,960
90
00:06:55,920 --> 00:06:59,400
*¿Qué es la felicidad sin ti?*
91
00:07:02,200 --> 00:07:06,720
♪ No sé que no he probado ♪
92
00:07:08,600 --> 00:07:11,920
*Eras la escritura en mi frente*
93
00:07:14,720 --> 00:07:19,080
94
00:07:19,160 --> 00:07:21,400
[termina la canción]
95
00:07:21,480 --> 00:07:26,160
¡Serhan, Serhan, Serhan!
96
00:07:27,000 --> 00:07:28,600
-¡Serhan!
-¿Mi amor?
97
00:07:28,680 --> 00:07:30,760
Vamos a casa de mi madre mañana, nosotros dos.
98
00:07:30,840 --> 00:07:34,160
Begum, ¿es posible?
no podemos hacer eso.
99
00:07:34,800 --> 00:07:37,880
Dios mío, mi estómago.
Está en mi frente, no estoy bien.
100
00:07:37,960 --> 00:07:40,200
No tengo un metro para moverme
No me queda nada.
101
00:07:40,280 --> 00:07:42,280
Ve a hablar con tu padre. Por la mañana dirás...
102
00:07:42,360 --> 00:07:45,720
"Papá, mi mujer está embarazada.
"me necesitan." ¡Eso es!
103
00:07:45,800 --> 00:07:48,160
Quiere ver a su madre,
dirás, ¡se acabó, se fue!
104
00:07:48,240 --> 00:07:52,000
Mi ángel, mi amor, mira.
¿Oyes lo que dices?
105
00:07:52,080 --> 00:07:55,480
Tenemos que salvar a Zafer.
Esto no puede pasar, no puedo ir con mi padre.
106
00:07:55,560 --> 00:07:57,440
No puedo decir: "Vamos a casa de mi suegra".
107
00:07:57,520 --> 00:07:58,800
-¿Dije eso?
-No puedo.
108
00:07:58,880 --> 00:08:02,480
¿He dicho eso? Vas a decir: "Papá,
Ahora tengo una familia
109
00:08:02,560 --> 00:08:05,280
y yo estaré a su lado".
¡Ya está!
110
00:08:05,360 --> 00:08:07,760
¡Eres un mocoso!
111
00:08:07,840 --> 00:08:08,880
¡Sé un hombre!
112
00:08:08,960 --> 00:08:10,240
¡Sé un hombre, como un hombre!
113
00:08:10,320 --> 00:08:12,560
Voy a ir allí delante de tu padre.
¡toma una puta posición!
114
00:08:12,640 --> 00:08:15,000
¡Imbécil! Dice que es así de duro. ¡Así de duro!
115
00:08:15,080 --> 00:08:17,160
¡Eso es lo que tú dices, papá, eso es lo que tú dices!
116
00:08:18,120 --> 00:08:20,600
¡Imbécil! ¡Levántate, levántate, tráeme un refresco!
117
00:08:20,680 --> 00:08:22,160
Begüm, no, ¿cuántos te has tomado?
118
00:08:22,240 --> 00:08:23,240
Tengo gases.
119
00:08:23,320 --> 00:08:26,520
No tienes gasolina, tienes un niño ahí dentro.
¿Estás tratando de derretir al niño?
120
00:08:26,600 --> 00:08:27,600
-No.
-¿Qué pasa?
121
00:08:27,680 --> 00:08:30,200
¿Por qué me contestas?
¿Te he hecho una pregunta?
122
00:08:30,280 --> 00:08:32,120
Dije: "¿Me das un refresco?"
123
00:08:32,200 --> 00:08:36,559
Dije: "Tráeme un refresco".
¡Levántate! ¡Levántate! ¡Imbécil!
124
00:08:36,640 --> 00:08:39,520
No es tan difícil.
¡Vas a levantarte y tomar un refresco!
125
00:08:39,600 --> 00:08:40,640
¡Eso es lo que vas a hacer!
126
00:08:41,520 --> 00:08:43,400
Oye, ¿qué es eso, qué es ese movimiento?
127
00:08:43,480 --> 00:08:45,880
-Nada, nada.
-¿Eh? ¿Me has echado un vistazo?
128
00:08:45,960 --> 00:08:47,960
-Yo no hice nada.
-No mires tanto.
129
00:08:48,040 --> 00:08:50,840
Juro que caeré, me enamoraré. ¡Fuera de aquí!
130
00:08:52,440 --> 00:08:54,280
¡Maldita ardilla!
131
00:08:54,360 --> 00:08:55,360
¿Qué demonios es esto?
132
00:08:56,120 --> 00:08:58,200
-¿Estás libre? Charlemos.
-No estoy disponible.
133
00:08:58,280 --> 00:09:00,000
-Hablemos contigo.
-No hablemos.
134
00:09:00,080 --> 00:09:02,880
He estado pensando durante un par de horas.
Pensé en hablar con Serhan.
135
00:09:02,960 --> 00:09:05,120
Ahora tenemos estas operaciones,
ya sabes.
136
00:09:05,200 --> 00:09:08,800
Se hicieron planes y así sucesivamente, muchas cosas
Creo que fue un error, si me preguntas.
137
00:09:08,880 --> 00:09:11,040
No voy a ver esto.
No lo veo bien, por supuesto.
138
00:09:11,120 --> 00:09:12,960
-Secuestraron a Zafer, sabes.
-Sí.
139
00:09:13,040 --> 00:09:14,480
La victoria se salvará, por supuesto.
140
00:09:14,560 --> 00:09:16,520
Mañana, pasado mañana.
podrían secuestrarnos a nosotros también,
141
00:09:16,600 --> 00:09:19,120
podemos morir, podemos morir,
Ahora estamos entrando en ese proceso.
142
00:09:19,200 --> 00:09:20,400
¿Qué me estás diciendo?
143
00:09:20,480 --> 00:09:22,160
-Soy virgen.
-¿Qué eres?
144
00:09:22,240 --> 00:09:23,440
Soy virgen.
145
00:09:24,400 --> 00:09:26,120
¿Qué se supone que debo hacer contigo ahora?
146
00:09:26,200 --> 00:09:28,520
Échame una mano
guíame, muéstrame el camino.
147
00:09:28,600 --> 00:09:31,120
Freelance, Freelance, mira,
déjame decirte algo.
148
00:09:31,200 --> 00:09:33,160
He cambiado en los últimos ocho meses, ¿vale?
149
00:09:33,240 --> 00:09:35,440
Embarazada, viviendo en las montañas,
él, él, yo...
150
00:09:35,520 --> 00:09:36,640
Era una cosa tras otra.
151
00:09:36,720 --> 00:09:38,520
-Ya no soy Serhan.
-Bien.
152
00:09:38,600 --> 00:09:40,600
Soy Begum. Soy Begum.
153
00:09:40,680 --> 00:09:42,600
Soy tu cuñada, ¿vale?
154
00:09:42,680 --> 00:09:46,080
Así que ve a hablar con tus hermanos,
Trata con tu hermano, necesito un refresco.
155
00:09:46,160 --> 00:09:48,000
Como no tenía a nadie con quien hablar...
156
00:09:48,080 --> 00:09:49,240
Suéltame, hijo.
157
00:09:49,320 --> 00:09:50,920
-Nadie
-¿Qué estás haciendo?
158
00:09:51,000 --> 00:09:52,880
Un momento, un momento, hablemos.
159
00:09:52,960 --> 00:09:54,280
¡Joder, joder, joder!
160
00:09:54,360 --> 00:09:56,120
[sonidos de lucha]
161
00:09:56,840 --> 00:09:59,000
¡Voy a follarme a mi padre el último!
¡Ayúdame, joder!
162
00:09:59,080 --> 00:10:01,200
-¡Habla correctamente! ¡Vete!
-¡Ayúdame!
163
00:10:01,840 --> 00:10:03,320
Hay cuatro hombres en Estambul.
164
00:10:03,400 --> 00:10:04,880
Todos ellos son de alto nivel.
165
00:10:05,600 --> 00:10:09,520
Todos estos hombres llevan
una memoria USB.
166
00:10:09,600 --> 00:10:11,320
¿Qué hay ahí?
167
00:10:11,400 --> 00:10:15,800
Turquía y Oriente Medio
todos los datos de las operaciones.
168
00:10:15,880 --> 00:10:19,720
-Me refiero a todo.
-Todo, cualquier cosa que se te ocurra.
169
00:10:20,880 --> 00:10:22,800
¿Para qué necesito esta información?
170
00:10:22,880 --> 00:10:27,840
Estos USBs están encriptados,
cuatro de ellos juntos, funciona.
171
00:10:27,920 --> 00:10:30,320
Estos cuatro hombres, en ciertas épocas del año.
172
00:10:30,400 --> 00:10:33,840
Llevan los USB a la oficina central.
173
00:10:33,920 --> 00:10:37,160
Estos cuatro hombres podrían ser tu billete de salida.
174
00:10:38,800 --> 00:10:42,560
Usted, estos cuatro hombres.
los recuerdos que lleva consigo
175
00:10:42,640 --> 00:10:45,200
tienes que conseguirlo el mismo día.
176
00:10:45,280 --> 00:10:48,440
-¿El mismo día?
-El mismo día y muy rápido.
177
00:10:48,520 --> 00:10:53,040
Si uno de ellos se despierta
si se escabulle, se acabó.
178
00:10:53,680 --> 00:10:56,800
¿Dónde están estos tipos?
¿Nombres, direcciones, algo así?
179
00:10:57,680 --> 00:10:59,680
Por desgracia, esta información
no la tengo.
180
00:10:59,760 --> 00:11:03,560
Pero conozco a alguien que sabe, su nombre es Senol.
181
00:11:03,640 --> 00:11:07,080
[Nejat Yavaşoğulları
"No estés solo en este mundo" toca].
182
00:11:07,160 --> 00:11:12,520
183
00:11:13,880 --> 00:11:15,320
[suena el teléfono]
184
00:11:26,040 --> 00:11:28,360
[termina la canción]
185
00:11:28,440 --> 00:11:29,440
¿Sí, hermano?
186
00:11:30,480 --> 00:11:32,360
Gracias, gracias, ¿cómo estás?
187
00:11:33,720 --> 00:11:34,800
Estoy libre, pasa.
188
00:11:36,600 --> 00:11:39,440
Sí, amigo, ¿qué familia?
189
00:11:40,520 --> 00:11:44,800
Vale, vale, hermano, vale, ¿qué decimos?
190
00:11:47,480 --> 00:11:48,960
Abi, ¿lo hacemos mitad y mitad?
191
00:11:49,040 --> 00:11:54,840
192
00:11:54,920 --> 00:12:00,160
193
00:12:22,360 --> 00:12:27,240
194
00:12:28,040 --> 00:12:32,160
195
00:12:32,240 --> 00:12:33,320
[termina la canción]
196
00:12:34,040 --> 00:12:36,040
¿Cómo se consigue información privilegiada?
197
00:12:36,120 --> 00:12:38,440
Abi, tenemos mucho espacio dentro.
tenemos una red.
198
00:12:38,520 --> 00:12:41,520
Desde allí nos llega información limpia,
por una tarifa, por supuesto.
199
00:12:41,600 --> 00:12:45,240
Además, los altos ejecutivos de la organización
que suministramos las chaquetas de cuero.
200
00:12:45,320 --> 00:12:48,400
-¿Qué hacéis como caravana?
-Somos trabajadores del cuero.
201
00:12:48,480 --> 00:12:51,320
Tenemos un taller en Zeytinburnu,
Tenemos 50 personas trabajando para nosotros.
202
00:12:51,400 --> 00:12:55,000
Quiero decir, los ingresos son geniales y todo, pero, ya sabes,
el trabajo en sí es una mierda, no es factible.
203
00:12:55,080 --> 00:12:57,600
Lo odio.
No quiero dejar la organización.
204
00:12:57,680 --> 00:13:01,040
Quiero deshacerme de mi familia,
¡y quiero salir de ese taller de cuero!
205
00:13:01,120 --> 00:13:04,400
Senol, ¿cuánto quieres?
206
00:13:05,240 --> 00:13:08,840
Es fácil. Hablaremos de eso,
No hay nada malo en él, pero diré esto.
207
00:13:09,800 --> 00:13:11,720
Abi, ¿por qué no vengo a estas operaciones?
208
00:13:11,800 --> 00:13:13,840
¿Por qué acude a las operaciones?
209
00:13:13,920 --> 00:13:16,320
Porque, hermano, la organización y yo
nos sentamos a la mesa.
210
00:13:16,400 --> 00:13:20,200
"Vas a hacer que me retire.
y me vas a dejar libre". Eso es todo.
211
00:13:20,280 --> 00:13:23,160
Un momento, ¿tú también tienes familia?
¿Como nosotros?
212
00:13:23,240 --> 00:13:25,880
Sólo intento asegurarme
pero, papá.
213
00:13:26,760 --> 00:13:29,280
-Ahora, Senol...
-¿Qué quieres decir, Rey?
214
00:13:29,360 --> 00:13:31,640
Por supuesto que hay una familia, digamos que la hubo.
215
00:13:31,720 --> 00:13:34,520
Mi padre murió en los últimos cinco años,
tuve dos hermanos, ambos muertos.
216
00:13:34,600 --> 00:13:36,720
Disolvieron a uno de mis hermanos en ácido.
217
00:13:36,800 --> 00:13:39,720
Así es como veo a mi propio hermano,
lo vertí sobre la tumba con una jarra.
218
00:13:39,800 --> 00:13:42,080
Mi abuelo, mi abuelo murió en combate.
219
00:13:42,160 --> 00:13:44,840
O murió de un fallo cardíaco
o murió en combate.
220
00:13:44,920 --> 00:13:47,200
-Mi abuela fue atropellada por un tanque.
-Ilhami.
221
00:13:48,000 --> 00:13:51,960
¿Cuánto quieres ahora?
222
00:13:53,440 --> 00:13:54,440
Cinco está bien.
223
00:13:55,480 --> 00:13:57,640
-Dos.
-Click, uno.
224
00:13:57,720 --> 00:13:59,960
Y un poco menos, uno y medio está bien, yo...
225
00:14:00,040 --> 00:14:02,080
¿Qué has hecho?
Joder, cuatro y medio.
226
00:14:02,160 --> 00:14:04,400
-Dos.
-Cuatro.
227
00:14:04,480 --> 00:14:09,680
Así que, ahora, Senolcukum, todo nuestro dinero
dos millones de dólares, ni más ni menos.
228
00:14:09,760 --> 00:14:12,200
Por eso digo uno.
229
00:14:13,640 --> 00:14:15,920
-¿Debo pensar como uno, hermano?
-No como, como uno.
230
00:14:16,000 --> 00:14:17,400
-¿Uno?
-Uno.
231
00:14:20,320 --> 00:14:22,480
-Buena suerte, hermano.
-Allá vamos.
232
00:14:22,560 --> 00:14:24,480
[Buena suerte.
233
00:14:24,560 --> 00:14:27,400
Les digo que esta organización
las descripciones de cuatro de sus ejecutivos,
234
00:14:27,480 --> 00:14:29,040
cuántos guardaespaldas tiene, qué comen,
235
00:14:29,120 --> 00:14:31,720
cuando entran, cuando salen,
te lo contaré todo.
236
00:14:31,800 --> 00:14:35,120
Entonces nos iremos a la cama por la noche, y por la mañana
terminaremos esto con la cabeza despejada, eso es.
237
00:14:36,200 --> 00:14:37,200
Sí.
238
00:14:38,440 --> 00:14:39,960
Ay, no puedo respirar.
239
00:14:42,240 --> 00:14:43,280
¡Ay!
240
00:14:45,440 --> 00:14:49,000
Serhan, levántate, levántate, levántate ahora,
Ve a hablar con tu padre. ¿Qué demonios es esto?
241
00:14:49,080 --> 00:14:50,680
-¿Ha pasado algo?
-¿Dónde estamos durmiendo?
242
00:14:50,760 --> 00:14:52,520
-¿Qué pasa? ¿Qué es esto?
-¿Ha pasado algo?
243
00:14:52,600 --> 00:14:54,560
-¿Te das cuenta de lo que has hecho?
-¿Qué ha pasado?
244
00:14:54,640 --> 00:14:57,640
Mira, no puedo respirar,
y cuando lo conseguí, estaba como, ¿qué es esto?
245
00:14:57,720 --> 00:15:00,080
Todo menos oxígeno,
aquí apesta a muerte,
246
00:15:00,160 --> 00:15:02,160
huele a cuero, a moho, a humedad, a todo, levántate.
247
00:15:02,240 --> 00:15:04,160
Mi amor, espera una noche, nos vamos mañana.
248
00:15:04,240 --> 00:15:06,800
Levántate, habla con tu padre.
Dile: "No podemos ir mañana".
249
00:15:06,880 --> 00:15:08,000
-No puedo.
-Lo harás.
250
00:15:08,080 --> 00:15:11,680
"Voy a volver a la familia de Begumler en Ayvalık.
vamos a ir. " Úsame.
251
00:15:11,760 --> 00:15:14,640
-No puedo decir eso.
-decir: "La psicología de mi mujer no es buena".
252
00:15:14,720 --> 00:15:18,560
"Los preparativos llevarán de tres a cuatro días".
Mira, pusieron la operación por la mañana.
253
00:15:18,640 --> 00:15:20,760
Con gente que no conoces
¿A qué te dedicas?
254
00:15:20,840 --> 00:15:24,720
Si no piensas en ti, si no piensas en mí,
vas a pensar en este cachorro.
255
00:15:24,800 --> 00:15:25,920
¿Qué tiene eso que ver?
256
00:15:26,000 --> 00:15:27,480
/Si algo le pasa a este niño
257
00:15:27,560 --> 00:15:29,280
No me hagas pagar por esto.
258
00:15:29,360 --> 00:15:30,560
¿Cómo voy a decir esto?
259
00:15:30,640 --> 00:15:33,560
¡Te estás levantando, Serhan!
¡Ya estás hablando!
260
00:15:34,160 --> 00:15:36,240
Ve a hablar con tu padre,
Estoy empacando,
261
00:15:36,320 --> 00:15:38,120
¡Estoy haciendo el equipaje, ve a hablar con él!
262
00:15:41,760 --> 00:15:43,040
[Serhan] ¿Qué coño estás haciendo?
263
00:15:50,880 --> 00:15:54,880
Oktay Abi, Oktay Abi, Oktay Abi.
264
00:15:54,960 --> 00:15:56,280
-¿Qué pasó?
-Oktay Abi.
265
00:15:56,360 --> 00:15:58,200
-¿Qué?
-¿Qué ha pasado?
266
00:15:58,280 --> 00:15:59,440
-¿Oktay abi?
-Hola.
267
00:15:59,520 --> 00:16:01,200
-Abi.
-No dije nada.
268
00:16:01,280 --> 00:16:03,240
-Yo, despídeme.
-¿Eh?
269
00:16:03,320 --> 00:16:04,960
Despídeme, maldíceme, grítame.
270
00:16:05,040 --> 00:16:07,120
-¿Tuvieron una pelea?
-No. ¿Por qué no me gritas?
271
00:16:07,200 --> 00:16:08,880
-¿Qué?
-He oído.
272
00:16:08,960 --> 00:16:11,640
-¿Qué coño estás diciendo?
-Grítame, despídeme.
273
00:16:11,720 --> 00:16:14,040
-¿Estás bien?
-Estoy bien, estoy bien, gracias.
274
00:16:14,120 --> 00:16:16,600
Despídeme, insúltame,
grita un poco así.
275
00:16:16,680 --> 00:16:17,920
¿Qué estás diciendo, hijo?
276
00:16:18,000 --> 00:16:21,280
Begum dijo: "Vamos a una operación mañana.
no podemos ir, ve a decírselo".
277
00:16:21,360 --> 00:16:23,240
Te diré una cosa, ¿por qué no me despides?
278
00:16:23,320 --> 00:16:25,040
Te estás volviendo demasiado argumentativo.
279
00:16:25,120 --> 00:16:27,680
-Gritame, uno...
-¿Por qué no podía entender esa chica?
280
00:16:27,760 --> 00:16:30,440
Ve a la cama, hay una operación mañana,
¿Estás loco?
281
00:16:30,520 --> 00:16:31,600
-Lo sé.
-Miente de una puta vez.
282
00:16:31,680 --> 00:16:32,720
Dame un grito.
283
00:16:32,800 --> 00:16:35,720
Vete a la cama, mañana hay trabajo.
¡No me hagas gritar delante de mi padre!
284
00:16:35,800 --> 00:16:38,120
¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda!
285
00:16:41,160 --> 00:16:43,840
-¿Grito yo también?
-Tú... Vale.
286
00:16:45,360 --> 00:16:48,800
-Mira, te entiendo.
-Bien, Serbest, Allah Allah.
287
00:16:49,400 --> 00:16:50,400
[Serhan suspira]
288
00:16:50,480 --> 00:16:53,280
Pero vosotros no erais así,
vosotros no erais así.
289
00:16:53,360 --> 00:16:55,200
Gracias, hermano. Gracias.
290
00:17:03,760 --> 00:17:05,720
-¿Qué pasó?
-¿Qué, qué ha pasado?
291
00:17:05,800 --> 00:17:07,280
¿Qué, qué pasó, Begum? ¿No te enteraste?
292
00:17:07,359 --> 00:17:09,240
Estoy jodidamente despedido, tengo 40 años,
293
00:17:09,319 --> 00:17:12,560
¡mi hermano me echó a patadas, joder!
294
00:17:12,640 --> 00:17:14,839
¡En plena noche!
295
00:17:14,920 --> 00:17:18,400
Mira la vida. ¡A la mierda con esto!
296
00:17:20,000 --> 00:17:21,040
¿Se encuentra bien?
297
00:17:26,440 --> 00:17:28,119
-[golpean la puerta]
-[Libre] Vamos, sal.
298
00:17:28,200 --> 00:17:30,400
Voy a salir, déjame lavarme las manos,
¡Un momento!
299
00:17:31,760 --> 00:17:33,800
-¿Está roto? ¿No corre el agua?
-¡Fuera!
300
00:17:33,880 --> 00:17:36,960
Voy a salir, déjame lavarme las manos,
¡Por el amor de Dios!
301
00:17:38,560 --> 00:17:40,880
-¡Fuera!
-Te voy a joder. Ven, ven.
302
00:17:40,960 --> 00:17:42,080
[se abre la puerta]
303
00:17:42,160 --> 00:17:43,960
Vamos, el agua no corre.
304
00:17:44,880 --> 00:17:45,880
[se cierra la puerta]
305
00:17:49,280 --> 00:17:51,680
Soykan, ¿qué pasa, cariño? Estoy libre.
306
00:17:52,880 --> 00:17:55,560
Cuando no ves mis mensajes
pensé en llamarte.
307
00:17:55,640 --> 00:17:57,480
Sólo quería oír tu voz.
308
00:17:57,560 --> 00:17:59,600
[ Hugo Camedda "Sombras" juega]
309
00:18:12,520 --> 00:18:16,400
Las cuatro fotografías que ven detrás de mí
cuatro altos ejecutivos de la organización.
310
00:18:16,480 --> 00:18:19,200
Ahora estos son todos los datos
en una unidad flash,
311
00:18:19,280 --> 00:18:21,200
los convertían en collares y se los colgaban del cuello,
312
00:18:21,280 --> 00:18:23,400
y nunca se apartan de su lado.
¿Y qué hacemos nosotros?
313
00:18:23,480 --> 00:18:25,480
Me he preparado
con estos pendrives falsos
314
00:18:25,560 --> 00:18:27,840
los reemplazaremos, eso es todo, ¿de acuerdo?
315
00:18:27,920 --> 00:18:32,040
Ahora, el que viste al principio
nuestro primer objetivo, ¿de acuerdo?
316
00:18:32,120 --> 00:18:35,160
Memoriza bien esta cara.
Especialmente Serhan, mira con mucho cuidado.
317
00:18:35,800 --> 00:18:37,440
¿Por qué no lo haces más grande?
318
00:18:42,240 --> 00:18:43,240
[Eso es.
319
00:18:49,680 --> 00:18:53,160
-Bueno...
-No está claro, ¿no podemos dejarlo claro?
320
00:18:53,240 --> 00:18:56,320
-No podemos, la resolución no es suficiente para él.
-¿Cómo? No podemos verlo ahora.
321
00:18:56,400 --> 00:18:57,440
Eso es todo lo que vemos.
322
00:18:57,520 --> 00:19:00,400
-¿Podemos ver nuestro objetivo, por favor?
-Eso es.
323
00:19:00,480 --> 00:19:02,520
-Pero quiero decir, no puedo ver nada.
-¿Senol?
324
00:19:02,600 --> 00:19:04,560
-¿No lo entiendes?
-¿Qué? ¿Entender qué?
325
00:19:04,640 --> 00:19:07,280
Cualquiera con barba, cualquiera con traje.
¿estamos matando?
326
00:19:07,360 --> 00:19:08,960
¿No lo reconocerías? No lo entiendo.
327
00:19:09,040 --> 00:19:10,720
-No lo sientas.
-Esto es como una fotografía.
328
00:19:10,800 --> 00:19:11,840
Inspiración Kes Atakan
329
00:19:11,920 --> 00:19:14,680
-Papá, vamos a ver al hombre que vamos a disparar.
-De acuerdo.
330
00:19:14,760 --> 00:19:16,200
-Veámoslo y disparémosle.
-Serhan.
331
00:19:16,280 --> 00:19:18,680
-¿No lo reconoces ahora?
-¿Cómo voy a saber quién es?
332
00:19:18,760 --> 00:19:20,280
Así que si disparo a Ilhami Abi, ¿hemos terminado?
333
00:19:20,360 --> 00:19:21,720
No nos vayamos de aquí hoy.
334
00:19:21,800 --> 00:19:24,680
-Nuestro primer objetivo es Ilhami entonces.
-¡Mi hijo!
335
00:19:25,720 --> 00:19:28,000
Serhan, vamos,
Vamos a repasarlo de nuevo.
336
00:19:28,080 --> 00:19:30,320
-Ese fue un gran gol.
-¡Shhh!
337
00:19:31,480 --> 00:19:32,520
Ahora es así,
338
00:19:32,600 --> 00:19:34,800
estaremos en la plaza a las 7.45.
339
00:19:34,880 --> 00:19:39,720
El tipo ha estado trabajando todas las mañanas de 8.30 a 9.00
masaje y cuidado de la piel.
340
00:19:39,800 --> 00:19:42,200
Estaremos en el tejado para entonces,
con una grúa limpiacristales
341
00:19:42,280 --> 00:19:44,480
bajaremos a su piso.
Tenemos media hora,
342
00:19:44,560 --> 00:19:46,720
mientras tanto, entramos y cogemos el USB.
343
00:19:46,800 --> 00:19:48,440
[Estábamos con Begüm en ese momento,
344
00:19:48,520 --> 00:19:51,600
del segundo objetivo de forma regular
estamos en el restaurante donde va a cenar.
345
00:19:51,680 --> 00:19:54,840
Cuando encontramos el momento adecuado,
ponemos nuestra medicina en su bebida.
346
00:19:54,920 --> 00:19:57,760
Cuando se desmayó,
Como Şenollar equipo de primeros auxilios
347
00:19:57,840 --> 00:20:01,840
vino en ambulancia
le están quitando el USB del cuello.
348
00:20:01,920 --> 00:20:03,440
Hola, señor, bienvenido.
349
00:20:03,520 --> 00:20:04,840
Bienvenido.
350
00:20:04,920 --> 00:20:06,640
¿Ya se ha decidido?
351
00:20:06,720 --> 00:20:08,520
Dame 21, querida.
352
00:20:08,600 --> 00:20:10,320
21. ¿Sí?
353
00:20:10,400 --> 00:20:13,120
-Dame 72.
-Café
354
00:20:13,200 --> 00:20:15,440
72 no está en el menú, señor.
355
00:20:15,520 --> 00:20:16,920
Bien, 27, entonces.
356
00:20:17,680 --> 00:20:18,960
-27.
-Sí.
357
00:20:19,640 --> 00:20:21,560
-35.
-Sí.
358
00:20:21,640 --> 00:20:24,000
-Dame 46.
-Sí.
359
00:20:24,080 --> 00:20:26,120
-Dame 56.
-Sí.
360
00:20:26,200 --> 00:20:28,880
-Dame 10.
-¿Quieres algo de beber?
361
00:20:28,960 --> 00:20:30,240
Dame 13.
362
00:20:30,320 --> 00:20:31,960
13, ¿puedo ofrecerte algo más?
363
00:20:32,040 --> 00:20:33,440
Muy bien, es suficiente.
364
00:20:33,520 --> 00:20:36,080
[reproductor de música en movimiento]
365
00:20:38,120 --> 00:20:39,640
Atakan, ¿qué es esto?
366
00:20:39,720 --> 00:20:41,600
-¿Qué pasa, amigo?
-¿Así es como vamos a bajar?
367
00:20:41,680 --> 00:20:44,440
Estamos en el piso 45, él en el quinto,
Tenemos media hora. ¿Qué es esto?
368
00:20:44,520 --> 00:20:47,400
Hay dos botones, arriba y abajo,
Eso es todo, amigo, eso es todo lo que hay.
369
00:20:47,480 --> 00:20:51,120
-¿Por qué no subimos desde abajo entonces?
-Por favor, aquí, hazlo tú.
370
00:20:51,920 --> 00:20:53,920
¡Ay! ¡Ay!
371
00:20:54,000 --> 00:20:55,720
-Señora.
-Ah, para.
372
00:20:55,800 --> 00:20:56,880
Espera, espera un segundo.
373
00:20:56,960 --> 00:21:00,840
-¿Quieres que pida ayuda?
-Oh no, ¡estoy muy mal de parto!
374
00:21:00,920 --> 00:21:04,400
-Siéntate, voy a buscar ayuda.
-Señora, ¿se encuentra bien?
375
00:21:04,480 --> 00:21:07,040
No estoy bien, pero no sé. Estoy de parto.
376
00:21:07,120 --> 00:21:08,120
Parece que estás bien.
377
00:21:08,200 --> 00:21:10,840
-Siéntate si quieres, pediré ayuda.
-Me sentaré.
378
00:21:10,920 --> 00:21:12,800
-Que te mejores pronto.
-Gracias, a ti también.
379
00:21:12,880 --> 00:21:13,880
¡Ay!
380
00:21:13,960 --> 00:21:15,720
Si hay algún problema, avísame.
381
00:21:15,800 --> 00:21:18,000
Sí, ya ha pasado, estoy mejor.
382
00:21:18,080 --> 00:21:19,480
Me asusté por un segundo.
383
00:21:27,680 --> 00:21:28,680
Disfrute de su comida.
384
00:21:38,840 --> 00:21:41,800
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Eso es. Alto, alto, alto, alto, alto, alto. ¡Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
385
00:21:41,880 --> 00:21:43,800
-No se detendrá.
-¡Para, para! ¡Para! ¡Para!
386
00:21:46,680 --> 00:21:50,120
Ábrelo más pequeño, ábrelo más pequeño,
meter el brazo así, abrir la ventana.
387
00:21:50,200 --> 00:21:51,400
¿Qué ventana debemos abrir?
388
00:21:52,840 --> 00:21:55,160
-¿Eh?
-Ok, solo ábrelo.
389
00:21:58,840 --> 00:21:59,960
¡Aa!
390
00:22:01,880 --> 00:22:03,320
No es un partido perfecto.
391
00:22:03,400 --> 00:22:05,520
[Erkin Bey, Erkin Bey,
392
00:22:05,600 --> 00:22:07,920
¡Sr. Erkin, Sr. Erkin, Sr. Erkin!
393
00:22:08,480 --> 00:22:11,120
Ambulancia, una ambulancia de emergencia
El Sr. Erkin se ha desmayado.
394
00:22:11,200 --> 00:22:13,640
¿Está claro?
¡Necesito una ambulancia, rápido!
395
00:22:13,720 --> 00:22:16,280
-Tómalo, hermano.
-Vale, lo tengo, vale.
396
00:22:16,360 --> 00:22:19,920
-Creo que me he tragado una mosca.
-Para, me vas a cortar, me vas a cortar.
397
00:22:20,000 --> 00:22:21,440
Cálmate, Atakan.
398
00:22:21,520 --> 00:22:24,480
-Ábrete, deja respirar a un hombre, ábrete.
-¡Levántate, levántate!
399
00:22:24,560 --> 00:22:26,880
Señores, tengo un asunto muy urgente
Quiero una intervención, abran.
400
00:22:26,960 --> 00:22:29,160
-¿Cómo debemos hacerlo, jefe?
-¿Qué coño es "mi jefe"?
401
00:22:29,240 --> 00:22:32,320
Ahora desata esta corbata de la garganta o algo así.
402
00:22:32,400 --> 00:22:34,360
-De acuerdo.
-Revisemos tus valores.
403
00:22:36,800 --> 00:22:38,160
-Aquí están los valores
-Al
404
00:22:38,240 --> 00:22:41,240
[Lo tomaré por lo que vale,
Sólo quítate esa corbata por un segundo.
405
00:22:42,480 --> 00:22:44,800
Está anudado, está mal.
406
00:22:45,560 --> 00:22:47,600
De esta manera, tendremos que abrirlo.
407
00:22:48,400 --> 00:22:49,400
Está atascado.
408
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
¿Cómo debemos hacerlo?
409
00:22:51,080 --> 00:22:54,760
Hijo, si puedes soportarlo, tómalo, y si no puedes.
los llevaremos en el minibús.
410
00:22:54,840 --> 00:22:57,600
¿Tenemos una camilla, cómo la conseguimos?
¿Y poner a nuestro paciente en el minibús?
411
00:22:57,680 --> 00:22:59,600
Consigue una camilla o algo, hijo.
412
00:22:59,680 --> 00:23:03,280
No te importaba, tío. "No hace falta".
¿No dijiste? Lo dijiste.
413
00:23:03,360 --> 00:23:06,000
-Dijiste: "No quiero una camilla".
-No dijiste: "¿Qué camilla?".
414
00:23:06,760 --> 00:23:10,480
Hijo, dale la vuelta, échale un vistazo,
una vuelta tras otra,
415
00:23:10,560 --> 00:23:12,440
echa un vistazo, mete la mano, métela.
416
00:23:12,520 --> 00:23:15,560
¿Por qué no le compramos un chal o algo así?
En realidad, ¿no sería mejor?
417
00:23:15,640 --> 00:23:16,960
Pondremos el chal debajo.
418
00:23:17,040 --> 00:23:19,720
Tío, ponlo de lado,
recógelo de algún lugar en la parte de atrás.
419
00:23:19,800 --> 00:23:21,400
Vale, lo intentaré por detrás.
420
00:23:22,880 --> 00:23:25,560
-Tómalo, tómalo de ahí. -Tira, tira, tira.
-No, no puedo.
421
00:23:25,640 --> 00:23:28,160
-Cheque. Tire, sus valores.
-¿Tirar qué?
422
00:23:28,240 --> 00:23:30,720
-¡Toma el valor de tu hombre ahora!
-¿Lo tienes?
423
00:23:30,800 --> 00:23:32,840
-No entendí nada.
-¿Qué está pasando?
424
00:23:32,920 --> 00:23:35,800
Un cúter,
¿Tienes tijeras o algo?
425
00:23:35,880 --> 00:23:38,480
Mira los valores que voy a obtener en un instante, los tengo.
426
00:23:38,560 --> 00:23:41,440
Eres del propio hospital del Sr. Erkin.
Vienes, ¿verdad?
427
00:23:41,520 --> 00:23:43,280
-Sí.
-¿Qué hospital es este?
428
00:23:44,440 --> 00:23:46,120
El propio hospital del Sr. Erdem.
429
00:23:46,200 --> 00:23:48,640
-¿Cómo se llama?
-El propio hospital de Erdem Bey.
430
00:23:48,720 --> 00:23:49,720
¿Cómo se llama?
431
00:23:49,800 --> 00:23:51,800
-Florence Nightingale.
-¿Qué?
432
00:23:52,760 --> 00:23:55,600
-Florence Nightingale.
-¿Qué coño estás diciendo? No te entiendo.
433
00:23:55,680 --> 00:23:58,520
[reproductor de música en movimiento]
434
00:23:59,400 --> 00:24:01,680
[¿Qué está pasando aquí?
¿Qué coño estás haciendo?
435
00:24:01,760 --> 00:24:04,200
-¡Tómalo ahora, tómalo, tómalo, tómalo!
-¿Qué está pasando? ¿Qué estás tomando?
436
00:24:05,720 --> 00:24:08,040
-¡Lan!
-¡Fuera!
437
00:24:09,560 --> 00:24:10,560
-¡Abi!
-¡Lan primeros auxilios!
438
00:24:10,640 --> 00:24:13,000
-¡No!
-¡Suéltame!
439
00:24:13,080 --> 00:24:16,240
Hermano, espera un minuto.
Hemos empezado. ¡Hermana!
440
00:24:16,320 --> 00:24:18,720
-¡Hijo, para!
-¡Para! ¡Para!
441
00:24:18,800 --> 00:24:22,200
Hermano, mientras estábamos haciendo nuestra intervención,
¿Es así como va a funcionar?
442
00:24:22,280 --> 00:24:24,200
Ya hemos empezado con los primeros auxilios.
443
00:24:24,280 --> 00:24:26,480
-¡Vete a la mierda!
-¡Somos los primeros en ayudar aquí!
444
00:24:26,560 --> 00:24:30,200
-¡Nunca me iré!
-¡Me quedan zapatillas! Me quedan zapatillas.
445
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
[¡Agárralo, agárralo, agárralo!
¡Agarra sus valores, agarra sus valores!
446
00:24:34,080 --> 00:24:35,400
OK, amigo, lo tenemos, OK.
447
00:24:35,480 --> 00:24:37,680
-Toma tus cosas de valor, hermano.
-Yo también.
448
00:24:37,760 --> 00:24:40,240
Mi hermano. Un momento,
empezaremos con los primeros auxilios.
449
00:24:40,320 --> 00:24:43,240
[No soy un hombre si lo dejo,
no soy un hombre si no lo cojo.
450
00:24:43,320 --> 00:24:46,400
¡Lo has jodido!
Conseguiremos lo que valen.
451
00:24:46,480 --> 00:24:48,680
-¡Lo tengo, lo tengo!
-¡Cuidado con el paciente!
452
00:24:48,760 --> 00:24:50,320
¿Qué clase de primeros auxilios es éste?
453
00:24:50,400 --> 00:24:51,600
Vale.
454
00:24:51,680 --> 00:24:52,840
[¡Suelta!
455
00:24:53,960 --> 00:24:55,960
-Vamos.
-Tira, tira, tira.
456
00:24:56,040 --> 00:24:59,040
Se va descaradamente. Se ha ido.
457
00:24:59,120 --> 00:25:01,120
Oh, aquí está, se ha ido.
458
00:25:01,800 --> 00:25:04,760
El de la camilla lo consigue.
Lo hemos dicho 50 veces.
459
00:25:05,480 --> 00:25:07,080
[reproductor de música en movimiento]
460
00:25:13,040 --> 00:25:15,200
Hermano, hermano.
461
00:25:17,040 --> 00:25:18,680
[termina la música]
462
00:25:42,720 --> 00:25:43,960
¿Qué has hecho?
463
00:25:45,800 --> 00:25:46,800
¿Qué debemos hacer?
464
00:25:47,920 --> 00:25:50,880
Se suponía que Cevahir lo llevaría a la sala de conferencias,
¿lo llevó aquí?
465
00:25:50,960 --> 00:25:51,960
[balbuceo]
466
00:25:59,400 --> 00:26:01,280
Remzi, ¿dónde está Remzi, Remzi?
467
00:26:03,600 --> 00:26:06,320
¿Está de vacaciones?
¿Ha ido a Mónaco?
468
00:26:10,480 --> 00:26:12,400
¿Cuántas piezas esta vez?
469
00:26:13,600 --> 00:26:16,800
-Cinco.
-¿Cinco? ¿No son cinco demasiados, cinco?
470
00:26:16,880 --> 00:26:18,240
-Mucho.
-Mucho.
471
00:26:18,320 --> 00:26:19,640
Cinco contenedores son demasiados.
472
00:26:19,720 --> 00:26:21,720
-Mucho.
-Mucho.
473
00:26:25,920 --> 00:26:27,800
Hiciste la conexión desde Shanghai, ¿verdad?
474
00:26:27,880 --> 00:26:28,920
-Por supuesto.
-No.
475
00:26:29,680 --> 00:26:31,360
¿Lo hiciste en Holanda?
476
00:26:32,160 --> 00:26:33,160
Sí.
477
00:26:33,880 --> 00:26:35,200
-Eso es bueno. Si.
-Sí.
478
00:26:35,280 --> 00:26:37,160
Holanda también es muy buena, Holanda servirá.
479
00:26:37,240 --> 00:26:39,280
-Es mucho mejor.
-¿No es así?
480
00:26:39,360 --> 00:26:40,920
-Sí. Sí.
-¿No es así?
481
00:26:41,000 --> 00:26:43,680
-Tenemos un parque infantil allí, también.
-Puedes ver la diferencia.
482
00:26:43,760 --> 00:26:45,520
-Rayos X.
-Uh-huh. Ah, sí.
483
00:26:45,600 --> 00:26:47,720
-Etiquetas de rayos X.
-Mucho.
484
00:26:47,800 --> 00:26:49,160
¿Funcionó bien?
485
00:26:50,000 --> 00:26:53,000
Funcionó inmediatamente sin ningún problema.
486
00:26:53,080 --> 00:26:55,040
¿De qué color es? ¿De qué color es?
¿Otra vez un color?
487
00:26:55,120 --> 00:26:57,240
-Un color.
-¿Qué color?
488
00:26:57,800 --> 00:26:58,880
Color único.
489
00:27:01,200 --> 00:27:03,520
-Verde.
-¿Verde?
490
00:27:06,240 --> 00:27:09,640
-¿Entró con el peso que dijiste que tenía?
-Llegó con el peso del que hablamos.
491
00:27:11,400 --> 00:27:14,360
-¿Cuánto?
-¿El peso del que hablamos?
492
00:27:15,760 --> 00:27:16,760
¿Cuántos kilos?
493
00:27:17,760 --> 00:27:19,160
20 kilos.
494
00:27:19,240 --> 00:27:20,920
-¿20 kilos?
-20 kilos.
495
00:27:21,000 --> 00:27:22,440
¿Verde?
496
00:27:22,520 --> 00:27:27,520
¿Y si tenemos
¿Tenemos órdenes fetichistas?
497
00:27:27,600 --> 00:27:29,520
-No. No, no, no, no.
-No. No fetiche.
498
00:27:29,600 --> 00:27:32,200
¿Qué coño son 20 kilos de coño?
499
00:27:34,240 --> 00:27:35,320
¿Coño?
500
00:27:35,400 --> 00:27:41,200
20 kilos de vagina artificial verde
¿A quién se la voy a vender?
501
00:27:42,920 --> 00:27:45,560
¿Quién se los va a follar, hermano?
¿Hulk se los va a follar?
502
00:27:48,400 --> 00:27:53,360
Si todo esto se hubiera hablado al principio,
no habría venido aquí.
503
00:27:53,440 --> 00:27:55,880
-[llaman a la puerta]
-Señor, su coche está listo.
504
00:27:57,200 --> 00:27:58,520
-Hagámoslo así.
-Por supuesto.
505
00:27:59,520 --> 00:28:00,880
-Vamos al puerto.
-Ajá.
506
00:28:00,960 --> 00:28:03,840
Sígueme en tu coche,
Veamos lo que tenemos.
507
00:28:03,920 --> 00:28:05,800
-De acuerdo.
-¿Qué son 20 kilos?
508
00:28:06,440 --> 00:28:08,520
Estamos jodidos, ¿qué hacemos?
El tipo cogió el USB y se fue.
509
00:28:08,600 --> 00:28:11,200
-Lo tomé, te lo dije.
-¿Cómo? No lo has dicho.
510
00:28:11,280 --> 00:28:13,760
-Abi, ¿no te diste cuenta que lo tomé?
-No entendí nada.
511
00:28:13,840 --> 00:28:15,000
-¿Estás loco?
-Déjame ver.
512
00:28:15,080 --> 00:28:16,720
-Mira.
-¿Qué estás diciendo, hijo?
513
00:28:16,800 --> 00:28:18,080
Vamos, vamos, bien hecho.
514
00:28:18,160 --> 00:28:20,800
[reproductor de música de tempo ligero]
515
00:28:24,560 --> 00:28:27,440
¡Shh, mírame, tip! Está tatuado.
516
00:28:28,720 --> 00:28:30,200
Ábrelo.
517
00:28:30,280 --> 00:28:33,080
Al menos toma agua. Agua.
No te quedes ahí.
518
00:28:34,360 --> 00:28:37,520
Tres días, tres días en esa habitación
¿quieres parar, joder?
519
00:28:38,360 --> 00:28:40,840
¿Es que no tenéis modales?
520
00:28:41,880 --> 00:28:43,280
¿Qué tipo de organización es?
521
00:28:45,080 --> 00:28:47,040
No puedes atar a un hombre a un congelador, amigo.
522
00:28:47,120 --> 00:28:48,400
¿En el puto congelador?
523
00:28:48,480 --> 00:28:50,920
Los repartidores están grabando, ¿qué hacemos?
524
00:28:51,000 --> 00:28:52,480
Muy bien, llévatelo.
525
00:28:55,920 --> 00:28:58,360
-Vamos, vamos.
-[exhala] ¿Es que la familia?
526
00:28:59,120 --> 00:29:00,840
Entrégalo a la familia.
527
00:29:01,520 --> 00:29:04,840
Tío, para,
levantando a la vez, en el mismo sitio.
528
00:29:07,520 --> 00:29:10,000
Oh, espera. No lo cojas así,
Te lo juro, estoy mareado.
529
00:29:12,280 --> 00:29:14,520
-¡Jódete, vamos!
-[upbeat music playing]
530
00:29:14,600 --> 00:29:18,280
¡Suelta el arma! Me largo de aquí,
¡Voy a quemar esta maldita organización!
531
00:29:18,360 --> 00:29:20,960
Juro que lo mataré.
¡Morirá!
532
00:29:21,040 --> 00:29:24,160
Morirá. Lo mataré,
¡Le arrancaré la cabeza como a un pollo!
533
00:29:24,240 --> 00:29:25,520
[hombre grita]
534
00:29:25,600 --> 00:29:27,120
[termina la música]
535
00:29:38,080 --> 00:29:39,760
¿Qué es esto, qué es esto?
536
00:29:39,840 --> 00:29:43,520
Hermano, ¿qué haces? Fui yo quien lo recogió,
ahora salgo, voy para allá.
537
00:29:43,600 --> 00:29:45,440
Necesito que te abras a mí, y necesito salir de aquí,
538
00:29:45,520 --> 00:29:48,480
así que esto es un universal, reconocido
Es una salida, hermano.
539
00:29:48,560 --> 00:29:50,520
¿Es bonito lo que estás haciendo?
540
00:29:50,600 --> 00:29:52,880
Estamos en la misma industria,
te pregunto, ¿es agradable?
541
00:29:52,960 --> 00:29:55,560
¿Satisfecho?
Podrías haber sido tú, iba a dispararte.
542
00:29:55,640 --> 00:29:56,840
Muy bien, vamos, vamos.
543
00:29:56,920 --> 00:29:58,600
Tsk. Vale, vete, está bien.
544
00:29:59,440 --> 00:30:02,160
Está bien, no es agradable,
eso es lo que estoy diciendo.
545
00:30:02,240 --> 00:30:05,480
No está en los estatutos de nuestra organización.
un acto, podrías haber sido tú,
546
00:30:05,560 --> 00:30:08,640
tu compañero podría haberte disparado,
Por eso te lo digo, querida.
547
00:30:08,720 --> 00:30:12,040
Nos lo quitaron,
No hicimos ni pío, ¡así que bien por nosotros!
548
00:30:12,120 --> 00:30:13,680
¡Me has quemado bien!
549
00:30:13,760 --> 00:30:17,000
¿Eh, Ilhami Abi? Como un pato.
Han visto mi cara, ¡qué hermosa es!
550
00:30:17,080 --> 00:30:20,040
[Ilhami] Hermano, tú eres el que nos dijo
que no lo hiciste.
551
00:30:20,120 --> 00:30:22,920
¡Tiene un hospital!
552
00:30:23,000 --> 00:30:26,720
Abi, lo siento. Es verdad.
Tenía que contarte sobre sus bienes.
553
00:30:26,800 --> 00:30:28,880
-Oh, sólo vete. Déjalo ir.
-¿Qué me dijiste?
554
00:30:28,960 --> 00:30:32,000
Ubicación. ¿Te di la ubicación?
Lo hice. ¿Encontramos al tipo?
555
00:30:32,080 --> 00:30:34,680
Oktay Abi, lo encontramos,
conseguiremos el collar de clicks, eso es todo.
556
00:30:34,760 --> 00:30:37,080
[¿Sí, papá? Sí. [Oktay] Sí.
557
00:30:37,160 --> 00:30:38,320
[sonidos de mensajería]
558
00:30:38,400 --> 00:30:40,720
-[Oktay] Vale, vale, papá.
-¡Ah!
559
00:30:43,720 --> 00:30:45,200
[Ha llamado mi padre.
560
00:30:45,280 --> 00:30:47,680
Lo llevan a cirugía,
Dijo: "Ven al hospital".
561
00:30:47,760 --> 00:30:49,200
enviará la ubicación ahora.
562
00:30:49,920 --> 00:30:51,920
¿Qué hacemos ahora en el hospital?
563
00:30:52,640 --> 00:30:55,200
¿Qué estamos haciendo en un hospital, Oktay?
564
00:30:55,280 --> 00:30:57,400
-En medio de un montón de civiles.
-[Begum inler]
565
00:30:57,480 --> 00:31:00,280
Tiene todos los guardaespaldas del mundo,
ahí es donde va.
566
00:31:00,360 --> 00:31:03,360
-¿Me estás hablando a mí?
-[İlhami] ¿Qué voy a decirte?
567
00:31:03,440 --> 00:31:06,000
No sé cómo va a seguir esto,
¿Qué te voy a decir?
568
00:31:06,080 --> 00:31:07,640
Si tienes algo que decirme, dímelo.
569
00:31:07,720 --> 00:31:10,040
Vale, espera, espera,
¡Para, ya basta, ya basta!
570
00:31:10,120 --> 00:31:11,720
¡Basta ya! ¿Qué pasa?
571
00:31:12,400 --> 00:31:14,760
Ilhami tiene razón, ¡estamos acabados!
572
00:31:14,840 --> 00:31:16,480
¡Estamos jodidos en la segunda operación!
573
00:31:16,560 --> 00:31:18,040
¡Es la puta hora!
574
00:31:18,120 --> 00:31:20,600
Hay tres más, hijo, todavía hay...
575
00:31:20,680 --> 00:31:26,880
Mira, vamos al hospital, vamos a estar con mi papá
¡No quiero ni pío, ni pío!
576
00:31:27,840 --> 00:31:28,840
¡Dame una Coca-Cola!
577
00:31:30,440 --> 00:31:31,520
Toma, hermano.
578
00:31:31,600 --> 00:31:32,600
¡Dámelo!
579
00:31:38,320 --> 00:31:39,440
[Begum inler]
580
00:31:39,520 --> 00:31:40,640
Estoy en posición.
581
00:31:40,720 --> 00:31:42,000
[reproductor de música en movimiento]
582
00:31:42,080 --> 00:31:43,840
-Déjame decirte.
-Oktay Abi.
583
00:31:43,920 --> 00:31:45,200
Gracias, querida.
584
00:31:45,280 --> 00:31:46,760
¿Me das uno, por favor?
585
00:31:46,840 --> 00:31:49,000
-Te lo daré.
-Mi boca está pegajosa.
586
00:31:49,080 --> 00:31:50,920
Sigue por aquí y llegarás a la carretera principal.
587
00:31:51,000 --> 00:31:52,480
-OK.
-Aquí.
588
00:31:52,560 --> 00:31:53,720
[Gracias.
589
00:31:54,840 --> 00:31:57,280
-¿De dónde? ¿Desde la derecha?
-[Serbest] Desde la derecha, enciéndelo.
590
00:31:58,320 --> 00:31:59,360
[Suspira libremente]
591
00:32:00,040 --> 00:32:02,600
[Şenol] Ilhami Abi, de la carretera de circunvalación
¿No es más fácil?
592
00:32:02,680 --> 00:32:05,960
¿Ves a ese viejo tío?
Giraremos a la derecha.
593
00:32:06,040 --> 00:32:07,640
¿Qué clase de hospital es éste?
594
00:32:08,480 --> 00:32:10,080
¿Qué clase de basura es esa?
595
00:32:11,520 --> 00:32:13,760
¿Cómo puede pasar una ambulancia por aquí?
596
00:32:13,840 --> 00:32:17,680
-Entra, entra, entra. Entra.
-¿Dónde estamos, hijo? ¿Dónde estamos?
597
00:32:17,760 --> 00:32:21,520
-¿Dónde está este lugar?
-¿Vinimos al mismo lugar?
598
00:32:21,600 --> 00:32:23,600
No, no, no, no.
Dice "Ömer de Of". Entra.
599
00:32:23,680 --> 00:32:27,000
-Hijo, ya hemos pasado por aquí.
-¡Lo estoy viendo en el mapa! Soy una víctima.
600
00:32:27,080 --> 00:32:29,120
-¡Mira bien!
-Estoy mirando y te lo digo.
601
00:32:29,200 --> 00:32:31,200
-Mira, ¿dónde coño está este lugar?
-¿Cuántos minutos dice?
602
00:32:31,280 --> 00:32:32,600
Llevamos aquí media hora.
603
00:32:32,680 --> 00:32:35,960
-400 metros. Giraremos a la derecha aquí.
-Nunca giramos a la derecha aquí,
604
00:32:36,040 --> 00:32:39,560
Por el amor de Dios, gira a la derecha una vez,
gira a la derecha por mí una vez.
605
00:32:39,640 --> 00:32:42,640
-Omar de Off.
-Nunca he visto a Ömer de Of.
606
00:32:42,720 --> 00:32:46,200
Hijo mío, te voy a sacar del camino de Omar de Of
¡Pasamos en cuatro!
607
00:32:46,280 --> 00:32:47,560
Por aquí, amigo, sí. Espera. Espera.
608
00:32:47,640 --> 00:32:49,360
-¿Me quedaré así?
-Siéntate.
609
00:32:49,440 --> 00:32:51,000
-Huh, ahora ve a la izquierda.
-¿Es aquí?
610
00:32:51,080 --> 00:32:52,200
Oh, aquí, para aquí.
611
00:32:52,280 --> 00:32:53,400
-¿Este es el maldito lugar?
-Este es.
612
00:32:53,480 --> 00:32:55,680
-¿Aquí? ¿Dónde coño está el hospital?
-Aquí, aquí.
613
00:32:56,880 --> 00:32:57,880
Abi, sólo un segundo.
614
00:32:59,600 --> 00:33:00,600
Para el coche.
615
00:33:01,320 --> 00:33:02,640
-¿Me detengo?
-Sí.
616
00:33:06,120 --> 00:33:07,120
¿Qué dice?
617
00:33:08,880 --> 00:33:10,040
¿Estás libre?
618
00:33:10,720 --> 00:33:14,920
Soykan, hermano, bienvenido. Estoy libre.
619
00:33:15,000 --> 00:33:17,080
-¿Quién eres?
-¿Vas a hacerlo aquí?
620
00:33:18,160 --> 00:33:20,000
Aquí no, tengo a mi cuñada aquí.
621
00:33:22,680 --> 00:33:24,480
-Aceptaré el pago.
-¿Qué dices, el pago?
622
00:33:24,560 --> 00:33:26,520
-900.
-900.
623
00:33:26,600 --> 00:33:28,960
-¿Qué pasa, hijo?
-Te lo diré, amigo, sólo un segundo.
624
00:33:29,040 --> 00:33:31,600
-¿Algo?
-Te lo diré en un segundo.
625
00:33:31,680 --> 00:33:32,680
900.
626
00:33:33,640 --> 00:33:35,160
Soykan, ¿podemos hacerlo así?
627
00:33:35,760 --> 00:33:38,600
Bueno, ¿por qué no me das tu IBAN,
¿puedo pasarte el móvil?
628
00:33:38,680 --> 00:33:40,520
Ahora tenemos algo en efectivo.
629
00:33:40,600 --> 00:33:43,840
-¡Vale, ven, ven! ¡Soykan!
-[Oktay] ¿Qué pasa, hijo?
630
00:33:43,920 --> 00:33:46,920
Un segundo, Soykan,
Ven, tengo tu dinero, te lo daré.
631
00:33:47,000 --> 00:33:49,880
Ven, ven, ven, aquí está tu dinero,
te daré tu dinero.
632
00:33:50,800 --> 00:33:56,320
Aquí, hermano, aquí hay 725, aquí, aquí,
y te lo compensaremos, ¿vale?
633
00:33:57,120 --> 00:33:58,360
-Sígueme.
-De acuerdo.
634
00:33:58,440 --> 00:34:01,080
-Estaré allí en 15 minutos.
-¿Seguir dónde? ¿Dónde en 15 minutos?
635
00:34:01,160 --> 00:34:02,640
Espera aquí, ya voy.
636
00:34:02,720 --> 00:34:04,320
Amigo, ¿estás loco? ¿Adónde vas?
637
00:34:04,400 --> 00:34:07,240
-Te lo diré en 15 minutos.
-¿Qué 15 minutos, hijo?
638
00:34:07,960 --> 00:34:09,800
¿Dónde está el hospital, dónde está mi padre?
639
00:34:09,880 --> 00:34:11,360
-¡Soykan, mi hermano!
-Mi padre
640
00:34:11,440 --> 00:34:13,600
Oye, ¿a dónde coño vas? ¿Quién coño es este tío?
641
00:34:13,679 --> 00:34:15,400
Hermano, este tipo me tendió una trampa con una dama,
642
00:34:15,480 --> 00:34:18,280
Estoy con esa señora ahora.
Estaré contigo 15 minutos, volveré,
643
00:34:18,360 --> 00:34:19,520
la operación continúa.
644
00:34:19,600 --> 00:34:21,840
¿Nos has jodido?
645
00:34:21,920 --> 00:34:23,880
De todas las cosas, ¿trajiste a una mujer?
646
00:34:23,960 --> 00:34:25,800
No entres. Quédate dentro.
647
00:34:25,880 --> 00:34:26,920
¡Mírate!
648
00:34:27,000 --> 00:34:28,960
Tu boca, tu cara, tu cara
Te la romperé
649
00:34:29,040 --> 00:34:30,080
-¿Qué estás haciendo?
-¡Pasa!
650
00:34:30,159 --> 00:34:31,360
-¿Qué estás haciendo?
-Entra.
651
00:34:31,440 --> 00:34:33,360
-Di dinero, dinero.
-¿Qué pagaste? ¡Abran paso!
652
00:34:33,440 --> 00:34:35,480
-Vamos, ¿estás loco?
-¡Pagué 725 liras!
653
00:34:35,560 --> 00:34:37,520
Oye, hijo, mi papá está esperando,
¿Estás loco?
654
00:34:37,600 --> 00:34:40,280
-¿Qué te ha pasado?
-¡Lan, hijo! ¡Ven aquí!
655
00:34:40,360 --> 00:34:42,560
-¡Hijo!
-Le di dinero, 725 liras.
656
00:34:42,639 --> 00:34:45,239
[Soy tu boca, tu cara,
¡te romperé el ojo!
657
00:34:45,320 --> 00:34:46,920
[¡Soykan!
658
00:34:47,000 --> 00:34:51,320
[Oktay] ¡Te estoy diciendo que te vayas libre, vete libre!
¡Mira, te has ido por las ramas!
659
00:34:51,400 --> 00:34:52,880
Espera aquí. Te llamarán.
660
00:34:52,960 --> 00:34:55,360
¡Nunca le hemos ganado!
No me hagas romperte la cara y la boca.
661
00:34:55,440 --> 00:34:57,840
-No pegues, no pegues. ¡Soykan! ¡Soykan!
-¡Lo juro por Dios!
662
00:34:57,920 --> 00:34:59,680
¡A la mierda tu Soykan!
663
00:34:59,760 --> 00:35:01,720
¡No pude oír lo que dijiste!
664
00:35:01,800 --> 00:35:04,560
-¿Por qué gritas?
-Sh, este es el barrio, por el amor de Dios,
665
00:35:04,640 --> 00:35:06,160
Por favor, Oktay Abi.
666
00:35:06,240 --> 00:35:08,920
-No grites, este es el barrio.
-¿Por qué estoy gritando?
667
00:35:09,000 --> 00:35:11,560
Oktay, te tengo, dame dos minutos.
OK.
668
00:35:11,640 --> 00:35:15,200
-Vale, cálmate, vamos a dar un paseo, ven, vale.
-¿Podría pasar algo así?
669
00:35:15,280 --> 00:35:18,720
Abi, por favor. Ven aquí dos minutos, vale,
Cálmate, ven aquí.
670
00:35:18,800 --> 00:35:21,320
-¿Qué, qué pasa? Dímelo.
-No pudimos oír lo que dijo.
671
00:35:21,400 --> 00:35:24,000
Me va a llamar o algo,
dime, dime el problema.
672
00:35:24,080 --> 00:35:26,160
-No pasa nada.
-Estás tenso, ¿qué pasa?
673
00:35:26,240 --> 00:35:29,400
Quiero decir, tengo 15 minutos de trabajo que hacer,
...¡y ellos han hecho un escándalo!
674
00:35:29,480 --> 00:35:32,280
Entonces tenemos tiempo para el hospital,
no voy a ser capaz
675
00:35:32,360 --> 00:35:34,280
¿Haría algo tan arriesgado?
676
00:35:34,360 --> 00:35:35,720
-No lo harás.
-No lo haré.
677
00:35:35,800 --> 00:35:38,680
Pero piensa también en ellos.
estás en medio de una red de prostitución,
678
00:35:38,760 --> 00:35:40,560
se han vuelto amnésicos, no podemos entenderlo.
679
00:35:40,640 --> 00:35:42,360
Hermano, ¿para qué los miras?
680
00:35:42,440 --> 00:35:45,560
Llevo años hablando.
para poder decirles lo que me pasa.
681
00:35:45,640 --> 00:35:47,080
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
682
00:35:47,160 --> 00:35:50,560
Hoy es una operación o algo así,
esto y aquello. Tal vez vamos a morir.
683
00:35:50,640 --> 00:35:52,280
Te juro que llegamos tarde.
684
00:35:52,360 --> 00:35:55,880
-Los hombres nos persiguen. Tres hombres más.
-¿Por qué estoy muriendo así?
685
00:35:55,960 --> 00:35:59,120
Ni una sola vez me han llevado de la mano
¿me han mostrado el camino?
686
00:35:59,200 --> 00:36:00,640
-¿Nunca?
-Estoy sin palabras.
687
00:36:00,720 --> 00:36:04,240
Entraré en un minuto,
¿Qué voy a hacer ahí dentro? No lo sé.
688
00:36:04,320 --> 00:36:06,440
-¡Nos trajo al chulo!
-¡No tengo ni idea!
689
00:36:06,520 --> 00:36:09,560
-Este asunto está cerrado para mí.
-Abi, no puedo explicarle esto a mi padre.
690
00:36:09,640 --> 00:36:12,280
-Por el amor de Dios, habla.
-De acuerdo, hablaré.
691
00:36:12,360 --> 00:36:15,120
-Me humillarán ahí dentro.
-¿Tienes un pañal?
692
00:36:16,720 --> 00:36:17,920
¿De qué se trata?
693
00:36:18,000 --> 00:36:19,240
Seguro para niños, ¿lo tienes?
694
00:36:20,200 --> 00:36:21,240
¿Qué cerradura?
695
00:36:21,320 --> 00:36:23,560
Cinturón de cabina, ¿lo tienes?
696
00:36:23,640 --> 00:36:25,880
-No tengo estos.
-Los neumáticos, los neumáticos.
697
00:36:27,160 --> 00:36:28,560
-¿Condón?
-Lástico. Condón.
698
00:36:28,640 --> 00:36:30,440
-Tengo un condominio.
-[Oktay] ¿Puede ser?
699
00:36:30,520 --> 00:36:33,160
No, claro que no.
Creo que está mirando el GPS,
700
00:36:33,240 --> 00:36:35,600
mira a donde te ha llevado tu polla para tu propio disfrute.
701
00:36:35,680 --> 00:36:37,960
Ahora cuando entres
no hagas contacto visual,
702
00:36:38,040 --> 00:36:39,840
cuando estás mirando al espacio así.
703
00:36:39,920 --> 00:36:40,960
¿Por qué?
704
00:36:41,920 --> 00:36:43,560
A veces se ríen, por eso.
705
00:36:43,640 --> 00:36:46,680
-¿Por qué se ríen?
-Ya, te pone de los nervios, a veces pasa.
706
00:36:46,760 --> 00:36:51,960
Así que no lo hagas, ese contacto visual lo arruina todo.
Así que hagas lo que hagas, no mires.
707
00:36:52,040 --> 00:36:53,920
-No estoy mirando.
-De esto se trata.
708
00:36:54,520 --> 00:36:55,800
Así que tu empeño siempre está lejos.
709
00:36:55,880 --> 00:36:58,920
-Ok, no lo haré, no lo haré.
-De acuerdo.
710
00:36:59,000 --> 00:37:01,960
Directo a la garra pars, vete.
711
00:37:03,400 --> 00:37:04,400
Garra Pars.
712
00:37:05,200 --> 00:37:06,480
-¿Es una herramienta?
-No.
713
00:37:06,560 --> 00:37:09,880
-¿Qué es esto?
-¿No lo sabes? ¿La bofetada de Mukhtar?
714
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
¿Qué demonios es eso?
715
00:37:14,120 --> 00:37:16,800
¿Pasha sexy? ¿No está ahí?
716
00:37:17,560 --> 00:37:19,800
-No, no tengo estos, ¿qué son estos?
-¿Qué tienes?
717
00:37:19,880 --> 00:37:22,360
Yo no tengo. Sólo tengo una polla, Senol,
718
00:37:22,440 --> 00:37:25,280
Voy a meterla donde toque.
¡Saldré en 15 minutos!
719
00:37:25,360 --> 00:37:27,480
-[İlhami] Şenol, vamos.
-Bien, hermano.
720
00:37:27,560 --> 00:37:28,680
Es aquí o allí.
721
00:37:28,760 --> 00:37:31,200
-Perdónenos, estaremos allí.
-¡Déjenlo entrar o déjenlo salir!
722
00:37:31,280 --> 00:37:32,440
Hoy.
723
00:37:32,520 --> 00:37:33,800
-Entra.
-¡Hah!
724
00:37:33,880 --> 00:37:35,560
[pitidos de teléfono]
725
00:37:37,520 --> 00:37:42,680
Tío, ahora voy a dar toda la sexta planta
y lo están preparando para cirugía.
726
00:37:42,760 --> 00:37:44,240
Llegarán pronto.
727
00:37:44,320 --> 00:37:48,080
Este lugar estará lleno de hombres en un minuto,
las cosas se desordenan, las cosas explotan.
728
00:37:48,160 --> 00:37:50,320
En mi opinión, sólo un arma resolverá esto.
729
00:37:50,400 --> 00:37:52,640
Lavaremos la sangre con sangre,
no tenemos elección.
730
00:37:52,720 --> 00:37:55,200
-Atakan, tráenos un poco de té.
-De acuerdo.
731
00:37:55,280 --> 00:37:56,960
[pitidos de teléfono]
732
00:37:57,040 --> 00:37:58,360
¿Dónde diablos están?
733
00:38:02,200 --> 00:38:03,920
Han pasado 20 minutos.
734
00:38:04,000 --> 00:38:07,000
Libre, por el amor de Dios, hijo,
Puedes hacerlo más tarde. Vamos.
735
00:38:07,080 --> 00:38:09,040
-Déjame darte un grito.
-Vamos.
736
00:38:09,680 --> 00:38:10,680
¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
737
00:38:11,760 --> 00:38:14,560
¡Hoy! ¡Shh! ¡Hoy!
738
00:38:14,640 --> 00:38:16,440
¿"Hey, ho" qué? Gritarle al chulo.
739
00:38:17,640 --> 00:38:18,640
¡Soykan!
740
00:38:20,480 --> 00:38:22,280
¡Soykan, hermano mío!
741
00:38:22,360 --> 00:38:23,720
-Libre.
-¿Señor, hermano?
742
00:38:23,800 --> 00:38:26,760
Resultó ser un fraude,
Levantémonos y vámonos, por el amor de Dios.
743
00:38:26,840 --> 00:38:32,160
Nadie tiene nuestro dinero.
y no se quedarán, Ilhami Abi.
744
00:38:32,240 --> 00:38:35,600
¿Dónde coño estás, cabrón? ¡Se lo hiciste al tipo equivocado!
745
00:38:35,680 --> 00:38:37,760
¡Te quitaré ese dinero!
746
00:38:37,840 --> 00:38:39,640
¡Fuera, bastardo sin sangre!
747
00:38:39,720 --> 00:38:41,000
[¿Qué coño estás gritando?
748
00:38:41,880 --> 00:38:43,880
-¿Dijiste yo?
-¡Estoy aquí, aquí!
749
00:38:43,960 --> 00:38:45,400
-¡Te estoy hablando a ti, a ti!
-De acuerdo.
750
00:38:45,480 --> 00:38:46,840
-Entra, mierdecilla.
-Ok.
751
00:38:46,920 --> 00:38:47,960
¿Por qué coño gritas?
752
00:38:48,040 --> 00:38:49,200
-Ok, hombre. Ok.
-Ven.
753
00:38:49,280 --> 00:38:51,200
-¿A quién le gritas, imbécil?
-¿A él?
754
00:38:51,280 --> 00:38:52,480
-¡Shhh!
-Caballeros.
755
00:38:52,560 --> 00:38:53,800
-¡Ven aquí!
-¿Qué estás haciendo?
756
00:38:53,880 --> 00:38:55,720
-Espéranos. Ya vamos.
-¡Jódete!
757
00:38:55,800 --> 00:38:57,680
-Quítate, quítate.
-¡Jódete!
758
00:38:57,760 --> 00:39:00,120
-¿Eres el diablo aquí?
-¡Lo soy, lo soy!
759
00:39:00,200 --> 00:39:01,840
¡Eh, calvo! ¿Qué demonios estás haciendo?
760
00:39:01,920 --> 00:39:04,240
-¿Me dijo eso?
-¿Me hizo eso?
761
00:39:04,320 --> 00:39:07,520
-Hah, estoy aquí.
-Espera ahí.
762
00:39:07,600 --> 00:39:09,160
Muy bien, muy bien, muy bien, muy bien.
763
00:39:09,240 --> 00:39:11,320
-Vamos.
-Te lo meteré por el culo.
764
00:39:11,400 --> 00:39:14,240
¡Muy bien! ¡Ustedes deténganse!
¿Qué demonios estáis haciendo?
765
00:39:14,320 --> 00:39:17,520
-¡Voy a venir a follaros a los cuatro, esperad!
-¿Quién eres, hijo?
766
00:39:17,600 --> 00:39:18,760
¡Ay!
767
00:39:19,920 --> 00:39:22,520
-¡Alá!
-¡Consigue una camilla, una camilla!
768
00:39:22,600 --> 00:39:25,280
-Más despacio.
-¡Abi! Abi, ¿qué pasó? ¡Begum!
769
00:39:25,360 --> 00:39:27,360
[¡Begum! ¿Qué le pasó a Begum? ¿Qué ha pasado?
770
00:39:27,440 --> 00:39:29,440
Hermano, ¿no tienes ayuda desde dentro?
771
00:39:29,520 --> 00:39:31,080
Traigan una camilla, lo trasladaremos en camilla.
772
00:39:31,160 --> 00:39:33,160
-Esto podría funcionar, ¿eh?
-¿Qué clase de plan es este?
773
00:39:33,240 --> 00:39:35,040
-Oktay, ¿qué pasó?
-Estamos en una situación muy mala...
774
00:39:35,120 --> 00:39:37,520
-¿Qué nos ha pasado, qué ha pasado?
-Hijo, ¿qué pasó?
775
00:39:37,600 --> 00:39:40,320
-¿Has tenido un accidente? ¿Qué ha pasado?
-¿Un accidente? ¿Un accidente?
776
00:39:40,400 --> 00:39:42,240
Creo que mi apéndice ha desaparecido,
777
00:39:42,320 --> 00:39:45,080
algo cálido como esto fluye a través de mí,
mis órganos se derriten.
778
00:39:45,160 --> 00:39:47,760
-Creemos que es apendicitis.
-¿Es autoinfligido?
779
00:39:47,840 --> 00:39:49,040
-¿Quién lo voló?
-Habla de ello.
780
00:39:49,120 --> 00:39:51,000
He llamado tantas veces que estoy muy preocupada.
781
00:39:51,080 --> 00:39:53,160
Nos detuvimos en el burdel,
y entonces nos atacaron.
782
00:39:53,240 --> 00:39:55,520
-¿Dónde pasaste?
-No podía contestar al teléfono en ese momento.
783
00:39:55,600 --> 00:39:56,880
-¿Qué burdel?
-Slow.
784
00:39:56,960 --> 00:40:00,000
-¿Llevaste a mi esposa a un burdel?
-¡Más despacio, por favor!
785
00:40:00,080 --> 00:40:01,920
¿Puede acompañarme un familiar?
786
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
-Por supuesto.
-Mi hijo Oktay...
787
00:40:04,080 --> 00:40:05,480
¿Qué pasa con el burdel?
788
00:40:05,560 --> 00:40:07,720
[Déjame ir al baño, por favor.
789
00:40:08,560 --> 00:40:12,120
[Oh, ¿dónde está el baño?
Tengo que hacer pis.
790
00:40:12,200 --> 00:40:13,600
Oktay, ven aquí.
791
00:40:14,440 --> 00:40:15,560
¿Qué he dicho?
792
00:40:15,640 --> 00:40:18,640
"Necesitamos a este tipo, él hará el trabajo.
Asegúrate de que no le pase nada".
793
00:40:18,720 --> 00:40:20,840
Va a ser operado. ¿Qué demonios es esto?
794
00:40:20,920 --> 00:40:23,000
Fuimos a ver a un tipo por un regalo,
resultó ser un chulo.
795
00:40:23,080 --> 00:40:24,920
Y cuando esta Begum se puso de parto.
796
00:40:25,000 --> 00:40:27,760
Ilhami no pudo ajustar el veneno o algo así,
la aorta del tipo se rompió.
797
00:40:27,840 --> 00:40:30,520
Senol dice que me reventó el apéndice.
pero ya veremos.
798
00:40:30,600 --> 00:40:32,960
-¿Qué hiciste?
-¿Qué chulo, qué apéndice?
799
00:40:33,040 --> 00:40:36,400
-Cuéntalo en orden.
-Abi, hablaremos de esto más tarde.
800
00:40:36,480 --> 00:40:39,040
¿Qué hacemos ahora?
hablemos de cuál es nuestro plan.
801
00:40:39,120 --> 00:40:41,960
-¿Qué plan? ¿Cuál?
-¿Se hizo demasiado difícil?
802
00:40:42,040 --> 00:40:44,120
¡Teníamos un plan como una rosa, y tú lo jodiste!
803
00:40:44,200 --> 00:40:47,120
Sí, sí, sí, sí, es así,
Déjame ponértelo de esta manera.
804
00:40:47,200 --> 00:40:49,600
No le reventó el apéndice, sino el bazo.
805
00:40:49,680 --> 00:40:51,760
-Él, bueno, porque es un bazo.
-Bien.
806
00:40:51,840 --> 00:40:54,480
Se lo llevan para una operación rápida,
a media hora,
807
00:40:54,560 --> 00:40:57,360
sólo uno 12.000 liras
tenemos que hacer un pago.
808
00:40:57,440 --> 00:40:58,600
12.000?
809
00:41:00,680 --> 00:41:01,800
-Ilhami.
-Sí, hermano.
810
00:41:01,880 --> 00:41:04,000
Dame esas 15.000 liras, dame las 15.000 que tienes.
811
00:41:04,080 --> 00:41:05,640
Abi, me quedan 6.000 liras.
812
00:41:06,480 --> 00:41:07,480
¿Dónde están las 9.000 liras?
813
00:41:07,560 --> 00:41:10,520
Abi, para rastrear el objetivo
Begum y yo nos sentamos en el restaurante.
814
00:41:10,600 --> 00:41:13,360
-[Gazanfer] ¿Eh?
-Le hice algunos pedidos allí.
815
00:41:13,440 --> 00:41:16,360
-¿9.000 liras?
-Aquí está el recibo, echa un vistazo si quieres.
816
00:41:17,640 --> 00:41:19,200
Yo también estoy en shock.
817
00:41:19,280 --> 00:41:23,920
Papá, se ha comido un pez espada,
ha estado comiendo algo llamado delirio de carne picada.
818
00:41:24,000 --> 00:41:27,800
Se ordenó Revani, papá,
y luego se comió el tzatziki,
819
00:41:27,880 --> 00:41:32,080
whisky, comido,
seguido de pilaf cortina.
820
00:41:32,160 --> 00:41:37,720
Seguido de büryan y pan de pita del país.
Has hecho un final maravilloso, hermano Ilhami.
821
00:41:38,600 --> 00:41:42,520
Me ardió el estómago cuando lo leí,
Es agua pasada. Oh, Abi.
822
00:41:42,600 --> 00:41:44,240
No comí, hijo, no comí.
823
00:41:44,320 --> 00:41:47,160
Abi, voy a tomar
Acabo de decir números al azar,
824
00:41:47,240 --> 00:41:48,880
¿Cómo iba a saberlo?
825
00:41:48,960 --> 00:41:51,480
Abi, tú eres la que fue al lugar donde fuimos a matar a un hombre.
826
00:41:51,560 --> 00:41:54,600
¿por qué pagaste la factura,
¿tienes miedo de que cometa un delito?
827
00:41:54,680 --> 00:41:57,000
Muy bien, quítate todo lo que llevas puesto.
828
00:41:59,320 --> 00:42:01,240
Papá, por cierto, perdí mi dinero.
829
00:42:01,320 --> 00:42:02,920
¿Con quién lo perdiste?
830
00:42:03,000 --> 00:42:04,080
Es un chulo, papá.
831
00:42:04,160 --> 00:42:06,880
-Lan, ¿quién es este chulo?
-Papá, el verdadero proxeneta.
832
00:42:06,960 --> 00:42:09,480
Fuimos a una mujer de la vida real,
Nos liberó.
833
00:42:09,560 --> 00:42:13,600
Estás en medio de una operación,
¿fuiste a un prostíbulo en masa?
834
00:42:13,680 --> 00:42:16,680
No, deja que esta familia muera,
¿Por qué me molesto?
835
00:42:16,760 --> 00:42:19,440
¡Que nos vayamos todos!
¡Que Dios me quite la vida!
836
00:42:19,520 --> 00:42:20,520
¡Dios no lo quiera!
837
00:42:20,600 --> 00:42:22,400
-Arrepiéntete, arrepiéntete.
-Papá, Dios no lo quiera.
838
00:42:22,480 --> 00:42:25,680
Entonces, ¿cómo crees que
los chulos la volaron?
839
00:42:25,760 --> 00:42:27,280
No, los perros de Soykan.
840
00:42:27,360 --> 00:42:29,520
-¿Quién coño es Soykan?
-Sólo es un chulo, papá.
841
00:42:29,600 --> 00:42:32,960
-¡Dámelo! ¡Dámelo!
-Tómalo.
842
00:42:33,040 --> 00:42:36,680
Por cierto, tenía 900 liras al principio.
Ya he perdido 725.
843
00:42:36,760 --> 00:42:39,720
Y con los 175 restantes.
Compré una ambulancia,
844
00:42:39,800 --> 00:42:42,240
Compré una Coca-Cola, compré una chocolatina,
compré bizcochos, galletas,
845
00:42:42,320 --> 00:42:44,560
Compré chicle para mi tía,
para que mi tía mastique.
846
00:42:45,320 --> 00:42:48,000
Serhan, toma estas 6.023 liras,
847
00:42:48,080 --> 00:42:50,640
y llevarlo a cirugía,
y luego te daremos el cambio, díselo.
848
00:42:50,720 --> 00:42:52,240
Entonces, ¿cómo le daremos el cambio?
849
00:42:52,320 --> 00:42:53,800
¡Mi padre va a venir y me va a llevar!
850
00:42:53,880 --> 00:42:55,160
-Estaghfurullah.
-¡Di eso!
851
00:42:55,240 --> 00:42:57,800
-Estaghfurullah, papá.
-No digas eso. No, no lo diré.
852
00:42:58,800 --> 00:43:02,560
Ahora, ustedes dos, si la ropa lo permite,
853
00:43:02,640 --> 00:43:04,960
ponte inmediatamente una mascarilla médica en la boca,
854
00:43:05,040 --> 00:43:07,240
Pégate a la camilla de Senol,
directo al quirófano,
855
00:43:07,320 --> 00:43:08,760
estás pasando por encima de él,
856
00:43:08,840 --> 00:43:11,840
Desde el Sr. Erkin hasta sus objetos personales
te enteras de lo que hace.
857
00:43:11,920 --> 00:43:14,040
Se lo confió,
¿y se lo confió a alguien?
858
00:43:14,120 --> 00:43:15,960
¿Lo dejó en la habitación? Lo que sea. Lo que sea.
859
00:43:16,040 --> 00:43:18,680
Papá, el tipo fue anestesiado en 15 segundos.
Le va a encantar. ¿Cómo lo conseguimos?
860
00:43:18,760 --> 00:43:20,720
Entonces tienes 15 segundos, nena.
861
00:43:24,360 --> 00:43:27,520
-Sr. Erkin.
-Sr. Erkin, hola señor.
862
00:43:27,600 --> 00:43:30,040
-[Libre] Sr. Erkin.
-[Erkin inler]
863
00:43:30,120 --> 00:43:32,240
Sr. Erkin, ¿están a salvo sus efectos personales?
864
00:43:32,320 --> 00:43:33,640
[Erkin gime]
865
00:43:33,720 --> 00:43:36,720
-[Oktay] Llegamos tarde, te juro que llegamos tarde.
-No, no, espera.
866
00:43:36,800 --> 00:43:42,600
Sr. Erkin, sus pertenencias personales, un encendedor,
cartera, USB, ¿dónde están?
867
00:43:42,680 --> 00:43:44,680
[Erkin gime]
868
00:43:44,760 --> 00:43:46,560
Sr. Erkin, ¿está en su habitación?
869
00:43:46,640 --> 00:43:49,560
¿Se los diste a alguien? ¿Dónde están? ¿Dónde están?
870
00:43:50,200 --> 00:43:51,720
¿Qué dice? Un momento.
871
00:43:51,800 --> 00:43:54,280
[Querido, sólo un segundo,
no está listo, no está listo.
872
00:43:54,360 --> 00:43:58,000
[¿Qué, qué, qué?
873
00:43:58,080 --> 00:44:00,280
[Erkin gime]
874
00:44:00,360 --> 00:44:02,520
-Un segundo.
-¿Puedes parar un minuto?
875
00:44:02,600 --> 00:44:04,520
[No me detengas.
876
00:44:04,600 --> 00:44:08,000
-Estamos perdiendo al Sr. Erkin.
-Exacto, déjame ver, déjame ver.
877
00:44:08,080 --> 00:44:10,280
-[Erkin] Kublai...
-¿Kublai? Kublai.
878
00:44:10,360 --> 00:44:14,680
[Kublai.
Sr. Erkin, ¿quién era exactamente Kublai?
879
00:44:14,760 --> 00:44:17,080
-¿Quién diablos es Kublai?
-¿Quién exactamente?
880
00:44:17,160 --> 00:44:19,640
[Dice protección.
Lo sé. Protección.
881
00:44:19,720 --> 00:44:21,840
-De acuerdo.
-Por eso dijo Kublai.
882
00:44:21,920 --> 00:44:23,680
[risas]
883
00:44:26,160 --> 00:44:27,360
¿Te estás riendo?
884
00:44:27,440 --> 00:44:28,840
-No.
-No, hodja. No. -No.
885
00:44:29,400 --> 00:44:30,960
[Marca el lugar de la incisión.
886
00:44:31,040 --> 00:44:34,400
Aquí tienes, hermano,
marca nuestro sitio de incisión.
887
00:44:38,000 --> 00:44:39,600
¿Tienes un bolígrafo o algo?
888
00:44:39,680 --> 00:44:42,880
Hermano, el USB estaba con un guardia llamado Kublai.
889
00:44:42,960 --> 00:44:44,280
¿Cuántos guardaespaldas tiene?
890
00:44:44,360 --> 00:44:46,000
Vi uno, amigo.
891
00:44:46,080 --> 00:44:48,000
Bien, ese es Kublai, ¿cómo es?
892
00:44:48,080 --> 00:44:50,840
Abi, un tipo normal con un traje negro.
893
00:44:50,920 --> 00:44:52,080
Sí.
894
00:44:52,720 --> 00:44:55,920
Serhan, coge a Begüm, ve arriba,
Encuentra la habitación del Sr. Erkin.
895
00:44:56,000 --> 00:44:57,840
Mira, ¿hay algún guardia por aquí?
896
00:44:57,920 --> 00:45:00,360
Si lo hay, hágaselo saber inmediatamente a su hermano Ilhami.
897
00:45:00,440 --> 00:45:04,160
Ilhami, ve a dar un paseo,
Si ves al tipo, derríbalo, consigue el USB.
898
00:45:04,240 --> 00:45:06,280
Estamos aquí con Atakan.
Vámonos lo antes posible.
899
00:45:06,360 --> 00:45:07,880
-Ok, papá.
-Siéntate.
900
00:45:12,040 --> 00:45:13,840
¿Eran familiares del Sr. Şenol?
901
00:45:13,920 --> 00:45:15,000
Sí, ¿qué pasó?
902
00:45:15,080 --> 00:45:18,000
Para nuestro paciente
Necesitamos sangre Rh negativo.
903
00:45:18,080 --> 00:45:20,280
-Negativo.
-Bien, ven conmigo.
904
00:45:20,360 --> 00:45:23,520
¡Atakan, Atakan, Ati, Ati!
905
00:45:24,560 --> 00:45:26,280
¡Maldito seas!
906
00:45:26,360 --> 00:45:29,360
-[Arif Sag toca "Şu Samsun'un Evleri"]
-Abre una ventana o algo.
907
00:45:29,440 --> 00:45:31,080
-Atakan se desmayó.
-¿Él?
908
00:45:31,160 --> 00:45:32,280
Atakan se desmayó, Atakan.
909
00:45:32,360 --> 00:45:34,960
-¿Dónde está? ¿Dónde está?
-Atakan se desmayó.
910
00:45:35,040 --> 00:45:36,160
¿Dónde está?
911
00:45:36,240 --> 00:45:38,560
Se desmayó mientras donaba sangre,
mi padre dice: "¿Dónde estás?"
912
00:45:38,640 --> 00:45:39,680
Venga, hermano, vamos.
913
00:45:39,760 --> 00:45:41,440
No puedo respirar.
914
00:45:41,520 --> 00:45:43,560
-Estamos atascados.
-Soy tan malo.
915
00:45:43,640 --> 00:45:44,760
[Oktay arcadas]
916
00:45:45,840 --> 00:45:47,040
[¿Estás bien?
917
00:45:49,000 --> 00:45:51,480
-Apesta.
-Apesta.
918
00:45:51,560 --> 00:45:52,720
Salgamos.
919
00:45:53,360 --> 00:45:56,120
[Oktay arcadas]
920
00:45:56,200 --> 00:46:00,720
Hermano, ¿estás bien, hermano? Estás bien, ¿verdad?
921
00:46:00,800 --> 00:46:05,280
Hay algo en el hombre
latiendo libre, como un corazón.
922
00:46:05,360 --> 00:46:08,600
Eso fue un corazón. Estás bien, ¿verdad, amigo?
923
00:46:08,680 --> 00:46:11,920
Mira, te tiemblan las rodillas o algo así,
Dios mío. Oh, tío.
924
00:46:12,640 --> 00:46:16,320
Se me acabó la tensión.
Tráeme un zumo de cereza o algo.
925
00:46:16,400 --> 00:46:17,720
-Vengan juntos.
-No, no.
926
00:46:17,800 --> 00:46:19,040
Vamos a atraparlo.
927
00:46:19,120 --> 00:46:21,080
Tenemos operaciones, hermano.
928
00:46:21,160 --> 00:46:22,600
[Oktay arcadas]
929
00:46:22,680 --> 00:46:26,760
¡Vete, vete! Çoko o algo así, una galleta...
930
00:46:26,840 --> 00:46:28,120
[arcadas]
931
00:46:37,160 --> 00:46:39,520
[Eric Starczan toca "Corazón de acero"]
932
00:47:01,040 --> 00:47:02,040
¿Qué estás mirando?
933
00:47:03,560 --> 00:47:05,640
Bájalo, por el amor de Dios, bájalo.
934
00:47:05,720 --> 00:47:08,400
No voy a ninguna parte,
Bájala, ¿qué estás haciendo?
935
00:47:08,920 --> 00:47:12,880
Abuela, suéltalo, suéltalo,
Baja el arma, no es un extraño.
936
00:47:13,960 --> 00:47:15,400
El compañero no hará nada.
937
00:47:15,480 --> 00:47:19,640
-Es nuestro invitado.
-Se lo he dicho cincuenta veces y no lo deja.
938
00:47:19,720 --> 00:47:23,520
Lo descargará. Lo descargará. No te preocupes.
Vamos, bájalo, abuela. Mira, bebe tu té.
939
00:47:24,720 --> 00:47:27,960
Me está tratando mal,
Está siendo tan malo conmigo.
940
00:47:28,040 --> 00:47:30,400
No, no, no te preocupes.
941
00:47:31,440 --> 00:47:33,720
¿Está enfadada porque la llamo abuela?
¿Cómo se llama?
942
00:47:33,800 --> 00:47:35,120
Ertugrul, mi hermano.
943
00:47:37,400 --> 00:47:38,520
¿Ertugrul?
944
00:47:38,600 --> 00:47:39,680
Ertugrul, hermano.
945
00:47:42,240 --> 00:47:43,960
¿Debería llamarla Ertugrul?
946
00:47:44,720 --> 00:47:48,240
-Sí, hermano.
-Muy... ¿Por qué lo pusiste así?
947
00:47:48,320 --> 00:47:50,640
-No, nosotros no lo pusimos ahí.
-¿Quién lo hizo?
948
00:47:51,320 --> 00:47:55,640
Quiero decir, mi bisabuelo probablemente lo puso allí.
949
00:47:56,880 --> 00:47:59,880
Ertugrul es un nombre largo,
así que en algún momento
950
00:48:01,040 --> 00:48:04,640
que se den cuenta de su error
pero hay tiempo.
951
00:48:05,360 --> 00:48:06,560
Puedes llamarme Ertu.
952
00:48:07,480 --> 00:48:09,560
-¿Ertu?
-Eres el mismo, hermano.
953
00:48:11,240 --> 00:48:15,480
Abuela, vamos, bebe tu té, bebe,
Vamos, deja eso, tómate un descanso.
954
00:48:15,560 --> 00:48:17,520
Hermano, ¿no hay té frío?
955
00:48:17,600 --> 00:48:20,520
Pero hay algo de té frío que tu abuela guarda ahí.
956
00:48:20,600 --> 00:48:23,480
-Para.
-Si hay algo más en el armario.
957
00:48:23,560 --> 00:48:24,840
Aquí tienes, hermano.
958
00:48:25,680 --> 00:48:28,160
Pero ha estado en tu culo durante una hora,
ahora está calentado.
959
00:48:28,240 --> 00:48:30,840
Se lo está cosiendo en la boca.
¿No hay nada más en el armario?
960
00:48:30,920 --> 00:48:32,320
No hay nadie más.
961
00:48:32,400 --> 00:48:34,040
Estás secuestrando gente.
962
00:48:35,520 --> 00:48:37,160
¡No tienes equipo, nada!
963
00:48:40,280 --> 00:48:42,920
-Que te mejores pronto.
-Gracias, hermano, gracias.
964
00:48:43,000 --> 00:48:44,120
Que Dios te bendiga.
965
00:48:46,960 --> 00:48:49,040
Íbamos a casa de mis abuelos,
¿Vamos otra vez?
966
00:48:49,120 --> 00:48:50,120
[el hombre confirma]
967
00:48:50,920 --> 00:48:52,120
¿Ha comenzado la operación?
968
00:48:53,440 --> 00:48:55,560
-Ha empezado.
-Oh, gracias a Dios, qué bien.
969
00:48:56,440 --> 00:48:57,920
Vamos, fumemos un cigarrillo.
970
00:49:00,040 --> 00:49:01,200
Paso de la última.
971
00:49:02,440 --> 00:49:06,200
Bien, vamos, dámelo. Hay fuego, hay fuego. ¿De dónde eres?
972
00:49:06,280 --> 00:49:09,800
Soykan, hola, hermano,
Ahora te digo mi IBAN.
973
00:49:09,880 --> 00:49:12,920
-Escribe eso, ¿tienes una bolsa?
-Desgraciadamente.
974
00:49:14,040 --> 00:49:17,880
ES 15, 45.336.791.
975
00:49:17,960 --> 00:49:22,320
61.246.883. 36.
976
00:49:22,400 --> 00:49:27,800
No alarguemos esto,
Por favor, devuélveme mis 725 liras.
977
00:49:27,880 --> 00:49:32,080
No entiendo por qué no puedo obtener el servicio
Lo he pagado, ¿no?
978
00:49:32,880 --> 00:49:35,880
Te beso mucho, mucho, eres preciosa.
979
00:49:36,640 --> 00:49:37,640
Hola.
980
00:49:39,560 --> 00:49:42,600
Señora, necesito esto,
escribiremos a geriatría.
981
00:49:42,680 --> 00:49:45,320
[3 Hürel toca "Sevenler Ağlarmış"]
982
00:50:08,520 --> 00:50:09,520
Más despacio.
983
00:50:18,960 --> 00:50:22,360
Te espero si vienes, cuando quieras.
Tenemos una ubicación.
984
00:50:55,520 --> 00:50:56,920
[termina la música]
985
00:51:07,240 --> 00:51:10,120
-Somos nuevos, como hace dos años.
-¿Qué hace una mujer de 80 años?
986
00:51:10,200 --> 00:51:13,920
Ahora es así,
ahora estamos hace dos años
987
00:51:14,000 --> 00:51:16,680
mi hermano y yo descubrimos que éramos infértiles,
Bon appetite en ello,
988
00:51:16,760 --> 00:51:19,960
lejos de ti,
Así es como entramos en la organización.
989
00:51:20,040 --> 00:51:22,240
Conseguimos que Nana aceptara esa condición.
990
00:51:22,320 --> 00:51:25,040
No sé si vas a llevar a la abuela
¿has conseguido que acepte?
991
00:51:25,120 --> 00:51:27,640
Eso es porque no puede reproducirse,
debido al límite de edad.
992
00:51:27,720 --> 00:51:30,040
¿Si no puedes reproducirte?
la organización os cogió, a los tres...
993
00:51:30,120 --> 00:51:32,160
Exacto. Ya estás haciendo un trabajo de clase baja
que estamos buscando.
994
00:51:32,240 --> 00:51:34,600
Secuestro, rapto, extorsión.
995
00:51:34,680 --> 00:51:38,760
Nunca, nunca, nunca hagas nada
como un trabajo de clase baja.
996
00:51:38,840 --> 00:51:43,520
Llegamos a este punto desde el primer tiro en la cabeza
no hemos empezado, ¿verdad?
997
00:51:43,600 --> 00:51:46,920
Todo tiene su propio sabor, sus propias reglas,
998
00:51:47,000 --> 00:51:50,200
uno a uno, uno a uno, uno a uno, uno a uno, uno a uno,
lo saborearás todo.
999
00:51:50,280 --> 00:51:54,120
Mira, no te contengas, mira,
deberías estar feliz de estar haciendo esto.
1000
00:51:54,200 --> 00:51:55,760
-Mucho, hermano.
-Deberías estar feliz.
1001
00:51:55,840 --> 00:51:57,640
Quiero decir, no puedo ir a ninguna parte ahora mismo.
1002
00:51:57,720 --> 00:52:00,080
Te hará, ya sabes, satisfecho, feliz.
1003
00:52:00,160 --> 00:52:04,000
Y dependiendo de a quién detengas.
Ahora que he detenido a alguien como tú, hermano...
1004
00:52:04,080 --> 00:52:06,920
Así, quemándote hasta la muerte,
1005
00:52:07,000 --> 00:52:10,480
entre estrangular hasta la muerte
créeme, hay una gran diferencia, tía.
1006
00:52:11,480 --> 00:52:14,760
Así que hay una diferencia entre estrangulamiento
ahogarse en el agua,
1007
00:52:14,840 --> 00:52:18,040
entre estrangularlo con una cuerda,
hay un abismo.
1008
00:52:19,080 --> 00:52:20,520
Prefiero la cuerda.
1009
00:52:20,600 --> 00:52:24,120
-¿No será difícil la cuerda?
-¿Por qué? No, es la más fácil.
1010
00:52:25,240 --> 00:52:26,480
-No demasiado...
-Por ejemplo, el hermano Oktay...
1011
00:52:26,560 --> 00:52:27,880
Por ejemplo, mi hermano Oktay es fabricante de cinturones.
1012
00:52:29,160 --> 00:52:31,120
Mi hermano Oktay es cinturonero, le encantan los cinturones.
1013
00:52:31,200 --> 00:52:36,000
Es un fabricante de cinturones, pero te romperá el cuello,
no espera a ahogarse.
1014
00:52:36,080 --> 00:52:38,320
Tiene un empujón en el hombro,
te romperá el cuello,
1015
00:52:38,400 --> 00:52:40,720
te rompe el cuello con un cinturón,
es un tiro directo.
1016
00:52:42,520 --> 00:52:44,920
Unas palabras rápidas contigo
Vamos a hacerlo ahora, cariño.
1017
00:52:45,560 --> 00:52:47,600
-¿Dónde está Usbe, Usbe?
-¿Usbe?
1018
00:52:47,680 --> 00:52:49,040
-Él.
-¿Qué es eso?
1019
00:52:49,120 --> 00:52:51,560
¿No hay una unidad inteligente, usbe?
1020
00:52:51,640 --> 00:52:53,800
No tengo nada de eso,
no sé de qué me estás hablando.
1021
00:52:53,880 --> 00:52:56,080
¿No tiene el Sr. Erkin un collar?
1022
00:52:56,160 --> 00:52:58,360
Kublai, joder, ahórrame la molestia.
1023
00:52:58,440 --> 00:53:00,920
¿Qué es Kubilay?
Kubilay es el nombre del chófer del Sr. Erkin,
1024
00:53:01,000 --> 00:53:02,960
Soy su guardaespaldas, me llamo Zeynel.
1025
00:53:03,040 --> 00:53:04,120
Oh, vamos.
1026
00:53:05,240 --> 00:53:06,240
¡Oh, no!
1027
00:53:07,000 --> 00:53:10,840
¿Qué vamos a hacer ahora?
Así que Kublai tiene el collar.
1028
00:53:10,920 --> 00:53:14,480
-Kubilay lo tiene, no tiene nada que ver conmigo.
-¿Dónde voy a encontrar ahora a ese Kublai?
1029
00:53:17,400 --> 00:53:19,520
-Salaam Alaikum.
-Aleykumselam.
1030
00:53:21,280 --> 00:53:22,800
¿Pero es así como funciona?
1031
00:53:22,880 --> 00:53:25,960
¿Tienes una vía en la mano, de la operación? Recupérate pronto.
1032
00:53:26,040 --> 00:53:28,920
No, operación bazo,
No es nada, ¿qué hace todo el mundo?
1033
00:53:29,000 --> 00:53:30,920
¿Y se supone que debemos quejarnos por ello?
Olvidadlo.
1034
00:53:32,360 --> 00:53:34,480
-Hola, hermano.
-Hola, pasa.
1035
00:53:34,560 --> 00:53:36,920
Tengo que pedirte un pequeño favor.
1036
00:53:37,000 --> 00:53:39,960
-Aquí tienes.
-Es un amigo mío...
1037
00:53:41,240 --> 00:53:44,120
-Haré un pequeño anuncio, entonces...
-Por supuesto, señor.
1038
00:53:44,840 --> 00:53:46,120
¿Te importa si lo hago yo?
1039
00:53:47,360 --> 00:53:49,600
-¿Cómo?
-Quiero decir, ¿puedo hacerlo?
1040
00:53:50,600 --> 00:53:53,200
[De ninguna manera, señor.
1041
00:53:53,280 --> 00:53:55,080
-¿Por qué?
-Dínoslo tú, nosotros pasamos.
1042
00:53:55,160 --> 00:53:59,680
Es como, se supone que debo hacer el anuncio.
sería bueno para los dos.
1043
00:53:59,760 --> 00:54:01,360
Señor, me temo que eso no es posible.
1044
00:54:01,440 --> 00:54:05,080
-¿Si es tan amable?
-Si hay algo, díganoslo y pasaremos.
1045
00:54:05,160 --> 00:54:08,400
-Se lo ruego mucho.
-Señora, por favor, no insista.
1046
00:54:08,480 --> 00:54:10,240
Si tienes algo, déjanos pasar.
1047
00:54:11,360 --> 00:54:15,120
[Mírame,
te dispararé y te follaré.
1048
00:54:20,280 --> 00:54:21,520
¿Qué más queremos?
1049
00:54:21,600 --> 00:54:24,000
Dios ha dado las manos y las lenguas de los malvados
no caigamos.
1050
00:54:24,080 --> 00:54:26,400
-Amén, amén.
-Soy cantante, normalmente.
1051
00:54:26,480 --> 00:54:27,600
Soy artista sonoro.
1052
00:54:27,680 --> 00:54:29,920
Tengo 112 octavas,
si gritara, me follaría a su madre,
1053
00:54:30,000 --> 00:54:33,240
No dejo cristales en los rascacielos, no se puede.
Es un favor de Dios.
1054
00:54:33,320 --> 00:54:34,560
Pero no puedo usarlo, eso es malo.
1055
00:54:34,640 --> 00:54:37,200
Ahora que somos artistas
recibimos muchas ofertas.
1056
00:54:37,280 --> 00:54:40,000
Es extraño. La última vez
Me ofrecieron un cambio de sexo.
1057
00:54:40,080 --> 00:54:42,000
En algún momento de tu carrera, por supuesto.
1058
00:54:42,080 --> 00:54:44,200
pero no ahora.
"Hermano, te ves bien como un culo."
1059
00:54:44,280 --> 00:54:45,760
¿Tengo que conseguir un culo?
1060
00:54:45,840 --> 00:54:47,640
Quieren que ande por ahí con ese culo.
1061
00:54:47,720 --> 00:54:49,800
Todo sucederá cuando yo quiera que suceda.
1062
00:54:49,880 --> 00:54:52,640
[Ilhami anuncia]
Sr. Kublai, Sr. Kublai.
1063
00:54:53,680 --> 00:54:58,160
Acuda a la planta de atención al paciente,
por favor preséntese en la planta de atención al paciente.
1064
00:54:58,240 --> 00:54:59,280
Abi, cuidados intensivos.
1065
00:55:01,720 --> 00:55:05,200
Ven a la planta de cuidados intensivos.
1066
00:55:05,280 --> 00:55:09,600
[Sr. Kublai,
Kublai, ven aquí.
1067
00:55:09,680 --> 00:55:11,080
Pase, por favor.
1068
00:55:11,160 --> 00:55:14,400
Sr. Kublai, joder.
1069
00:55:16,480 --> 00:55:18,720
-¿Escuchaste eso?
-Lo oí, hermano.
1070
00:55:18,800 --> 00:55:19,960
Vale.
1071
00:55:21,200 --> 00:55:23,680
El chófer del Sr. Erdinç, el Sr. Kubilay.
1072
00:55:24,400 --> 00:55:27,800
-No es Erdinç, Erkin.
-Ha. ¿Se llama Erkin?
1073
00:55:27,880 --> 00:55:29,520
-Sr. Erkin.
-Entiendo.
1074
00:55:29,600 --> 00:55:32,840
Entonces no debería decir "Sr. Kublai",
es un poco demasiado, el conductor.
1075
00:55:32,920 --> 00:55:34,360
Es demasiado. Sólo di Kublai.
1076
00:55:36,080 --> 00:55:39,720
Mi Yucel, si no me miras
Me da vergüenza cuando hago un anuncio.
1077
00:55:39,800 --> 00:55:40,920
Me estoy emocionando.
1078
00:55:42,480 --> 00:55:45,440
El chófer del Sr. Erkin, el Sr. Kubilay...
1079
00:55:45,520 --> 00:55:49,200
Y no podemos ser estafados por nuestros compañeros
nos encontramos aquí. Historia clásica.
1080
00:55:49,280 --> 00:55:52,960
¿Qué dijo? ¿"El chófer del Sr. Erkin"?
¿Dijo "Kublai"?
1081
00:55:53,760 --> 00:55:56,040
-¿Eres el chofer del Sr. Erkin, Kublai?
-Sí.
1082
00:55:56,120 --> 00:55:58,440
[Kubilay, el chófer del Sr. Erkin.
1083
00:55:58,520 --> 00:55:59,680
[reproductor de música en movimiento]
1084
00:55:59,760 --> 00:56:02,240
[Ilhami] A la planta de cuidados intensivos
Por favor, pasen.
1085
00:56:03,120 --> 00:56:04,920
-Ah, Kubi.
-[İlhami] Conductor Kubilay.
1086
00:56:05,000 --> 00:56:08,160
-¿Qué pasó?
-¡Oh, mi león!
1087
00:56:19,360 --> 00:56:22,480
Que todo el mundo suba a la furgoneta, estamos huyendo,
la organización sabe que estamos aquí.
1088
00:56:22,560 --> 00:56:23,760
Levántate, hijo, levántate.
1089
00:56:25,560 --> 00:56:29,560
-Oktay Abi, Oktay Abi.
-Senol no está aquí.
1090
00:56:30,360 --> 00:56:33,000
Abi, lo anuncié,
él va a venir allí ahora,
1091
00:56:33,080 --> 00:56:34,600
Vine cuando me dijiste que corriera, pero...
1092
00:56:34,680 --> 00:56:36,120
Olvida todo eso, Ilhami.
1093
00:56:36,200 --> 00:56:38,000
¡Hijo, no Senol, Senol, Senol!
1094
00:56:38,080 --> 00:56:41,000
Cuando te dije que te pusieras el Atakan en la espalda,
me puse mi Atakan en la espalda, papá.
1095
00:56:41,080 --> 00:56:45,120
Alguien debería haber traído a Senol aquí,
Hay hombres por todas partes, ¿estás loca?
1096
00:56:45,200 --> 00:56:48,600
-¿Está Şenol en su habitación, papá?
-No sé dónde está. ¡Vamos, vamos, vamos!
1097
00:56:49,520 --> 00:56:51,480
[Begum grita]
-[Gazanfer] ¿Qué fue eso?
1098
00:56:53,440 --> 00:56:55,480
Un hombre cayó sobre la ambulancia, papá.
1099
00:56:55,560 --> 00:57:00,360
[Gazanfer Abi, hola,
Tiré el mate, yo, yo, yo.
1100
00:57:01,360 --> 00:57:04,640
Toma el collar,
Aquí, aquí, aquí, alrededor de su cuello.
1101
00:57:05,640 --> 00:57:09,480
Ay muy hermosa ciudad Estambul
Gazanfer Abi, no estamos vivos,
1102
00:57:09,560 --> 00:57:10,960
Te juro que no.
1103
00:57:11,800 --> 00:57:13,160
[Senol se ríe]
1104
00:57:13,240 --> 00:57:15,560
¿Te parece bien? Besos de mi parte, adiós. Gracias, gracias.
1105
00:57:16,320 --> 00:57:17,880
Es un nombre clave.
1106
00:57:17,960 --> 00:57:19,840
¿Adónde huyeron los hombres?
1107
00:57:19,920 --> 00:57:22,280
Te comiste el pollo entero.
Oh, por el amor de Dios. ¿Es eso posible?
1108
00:57:22,360 --> 00:57:24,400
¿Adónde huyeron los hombres? Dímelo.
1109
00:57:24,480 --> 00:57:26,320
Nos los comimos, los tiramos, y a partir de ahí.
1110
00:57:26,400 --> 00:57:28,360
-Por aquí.
-Abi, este es el trato.
1111
00:57:28,440 --> 00:57:32,000
Uno en helicóptero desde la plaza, el otro
huye del aeropuerto en su jet privado.
1112
00:57:32,600 --> 00:57:33,880
¿También nos hemos quedado sin patatas?
1113
00:57:34,520 --> 00:57:36,160
Hombre, no se puede comer hasta la piel.
1114
00:57:37,560 --> 00:57:40,280
Necesitamos un nuevo plan.
¿Cómo lo hacemos?
1115
00:57:40,360 --> 00:57:41,960
Ilhami, ¿qué dices, qué debemos hacer?
1116
00:57:43,280 --> 00:57:45,840
Abi, tienes que atrapar a estos tipos.
nos pondremos al día.
1117
00:57:45,920 --> 00:57:46,920
¿De qué estás hablando?
1118
00:57:48,080 --> 00:57:50,840
Juro que ni al diablo se le ocurriría,
Bravo, hermano Ilhami.
1119
00:57:50,920 --> 00:57:52,920
Hagámoslo así, papá. Atrapémoslos.
1120
00:57:53,000 --> 00:57:55,440
Lan Mal, este es el esquema general del plan.
1121
00:57:56,360 --> 00:58:00,160
Abi, aparte de eso, iremos a la plaza,
y tomaremos el helicóptero.
1122
00:58:00,240 --> 00:58:01,840
-Tomaremos el helicóptero.
-Sí, hermano.
1123
00:58:01,920 --> 00:58:05,800
¿Pero cómo construimos el aeropuerto?
No lo sé.
1124
00:58:06,400 --> 00:58:09,880
Lo juro, todo el mundo se callará después de esto,
las armas hablan, te lo digo.
1125
00:58:09,960 --> 00:58:12,120
Hijo, voy al aeropuerto
¿cómo vas a pasar armas de contrabando?
1126
00:58:12,200 --> 00:58:13,360
Insertado.
1127
00:58:13,440 --> 00:58:14,520
Ilhami.
1128
00:58:18,680 --> 00:58:20,280
¿Estás pensando lo mismo?
1129
00:58:23,720 --> 00:58:24,800
Ambas.
1130
00:58:27,720 --> 00:58:29,240
[¿Cabeza de coño?
1131
00:58:31,200 --> 00:58:32,200
¿Ambas?
1132
00:58:33,360 --> 00:58:35,600
"¿Estás pensando lo mismo que yo?"
cuando digo.
1133
00:58:35,680 --> 00:58:38,000
¿Por qué sacudes la cabeza con una sonrisa?
1134
00:58:38,080 --> 00:58:39,400
No, no sonreí.
1135
00:58:39,480 --> 00:58:41,120
-Has sonreído.
-Sonreíste muy claramente.
1136
00:58:41,200 --> 00:58:43,240
-No sonreí.
-Sonreíste, hiciste algo así.
1137
00:58:43,320 --> 00:58:46,280
-Juro que no sonreí.
-Sonreíste, sonreíste.
1138
00:58:46,360 --> 00:58:48,200
-Ilhami, sonreíste.
-Lo vi.
1139
00:58:48,280 --> 00:58:49,600
-No estaba sonriendo.
-Lo vimos.
1140
00:58:49,680 --> 00:58:52,200
-No sonreí, por el amor de Dios.
-Sonreíste, hijo.
1141
00:58:52,280 --> 00:58:54,520
Abi, no sonreí, no importa cuántos Mushafs de pan me golpearan.
1142
00:58:54,600 --> 00:58:57,400
-Todos lo vieron.
-¡Allah Allah!
1143
00:58:57,480 --> 00:58:58,520
Un momento.
1144
00:58:58,600 --> 00:59:00,120
-Espera un momento.
-Sonreíste.
1145
00:59:00,200 --> 00:59:02,800
-¿Recuerdas a Suleiman?
-Sí, hermano.
1146
00:59:02,880 --> 00:59:05,400
-2007, Antalya.
-Sí abi.
1147
00:59:05,480 --> 00:59:06,920
¡No te acuerdas de una polla!
1148
00:59:08,800 --> 00:59:10,480
Merzifon o, 2007.
1149
00:59:11,120 --> 00:59:13,040
Ahora estás buscando a Ambas Suleiman.
1150
00:59:13,120 --> 00:59:15,320
-Ok, hermano.
-Estás diciendo...
1151
00:59:15,400 --> 00:59:17,280
"El hermano Gazanfer tenía un trabajo para ti.
1152
00:59:17,360 --> 00:59:19,960
Seguro que vendrá a verte".
Lo estás atando de alguna manera.
1153
00:59:20,040 --> 00:59:22,440
-Ok, hermano.
-Entonces toma a Senol y...
1154
00:59:22,520 --> 00:59:24,600
Tú te encargas del Free,
te encargas de la plaza.
1155
00:59:25,200 --> 00:59:29,640
Vamos a Ambash.
No podemos tripular el aeropuerto.
1156
00:59:29,720 --> 00:59:33,560
Entonces, cuando terminemos la plaza.
volverás a encontrarte con los Oktay.
1157
00:59:33,640 --> 00:59:34,640
Lo tengo. Vale.
1158
00:59:35,520 --> 00:59:39,040
Papá, este es el problema.
no tenemos dinero para contratar a estos tipos.
1159
00:59:39,120 --> 00:59:42,520
No, por supuesto, es verdad. No, ¿por qué?
1160
00:59:42,600 --> 00:59:46,160
Porque le diste el dinero a los proxenetas.
¿Qué hiciste?
1161
00:59:46,240 --> 00:59:50,720
Compraste comida basura, comida basura,
chulo, quiero decir, no hay dinero en ello.
1162
00:59:50,800 --> 00:59:51,800
¡No hay dinero!
1163
00:59:52,520 --> 00:59:55,800
Se ha ido por nueve mil liras.
Comió un plato llamado sueño de carne picada,
1164
00:59:55,880 --> 01:00:00,120
nadie abre la boca.
Me piden mis 725 liras.
1165
01:00:00,200 --> 01:00:03,080
¿No nos llevaste al chulo?
¿De dónde sacaste 725 liras...
1166
01:00:03,160 --> 01:00:05,680
-Ok, ok.
-¿Pero dónde gastaste 725 liras?
1167
01:00:05,760 --> 01:00:07,960
No quiero a nadie, te quiero a ti.
¿Se lo llevé al chulo?
1168
01:00:08,040 --> 01:00:11,400
Yo no te llevé al chulo,
fui solo, papá, al chulo.
1169
01:00:11,480 --> 01:00:14,920
Te llevaré a algún sitio, tú en el minibús.
Te bebiste las Coca Colas.
1170
01:00:15,000 --> 01:00:16,920
[suena la alarma del reloj]
1171
01:00:17,000 --> 01:00:18,200
¿Quién llama?
1172
01:00:18,280 --> 01:00:19,440
No, lo tenía preparado,
1173
01:00:19,520 --> 01:00:22,080
para que podamos empezar nuestras operaciones
Puse el reloj que pensaba
1174
01:00:22,160 --> 01:00:23,280
Llegamos un poco tarde.
1175
01:00:23,360 --> 01:00:26,640
¿Sabes cuál es tu mayor error?
Vives todo a la vista de todos.
1176
01:00:26,720 --> 01:00:27,920
-Derecha.
-¿Por qué lo necesitas?
1177
01:00:28,000 --> 01:00:31,120
Tienes mucha razón.
Todo el mundo tiene a alguien con quien hablar.
1178
01:00:31,200 --> 01:00:34,200
Mi hermano Oktay tiene rizos,
Mi tía Sevil está muerta,
1179
01:00:34,280 --> 01:00:36,000
Habrás oído hablar de Ibrahim el de las patatas.
1180
01:00:36,080 --> 01:00:40,360
Por supuesto, Ibo el hombre patata. Fines de semana de victoria
Está tirando mujeres en la tienda, papá.
1181
01:00:40,440 --> 01:00:43,360
Ilhami Abi lleva 50 años en el mercado laboral.
con la misma mujer, su compañera.
1182
01:00:43,440 --> 01:00:45,560
¿Os conocisteis cuando teníais 11 años?
Sra. Güzin.
1183
01:00:45,640 --> 01:00:47,520
Este chico lo hizo, este chico tiene un hijo ahora,
1184
01:00:47,600 --> 01:00:50,080
Todavía no he dicho nada.
¿Lo necesitas? De verdad.
1185
01:00:50,160 --> 01:00:51,760
-Shh, vale.
-Lan, ¿qué?
1186
01:00:51,840 --> 01:00:53,800
¡Recogemos esto de las saunas, papá!
1187
01:00:53,880 --> 01:00:56,280
Sólo porque estoy edematosa
en perpetuo estado de prostitución
1188
01:00:56,360 --> 01:00:59,440
Traerá la enfermedad a nuestra casa,
¡Somos sólo tú y yo, papá!
1189
01:01:00,400 --> 01:01:03,400
Bonito, te vimos con Maestro.
abrazándose, ¡no me hagas hablar!
1190
01:01:03,480 --> 01:01:05,160
-¿Qué clase de conversación es esa?
-¡Grosero!
1191
01:01:05,240 --> 01:01:06,880
-¿Eres retrasado?
-¿Es lo mismo?
1192
01:01:06,960 --> 01:01:08,160
¡Todo el mundo está jodido y estamos atascados!
1193
01:01:08,240 --> 01:01:10,520
Empecé una familia, una familia,
¡familia no es lo mismo, gilipollas!
1194
01:01:10,600 --> 01:01:11,640
¡Vamos!
1195
01:01:12,680 --> 01:01:15,600
¿De quién coño estás hablando, ricitos?
¿Estás hablando de Ela?
1196
01:01:15,680 --> 01:01:17,000
¡Maldito seas!
1197
01:01:17,880 --> 01:01:21,000
OK, Ilhami, toma estos,
directamente a la plaza.
1198
01:01:21,080 --> 01:01:22,920
-De acuerdo.
-Lo que queda es para mí y Ambas.
1199
01:01:23,000 --> 01:01:26,600
-No tenemos tiempo para nada, levántate.
-Papá, ¿cómo nos separamos?
1200
01:01:26,680 --> 01:01:29,680
Cuando nos dirigíamos a Ambash.
Deja a los Freelancers en la plaza,
1201
01:01:29,760 --> 01:01:32,160
Los autónomos están de camino a la plaza
y nos tiran en Ambash?
1202
01:01:32,240 --> 01:01:33,880
-¿Qué debemos hacer, papá?
-Cálmate. Tranquilízate.
1203
01:01:33,960 --> 01:01:35,960
Ilhami, tú coge el minibús, nosotros cogeremos el taxi.
1204
01:01:36,040 --> 01:01:38,360
-Sí, hermano.
-Papá, podemos tomar un taxi si quieres.
1205
01:01:38,440 --> 01:01:39,840
Será más cómodo para ti.
1206
01:01:39,920 --> 01:01:41,360
No alarguemos esto.
1207
01:01:41,440 --> 01:01:43,320
Abi, ¿cuánto cuesta un taxi de aquí a Ambash?
1208
01:01:43,400 --> 01:01:47,600
Eso no lo sabemos ahora, Ilhami,
pusiste el equipo de Ilhami Abi en el taxi,
1209
01:01:47,680 --> 01:01:49,280
y poner nuestra munición, ¿de acuerdo?
1210
01:01:49,360 --> 01:01:51,640
-¿Debo tomar la M60, tío?
-¿Cabrá en el taxi?
1211
01:01:51,720 --> 01:01:53,520
-Encajaré.
-No me preguntes entonces, vamos.
1212
01:01:53,600 --> 01:01:57,560
Puedes verlo, ¿verdad?
Vamos en un taxi a acabar con una organización.
1213
01:01:57,640 --> 01:01:59,160
[Aziz Ahmet toca "Yollar"]
1214
01:01:59,240 --> 01:02:01,840
[Te llevaré a la sauna,
¿por qué te preocupa tanto?
1215
01:02:01,920 --> 01:02:04,480
[Mi solicitante no
necesito esto
1216
01:02:04,560 --> 01:02:06,040
Si es una oferta, bien.
1217
01:02:07,520 --> 01:02:11,920
♪ Del amante tímido que echo de menos
Por que no llegan noticias
1218
01:02:12,000 --> 01:02:16,760
Estoy separado de mi pareja
Mi día no pasa
1219
01:02:16,840 --> 01:02:21,080
Estoy separado de mi pareja
Mi día no pasa
1220
01:02:21,160 --> 01:02:25,000
1221
01:02:26,480 --> 01:02:27,560
¡Suleimán!
1222
01:02:28,920 --> 01:02:30,000
¡Suleimán!
1223
01:02:32,120 --> 01:02:34,120
-¡Señor!
-¿Cómo estás, cariño?
1224
01:02:36,160 --> 01:02:38,040
Hermano, bienvenido y es un honor conocerte.
1225
01:02:38,600 --> 01:02:41,400
Suleiman, estamos completos,
si hay alguien ahí
1226
01:02:41,480 --> 01:02:44,280
que quiere llamarnos a alguna parte,
téngalo en cuenta.
1227
01:02:44,360 --> 01:02:46,520
Mi nombre es Süleyman.
1228
01:02:47,360 --> 01:02:48,360
¿Y?
1229
01:02:49,720 --> 01:02:53,440
-Siéntate, toma algo.
-Nada de beber, gracias, tenemos prisa.
1230
01:02:54,120 --> 01:02:56,480
Te necesitamos, te necesitamos.
1231
01:02:56,560 --> 01:02:57,880
Por supuesto, hermano, por supuesto.
1232
01:02:58,520 --> 01:03:02,000
Tú eres el que nos dijo que tú eres el que no tiene dos brazos
Necesito amigos
1233
01:03:02,080 --> 01:03:04,640
Ah, ya veo.
1234
01:03:05,200 --> 01:03:07,160
Abi, ahora ya lo sabes, estamos en plena temporada,
1235
01:03:07,240 --> 01:03:10,960
Quiero decir, ya sabes, es el trimestre.
Estoy mendigando dos turnos al día,
1236
01:03:11,040 --> 01:03:16,040
así que ahora dos de estos chicos
si no se señala, algo pasa.
1237
01:03:16,120 --> 01:03:18,440
-Así que son sus honorarios y mi parte.
-Hmm.
1238
01:03:18,520 --> 01:03:23,000
Bueno, si podemos arreglarlo de alguna manera,
Haremos un trato. No es nada que no se pueda arreglar.
1239
01:03:23,080 --> 01:03:24,400
Nos las arreglaremos, Süleyman.
1240
01:03:25,240 --> 01:03:26,680
[¿Fue Yasin, hermano?
1241
01:03:27,240 --> 01:03:29,720
-Sí, hermano.
-Yasin, ¿cómo sucedió esto?
1242
01:03:29,800 --> 01:03:32,200
¿Tú y tu hermano sois infértiles al mismo tiempo?
1243
01:03:32,280 --> 01:03:33,840
Es muy lamentable.
1244
01:03:33,920 --> 01:03:35,760
Abi, esa no es la verdad.
1245
01:03:35,840 --> 01:03:39,000
Así que yo soy el infértil, no mi hermano.
1246
01:03:39,080 --> 01:03:41,040
Prometió a la organización no reproducirse.
1247
01:03:41,120 --> 01:03:43,200
-¿Prometes no tener miedo?
-Sí, hermano.
1248
01:03:43,280 --> 01:03:44,360
¿Es una puta promesa?
1249
01:03:44,440 --> 01:03:48,760
Así que, para entrar en la organización
y prometió no reproducirse.
1250
01:03:49,440 --> 01:03:50,560
De hecho,
1251
01:03:51,360 --> 01:03:53,720
No es completamente infértil, su conteo de esperma es bajo.
1252
01:03:53,800 --> 01:03:57,200
Recuento de espermatozoides, mira,
Si usted dice que tiene bajo conteo de espermatozoides ahora.
1253
01:03:57,280 --> 01:04:02,360
¿es ese el número exacto
o es la calidad, la calidad de los espermatozoides pobres?
1254
01:04:03,000 --> 01:04:06,240
-No lo sé, hermano.
-Calidad... Porque la calidad marca la diferencia.
1255
01:04:06,320 --> 01:04:11,720
Hay un número de células vivas,
hay una calidad de esperma, ¿le echaste un vistazo?
1256
01:04:11,800 --> 01:04:12,920
No pude verlo.
1257
01:04:13,000 --> 01:04:15,480
-Se nota por la coherencia.
-Es verdad.
1258
01:04:15,560 --> 01:04:20,160
¿Qué pasa? Digamos que quiere tener un hijo,
tú estás fuera de la organización, ¿no habrá ninguno?
1259
01:04:20,240 --> 01:04:22,560
-Obviamente no lo tendrás.
-No lo tendré, amigo.
1260
01:04:22,640 --> 01:04:24,560
¿Ningún sobrino o sobrina, quiero decir, ningún hermano?
1261
01:04:24,640 --> 01:04:28,440
Así que tenía sus maneras,
y ahí es cuando necesitas una mujer adecuada,
1262
01:04:28,520 --> 01:04:31,800
los ovarios de esa chica
en el momento apropiado
1263
01:04:31,880 --> 01:04:33,960
-Es FIV, ¿no?
-De nada.
1264
01:04:34,040 --> 01:04:35,280
FIV, sí.
1265
01:04:35,360 --> 01:04:38,520
Te voy a poner en una habitación blanca como esta.
que han estado tomando, hombre.
1266
01:04:38,600 --> 01:04:40,880
-Sí.
-Están abriendo un video. Es obsceno.
1267
01:04:40,960 --> 01:04:43,320
Has estado jugando contigo mismo viéndole.
1268
01:04:43,400 --> 01:04:45,880
-Así que estás colgado.
-No te ofendas, amigo.
1269
01:04:45,960 --> 01:04:48,280
¿No es eso a lo que te refieres con jugar contigo mismo?
1270
01:04:48,360 --> 01:04:49,360
Ah, sí.
1271
01:04:49,440 --> 01:04:51,000
31 golpes, ¿no?
1272
01:04:51,080 --> 01:04:52,520
-Sí.
-De acuerdo.
1273
01:04:53,360 --> 01:04:55,800
¿De qué otra forma va a sacarlo? Lo hará.
1274
01:04:57,840 --> 01:05:00,000
[Caballeros, escúchenme con atención.
1275
01:05:00,080 --> 01:05:02,600
Gratis, bloquea K,
entrarás por la puerta C,
1276
01:05:02,680 --> 01:05:05,400
Piso 27, puente del túnel,
Llegarás a la sección S.
1277
01:05:05,480 --> 01:05:07,080
S?
1278
01:05:07,160 --> 01:05:11,640
Senol, ¿conoces este edificio,
¿estás realmente seguro?
1279
01:05:11,720 --> 01:05:13,360
Abi, ¿qué significa eso? Está justo aquí.
1280
01:05:13,440 --> 01:05:16,640
Nos encontraremos en la entrada este del edificio J
menos nueve niveles de aparcamiento.
1281
01:05:16,720 --> 01:05:19,680
Desde allí, usando el hueco del ascensor,
Vamos a subir a U 57. Y entonces
1282
01:05:19,760 --> 01:05:22,320
Soy de K.
Tomaré el túnel de conexión C 27.
1283
01:05:22,400 --> 01:05:25,680
Y bajarás de J a menos nueve.
y nos encontraremos en U 57.
1284
01:05:25,760 --> 01:05:27,240
Eso es exactamente lo que vamos a hacer.
1285
01:05:27,320 --> 01:05:30,080
Pero espera un segundo.
Si voy de Z 8 a M 21.
1286
01:05:30,160 --> 01:05:33,440
si me abrieras las puertas de S 1 y S 2,
¿No sería más fácil de esa manera?
1287
01:05:33,520 --> 01:05:34,680
-Oh, espera un minuto.
-Sí.
1288
01:05:34,760 --> 01:05:37,760
-O G sube a 42.
-No va a ir a 43, eso es lo que estoy diciendo.
1289
01:05:37,840 --> 01:05:40,560
Estoy bastante seguro de que definitivamente eres K 1 o K 2.
necesitas iniciar sesión
1290
01:05:40,640 --> 01:05:42,000
para que puedas ir directamente a C 27.
1291
01:05:42,080 --> 01:05:43,960
Ya después de alcanzar el puesto completo S.
1292
01:05:44,800 --> 01:05:47,520
¿Qué coño es esto? ¿Qué es esto?
1293
01:05:47,600 --> 01:05:48,960
¿Qué clase de plan es éste?
1294
01:05:50,080 --> 01:05:51,720
No. ¿Son sus notas personales?
1295
01:05:51,800 --> 01:05:55,240
Sí, si quieres, quiero decir, preferiría no hacerlo.
pero también podemos hacer esto,
1296
01:05:55,320 --> 01:05:57,880
Mira, entremos en L7,
salgamos de los corredores S-T-M,
1297
01:05:57,960 --> 01:06:00,480
pero si nos separamos
entonces será difícil de encontrar.
1298
01:06:01,640 --> 01:06:02,640
-Senol.
-¿Ha?
1299
01:06:02,720 --> 01:06:06,280
Este edificio no era un edificio como este,
¿Cuánto mide esto?
1300
01:06:06,360 --> 01:06:07,520
¿Qué demonios es esto?
1301
01:06:09,440 --> 01:06:10,920
No comentaste nada, ¿verdad?
1302
01:06:11,000 --> 01:06:13,360
-No, te estoy diciendo lo que pasó.
-¿Entiendes?
1303
01:06:13,440 --> 01:06:15,520
-¿Realmente soy yo?
-¡No entendí nada, nada!
1304
01:06:15,600 --> 01:06:18,400
Abi, entonces no me hagas empezar,
1305
01:06:18,480 --> 01:06:21,520
Tomen sus armas y vayamos por la puerta principal
y hagamos nuestro trabajo.
1306
01:06:22,440 --> 01:06:23,600
-Entonces...
-Ok.
1307
01:06:23,680 --> 01:06:25,760
-¿Estás diciendo que es una técnica de azar?
-Entonces.
1308
01:06:25,840 --> 01:06:27,880
Luego iremos al piso de arriba.
Esa es nuestra misión.
1309
01:06:27,960 --> 01:06:29,520
¿Es eso todo lo que tenemos que hacer?
1310
01:06:29,600 --> 01:06:30,800
-Ok, vamos.
-Sí.
1311
01:06:30,880 --> 01:06:33,360
[reproductor de música en movimiento]
1312
01:06:45,120 --> 01:06:46,440
Ahora.
1313
01:06:46,520 --> 01:06:47,960
Vamos, vamos, vamos, vamos.
1314
01:06:52,640 --> 01:06:53,880
[Gratis.
1315
01:06:53,960 --> 01:06:56,200
-¿Qué ha pasado?
-Caballeros, hay demasiada gente ahí dentro.
1316
01:06:56,920 --> 01:06:59,640
-Suelta lo que estás lanzando. Buceo libre primero.
-Dale un descanso.
1317
01:06:59,720 --> 01:07:01,840
Entonces yo, Senol, tú cubres la parte de atrás.
1318
01:07:01,920 --> 01:07:03,840
[Vamos, amigo. ¡Ahora!
1319
01:07:05,880 --> 01:07:08,920
Olvídalo, Senol. Olvídate del cohete.
1320
01:07:09,000 --> 01:07:12,040
- ¿"Olvídalo"?
-¿Qué coño?
1321
01:07:14,480 --> 01:07:15,720
Hermano cohete.
1322
01:07:16,640 --> 01:07:19,240
Senol, no necesitamos un cohete.
1323
01:07:19,320 --> 01:07:22,600
Realmente no hay necesidad, lo atraparemos,
los derribamos, tan simple como eso.
1324
01:07:22,680 --> 01:07:25,240
-Abi, ¿es posible?
-En serio, olvídalo.
1325
01:07:25,320 --> 01:07:27,120
En realidad, no es nada del otro mundo.
1326
01:07:27,200 --> 01:07:30,440
Dale la vuelta. Espera, sujeta esto.
1327
01:07:32,920 --> 01:07:34,120
[Estamos listos.
1328
01:07:34,200 --> 01:07:36,360
[Senol jadeando]
1329
01:07:37,840 --> 01:07:40,280
¿Qué coño es esto, este cohete?
1330
01:07:46,360 --> 01:07:48,520
Vamos.
1331
01:07:48,600 --> 01:07:50,600
[reproductor de música en movimiento]
1332
01:07:51,520 --> 01:07:52,760
[Gratis.
1333
01:07:55,040 --> 01:07:57,480
Espera, se lo puso, se puso algo.
1334
01:07:58,560 --> 01:08:00,840
-Eso, eso, eso.
-Libre, ¿qué hiciste?
1335
01:08:00,920 --> 01:08:04,160
-Empuja un poco más.
-Si lo empujas, no veo nada.
1336
01:08:04,240 --> 01:08:06,280
-¿Por qué has venido aquí?
-No puede ver, hermano.
1337
01:08:06,360 --> 01:08:09,560
-Pasa, quiero decir, pasa de una vez.
-Espera un momento, espera, espera, espera, ya lo tengo.
1338
01:08:09,640 --> 01:08:12,320
-Volvamos atrás.
-Bájala, bájala un segundo.
1339
01:08:12,400 --> 01:08:14,720
-De acuerdo.
-Sólo baja tu cohete.
1340
01:08:14,800 --> 01:08:15,800
Vale.
1341
01:08:16,479 --> 01:08:18,359
-¿Qué, no se abre?
-No se abre.
1342
01:08:18,439 --> 01:08:21,319
Ilhami, tira de él hacia ti.
1343
01:08:21,920 --> 01:08:23,439
-Darlo al suelo.
-¿Dar qué al suelo?
1344
01:08:23,520 --> 01:08:26,200
-Aquí está el cohete. Bájalo.
-¿Baja la cabeza?
1345
01:08:26,279 --> 01:08:29,120
-Gira, estoy en la cama.
-Aquí no gira, no gira.
1346
01:08:30,960 --> 01:08:32,560
No podemos girar el cohete.
1347
01:08:33,120 --> 01:08:36,800
-Ilhami Abi, te juro que no funciona.
-¡Ah! ¡Ah!
1348
01:08:38,279 --> 01:08:41,680
-¿Te cayó encima?
-El cohete aterrizó en mi pie. ¡Ay!
1349
01:08:41,760 --> 01:08:45,640
-¡Oh, joder, tío! Ven aquí.
-¡Ah!
1350
01:08:45,720 --> 01:08:47,920
-¡Ah!
-Me alegro mucho de que hayas traído este cohete.
1351
01:08:48,000 --> 01:08:49,840
-El cristal salió de su visor.
-El cristal también salió.
1352
01:08:49,920 --> 01:08:53,800
¡A la mierda tu cohete!
¡A la mierda el trabajo que vas a hacer!
1353
01:08:53,880 --> 01:08:57,120
No quiero tus maletas
¡Que te jodan!
1354
01:08:57,200 --> 01:08:58,600
¿Viene al revés? Es así.
1355
01:08:58,680 --> 01:09:00,240
-Probemos.
-¿Gira al revés?
1356
01:09:00,319 --> 01:09:03,800
-Intentémoslo con calma.
-Esto. ¡Hijo de puta!
1357
01:09:03,880 --> 01:09:05,520
Hizo clic y el cohete se elevó en el aire.
1358
01:09:06,240 --> 01:09:07,319
Ahora...
1359
01:09:07,399 --> 01:09:10,520
-El cohete está fuera, eh, vale.
-Oh, genial, está bien, eso es todo.
1360
01:09:10,600 --> 01:09:11,920
Quítate la visera.
1361
01:09:12,000 --> 01:09:14,240
Ahora ponle una carga, como si se fuera a abrir.
1362
01:09:14,319 --> 01:09:17,640
Solíamos hacerlo con la visera puesta,
¿Entonces por qué lo desmontamos?
1363
01:09:17,720 --> 01:09:20,439
-No habría sido un problema si no hubieras entrado.
-¿Puede pasar él solo?
1364
01:09:20,520 --> 01:09:23,880
Aquí, mira, estoy de pie justo en el medio,
no estoy tocando nada. Fuera, fuera.
1365
01:09:23,960 --> 01:09:27,479
-Bien hecho, Free. ¡Bravo, Free!
-¿Qué tiene que ver conmigo? Tu...
1366
01:09:27,560 --> 01:09:28,840
No subiste al siguiente.
1367
01:09:28,920 --> 01:09:32,680
Donde yo vine con una pistola
tú viniste con un lanzacohetes.
1368
01:09:32,760 --> 01:09:34,840
Bien, pondré esto,
lo añadiré en un segundo.
1369
01:09:34,920 --> 01:09:36,600
-No cabe en un bolsillo.
-Por mucho que quepa.
1370
01:09:36,680 --> 01:09:39,800
Maldito explosivo.
no en el bolsillo, ¿dónde fuiste?
1371
01:09:39,880 --> 01:09:40,880
Inténtalo, hermano.
1372
01:09:40,960 --> 01:09:43,120
-Uno.
-¿Uno qué?
1373
01:09:43,200 --> 01:09:45,520
-Peguémonos a uno.
-¿Qué? ¿Un qué?
1374
01:09:45,600 --> 01:09:47,240
-Vamos.
-Principal. Original.
1375
01:09:52,680 --> 01:09:54,840
-Tráelo, tráelo.
-Cógelo, cógelo, cógelo.
1376
01:09:54,920 --> 01:09:56,960
[ Osman Ismen interpreta "Azize Discotheque"]
1377
01:10:07,400 --> 01:10:08,920
[Vamos, vamos, vamos.
1378
01:10:12,320 --> 01:10:14,120
[señal de puntería]
1379
01:10:27,520 --> 01:10:29,560
¿Por qué hay tanto humo?
1380
01:10:29,640 --> 01:10:31,840
-Este Senol ha hecho mucho humo.
-Es demasiado.
1381
01:10:35,360 --> 01:10:37,680
-¿Qué pasa, qué pasa? ¿Qué pasa?
-Squeezing.
1382
01:10:38,880 --> 01:10:40,400
-Lo apretamos.
-Respondemos.
1383
01:10:40,480 --> 01:10:41,880
Demos, respondamos, apretemos.
1384
01:10:45,120 --> 01:10:47,480
Mamá, tengo tu cosa en la cabeza, está un poco abierta.
1385
01:10:47,560 --> 01:10:50,400
-Espera, espera, alguien está aquí. ¿Quien es? ¿Quién es?
-¿Qué?
1386
01:10:50,480 --> 01:10:51,800
[¡Hijo, me va a tocar!
1387
01:10:51,880 --> 01:10:54,600
-Ilhami, ven aquí. Ven aquí.
-¡No te molestes!
1388
01:10:54,680 --> 01:10:57,320
-¡Ven!
-Bien, ven aquí, estamos esperando.
1389
01:10:57,400 --> 01:10:59,440
[Arif Sag toca "Dımbıllı"]
1390
01:10:59,520 --> 01:11:01,480
Yo soy el que acaba de dispararte.
1391
01:11:02,240 --> 01:11:05,360
Hay un ascensor por allí, sígueme,
Al menos pongámonos al día, vamos.
1392
01:11:05,440 --> 01:11:08,640
¿Dónde está el ascensor? Vamos contigo,
No te vayas todavía, ¡vamos contigo!
1393
01:11:08,720 --> 01:11:11,320
¡No puedes ver nada! ¡Ay!
1394
01:11:11,400 --> 01:11:12,840
Se ha ido, se ha ido, joder.
1395
01:11:12,920 --> 01:11:15,800
-Déjame ver eso, déjame ver eso.
-Déjame ver.
1396
01:11:34,360 --> 01:11:35,800
[¡Lan!
1397
01:11:37,920 --> 01:11:41,320
Ilhami, guarda eso, que viene el ejército,
Que nos jodan, colega, ¿qué va a pasar?
1398
01:11:46,880 --> 01:11:51,920
¿Dónde está Free? ¿Dónde está Free?
¡No cogimos Serbest! ¡No cogimos a Free!
1399
01:11:53,760 --> 01:11:55,720
[¡Espera, Ilhami Abi!
1400
01:12:04,520 --> 01:12:06,520
[sonidos de lucha]
1401
01:12:12,280 --> 01:12:17,680
No podías esperar ni un paso.
No podías esperar un paso.
1402
01:12:17,760 --> 01:12:20,720
Hermano. Te lo daré así.
1403
01:12:22,360 --> 01:12:24,480
-¿Hemos terminado, hermano?
-¿Qué es esto?
1404
01:12:24,560 --> 01:12:25,920
Brazos, piernas.
1405
01:12:26,000 --> 01:12:27,720
Pero no parece una pierna.
1406
01:12:27,800 --> 01:12:31,480
Ahora, papá, bajo estos pantalones
porque se pensó que permanecería
1407
01:12:31,560 --> 01:12:33,200
no les importa la estética.
1408
01:12:33,280 --> 01:12:35,520
Mira, por ejemplo, este zapato
puedes vestirlos.
1409
01:12:35,600 --> 01:12:37,440
-Por supuesto.
-Incluso calcetines, si es necesario.
1410
01:12:38,200 --> 01:12:39,520
Entiendo.
1411
01:12:39,600 --> 01:12:42,160
-Muy bien.
-Ahora, esto es lo que haremos.
1412
01:12:42,880 --> 01:12:46,280
Tomaré el taxi e iré primero,
Hemos quedado con tu hermano Ilhami.
1413
01:12:46,360 --> 01:12:50,280
Estamos terminando los preparativos. Y puedes venir aquí
y luego vienes con nosotros.
1414
01:12:56,520 --> 01:12:58,280
-¿Ayuda?
-No, no, está bien.
1415
01:13:01,240 --> 01:13:02,640
[¿Son de poliéster?
1416
01:13:02,720 --> 01:13:04,120
[sonidos de lucha]
1417
01:13:07,160 --> 01:13:10,600
-Para, para, te sentaste sobre mí, para.
-¿De dónde coño has salido?
1418
01:13:11,760 --> 01:13:13,880
¡Gratis! ¿Estás aquí?
1419
01:13:13,960 --> 01:13:15,560
[sonidos de lucha]
1420
01:13:23,600 --> 01:13:26,240
-¿Agarraste el palo?
-No podías esperar un paso.
1421
01:13:26,320 --> 01:13:28,720
No podías esperar ni un paso. Agarré el palo.
1422
01:13:29,760 --> 01:13:31,160
¡Amigo, aléjate de él!
1423
01:13:31,920 --> 01:13:33,200
¡Toma el collar!
1424
01:13:33,280 --> 01:13:36,760
Mi espalda es redonda. ¡Vete a la mierda! ¡Ay!
1425
01:13:36,840 --> 01:13:38,040
¡Lan!
1426
01:13:38,920 --> 01:13:40,200
¡Ay!
1427
01:13:41,760 --> 01:13:42,880
De espaldas.
1428
01:13:43,640 --> 01:13:46,480
Tío, dispara al cabrón,
¡coge su collar ahora!
1429
01:13:48,600 --> 01:13:50,520
¿Qué coño ha pasado? ¿Qué coño me has hecho?
1430
01:13:50,600 --> 01:13:52,960
¡Me hizo algo! ¿Qué, qué fue eso?
1431
01:13:53,040 --> 01:13:55,160
¡Ilhami, me pusieron una inyección!
1432
01:13:57,440 --> 01:14:00,560
[¡Jódete!
¡Hijo de puta!
1433
01:14:00,640 --> 01:14:02,000
[se abre la puerta]
1434
01:14:05,400 --> 01:14:08,320
¡Hey! ¡Ha saltado! ¡Se ha ido!
1435
01:14:08,400 --> 01:14:10,520
-¡Salta tras él!
-Mis entrañas están hirviendo.
1436
01:14:12,680 --> 01:14:16,600
Me estoy volviendo loco por dentro.
Me estoy volviendo loco por dentro.
1437
01:14:16,680 --> 01:14:19,600
Tienes una inyección de adrenalina,
¡estaré bien!
1438
01:14:19,680 --> 01:14:23,360
-Salta, salta.
-Oh, no voy a saltar, no.
1439
01:14:24,320 --> 01:14:27,280
Estoy aquí abajo... ¡Que os jodan a todos!
¡No voy a saltar!
1440
01:14:27,360 --> 01:14:30,200
-¡Lánzala, lánzala!
-Lo estoy lanzando.
1441
01:14:30,280 --> 01:14:33,720
-¡Slut Ilhami!
-¡Hasbinallah!
1442
01:14:38,680 --> 01:14:44,280
Furkan... Yasin, ¿cuánto dinero conseguiste?
esta cosa, ¿la operación?
1443
01:14:44,360 --> 01:14:45,720
17.
1444
01:14:45,800 --> 01:14:46,920
¿17.000 liras?
1445
01:14:47,720 --> 01:14:48,920
Por persona, o...
1446
01:14:49,000 --> 01:14:53,920
No, amigo, no creo que tengas
tu cuota de restricción, eso es todo.
1447
01:14:54,000 --> 01:14:58,960
Diecisiete es muy poco.
11.500 de salario mínimo.
1448
01:14:59,040 --> 01:15:01,120
-¿Tanto tiempo ha pasado?
-Claro que sí.
1449
01:15:01,200 --> 01:15:03,400
Hay que pensar en todo.
1450
01:15:03,480 --> 01:15:05,520
Abi, no puedo hablar de dinero.
1451
01:15:06,560 --> 01:15:10,480
Y como mi hermano no está presentable.
no podemos enfrentarnos a él.
1452
01:15:10,560 --> 01:15:11,600
No hagas eso, Furkan.
1453
01:15:12,480 --> 01:15:17,120
Pongan una buena figura,
entre vosotros, llamadla cabeza de prisionero, uno.
1454
01:15:17,200 --> 01:15:20,400
En segundo lugar, trabajar por día, por día,
no toda la organización.
1455
01:15:20,480 --> 01:15:24,280
Me quedé aquí por, digamos, 10 días,
sin incluir lo que como y bebo,
1456
01:15:24,360 --> 01:15:26,280
hay alquiler, hay gastos.
1457
01:15:26,360 --> 01:15:27,800
Mensualmente, ¿verdad?
1458
01:15:27,880 --> 01:15:30,560
Hay electricidad, agua, a primera hora del día.
1459
01:15:30,640 --> 01:15:32,960
Harás un trato, cuando tomes al prisionero.
1460
01:15:33,040 --> 01:15:35,400
Por día, neto. ¿Cuántos días, amigo?
1461
01:15:35,480 --> 01:15:38,240
-Pregunta a la organización, ¿verdad?
-Así es, hermano.
1462
01:15:38,320 --> 01:15:41,760
Ahora, vas a participar en toda la operación.
cuando digas el mismo número
1463
01:15:41,840 --> 01:15:44,160
el hombre dejó al prisionero con usted durante un mes,
¿qué vas a hacer?
1464
01:15:45,480 --> 01:15:46,880
Error, estás perdido.
1465
01:15:46,960 --> 01:15:49,760
Gracias, que Dios te bendiga,
has sido un buen anfitrión, no hay nada malo en ello.
1466
01:15:49,840 --> 01:15:52,960
-Les digo donde quiera que vaya.
-Gracias, hermano. Gracias, hermano.
1467
01:15:53,040 --> 01:15:55,240
-Quiero decir, todo lo que tienes ...
-Allah te bendiga.
1468
01:15:55,320 --> 01:15:58,920
Abi, si necesitas un baño o algo.
1469
01:15:59,000 --> 01:16:01,320
-No hay baño.
-Entonces, quiero decir, dentro...
1470
01:16:01,400 --> 01:16:04,240
Quiero decir, tenemos un baño como un animal,
se puede ver su necesidad.
1471
01:16:04,320 --> 01:16:06,360
-De acuerdo.
-Mi hermano robó un jacuzzi la semana pasada.
1472
01:16:06,440 --> 01:16:08,080
-Nos lo instalaron allí.
-Nosotros también estamos en ese negocio.
1473
01:16:08,160 --> 01:16:11,840
Llevo días con esto puesto,
es bueno para mí, la organización me obligó a llevarlo, inodoro?
1474
01:16:11,920 --> 01:16:14,440
Sí, tío. El baño, el retrete, todo está nuevo.
1475
01:16:14,520 --> 01:16:16,080
-¿Cero inodoro?
-He.
1476
01:16:16,160 --> 01:16:19,360
Cero, y ya que no podemos usarlo.
De todos modos, no estamos acostumbrados a la alafrang.
1477
01:16:19,440 --> 01:16:21,400
Continuar con la alaturka, trajo el maestro.
1478
01:16:21,480 --> 01:16:23,880
Bueno, no puedo ir en un baño extranjero,
Llevo cinco días aguantando.
1479
01:16:23,960 --> 01:16:25,400
-No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no.
-Saldrá de mi boca.
1480
01:16:25,480 --> 01:16:27,400
Dijimos para el huésped, lo usa, es muy agradable.
1481
01:16:27,480 --> 01:16:28,960
Es perfecto para ti, amigo.
1482
01:16:29,520 --> 01:16:32,800
Buen hermano, soluciona esto, yo
si puedo entrar al baño en paz.
1483
01:16:32,880 --> 01:16:34,480
-No podemos entenderlo.
-¿Por qué?
1484
01:16:35,080 --> 01:16:40,240
Eso es porque es malversado, así que es desechable,
una vez que lo cortas, lo vuelves a cortar.
1485
01:16:40,320 --> 01:16:42,520
Hijo, no puedo sostener esto y esto no puede sostenerme a mí.
1486
01:16:42,600 --> 01:16:45,000
No nos lo quitemos, por favor.
1487
01:16:45,080 --> 01:16:47,720
Hermano, si huyo, huyo,
No es nada.
1488
01:16:47,800 --> 01:16:49,920
Gracias, hermano,
no por él, por supuesto,
1489
01:16:50,000 --> 01:16:52,160
más, ya sabes, procesalmente.
1490
01:16:52,240 --> 01:16:54,080
Lo entiendo, pero si huyera ahora mismo...
1491
01:16:54,160 --> 01:16:56,680
-¿No podría huir cien veces?
-Puedes, amigo.
1492
01:16:56,760 --> 01:17:00,120
Estoy esperando a mi familia aquí,
eso es lo mío.
1493
01:17:00,200 --> 01:17:01,200
[¡Gratis!
1494
01:17:02,640 --> 01:17:03,680
¡Gratis!
1495
01:17:04,280 --> 01:17:06,360
Cariño, ¿puedes ver desde ahí arriba?
1496
01:17:06,440 --> 01:17:08,440
¿Dónde está? ¿Dónde cayó?
1497
01:17:10,920 --> 01:17:17,040
[¡Adelante! ¡Atrás! Atrás,
¡Da la vuelta! ¡Adelante! A tu derecha.
1498
01:17:17,120 --> 01:17:19,920
-¿Dónde?
-Te lo diré cuando lo encuentre.
1499
01:17:20,000 --> 01:17:22,320
¿Qué, no te entiendo, dónde cayó?
1500
01:17:22,400 --> 01:17:24,520
Bájame. Lo vi,
¡Bájame!
1501
01:17:24,600 --> 01:17:28,200
O lo describes bien, me lo llevo.
pendrive, te lo descargo.
1502
01:17:28,280 --> 01:17:31,960
¡Estoy paralizado, paralizado, paralizado!
1503
01:17:32,040 --> 01:17:33,920
[¡Gratis! ¿Es ahí donde está la hierba?
1504
01:17:34,000 --> 01:17:36,680
¡Tu derecha, camina hacia tu derecha trasera!
Puedo ver tu pie desde allí.
1505
01:17:36,760 --> 01:17:38,160
¿Por aquí o por abajo?
1506
01:17:38,240 --> 01:17:41,600
¡Sí! Lo tuyo, tus hierbas por ahí,
¡Ve para allá!
1507
01:17:42,360 --> 01:17:46,320
Sí, por ahí, ve por ahí,
El camino de atrás. Por ahí, sigue recto.
1508
01:17:46,400 --> 01:17:47,680
¡Lo tengo, lo tengo!
1509
01:17:47,760 --> 01:17:49,120
-[Furkan] Zafer.
-Querida.
1510
01:17:49,200 --> 01:17:52,680
Ahora has llegado a un cierto punto
y lo has desarrollado.
1511
01:17:52,760 --> 01:17:55,200
-Después de todo. -Sí.
-Eres un hermano que ha capturado la universalidad.
1512
01:17:55,280 --> 01:17:59,680
¿Es verdad? Es verdad.
Déjame ser directo contigo.
1513
01:17:59,760 --> 01:18:04,360
Así que comamos dulce y hablemos dulce.
Te lo digo como ejemplo.
1514
01:18:04,440 --> 01:18:08,480
Ahora digamos que tus padres están muertos,
sin venir aquí,
1515
01:18:08,560 --> 01:18:15,040
Quiero decir, Dios no lo quiera, pero podría suceder,
es posible, dentro de lo posible.
1516
01:18:15,960 --> 01:18:19,720
Si mueren, entonces tú
estás perdido.
1517
01:18:19,800 --> 01:18:21,040
No tiene sentido.
1518
01:18:21,120 --> 01:18:26,120
Quiero decir, por eso no te queremos
si tenemos que entregarlo.
1519
01:18:26,200 --> 01:18:28,800
te nos resistes...
1520
01:18:28,880 --> 01:18:31,640
-Fóllame, quémame, tírame.
-Estaghfurullah.
1521
01:18:31,720 --> 01:18:35,040
No, lo juro, nunca he estado allí,
sois mis hermanos,
1522
01:18:35,120 --> 01:18:38,200
Te quería como a un hermano.
Y en ese momento, yo ya estaba...
1523
01:18:38,280 --> 01:18:43,000
Si quisiera quemar a un hombre
me gustaría quemarte a ti. ¿Y eso por qué?
1524
01:18:43,080 --> 01:18:45,640
Sabes, tu fuiste quien me dijo
que estaba destinado a ser, hermano...
1525
01:18:45,720 --> 01:18:48,280
Nunca me resisto, nunca.
1526
01:18:48,360 --> 01:18:50,040
Puedes entregarme en paz,
1527
01:18:50,120 --> 01:18:53,040
y tu trabajo estará hecho,
Tendrás tus 17 de los grandes.
1528
01:18:53,120 --> 01:18:55,080
-Es realmente muy...
-No esperaba tanto.
1529
01:18:55,160 --> 01:18:57,480
-Déjame ser franco.
-No, no voy a ofenderte.
1530
01:18:57,560 --> 01:18:59,640
Eres una persona muy especial, de verdad.
1531
01:18:59,720 --> 01:19:01,680
-Hemos oído hablar de su familia, pero ...
-¡Oho!
1532
01:19:01,760 --> 01:19:04,880
En ese momento, depende de lo que esté pasando en ese momento, pero en ese momento,
1533
01:19:04,960 --> 01:19:08,480
ya sabes, en lugar de tristeza.
Si coge una rabieta, que se joda,
1534
01:19:08,560 --> 01:19:11,000
Te mataré esta vez.
Te voy a matar.
1535
01:19:12,000 --> 01:19:13,000
¿Es así?
1536
01:19:14,040 --> 01:19:15,120
Tiene que hacerlo.
1537
01:19:18,760 --> 01:19:21,760
Está libre. Tuvo una mala muerte.
1538
01:19:22,400 --> 01:19:25,120
Tiene la cabeza metida en el culo.
Tengo la unidad flash.
1539
01:19:25,200 --> 01:19:26,560
Muy bien.
1540
01:19:26,640 --> 01:19:29,400
Llama a nuestra gente,
ellos me sacarán de aquí.
1541
01:19:29,480 --> 01:19:32,080
Llámalos, sácame de aquí,
Bájenme.
1542
01:19:32,160 --> 01:19:34,880
Hagámoslo. Iré al aeropuerto ahora mismo.
Yo iré, él escapará.
1543
01:19:34,960 --> 01:19:37,120
El tuyo llegará pronto de todos modos,
te llevarán.
1544
01:19:37,200 --> 01:19:39,360
[No te vayas, para, recógeme,
estoy paralizado, no te vayas,
1545
01:19:39,440 --> 01:19:41,240
Şenol, por el amor de Dios.
1546
01:19:41,320 --> 01:19:43,120
-Así.
-¡Senol, vete a la mierda!
1547
01:19:43,200 --> 01:19:46,720
¡Senol! ¡Senol, tómame! ¡Senol, tómame!
1548
01:19:46,800 --> 01:19:49,680
Senol, dame un chillido, levántame,
con un cúter.
1549
01:19:49,760 --> 01:19:54,360
Una cuerda, chilla la cuerda, tómame.
¡Senol, maldito seas!
1550
01:19:54,440 --> 01:19:56,520
¡Maldito seas!
1551
01:19:56,600 --> 01:20:00,040
¡Sáquenme de aquí, carajo, sáquenme de aquí! ¡Llévame!
1552
01:20:00,680 --> 01:20:05,080
¡Que se jodan los hermanos muertos de tu padre!
¡Gilipollas!
1553
01:20:06,200 --> 01:20:09,720
Vale, creo que está bien.
¿Qué dices, Ilhami?
1554
01:20:09,800 --> 01:20:13,080
Tenemos el equipo preparado,
¿Podemos pasar por los rayos X?
1555
01:20:13,160 --> 01:20:15,280
Número 10, turbos gemelos,
pasaremos de cualquier manera.
1556
01:20:15,360 --> 01:20:18,120
Bien, bueno, si estamos listos, vamos a sumergirnos.
1557
01:20:18,200 --> 01:20:22,120
-No, estamos abarrotados, por eso tengo problemas.
-Vamos, que Dios te bendiga, vamos.
1558
01:20:22,200 --> 01:20:24,720
Bien, un pasillo, una puerta.
1559
01:20:25,560 --> 01:20:29,840
Hijo, ¿dónde está Serbest?
Senol, ¿dónde está Serbest?
1560
01:20:29,920 --> 01:20:31,120
Un segundo, estoy al teléfono.
1561
01:20:31,200 --> 01:20:34,080
750.000 dólares es mucho, hermano,
No tengo presupuesto, Kemal.
1562
01:20:34,160 --> 01:20:36,680
-Lan, hijo, ¿dónde está Free?
-¿El tipo de cambio de hoy?
1563
01:20:36,760 --> 01:20:38,200
Mi padre dice: "¿Dónde está Free?"
1564
01:20:38,920 --> 01:20:39,920
Espera un momento.
1565
01:20:40,640 --> 01:20:43,720
-Abi, te lo dije, está colgando del poste.
-¿Señor?
1566
01:20:44,920 --> 01:20:45,920
¿Cómo?
1567
01:20:47,680 --> 01:20:52,280
Está atascado en el poste.
Te lo expliqué.
1568
01:20:53,000 --> 01:20:54,440
Nos caímos del avión.
1569
01:20:55,040 --> 01:20:57,080
Quiero decir, cuando estás perdiendo altitud,
mi teléfono está fuera de servicio,
1570
01:20:57,160 --> 01:21:00,840
Lo busqué cuando nos estrellamos, no pude encontrarlo.
1571
01:21:00,920 --> 01:21:03,840
Traeré el disco flash,
pensamos que iba a huir,
1572
01:21:03,920 --> 01:21:06,160
así que vine, corrí, nos abrazamos.
1573
01:21:06,240 --> 01:21:08,880
"Me alegro de que hayas venido, Senol,
justo a tiempo."
1574
01:21:08,960 --> 01:21:11,280
Hijo, nunca dije nada de eso.
No me acuerdo.
1575
01:21:11,360 --> 01:21:15,280
Hijo, has venido por el mismo camino,
¿No has visto a tu hermano?
1576
01:21:15,360 --> 01:21:17,320
Dice que está colgado en medio de la autopista o algo así.
1577
01:21:17,400 --> 01:21:18,920
No, te juro que no, papá.
1578
01:21:19,000 --> 01:21:20,720
¿Dónde estaba, de qué poste colgaba?
1579
01:21:20,800 --> 01:21:22,680
Llamamos, no contestaste, ¿es por eso que no contestaste?
1580
01:21:22,760 --> 01:21:25,840
OK Kemal, OK Muğla, lo haremos,
Muy bien, vamos.
1581
01:21:25,920 --> 01:21:30,840
¿Cuál es el problema? Abi, te lo dije,
Te daré el número de teléfono de Oktay Abi, así que...
1582
01:21:30,920 --> 01:21:34,440
He estado aquí desde que me caí
Quería huir enseguida, Gazanfer Abi,
1583
01:21:34,520 --> 01:21:37,320
porque, uh, hay muchos de ustedes,
Quería ponerme al día, ¿sabes?
1584
01:21:37,400 --> 01:21:40,080
Se quedó paralítico, así que se quedó en el puesto.
1585
01:21:40,160 --> 01:21:41,840
-Es gratis, ya hablamos de ello.
-¿Qué?
1586
01:21:41,920 --> 01:21:43,520
-¿No hablamos?
-Parálisis, hombre. Parálisis.
1587
01:21:43,600 --> 01:21:46,160
Luchando en un helicóptero
el objetivo clavó una aguja en el...
1588
01:21:46,240 --> 01:21:48,720
Y Free, está paralizado, es una pena.
1589
01:21:48,800 --> 01:21:51,440
Hijo, tú, espera un minuto, espera un minuto.
1590
01:21:51,520 --> 01:21:56,240
Con todos estos hombres tras nosotros.
vas a encontrar a tu hermano en medio de la autopista,
1591
01:21:56,320 --> 01:22:00,320
en el poste, paralizado,
mal,
1592
01:22:00,960 --> 01:22:04,560
como un blanco en una diana,
viniste aquí
1593
01:22:04,640 --> 01:22:07,480
y no me dijiste nada, ¿eh, eh?
1594
01:22:07,560 --> 01:22:08,720
¿Eh, Senol?
1595
01:22:08,800 --> 01:22:11,400
Sr. Gazanfer.
Realmente te lo dije.
1596
01:22:13,480 --> 01:22:14,520
Dame mi arma.
1597
01:22:15,440 --> 01:22:16,600
Dame, dame, dame mi arma.
1598
01:22:16,680 --> 01:22:19,680
Abi, vamos al aeropuerto.
No trajimos las armas.
1599
01:22:19,760 --> 01:22:22,320
Si quieres, puedes usar el aparato
desmantelar a tus amigos.
1600
01:22:22,400 --> 01:22:23,600
-Hermano, hermano.
-¡Papá, papá!
1601
01:22:23,680 --> 01:22:28,440
¡Papi, papi!
¡Papi, detente! ¡Papi! ¡Papi!
1602
01:22:28,520 --> 01:22:30,160
¡Cálmate!
1603
01:22:30,240 --> 01:22:31,880
¿Estás jugando con mi puta mente?
1604
01:22:31,960 --> 01:22:33,080
-Bien, tío.
-¡Ven!
1605
01:22:33,160 --> 01:22:34,720
-Fácil.
-Tío. No, tío.
1606
01:22:34,800 --> 01:22:37,080
Senol, ¿qué has hecho?
¡Has reunido a nuestra familia!
1607
01:22:37,160 --> 01:22:39,400
¡Señor! Te lo dije, ¿vale?
1608
01:22:39,480 --> 01:22:42,320
Y estoy aquí con algo
Lo siento estoy luchando
1609
01:22:42,400 --> 01:22:44,040
Las noticias que recibo no son alentadoras.
1610
01:22:44,120 --> 01:22:46,160
-¡Lan!
-Tu cintura está abierta, tu cintura está abierta.
1611
01:22:46,240 --> 01:22:47,720
-Papá.
-¿Qué pasa, papá, papá?
1612
01:23:01,400 --> 01:23:06,360
Amigos, como ustedes saben, desde hace algún tiempo,
hemos estado huyendo durante mucho tiempo.
1613
01:23:06,440 --> 01:23:09,040
Nos persigue, como probablemente sepas,
1614
01:23:09,120 --> 01:23:12,960
hay gente que quiere matar a nuestra familia.
1615
01:23:13,040 --> 01:23:16,440
Estamos huyendo de estos
¿Y cómo hemos llegado a este proceso?
1616
01:23:16,520 --> 01:23:19,240
Mi padre no quería entregarme a esos hombres.
1617
01:23:19,320 --> 01:23:23,280
Corrimos, corrimos, corrimos, cada vez
me dejabas atrás.
1618
01:23:23,360 --> 01:23:26,040
Allí me encontrarás,
en las orillas y en las esquinas,
1619
01:23:26,120 --> 01:23:28,720
me dejaste colgado de los postes, paralizado.
1620
01:23:28,800 --> 01:23:30,760
Me di la vuelta y me detuve delante de los hombres.
1621
01:23:30,840 --> 01:23:34,360
¡Me han dejado una y otra vez!
1622
01:23:34,440 --> 01:23:38,560
Por mi propia familia
abandonado a mi suerte
1623
01:23:38,640 --> 01:23:42,120
¿Libre ha muerto? ¿Son jodidamente libres?
1624
01:23:42,200 --> 01:23:47,320
Mis padres nunca se preocuparon, ¿cómo debería sentirme?
Ahora, ¿qué debo hacer?
1625
01:23:48,440 --> 01:23:52,280
Mientras pensaba, conocí a Cücü.
1626
01:23:52,360 --> 01:23:56,960
Gnomo, calla mis gritos de auxilio
un extranjero que responde
1627
01:23:57,040 --> 01:24:01,520
pero nunca has dicho una palabra que yo no haya dicho
me derribó de un golpe.
1628
01:24:01,600 --> 01:24:05,160
Me trajo agua, bebimos, nos abrazamos y nos besamos,
1629
01:24:05,240 --> 01:24:06,960
hablábamos el uno del otro mientras caminábamos.
1630
01:24:07,040 --> 01:24:09,640
Hablamos mucho, nos compadecimos,
Cara a cara con el Gnomo.
1631
01:24:09,720 --> 01:24:12,400
Nos queríamos mucho,
me enseñó su polla.
1632
01:24:12,480 --> 01:24:16,440
miré, sin mentiras
porque me dije
1633
01:24:16,520 --> 01:24:19,440
hoy todo el mundo hace algo por su familia.
1634
01:24:19,520 --> 01:24:24,320
Tú también cállate la boca.
Cuidado, me dije.
1635
01:24:24,400 --> 01:24:25,760
¿Estás bien, hijo?
1636
01:24:25,840 --> 01:24:27,200
Estoy bien, papá, gracias.
1637
01:24:28,920 --> 01:24:31,520
[reproductor de música en movimiento]
1638
01:24:41,720 --> 01:24:43,080
[pitidos del dispositivo]
1639
01:24:48,840 --> 01:24:49,840
[Begum exhala]
1640
01:24:54,000 --> 01:24:55,720
-Continúa.
-Gracias.
1641
01:25:18,040 --> 01:25:21,040
Papá, ¿tomamos un té o algo?
1642
01:25:21,120 --> 01:25:22,880
Atakan, trae té para tu tía.
1643
01:25:22,960 --> 01:25:25,480
[Senol] Sin problemas
si podemos entrar,
1644
01:25:25,560 --> 01:25:29,400
Los hombres de Ambash tienen sus brazos y piernas
en un retrete que recogimos y comprobamos
1645
01:25:29,480 --> 01:25:30,880
nos encargamos de la instalación.
1646
01:25:30,960 --> 01:25:35,240
Calma, cuidado, pero vamos demasiado rápido.
Caballeros, o se perderá el objetivo.
1647
01:25:43,400 --> 01:25:46,360
Este tipo viaja en su jet privado...
pasará por un pasillo separado
1648
01:25:46,440 --> 01:25:49,600
y tenemos una conexión allí
el único lugar donde Serhan fue salteado.
1649
01:25:55,360 --> 01:25:56,360
Abre la puerta.
1650
01:25:59,200 --> 01:26:02,560
[Senol] Cuando el mecanismo esté listo.
Voy a tomar la entrega directa y llevarlo a Serhan.
1651
01:26:04,800 --> 01:26:07,120
Senol, estoy listo, estoy en posición. ¿Donde estas?
1652
01:26:07,200 --> 01:26:09,760
Estamos en camino,
No estamos viajando, ya voy.
1653
01:26:11,840 --> 01:26:16,040
[Şenol] Ahora esto es crítico, Serhan, en el medio
sólo hay un espacio libre de dos metros así.
1654
01:26:16,120 --> 01:26:18,520
Vas a derribarlo justo cuando pase.
1655
01:26:18,600 --> 01:26:21,240
Intervención de emergencia tras el hombre
para sacarlo.
1656
01:26:21,320 --> 01:26:23,760
Fue entonces cuando nos pusimos encima de ellos
Conseguiremos el USB.
1657
01:26:23,840 --> 01:26:26,160
No tenemos elección, ni una segunda oportunidad.
1658
01:26:26,240 --> 01:26:27,800
Oh, joder.
1659
01:26:31,880 --> 01:26:32,920
¡Aa!
1660
01:26:33,000 --> 01:26:35,120
[Los mongoles tocan "7/8 9/8"]
1661
01:26:38,640 --> 01:26:40,400
¡Aa! ¡Aa!
1662
01:26:43,240 --> 01:26:46,320
No, no, no, no, no, no.
1663
01:26:48,400 --> 01:26:51,240
[Serhan] Ilhami Abi, tus prismáticos
¿Te has equivocado de lentes?
1664
01:26:51,320 --> 01:26:53,800
Todo es demasiado grande,
no veo nada.
1665
01:26:53,880 --> 01:26:55,360
¿Cómo se supone que voy a verlo y dispararle?
1666
01:26:55,440 --> 01:26:58,720
El tiempo se acaba, Serhan,
el objetivo lleva una chaqueta a rayas.
1667
01:26:59,400 --> 01:27:01,360
Tiene canas en las sienes.
1668
01:27:01,440 --> 01:27:03,000
-¡De!
-Te escucha.
1669
01:27:03,080 --> 01:27:04,360
Rómpelo en las sienes.
1670
01:27:04,440 --> 01:27:07,320
Rómpete las sienes, por el amor de Dios.
¿Me están tomando el pelo?
1671
01:27:07,400 --> 01:27:10,000
Que alguien venga a arreglar esto.
Ilhan Abi, ¿puedes venir?
1672
01:27:10,080 --> 01:27:15,640
Serhan, el objetivo está bajo la ceja izquierda.
Yo estaba en la foto. Echa un vistazo.
1673
01:27:15,720 --> 01:27:17,640
Céntrate en mí, intenta encontrarme, a mí.
1674
01:27:17,720 --> 01:27:20,200
De ninguna manera, hombre, esto es para ti.
¿Tiene sentido, amigo?
1675
01:27:20,280 --> 01:27:22,920
¿Es posible?
Estoy flipando.
1676
01:27:23,000 --> 01:27:24,640
Que alguien venga y arregle esto.
1677
01:27:24,720 --> 01:27:28,040
Ilhami, ven aquí rápido.
Tengo una bala.
1678
01:27:28,120 --> 01:27:30,760
Sólo tengo una bala,
Sólo una, rápido, por favor.
1679
01:27:30,840 --> 01:27:33,720
OK Serhan, ya voy. Ya voy.
1680
01:27:34,320 --> 01:27:36,920
-[Oktay] ¿A dónde vas?
-Ya voy.
1681
01:27:37,000 --> 01:27:38,000
-Ya voy.
-¿Adónde?
1682
01:27:38,080 --> 01:27:39,960
Oye, hijo, siéntate y espera.
1683
01:27:46,760 --> 01:27:48,960
Abi, por el amor de Dios, hazlo.
1684
01:27:54,280 --> 01:27:57,360
Tío, tío, Süleyman se ha ido.
1685
01:27:58,120 --> 01:28:00,040
No puede ser, ¿cómo se fue?
1686
01:28:00,120 --> 01:28:02,920
No, se ha ido.
Si cogió a sus hombres y se fue.
1687
01:28:03,000 --> 01:28:06,720
Lo vi yo mismo, en la furgoneta gris de allí,
Saltaron y se fueron, señor.
1688
01:28:06,800 --> 01:28:10,840
Guau chulo, cómo...
¿Quién demonios eres tú?
1689
01:28:10,920 --> 01:28:13,600
Taxista, dijiste que esperara por la tarifa.
1690
01:28:14,720 --> 01:28:17,920
Atakan, ve ahora mismo, encuentra lo que puedas.
Ven a retirar el vehículo más grande.
1691
01:28:18,000 --> 01:28:19,760
-Carga las cosas, rápido.
-Ok, tío.
1692
01:28:19,840 --> 01:28:21,200
Abi, esta cuota nuestra...
1693
01:28:21,960 --> 01:28:23,680
-¿Está abierto el maletero?
-Está abierto.
1694
01:28:23,760 --> 01:28:25,680
La cuota, sí, ¿cuánto era?
1695
01:28:25,760 --> 01:28:27,640
-2700.
-¿Qué?
1696
01:28:29,040 --> 01:28:32,680
-El objetivo se acerca.
-Bien, bien, estoy listo, estoy listo.
1697
01:28:33,880 --> 01:28:35,080
Estoy listo.
1698
01:28:35,760 --> 01:28:38,480
Objetivo, objetivo llegando demasiado rápido.
1699
01:28:39,360 --> 01:28:41,440
El objetivo viene rápido, Serhan,
el objetivo está volando.
1700
01:28:41,520 --> 01:28:43,560
-¿Qué?
-El hombre de la cinta.
1701
01:28:43,640 --> 01:28:45,920
Y está caminando sobre él,
Está llegando a una velocidad de 4x.
1702
01:28:46,000 --> 01:28:47,560
Sí, vale, esperaré.
1703
01:28:47,640 --> 01:28:49,800
Serhan, ahora
esta brecha de dos metros,
1704
01:28:49,880 --> 01:28:51,960
pasará por ahí en un segundo,
ajústate en consecuencia.
1705
01:28:52,040 --> 01:28:54,920
¿Listo? Ya está,
¿cómo lo ajusto?
1706
01:28:55,000 --> 01:28:56,040
¿Y eso qué significa?
1707
01:28:56,120 --> 01:28:59,640
No, no puedo, sólo sumérgete.
Iré para allá, ¿de acuerdo?
1708
01:28:59,720 --> 01:29:02,280
No, no podemos hacer eso,
Si bajamos allí, nos derribarán.
1709
01:29:02,360 --> 01:29:06,080
Van a disparar, van a pedir atención médica de emergencia.
sacarán al hombre, ¡bajaremos sobre ellos!
1710
01:29:06,160 --> 01:29:08,520
¿Por qué hice este plan?
Te lo dije.
1711
01:29:08,600 --> 01:29:11,360
Voy a joder este plan tuyo,
joder tu boca.
1712
01:29:11,440 --> 01:29:12,800
Serhan, puedo oírte.
1713
01:29:12,880 --> 01:29:15,760
Oh, vale, ¡cállate, cállate! Shh, shh, shh.
1714
01:29:15,840 --> 01:29:18,080
[suena música de suspense]
1715
01:29:42,480 --> 01:29:44,960
[gritos ahogados]
1716
01:29:47,960 --> 01:29:49,160
¡Ajá!
1717
01:29:49,240 --> 01:29:52,200
-¡Le ha dado de maravilla, le ha dado de maravilla!
-Bien hecho, corre, corre.
1718
01:29:52,280 --> 01:29:53,720
¡Sí, sí, sí!
1719
01:29:57,120 --> 01:29:58,160
Gracias, papá.
1720
01:30:05,920 --> 01:30:08,520
[ingresos sonido tintineante]
1721
01:30:08,600 --> 01:30:10,840
[Boney M toca "Rasputin"]
1722
01:31:33,840 --> 01:31:37,080
¡Oh, joder! El bazo otra vez.
¡Está desgarrado en el mismo lugar, por segunda vez!
1723
01:31:37,160 --> 01:31:38,960
Se supone que estoy en cuidados intensivos
1724
01:31:39,040 --> 01:31:41,120
¡Me han dado una paliza!
¿Ah, sí?
1725
01:31:41,200 --> 01:31:43,400
¿Cómo me metí en este negocio?
¿De dónde vengo?
1726
01:31:43,480 --> 01:31:46,400
-Papá, tenemos el USB.
-Saca 2.700 liras.
1727
01:31:46,480 --> 01:31:47,640
¿Qué pasa, amigo?
1728
01:31:47,720 --> 01:31:48,800
Dinero para el taxi.
1729
01:31:48,880 --> 01:31:50,880
Abi, se ha ido durante la operación.
que el dinero está en nosotros.
1730
01:31:50,960 --> 01:31:52,640
-No tenemos dinero.
-Serhan, ¿tienes?
1731
01:31:52,720 --> 01:31:55,080
Tenía 13 liras la última vez,
se las di,
1732
01:31:55,160 --> 01:31:57,360
Nada, déjame ver, déjame ver otra vez, nada.
1733
01:31:57,440 --> 01:31:59,960
-No es nada.
-No tengo nada.
1734
01:32:00,040 --> 01:32:01,960
¿Por qué nos cobras dinero de turista?
1735
01:32:02,040 --> 01:32:04,480
-Taxímetro, aquí tienes.
-¡Por el amor de Dios!
1736
01:32:04,560 --> 01:32:07,800
Abi, normalmente son 2.750,
pero voy a tomar 2.100 de usted.
1737
01:32:07,880 --> 01:32:11,920
¿Qué hacemos ahora?
No tenemos dinero. ¿Qué hacemos?
1738
01:32:12,000 --> 01:32:14,320
¿Deberíamos llevarnos a este compañero con nosotros e irnos?
1739
01:32:14,400 --> 01:32:16,280
¿O lo dejamos aquí, qué hacemos?
1740
01:32:16,360 --> 01:32:17,920
-¿Qué quieres decir, hermano?
-¿Hermana?
1741
01:32:18,000 --> 01:32:19,840
-Ok, hermano.
-Ok, estoy en ello.
1742
01:32:19,920 --> 01:32:22,480
¡Basta ya! Basta, yo me encargo,
Espera, ¿quieres?
1743
01:32:22,560 --> 01:32:27,120
¡Basta de tensión!
¡Pongamos fin a este calvario, por favor!
1744
01:32:27,200 --> 01:32:28,320
¡Yo lo haré!
1745
01:32:28,400 --> 01:32:32,280
Hermano, toma esto,
3.000-3.500 es algo, vamos. ¿VALE?
1746
01:32:32,360 --> 01:32:33,720
-Sí, gracias, gracias.
-Vamos.
1747
01:32:34,360 --> 01:32:37,560
Te juro que estoy harto de este calvario.
¡Acabemos de una vez, por el amor de Dios!
1748
01:32:37,640 --> 01:32:39,240
-Oktay, OK.
-Es suficiente, papá.
1749
01:32:39,320 --> 01:32:41,840
De acuerdo, hijo. Suleiman huyó y nos vendió.
1750
01:32:41,920 --> 01:32:44,880
-¡Aquí tienes!
-¡Alto!
1751
01:32:44,960 --> 01:32:47,040
Envié a Atakan a buscar un coche.
1752
01:32:47,120 --> 01:32:49,080
-Juro que estoy harto.
-[Begum] Serhan.
1753
01:32:49,160 --> 01:32:51,720
Esta es tu camiseta,
Qué lágrima más bonita, tío.
1754
01:32:51,800 --> 01:32:54,400
-Había un tipo con un cúter.
-¿Te refieres a Sezgin?
1755
01:32:54,480 --> 01:32:55,640
-¿Es un vidente?
-Corto.
1756
01:32:55,720 --> 01:32:57,440
-Corto, sí.
-¿Rompió esto?
1757
01:32:57,520 --> 01:32:59,080
-Es lo mismo, exactamente.
-Ah, sí.
1758
01:32:59,160 --> 01:33:00,280
-Está muerto.
-¿Está muerto?
1759
01:33:00,360 --> 01:33:01,400
-Aa.
-Sí.
1760
01:33:01,480 --> 01:33:03,000
-Ilhami Abi lo mató.
-¿Tú?
1761
01:33:03,080 --> 01:33:04,080
Yo lo maté.
1762
01:33:04,160 --> 01:33:07,360
[la canción viene del vehículo]
Dündar, Dündar, Dündar Dinç, Dündar Dinç,
1763
01:33:07,440 --> 01:33:09,720
-Atento, dinámico, dinámico.
-¡Vamos! ¡Vamos!
1764
01:33:09,800 --> 01:33:12,160
-¡Vamos, vamos, vamos!
-Atakan, ¿qué demonios has hecho?
1765
01:33:12,240 --> 01:33:14,720
Hijo, apaga esa música, ¿qué es esto?
1766
01:33:14,800 --> 01:33:17,560
Tío, no se apaga.
He pulsado todos los botones, nada.
1767
01:33:17,640 --> 01:33:19,440
Raspa el vaso, raspa el vaso.
1768
01:33:19,520 --> 01:33:24,920
¡Viene Dundar Dinç! ¡Ven, ciudadano, ven!
1769
01:33:25,000 --> 01:33:26,840
Corre con nosotros
1770
01:33:26,920 --> 01:33:32,560
Vivienda, registro, todo está vacío, ¡todo!
1771
01:33:32,640 --> 01:33:37,840
Los parques, el paisajismo son nuestros,
¡la ecología es nuestra!
1772
01:33:37,920 --> 01:33:43,400
Mira, mira, mira, es la policía,
¡Mira, es la policía!
1773
01:33:43,480 --> 01:33:47,240
-¡Mira qué amable es la policía!
-No, maestro, este no.
1774
01:33:48,960 --> 01:33:50,760
Ese tiene dos puertos USB.
1775
01:33:50,840 --> 01:33:53,680
Tenemos cuatro al mismo tiempo.
no podemos copiarlo si no lo llevamos.
1776
01:33:53,760 --> 01:33:56,080
Queridos compatriotas, sueños limpios...
1777
01:33:56,160 --> 01:33:59,480
-¿Entonces qué?
-¿No tienes un replicador USB?
1778
01:33:59,560 --> 01:34:01,920
...en el ámbito de nuestro entendimiento,
nuestro alcalde
1779
01:34:02,000 --> 01:34:03,120
Ninguna.
1780
01:34:03,200 --> 01:34:04,520
Sí, ¿crees que sí?
1781
01:34:04,600 --> 01:34:07,440
El miércoles 26 de octubre, con nosotros, mano a mano.
1782
01:34:07,520 --> 01:34:09,760
-Tiene que serlo.
-¿Cómo debe ser?
1783
01:34:09,840 --> 01:34:11,520
Senol, ¿no piensas en estas cosas?
1784
01:34:11,600 --> 01:34:14,520
Tienes que pensar en estas cosas,
te juro que debes pensar en ello.
1785
01:34:14,600 --> 01:34:17,280
Señor, lo siento,
todo sucedió tan rápido.
1786
01:34:17,360 --> 01:34:19,000
No estaba pensando en ese tráfico de información.
1787
01:34:19,080 --> 01:34:21,360
-Lo siento, lo juro.
-Lo que sea, querida.
1788
01:34:22,200 --> 01:34:25,800
¡Alá, Alá! Tío, tío, ya vienen, tío.
1789
01:34:25,880 --> 01:34:27,520
Atakan, ¿dónde están las armas?
1790
01:34:27,600 --> 01:34:28,680
Tío, ¿qué armas?
1791
01:34:28,760 --> 01:34:30,720
Sólo nos llevamos la M60.
1792
01:34:30,800 --> 01:34:32,440
-Dundar Dinç.
OK, ¿dónde está el M60?
1793
01:34:32,520 --> 01:34:33,720
-¿Dónde está el M60?
-Dundar Dinç.
1794
01:34:33,800 --> 01:34:36,560
Tío, en algún lugar en la parte de atrás,
ahora no lo sé.
1795
01:34:36,640 --> 01:34:37,920
Chicos, encuentren el arma.
1796
01:34:38,000 --> 01:34:39,800
Serhan, sube y llueve sobre ellos.
1797
01:34:39,880 --> 01:34:41,560
Vale, papá, vale.
1798
01:34:41,640 --> 01:34:44,000
Le puse el nombre de Alá,
Apágalo, ¿qué es esto?
1799
01:34:44,080 --> 01:34:46,440
-[Atakan] Tío, no puedo apagarlo.
-Dundar, Dündar Dinç.
1800
01:34:46,520 --> 01:34:50,360
Serhan Abi
Abi, ahora estamos tratando de averiguar cómo estos USBs
1801
01:34:50,440 --> 01:34:53,000
no podemos copiar los datos ahora mismo.
1802
01:34:53,080 --> 01:34:55,160
Tiene que ser instalado al mismo tiempo.
todos ellos,
1803
01:34:55,240 --> 01:34:58,160
así que voy a necesitar nuestro replicador USB
lo necesitamos.
1804
01:34:58,240 --> 01:35:00,480
No podemos parar y recoger eso ahora.
ya lo sabes.
1805
01:35:00,560 --> 01:35:02,160
Sí.
1806
01:35:02,240 --> 01:35:03,880
Así es como somos.
1807
01:35:03,960 --> 01:35:05,240
Muy bien, gracias.
1808
01:35:05,320 --> 01:35:06,320
Ahí es donde estamos.
1809
01:35:07,720 --> 01:35:09,160
Esa es la situación, entonces.
1810
01:35:09,240 --> 01:35:11,440
-No podemos copiarlo, entonces.
-Igual.
1811
01:35:12,040 --> 01:35:13,520
-Me apago.
-Por supuesto, por supuesto.
1812
01:35:13,600 --> 01:35:14,880
Apágalo, hermano.
1813
01:35:14,960 --> 01:35:16,880
Dündar Dinç, Dündar, Dündar
1814
01:35:16,960 --> 01:35:19,640
[hace un discurso electoral]
Ponemos nuestro brazo en tu brazo,
1815
01:35:19,720 --> 01:35:21,520
así andamos, así andamos.
1816
01:35:21,600 --> 01:35:25,640
Nos convertimos en un solo brazo, ¡caminamos con un solo brazo!
1817
01:35:25,720 --> 01:35:30,520
Viene derecho. ¿Qué decimos? ¡Decimos 9D!
1818
01:35:30,600 --> 01:35:31,760
[¡Ay! ¡Ay!
1819
01:35:32,520 --> 01:35:35,680
¿Dónde está el arma? ¡Está libre, dame el arma!
1820
01:35:36,720 --> 01:35:40,520
¡Dijimos dinámico! ¡Dijimos que está erguido!
1821
01:35:40,600 --> 01:35:41,960
¡De pie! ¡Derecho!
1822
01:35:42,040 --> 01:35:46,120
Este tipo no quema la basura,
¡no saca la basura!
1823
01:35:46,200 --> 01:35:48,400
¡Viene Dundar Dinç!
1824
01:35:48,480 --> 01:35:50,640
Si fueras un hombre, mira, no mucho,
1825
01:35:50,720 --> 01:35:54,680
si fueras un hombre así, serías capaz
Ojalá no me hubieras hecho pasar por esto.
1826
01:35:54,760 --> 01:35:57,240
[Serhan] Por el amor de Alá,
¡Hablemos de esto más tarde!
1827
01:35:57,320 --> 01:35:59,160
-¡Ah, ah!
-¡Por favor, te lo estoy diciendo!
1828
01:35:59,240 --> 01:36:03,240
¡Cuánto has cambiado, tío!
¡Cuánto has cambiado!
1829
01:36:03,320 --> 01:36:06,920
Amor, amor, amor, vale, vale, cálmate,
Por favor, por favor, déjalo.
1830
01:36:07,000 --> 01:36:10,760
-Caballeros, ¿dónde está el arma?
-¡No hay arma! ¡No hay arma!
1831
01:36:11,520 --> 01:36:14,240
Sueños inmaculados, hechos meritorios.
1832
01:36:14,320 --> 01:36:17,040
Hemos perdido interés el uno en el otro,
¿Te das cuenta de eso?
1833
01:36:17,120 --> 01:36:19,080
-¿De eso vamos a hablar?
-¡Muy peligroso!
1834
01:36:19,160 --> 01:36:22,040
Mira, esto es algo muy peligroso,
¡me doy cuenta de eso!
1835
01:36:22,960 --> 01:36:25,200
En serio, ¿cuándo fue la última vez
que estuve solo?
1836
01:36:25,280 --> 01:36:26,800
-¡Oh, mi amor!
-¿Cuándo fue la última vez?
1837
01:36:26,880 --> 01:36:28,400
Piénsalo, ¿cuánto tiempo ha pasado?
1838
01:36:28,480 --> 01:36:29,800
-¿Hablas en serio?
-Sí.
1839
01:36:29,880 --> 01:36:32,280
Cariño, mira, realmente no sé qué decir,
1840
01:36:32,360 --> 01:36:33,800
todo lo que sale de mi boca es un problema.
1841
01:36:33,880 --> 01:36:36,160
Siempre soy culpable, culpable en cada comportamiento,
1842
01:36:36,240 --> 01:36:39,880
Ya no sé qué hacer.
Estoy en un punto en el que no puedo controlarlo.
1843
01:36:39,960 --> 01:36:42,440
No puedo creerte.
No puedo creerte. Discúlpame.
1844
01:36:42,520 --> 01:36:46,760
¿Cuándo fue la última vez que me alabaste?
Vas a alabarme ahora mismo.
1845
01:36:46,840 --> 01:36:50,800
Campeón Dündar Dinç,
¡el campeón, Dündar Dinç!
1846
01:36:50,880 --> 01:36:53,680
¡Campeón Dündar Dinç! ¡Ya viene!
1847
01:36:53,760 --> 01:36:55,320
¿Dónde coño está mi pistola?
1848
01:36:55,400 --> 01:36:57,840
¡Libre! ¿Tirar piedras a esta gente?
1849
01:36:58,480 --> 01:36:59,800
¿Quieres que les tire piedras?
1850
01:36:59,880 --> 01:37:01,840
No grites, ¿por qué me pones nervioso ahora?
1851
01:37:01,920 --> 01:37:06,520
Atakan, ¿dónde diablos están esas armas?
¡No hay armas! ¡No hay armas! ¡No hay armas!
1852
01:37:06,600 --> 01:37:09,720
Abi, ahora mismo no lo sé.
Lo puse en la parte de atrás en alguna parte, ¡mira en el maletero!
1853
01:37:09,800 --> 01:37:11,080
¡Nos estamos muriendo, papá!
1854
01:37:11,160 --> 01:37:13,640
Resuelve problemas.
1855
01:37:13,720 --> 01:37:17,520
¡Luz delante, camarada detrás!
1856
01:37:17,600 --> 01:37:19,360
¡Es tu compañero!
1857
01:37:19,440 --> 01:37:22,120
Viene Dündar Dinç,
¡No voy a decir nada más!
1858
01:37:23,240 --> 01:37:25,280
[Atakan, ¿por qué te detuviste, hijo?
1859
01:37:25,360 --> 01:37:27,040
-El camino ha terminado.
-¿Cómo?
1860
01:37:27,560 --> 01:37:28,760
La carretera está terminada.
1861
01:37:28,840 --> 01:37:30,680
¿Qué quieres decir con que se acabó? ¿Dónde coño te has metido?
1862
01:37:30,760 --> 01:37:33,360
Me han dicho, tío,
"Toma un camino lateral, cambia el camino."
1863
01:37:33,440 --> 01:37:34,720
¿No lo sabes?
1864
01:37:34,800 --> 01:37:36,720
¿Qué haces en las autopistas que no conoces?
1865
01:37:36,800 --> 01:37:39,480
¿No viste el final del camino?
¿No lo viste desde lejos?
1866
01:37:39,560 --> 01:37:41,520
-¡Estás en problemas!
-Hay una orden.
1867
01:37:41,600 --> 01:37:43,840
-Me dijeron que tomara el camino lateral, ¡así que lo hice!
-Ves esto.
1868
01:37:43,920 --> 01:37:46,880
No veo el final del camino
¿No lo has visto o has llegado hasta el final?
1869
01:37:46,960 --> 01:37:49,080
No, no hay otra manera.
"Me dijeron que entrara, así que entré.
1870
01:37:49,160 --> 01:37:52,080
¡Apágalo!
¿Quién es este Dündar Dinç?
1871
01:37:52,160 --> 01:37:54,880
Abi, ¿no estoy siendo claro?
¡No se cierra, no se cierra!
1872
01:37:54,960 --> 01:37:58,480
Entonces para el coche,
apágalo, apágalo,
1873
01:37:58,560 --> 01:38:02,040
¿Quieres que me encargue de esto también, Atakan?
¡Basta ya!
1874
01:38:02,120 --> 01:38:03,120
[termina la canción electoral]
1875
01:38:03,200 --> 01:38:04,480
-Serhan.
-Señor.
1876
01:38:05,240 --> 01:38:06,280
Asegura a Begum.
1877
01:38:06,360 --> 01:38:07,800
¿Qué ha pasado? ¿Por qué?
1878
01:38:07,880 --> 01:38:11,720
Se acabó, ya está, han dejado de disparar,
y ahora van a infiltrarse.
1879
01:38:13,560 --> 01:38:16,120
[Begum, ven, ven mi amor,
ven, ven, ven conmigo, tú, ven.
1880
01:38:18,040 --> 01:38:19,840
Vale, amor, tienes que entrar ahí, vamos.
1881
01:38:19,920 --> 01:38:21,600
-¿Dónde? No. -No.
-¿Puedes entrar ahí?
1882
01:38:21,680 --> 01:38:23,960
-No, no lo haré.
-¿Estás loco? ¿Quieres pasar, por favor?
1883
01:38:24,040 --> 01:38:27,120
Los hombres vinieron, vinieron por nosotros,
no te harán nada.
1884
01:38:27,200 --> 01:38:30,160
Entra ahí, entra. Begum, Begum, mira,
Cogerán el USB y se irán,
1885
01:38:30,240 --> 01:38:33,360
vas a tener a nuestro hijo,
Quiero que ese niño nazca, Begum.
1886
01:38:33,440 --> 01:38:34,640
-De acuerdo, pero...
-Ocultar.
1887
01:38:34,720 --> 01:38:36,760
O no me dejes entrar. No lo haré.
1888
01:38:36,840 --> 01:38:38,520
Begum, ¡he dicho que entres ahí! ¡Por favor!
1889
01:38:38,600 --> 01:38:40,760
-¡Por el amor de Dios!
-¡Ay! ¡Ay!
1890
01:38:40,840 --> 01:38:41,880
[llaman a la puerta]
1891
01:38:41,960 --> 01:38:44,080
[Abre, abre. ¡Abrid!
1892
01:38:44,160 --> 01:38:45,320
[se abre la puerta]
1893
01:38:45,400 --> 01:38:47,760
[Fuera, vamos, fuera,
alinearse allí.
1894
01:38:47,840 --> 01:38:51,360
No te entretengas, agáchate y alinéate así,
en fila así, en fila.
1895
01:38:52,000 --> 01:38:53,360
¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
1896
01:38:53,440 --> 01:38:56,160
[Toca "Encuentra tu problema" de Peyk y Yasin Soyöz]
1897
01:38:56,240 --> 01:38:58,400
[Vamos, vamos, en fila.
1898
01:38:59,040 --> 01:39:01,040
No te muevas, vamos, vamos.
1899
01:39:08,880 --> 01:39:12,880
1900
01:39:12,960 --> 01:39:15,840
*Arréglalo, cuánto vale*
1901
01:39:16,960 --> 01:39:20,320
Tanto frío como calor
1902
01:39:20,960 --> 01:39:24,080
1903
01:39:24,160 --> 01:39:27,800
*¿Quién dijo cerca, quién dijo lejos?*
1904
01:39:28,520 --> 01:39:32,080
¿Dónde estás? Encuentra tu lugar
1905
01:39:32,160 --> 01:39:36,240
*¿Quién dijo cerca, quién dijo lejos?*
1906
01:39:36,320 --> 01:39:39,560
*Dónde estás, encuentra tu lugar*
1907
01:40:12,880 --> 01:40:19,280
1908
01:40:21,360 --> 01:40:27,240
*No te consueles*
1909
01:40:28,920 --> 01:40:35,520
Detente en el momento que elijas
1910
01:40:37,040 --> 01:40:43,920
*Cumple tu promesa*
1911
01:40:52,560 --> 01:40:55,920
[Irfan Alış "You Betcha" suena]
1912
01:41:05,080 --> 01:41:07,960
[¡Serhan! Hijo de puta,
¡estoy de parto!
1913
01:41:09,680 --> 01:41:13,760
-Begum, mi amor.
-¡Mi cangrejo!
1914
01:41:13,840 --> 01:41:16,960
[¡Hijo, no te amontones en la puerta!
¡No te amontones en la puerta!
1915
01:41:17,040 --> 01:41:18,480
[¡Papá, no estamos muertos!
1916
01:41:18,560 --> 01:41:21,840
-¡La aplastaste!
-¡No estamos muertos! ¡No estamos muertos!
1917
01:41:26,040 --> 01:41:27,800
[bebé llora]
1918
01:41:27,880 --> 01:41:29,240
[termina la canción]
1919
01:41:58,000 --> 01:42:00,640
Agua, galletas, algo así.
¿Se puede saber?
1920
01:42:01,640 --> 01:42:02,640
¿Qué es lo que quieres?
1921
01:42:03,560 --> 01:42:08,320
Sésamo, barquillo, pastel seco,
mezclados, así que debería conseguir algo.
1922
01:42:08,400 --> 01:42:10,200
-Tomaré un tilo.
-Agua fría, té.
1923
01:42:10,280 --> 01:42:12,560
Si podemos conseguir agua fría
estaría muy bien, la verdad.
1924
01:42:12,640 --> 01:42:14,440
¿Qué es lo que quieres?
1925
01:42:16,200 --> 01:42:17,760
-Agua fría.
-Una.
1926
01:42:17,840 --> 01:42:19,240
[¡Uno!
1927
01:42:20,160 --> 01:42:22,440
Liberarás a Zafer inmediatamente.
1928
01:42:22,520 --> 01:42:25,920
Dos, eres culpable de atentar contra la vida de nuestra familia.
te rendirás.
1929
01:42:26,000 --> 01:42:29,840
Tres, queremos todo nuestro dinero dentro.
1930
01:42:30,640 --> 01:42:33,960
Cuatro, he estado leyendo sobre nuestra familia
todos los registros serán borrados.
1931
01:42:34,040 --> 01:42:36,040
En el futuro, incluidos nuestros nuevos miembros,
1932
01:42:36,120 --> 01:42:39,320
nadie de la familia tendrá que rendir cuentas,
eso es todo.
1933
01:42:43,800 --> 01:42:48,720
Bueno, vamos a necesitar hacer copias de estos USBs
¿cómo sabemos que no lo filtrarás?
1934
01:42:54,560 --> 01:42:57,920
[Bueno, creo que no me he explicado bien.
1935
01:42:58,000 --> 01:43:00,200
Queremos una vida normal.
1936
01:43:00,280 --> 01:43:01,920
No tenemos nada que ver con la organización.
1937
01:43:02,000 --> 01:43:04,840
No nos toques,
para que no toquemos las copias.
1938
01:43:05,520 --> 01:43:09,000
De lo contrario,
los medios de comunicación tendrán en sus manos las copias.
1939
01:43:09,080 --> 01:43:12,600
Está bien, como dices.
pero no tendrás tu dinero.
1940
01:43:13,320 --> 01:43:15,400
¿Eh? ¿Qué te parece?
1941
01:43:16,400 --> 01:43:17,760
¿Cómo conseguimos nuestro dinero
1942
01:43:17,840 --> 01:43:20,240
Sr. Gazanfer, nosotros
¿No hablamos de esto?
1943
01:43:20,320 --> 01:43:22,760
-Senol.
-Dijiste: "Piensa como uno". ¿Qué es esto ahora?
1944
01:43:22,840 --> 01:43:24,680
¿Derribé una organización gratis?
1945
01:43:24,760 --> 01:43:27,000
Lo siento,
Estoy tan desmoralizada ahora mismo.
1946
01:43:27,080 --> 01:43:29,000
-Senol.
-Vale, vale.
1947
01:43:31,000 --> 01:43:32,160
¿Por qué no podemos conseguir el dinero?
1948
01:43:32,240 --> 01:43:35,600
Usted no recibirá su dinero
porque la información se filtra de esta familia.
1949
01:43:35,680 --> 01:43:37,400
[Nos ocupamos de eso.
1950
01:43:37,480 --> 01:43:41,400
Ha pasado tiempo y sigo dando vueltas
pero sigues diciendo lo mismo.
1951
01:43:44,560 --> 01:43:47,720
[Libre] Mi misterio, kalimera querida,
¿cómo estás, hermosa?
1952
01:43:48,440 --> 01:43:50,440
Estamos bien, gracias, gracias.
1953
01:43:51,240 --> 01:43:53,920
Llegamos a un hermano llamado Maestro.
1954
01:43:54,000 --> 01:43:55,800
Gracias a él, nos da la bienvenida.
1955
01:43:57,000 --> 01:44:00,000
Estamos de buen humor, estamos guapos.
1956
01:44:00,080 --> 01:44:01,640
El Maestro es precioso.
1957
01:44:01,720 --> 01:44:04,560
Ahora están haciendo planes,
derribaremos la organización.
1958
01:44:04,640 --> 01:44:06,240
[Risas libres]
1959
01:44:06,320 --> 01:44:08,840
Veamos, hay algunos objetivos.
1960
01:44:08,920 --> 01:44:10,880
Una vez eliminados, hay tranquilidad.
1961
01:44:10,960 --> 01:44:12,720
[Risas libres]
1962
01:44:12,800 --> 01:44:13,800
Dios mío.
1963
01:44:13,880 --> 01:44:16,000
[Pero quiero verte,
1964
01:44:16,080 --> 01:44:19,880
El calendario es un desastre estos días,
Oh, vaya.
1965
01:44:19,960 --> 01:44:22,000
Qué hermosa eres.
1966
01:44:22,080 --> 01:44:23,840
Eres tan dulce.
1967
01:44:23,920 --> 01:44:26,200
Por eso te confiscaron el dinero.
1968
01:44:27,240 --> 01:44:32,560
Y algunos también tendrán que rendir cuentas
por supuesto, sobre este asunto.
1969
01:44:32,640 --> 01:44:35,600
Hicimos un trato,
La familia no iba a ser tocada.
1970
01:44:36,240 --> 01:44:39,240
Ese trato
sólo se aplicaba a tu familia.
1971
01:44:39,800 --> 01:44:40,800
¿A qué te refieres?
1972
01:44:50,120 --> 01:44:51,440
Maestro.
1973
01:44:51,520 --> 01:44:54,440
*¿Qué es la felicidad sin ti?*
1974
01:44:58,240 --> 01:45:02,000
♪ No sé que no he probado ♪
1975
01:45:04,480 --> 01:45:06,800
*Eras la escritura en mi frente*
1976
01:45:10,320 --> 01:45:13,160
1977
01:45:16,400 --> 01:45:22,040
1978
01:45:22,120 --> 01:45:26,800
El más bello de los amores
1979
01:45:27,960 --> 01:45:30,680
♪ Estoy acostumbrado a su anhelo ♪
1980
01:45:33,080 --> 01:45:36,800
1981
01:45:38,920 --> 01:45:43,200
1982
01:45:44,600 --> 01:45:49,640
El más bello de los amores
1983
01:45:50,480 --> 01:45:53,200
♪ Estoy acostumbrado a su anhelo ♪
1984
01:45:55,400 --> 01:45:57,800
1985
01:45:57,880 --> 01:45:59,400
[termina la canción]
1986
01:45:59,480 --> 01:46:00,560
No se quemó.
1987
01:46:03,960 --> 01:46:05,800
Serhan, pásame el encendedor.
1988
01:46:07,320 --> 01:46:10,920
¿Tienes leña? ¿Un pino o algo así?
Una rama, algo, aunque la cortemos del pino.
1989
01:46:11,640 --> 01:46:13,680
¿Por qué no lo cortas en algún sitio, por favor?
1990
01:46:13,760 --> 01:46:16,200
Eso es.
1991
01:46:22,720 --> 01:46:25,560
-Serhan, coge un gel o algo de dentro.
-Ilhami, míralos.
1992
01:46:25,640 --> 01:46:27,400
-Vamos a verterlo, no se quema así.
-¿Qué gel?
1993
01:46:27,480 --> 01:46:29,680
Oktay Abi, ¿con el gel de barbacoa?
Vamos a quemarlo, ¿no?
1994
01:46:29,760 --> 01:46:32,560
Te lo dije desde el principio, la madera está apretada,
no respira, no se quema.
1995
01:46:32,640 --> 01:46:36,120
Abi, mira, debajo de esto, hay periódicos, revistas.
y lo alimentaremos bien, ¿de acuerdo?
1996
01:46:36,200 --> 01:46:39,000
-Esa es la única manera.
-Serhan, ¿por qué no coges el gel de dentro?
1997
01:46:39,080 --> 01:46:40,840
¿Por qué estás tan seguro de que es tanto gel?
1998
01:46:40,920 --> 01:46:43,600
Ve y mira, hermano,
Ve a ver, ¿te matará?
1999
01:46:43,680 --> 01:46:45,480
Echa un vistazo. ¡Dios mío!
2000
01:46:45,560 --> 01:46:47,520
-¡Hijo! ¡Hijo mío!
-Abi, ¿qué estás haciendo?
2001
01:46:48,240 --> 01:46:49,560
Ilhami, ¿qué estás haciendo?
2002
01:46:49,640 --> 01:46:52,440
Si esta madera no respira, no podemos quemarla.
somos este tipo, Oktay.
2003
01:46:52,520 --> 01:46:54,520
¡Un poco de respeto por los muertos!
2004
01:46:54,600 --> 01:46:55,880
Quemémoslo, vamos.
2005
01:46:55,960 --> 01:46:57,840
-Vale, vale.
-Ya, repito.
2006
01:46:57,920 --> 01:47:00,560
-No se quema debido a la madera apretada.
-¿Señor?
2007
01:47:00,640 --> 01:47:03,080
-No se quema porque está demasiado apretado.
-Necesito gasolina.
2008
01:47:03,160 --> 01:47:05,040
-Ir a por gasolina.
-¿Dónde voy a echar gasolina?
2009
01:47:05,120 --> 01:47:06,360
-¿Por el amor de Dios?
-¡Busca gasolina!
2010
01:47:06,440 --> 01:47:07,600
¿Dónde puedo encontrarlo?
2011
01:47:07,680 --> 01:47:09,360
Ve a buscar un tubo, hijo.
2012
01:47:09,440 --> 01:47:11,600
-Mi ojo está muy mal.
-Está húmedo.
2013
01:47:11,680 --> 01:47:12,920
Podríamos hacer algo así.
2014
01:47:13,000 --> 01:47:16,600
Podemos hacer un fuego externo. Hacer brasas
y podemos poner el cuerpo sobre las brasas.
2015
01:47:16,680 --> 01:47:19,920
Tío, no vamos a comérnoslo,
¿por qué intentas cocinarlo?
2016
01:47:20,000 --> 01:47:23,120
Por el amor de Dios.
¡Consigue gasolina!
2017
01:47:23,200 --> 01:47:26,240
Oktay, Oktay,
¡Me importa una mierda lo que vayas a hacer!
2018
01:47:26,320 --> 01:47:28,840
¡A la mierda lo que vas a hacer! ¡Lo has arruinado!
2019
01:47:28,920 --> 01:47:30,480
¿Este es tu respeto por los muertos, hijo?
2020
01:47:30,560 --> 01:47:33,280
¡Haz una cosa bien!
Esta es su última petición.
2021
01:47:33,360 --> 01:47:34,960
Estamos ardiendo, papá, estamos ardiendo, vale.
2022
01:47:35,520 --> 01:47:37,160
¡Se metió madera por el culo!
2023
01:47:37,240 --> 01:47:39,880
-Yo no lo hice, Ilhami Abi...
-Lo siento, Ilhami Abi, pero...
2024
01:47:39,960 --> 01:47:41,360
¿Cómo vas a quemarlo sin aire?
2025
01:47:41,440 --> 01:47:44,400
Hermano, sacaste un trozo de madera muy clave.
No me hagas hablar ahora, lo vi.
2026
01:47:44,480 --> 01:47:47,760
¿Qué le pasó después de morir?
¡No está ardiendo, joder!
2027
01:47:47,840 --> 01:47:51,080
Serhan, tenía una colmena,
Ve por los panales, se quemarán.
2028
01:47:51,160 --> 01:47:53,640
-¿Una colmena? Estás diciendo tonterías.
-¡Vete!
2029
01:47:55,000 --> 01:47:57,080
Trae algo que queme,
¿No hay tubo de picnic?
2030
01:47:57,160 --> 01:48:00,160
¿Con qué está asando este tipo, tío?
¿No tiene gel o algo?
2031
01:48:00,240 --> 01:48:03,360
-No es nada, ve a mirar si quieres.
-No se incendiará así.
2032
01:48:03,440 --> 01:48:04,880
-¿Está ardiendo?
-Oh, lentamente.
2033
01:48:04,960 --> 01:48:06,520
-Algo crepitó.
-Está ardiendo.
2034
01:48:06,600 --> 01:48:08,760
-Crepitó.
-Papá, parece que está pasando.
2035
01:48:08,840 --> 01:48:10,360
-Se está apagando. No soples.
-Se ha apagado.
2036
01:48:10,440 --> 01:48:12,560
-Ok, es suficiente.
-Demasiado, lo has soplado.
2037
01:48:12,640 --> 01:48:14,600
¡Empezó a arder desde la punta de los dedos!
2038
01:48:14,680 --> 01:48:16,760
-¡Allah Allah!
-Está quemado.
2039
01:48:16,840 --> 01:48:17,920
-¡Lo tiene, lo tiene!
-¡Papá!
2040
01:48:18,000 --> 01:48:20,120
[¡Oh! ¡Está ardiendo!
2041
01:48:20,200 --> 01:48:24,960
-¡Oo!
-¡Papá, está quemado!
2042
01:48:25,040 --> 01:48:27,000
¡Eh, mashallah!
2043
01:48:27,080 --> 01:48:28,480
[todos gritando]
2044
01:48:28,560 --> 01:48:30,520
[Özdemir Erdoğan interpreta a "Gurbet"]
2045
01:48:30,600 --> 01:48:31,600
¡Eso es jodidamente genial!
2046
01:48:31,680 --> 01:48:32,920
¡Ven, papá, ven!
2047
01:48:34,080 --> 01:48:35,200
¡Mashallah!
2048
01:48:36,920 --> 01:48:40,360
[¡Oh!
2049
01:48:44,080 --> 01:48:46,600
Sí, señor.
Hasta pronto, muchas gracias.
2050
01:48:46,680 --> 01:48:49,240
¿Qué pasa, hijo?
Me estás hablando como un puto gilipollas, ¿verdad?
2051
01:48:49,840 --> 01:48:51,200
-Abi, el trabajo está terminado.
-¡Aa!
2052
01:48:51,960 --> 01:48:54,720
Y nos pagaron. Abi, la organización llamó.
2053
01:48:55,720 --> 01:49:00,560
Tu gente ha hecho un trato. Te dejamos ir,
Nos estamos despidiendo de ti, hermano.
2054
01:49:00,640 --> 01:49:03,920
Pensaron en un cibercafé para nosotros,
como una línea de trabajo.
2055
01:49:04,000 --> 01:49:06,200
-¡Ajá!
-[Furkan] ¡Abi, se acabó!
2056
01:49:06,280 --> 01:49:09,280
-Sí, resultó para bien después de todo.
-¡Oh, gracias a Dios!
2057
01:49:09,360 --> 01:49:12,800
-Tengo un gran ... Tengo un gran.
-Gracias a Dios. Abi.
2058
01:49:12,880 --> 01:49:16,800
¿Alguna noticia de casa?
2059
01:49:16,880 --> 01:49:21,240
♪ O son las lágrimas de la mitad
Estas lluvias? ♪
2060
01:49:21,880 --> 01:49:24,760
2061
01:49:24,840 --> 01:49:26,200
No lo llenes con demasiados niños.
2062
01:49:26,280 --> 01:49:29,400
-Papá, los retretes están negros por dentro.
-Límpialos, hijo.
2063
01:49:29,480 --> 01:49:32,400
El anillo es una mierda de anillo,
no va a salir, no es posible.
2064
01:49:32,480 --> 01:49:33,560
Sólo pasa la lejía.
2065
01:49:33,640 --> 01:49:37,560
[Está ennegrecido en la parte inferior. Está ennegrecido.
Esto necesita ser reemplazado.
2066
01:49:38,200 --> 01:49:41,720
-Atakan, las sillas...
-[Oktay] Cambia los azules por verdes.
2067
01:49:41,800 --> 01:49:44,480
-[Atakan] ¿Estos dos?
-[Oktay] Azules y verdes.
2068
01:49:45,200 --> 01:49:47,120
-¿Es azul?
-Es azul.
2069
01:49:47,200 --> 01:49:51,760
Haz lo del azul, hijo,
Yo digo que cambies el azul por el verde.
2070
01:49:51,840 --> 01:49:55,280
¿Debería decírtelo también?
Me lo preguntas todo.
2071
01:49:55,360 --> 01:49:56,760
-Ok, hermano.
-Oktay.
2072
01:49:56,840 --> 01:49:58,520
Azules en un sitio, verdes en otro.
2073
01:49:58,600 --> 01:50:00,880
-Oktay.
-Es tan simple como eso. Sí, papá.
2074
01:50:02,480 --> 01:50:05,080
[El cordero de su tío.
2075
01:50:05,160 --> 01:50:06,920
El vástago de su tío
2076
01:50:07,000 --> 01:50:09,240
-No, me estás asustando, no.
-Asustado.
2077
01:50:09,320 --> 01:50:10,520
Atakan, ¿por qué no sirves un poco de té?
2078
01:50:10,600 --> 01:50:16,040
[Ven con el abuelo, ven con el abuelo,
Vamos, vamos. ¡Oy, oy, oy, oy!
2079
01:50:18,040 --> 01:50:19,600
Gracias, papá. ¡Serhan!
2080
01:50:20,600 --> 01:50:23,440
-Atakan, sirve un poco de té.
-No hay té, hermano.
2081
01:50:23,520 --> 01:50:25,920
Oh, mamá, aquí, aquí. Aquí, aquí.
2082
01:50:26,000 --> 01:50:29,240
Ese es su padre. Ven aquí, ven aquí.
2083
01:50:29,320 --> 01:50:31,560
-Creo que pasó.
-Creo que pasó. Echa un vistazo.
2084
01:50:31,640 --> 01:50:34,000
2085
01:50:34,080 --> 01:50:36,480
Sólo un minuto, sólo un minuto,
no es fácil.
2086
01:50:36,560 --> 01:50:39,280
*¿Cómo puedo estar solo en tierra extranjera?*
2087
01:50:39,360 --> 01:50:40,960
Lo juro por Dios, es perfecto.
2088
01:50:41,040 --> 01:50:46,800
Muy bien, átalo, hijo, átalo.
¡Átalo! ¡Átalo! Apriétalo todo.
2089
01:50:46,880 --> 01:50:50,600
-Buen puto trabajo.
-Tienes que presionar arriba. Es un seis.
2090
01:50:50,680 --> 01:50:52,160
Al presionar la parte superior, sale la inferior.
2091
01:50:52,240 --> 01:50:56,160
¿Es posible vivir separado de tu pareja? Tell me
2092
01:50:57,800 --> 01:51:03,120
My insides are on fire, yâr yâr
Mi herida es tan profunda
2093
01:51:03,200 --> 01:51:08,320
♪ Dame un poco de algo de la feria, oh, mi
Dame alguna noticia ♪
2094
01:51:08,400 --> 01:51:11,400
-Está bien.
-Es un pedazo de león. Es un pedazo de león.
2095
01:51:12,000 --> 01:51:13,840
¿Cómo fue el cautiverio? Cuéntame.
2096
01:51:15,120 --> 01:51:18,320
Hermano, el cautiverio es bueno.
Hemos comido, bebido y dormido, ¿y qué?
2097
01:51:18,400 --> 01:51:20,440
-¡Oh, Dios!
-Me dieron un compañero de Sinope.
2098
01:51:20,520 --> 01:51:23,680
Segundo día. Un hombre muy caballeroso, con mucha clase.
amigo Antivacunas.
2099
01:51:24,280 --> 01:51:27,320
"He recibido dos inyecciones de Biontech".
dijo a la organización, eso es mentira.
2100
01:51:27,400 --> 01:51:29,960
Para que viajar no sea un problema,
lo puso en el informe.
2101
01:51:30,040 --> 01:51:32,280
-Ha.
-Lo corrió, lo corrió en el informe.
2102
01:51:32,360 --> 01:51:33,400
Una nueva familia, hermano mayor.
2103
01:51:33,480 --> 01:51:36,200
-¿Cómo te trataron?
-Me trataron bien, que Dios los bendiga.
2104
01:51:36,280 --> 01:51:37,280
No me faltaba.
2105
01:51:37,360 --> 01:51:39,600
-¿Fuiste el primero?
-Soy su primer trabajo, amigo.
2106
01:51:39,680 --> 01:51:43,760
Hablamos con ellos, eran gente muy sincera y franca.
2107
01:51:43,840 --> 01:51:46,440
No me disgustaron.
y que Dios esté complacido con ellos.
2108
01:51:46,520 --> 01:51:49,360
No les molesté, pero tienen puntos débiles,
2109
01:51:49,440 --> 01:51:54,560
Dado que no hay familia, el aislamiento de los cautivos,
el aislamiento del prisionero es muy pobre.
2110
01:51:54,640 --> 01:51:56,280
Así que tuve contacto con el exterior.
2111
01:51:56,360 --> 01:51:57,840
Tres veces tuve ganas de salir corriendo.
2112
01:51:57,920 --> 01:52:02,040
Ya que me vas a llamar,
no me escapé para evitarte la vergüenza.
2113
01:52:02,120 --> 01:52:04,040
-¿Cómo es que no huiste?
-Podrías haberlo hecho, ¿pero no lo hiciste?
2114
01:52:04,120 --> 01:52:06,040
Podrías haber huido, ¿pero no lo hiciste?
2115
01:52:06,120 --> 01:52:07,360
No quiero avergonzarte.
2116
01:52:07,440 --> 01:52:10,960
Te ha ido bien.
Entonces, ¿cómo obtiene ingresos la familia?
2117
01:52:11,040 --> 01:52:13,440
Le pregunté cuánto cobraba al mes.
Bueno, dijo 17.000.
2118
01:52:14,200 --> 01:52:15,960
-¿Qué por persona?
-Por persona, exactamente.
2119
01:52:16,040 --> 01:52:18,720
-¿Familiar o por persona?
-No por mes. No, hombre, por cautivo.
2120
01:52:18,800 --> 01:52:19,880
Oh, la cabeza del hombre que secuestró.
2121
01:52:19,960 --> 01:52:22,280
17 meses cada uno, tres secuestros.
2122
01:52:22,360 --> 01:52:23,720
-51,000.
-51,000.
2123
01:52:23,800 --> 01:52:25,560
-Bien.
-¿Incluyendo gastos?
2124
01:52:25,640 --> 01:52:26,640
No cuesta nada.
2125
01:52:26,720 --> 01:52:28,320
Pero comes, bebes...
2126
01:52:28,400 --> 01:52:32,440
Abi, son todos de la organización.
está en su bolsillo, se lo embolsa directamente.
2127
01:52:32,520 --> 01:52:33,720
-¿Cómo?
-No, quiero decir...
2128
01:52:33,800 --> 01:52:35,320
-No, no, nada.
-¿Está recogiendo recibos?
2129
01:52:35,400 --> 01:52:38,680
-Debe estar recibiendo un recibo.
-Están compensando de alguna manera. No puede llevarse un elefante.
2130
01:52:38,760 --> 01:52:42,360
Ya sabes, en caso de que lo rastreen
y no puede conseguir un recibo de Hacienda, pero...
2131
01:52:42,440 --> 01:52:44,680
Así que se basa en la confianza,
No te he preguntado eso.
2132
01:52:44,760 --> 01:52:46,120
Lo inflarás.
2133
01:52:46,200 --> 01:52:47,400
Se puede abusar de ella.
2134
01:52:47,480 --> 01:52:50,640
¿Y de dónde sacas tres presos cada mes?
¿Cuando se cruza un prisionero? Cuando se cruza un prisionero.
2135
01:52:50,720 --> 01:52:52,400
También tiene un amigo de Bayburt.
2136
01:52:52,480 --> 01:52:54,320
Cibercafé para él... ¡Papá, ya voy!
2137
01:52:54,400 --> 01:52:58,440
Un cibercafé para él. Lo hace todo
Me obliga a hacerlo, ¿se lo ha perdido o qué?
2138
01:52:58,520 --> 01:53:02,280
Han montado un cibercafé,
no queda mal para la nueva generación,
2139
01:53:02,360 --> 01:53:05,840
¿Qué es un cibercafé?
El nuestro otra vez, es una basura, es malo.
2140
01:53:05,920 --> 01:53:07,920
-Hacer dinero es así.
-No te dejan formar una familia.
2141
01:53:08,000 --> 01:53:10,480
Te pondrá en una buena familia.
¡Papá, estoy en casa!
170870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.