All language subtitles for Ölümlü Dünya 2 2023 1080p WEBRip x264-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:09,320 [Pedro L. Espinoza interpreta "Amanecer"] 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,640 [suena tono de mensaje] 3 00:00:56,320 --> 00:00:58,640 Desde que estás aquí ¿Alguien lo sabe? 4 00:00:58,720 --> 00:00:59,720 No, no, no. 5 00:01:00,960 --> 00:01:01,960 ¿Qué ha pasado? 6 00:01:03,680 --> 00:01:04,920 Secuestraron a mi hijo. 7 00:01:05,000 --> 00:01:07,120 [Kaan Tangöze toca "Montañas y viñedos"] 8 00:01:09,480 --> 00:01:13,560 En las montañas, en los viñedos 9 00:01:13,640 --> 00:01:18,480 10 00:01:18,560 --> 00:01:22,440 En las montañas, en los viñedos 11 00:01:22,520 --> 00:01:26,720 *Te besé por aquí* 12 00:01:40,480 --> 00:01:45,080 En las montañas, en los viñedos 13 00:01:45,160 --> 00:01:49,320 14 00:01:49,400 --> 00:01:53,640 En las montañas, en los viñedos 15 00:01:53,720 --> 00:01:57,960 *Te besé por aquí* 16 00:01:58,040 --> 00:02:02,080 En las montañas, en los viñedos 17 00:02:02,160 --> 00:02:07,240 18 00:02:07,320 --> 00:02:11,280 En las montañas, en los viñedos 19 00:02:11,360 --> 00:02:15,520 *Te besé por aquí* 20 00:02:15,600 --> 00:02:21,720 ♪ Whoa por aquí y por allá ♪ 21 00:02:21,800 --> 00:02:24,240 [termina la canción] 22 00:02:25,240 --> 00:02:27,240 [reproductor de música ligera] 23 00:02:36,400 --> 00:02:40,520 Vi a Zafer en Estambul. lo tienen en una casa de mala muerte. 24 00:02:40,600 --> 00:02:42,600 Lleva un par de guardaespaldas. 25 00:02:42,680 --> 00:02:43,800 Así que atacamos, 26 00:02:43,880 --> 00:02:48,200 cuando ataquemos, nos mandarán a paseo. allí, ese es su plan. 27 00:02:48,280 --> 00:02:49,280 ¿Y? 28 00:02:50,120 --> 00:02:54,840 Así que, para salvar Victoria. básicamente no funciona para nosotros. 29 00:02:54,920 --> 00:02:58,080 No podemos escapar como una familia, no podemos estar juntos. 30 00:02:58,160 --> 00:03:00,840 Así que no sólo voy a matar a Victoria, para salvar tanto a la familia 31 00:03:00,920 --> 00:03:02,720 necesitamos una solución más radical. 32 00:03:02,800 --> 00:03:04,120 Y te toca, 33 00:03:04,640 --> 00:03:08,480 me has puesto en peligro extremo has venido aquí porque... 34 00:03:09,480 --> 00:03:13,320 Porque se supone que no Necesito sentarme a la mesa. 35 00:03:13,400 --> 00:03:20,320 Un poco de información, no sé, una pista, algo para inquietar a la organización. 36 00:03:21,560 --> 00:03:25,040 He estado montando los faldones de estos tipos lo estás sujetando, conoces sus pulmones. 37 00:03:25,120 --> 00:03:28,400 Fortalecerá mi mano en la mesa Necesito una carta de triunfo. 38 00:03:28,480 --> 00:03:30,600 ¿Luchamos? Luchamos. 39 00:03:30,680 --> 00:03:32,880 -Claro. -Por supuesto, cariño, siempre. 40 00:03:32,960 --> 00:03:35,280 -Sí. -Guerra, guerra, guerra, así que estamos abrumados. 41 00:03:35,360 --> 00:03:37,920 Pero no es algo que vaya a ocurrir con la guerra. 42 00:03:38,000 --> 00:03:39,440 -Sí. -Mesa es una necesidad. 43 00:03:39,520 --> 00:03:42,960 Si hay una mesa, es una posibilidad, lo preferiríamos, sería genial. 44 00:03:44,600 --> 00:03:48,920 Normalmente, de hecho, estamos en el extranjero, Teníamos un plan para escapar a Ucrania. 45 00:03:49,000 --> 00:03:52,880 Perdimos el helicóptero, así que eso no sucedió, cambió todo el sistema. 46 00:03:52,960 --> 00:03:57,720 Luego perdimos a la tía Sevil. Que Dios se apiade de ella, que su lugar esté en el cielo. 47 00:03:57,800 --> 00:04:00,200 [Dios lo tenga en su gloria. 48 00:04:00,920 --> 00:04:03,680 [Disentería, angustia, una pérdida dolorosa. 49 00:04:03,760 --> 00:04:08,160 Maldita, maldita disentería. Gritó, gritó mucho. 50 00:04:09,520 --> 00:04:13,240 Entonces, señor, por supuesto, también tenemos como objetivo minimizar nuestro tamaño. 51 00:04:13,320 --> 00:04:16,680 Como si eso no fuera suficiente. hay una mujer embarazada. 52 00:04:16,760 --> 00:04:18,839 Está embarazada, mi mujer ya está embarazada, ya sabes. 53 00:04:20,560 --> 00:04:25,560 Tuvimos que cazar, comimos oso. Comimos oso, señor. 54 00:04:26,600 --> 00:04:28,720 Nos comimos al último oso. Nos comimos al oso. 55 00:04:28,800 --> 00:04:29,960 Serhan. 56 00:04:31,760 --> 00:04:34,240 No es como pelear. 57 00:04:35,040 --> 00:04:36,960 Necesito sentarme a la mesa. 58 00:04:37,040 --> 00:04:39,120 [Es genial si podemos sentarnos a la mesa. 59 00:04:39,200 --> 00:04:43,600 No hay lucha, no hay huida, es un dilema. 60 00:04:46,720 --> 00:04:50,720 Nunca le has dicho a tus hijos que no mencionaste a Gazanfer, ¿eh? 61 00:04:52,440 --> 00:04:54,520 -¿Lo mencionó? -Nunca lo mencionó. 62 00:04:55,160 --> 00:04:57,000 Ahí está Nurullah Abi, muy viejo. 63 00:04:57,080 --> 00:05:00,360 Chicos, soy de vuestro padre. Soy su más viejo amigo, 64 00:05:00,440 --> 00:05:03,280 incluso su único amigo en este mundo puedo decir que es mío. 65 00:05:03,360 --> 00:05:04,920 Al menos solía serlo. 66 00:05:05,760 --> 00:05:11,360 Hemos pasado por muchas cosas juntos. pasamos por el entrenamiento, ¿recuerdas? 67 00:05:11,440 --> 00:05:17,680 Hambrientos, sedientos, sin dormir, en medio de la nada, muchos de nosotros nunca regresamos. 68 00:05:17,760 --> 00:05:23,080 Pero cada vez que tu padre, se las arregló para traernos de vuelta a casa. 69 00:05:23,960 --> 00:05:27,120 Así que te debíamos la vida. 70 00:05:28,400 --> 00:05:31,560 Todos te admirábamos. 71 00:05:31,640 --> 00:05:33,640 No, claro que no. 72 00:05:33,720 --> 00:05:35,760 Por el amor de Dios, Mira, le puse el nombre de Dios, 73 00:05:35,840 --> 00:05:38,800 cosas en tiempo pasado, No le des más vueltas, vamos. 74 00:05:39,560 --> 00:05:41,200 Volvamos al tema que nos ocupa. 75 00:05:41,280 --> 00:05:45,240 Sí, vale, volvamos al tema, de acuerdo. 76 00:05:46,360 --> 00:05:47,520 [se aclara la garganta] 77 00:05:49,640 --> 00:05:53,120 Si me pagas lo que me debes, te ayudaré. 78 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 ¿Qué deuda? 79 00:05:55,080 --> 00:05:57,920 Papá, papá, no conseguimos el dinero, mira qué deuda... 80 00:05:58,000 --> 00:06:00,200 -De acuerdo. Sólo un segundo. -Bueno, puede que no. 81 00:06:00,280 --> 00:06:03,760 -Eso podría ser incluso imposible. -Oktayji, Oktayji, permíteme. 82 00:06:06,160 --> 00:06:07,360 ¿Qué deuda? 83 00:06:08,520 --> 00:06:10,560 Una deuda de tango. 84 00:06:15,680 --> 00:06:17,520 Hace 30 años. 85 00:06:17,600 --> 00:06:20,600 [Yasar Guvenir "Qué es la dicha sin ti" toca] 86 00:06:30,200 --> 00:06:34,640 *¿Qué es la felicidad sin ti?* 87 00:06:38,240 --> 00:06:42,120 ♪ No sé que no he probado ♪ 88 00:06:44,520 --> 00:06:48,040 *Eras la escritura en mi frente* 89 00:06:50,400 --> 00:06:53,960 90 00:06:55,920 --> 00:06:59,400 *¿Qué es la felicidad sin ti?* 91 00:07:02,200 --> 00:07:06,720 ♪ No sé que no he probado ♪ 92 00:07:08,600 --> 00:07:11,920 *Eras la escritura en mi frente* 93 00:07:14,720 --> 00:07:19,080 94 00:07:19,160 --> 00:07:21,400 [termina la canción] 95 00:07:21,480 --> 00:07:26,160 ¡Serhan, Serhan, Serhan! 96 00:07:27,000 --> 00:07:28,600 -¡Serhan! -¿Mi amor? 97 00:07:28,680 --> 00:07:30,760 Vamos a casa de mi madre mañana, nosotros dos. 98 00:07:30,840 --> 00:07:34,160 Begum, ¿es posible? no podemos hacer eso. 99 00:07:34,800 --> 00:07:37,880 Dios mío, mi estómago. Está en mi frente, no estoy bien. 100 00:07:37,960 --> 00:07:40,200 No tengo un metro para moverme No me queda nada. 101 00:07:40,280 --> 00:07:42,280 Ve a hablar con tu padre. Por la mañana dirás... 102 00:07:42,360 --> 00:07:45,720 "Papá, mi mujer está embarazada. "me necesitan." ¡Eso es! 103 00:07:45,800 --> 00:07:48,160 Quiere ver a su madre, dirás, ¡se acabó, se fue! 104 00:07:48,240 --> 00:07:52,000 Mi ángel, mi amor, mira. ¿Oyes lo que dices? 105 00:07:52,080 --> 00:07:55,480 Tenemos que salvar a Zafer. Esto no puede pasar, no puedo ir con mi padre. 106 00:07:55,560 --> 00:07:57,440 No puedo decir: "Vamos a casa de mi suegra". 107 00:07:57,520 --> 00:07:58,800 -¿Dije eso? -No puedo. 108 00:07:58,880 --> 00:08:02,480 ¿He dicho eso? Vas a decir: "Papá, Ahora tengo una familia 109 00:08:02,560 --> 00:08:05,280 y yo estaré a su lado". ¡Ya está! 110 00:08:05,360 --> 00:08:07,760 ¡Eres un mocoso! 111 00:08:07,840 --> 00:08:08,880 ¡Sé un hombre! 112 00:08:08,960 --> 00:08:10,240 ¡Sé un hombre, como un hombre! 113 00:08:10,320 --> 00:08:12,560 Voy a ir allí delante de tu padre. ¡toma una puta posición! 114 00:08:12,640 --> 00:08:15,000 ¡Imbécil! Dice que es así de duro. ¡Así de duro! 115 00:08:15,080 --> 00:08:17,160 ¡Eso es lo que tú dices, papá, eso es lo que tú dices! 116 00:08:18,120 --> 00:08:20,600 ¡Imbécil! ¡Levántate, levántate, tráeme un refresco! 117 00:08:20,680 --> 00:08:22,160 Begüm, no, ¿cuántos te has tomado? 118 00:08:22,240 --> 00:08:23,240 Tengo gases. 119 00:08:23,320 --> 00:08:26,520 No tienes gasolina, tienes un niño ahí dentro. ¿Estás tratando de derretir al niño? 120 00:08:26,600 --> 00:08:27,600 -No. -¿Qué pasa? 121 00:08:27,680 --> 00:08:30,200 ¿Por qué me contestas? ¿Te he hecho una pregunta? 122 00:08:30,280 --> 00:08:32,120 Dije: "¿Me das un refresco?" 123 00:08:32,200 --> 00:08:36,559 Dije: "Tráeme un refresco". ¡Levántate! ¡Levántate! ¡Imbécil! 124 00:08:36,640 --> 00:08:39,520 No es tan difícil. ¡Vas a levantarte y tomar un refresco! 125 00:08:39,600 --> 00:08:40,640 ¡Eso es lo que vas a hacer! 126 00:08:41,520 --> 00:08:43,400 Oye, ¿qué es eso, qué es ese movimiento? 127 00:08:43,480 --> 00:08:45,880 -Nada, nada. -¿Eh? ¿Me has echado un vistazo? 128 00:08:45,960 --> 00:08:47,960 -Yo no hice nada. -No mires tanto. 129 00:08:48,040 --> 00:08:50,840 Juro que caeré, me enamoraré. ¡Fuera de aquí! 130 00:08:52,440 --> 00:08:54,280 ¡Maldita ardilla! 131 00:08:54,360 --> 00:08:55,360 ¿Qué demonios es esto? 132 00:08:56,120 --> 00:08:58,200 -¿Estás libre? Charlemos. -No estoy disponible. 133 00:08:58,280 --> 00:09:00,000 -Hablemos contigo. -No hablemos. 134 00:09:00,080 --> 00:09:02,880 He estado pensando durante un par de horas. Pensé en hablar con Serhan. 135 00:09:02,960 --> 00:09:05,120 Ahora tenemos estas operaciones, ya sabes. 136 00:09:05,200 --> 00:09:08,800 Se hicieron planes y así sucesivamente, muchas cosas Creo que fue un error, si me preguntas. 137 00:09:08,880 --> 00:09:11,040 No voy a ver esto. No lo veo bien, por supuesto. 138 00:09:11,120 --> 00:09:12,960 -Secuestraron a Zafer, sabes. -Sí. 139 00:09:13,040 --> 00:09:14,480 La victoria se salvará, por supuesto. 140 00:09:14,560 --> 00:09:16,520 Mañana, pasado mañana. podrían secuestrarnos a nosotros también, 141 00:09:16,600 --> 00:09:19,120 podemos morir, podemos morir, Ahora estamos entrando en ese proceso. 142 00:09:19,200 --> 00:09:20,400 ¿Qué me estás diciendo? 143 00:09:20,480 --> 00:09:22,160 -Soy virgen. -¿Qué eres? 144 00:09:22,240 --> 00:09:23,440 Soy virgen. 145 00:09:24,400 --> 00:09:26,120 ¿Qué se supone que debo hacer contigo ahora? 146 00:09:26,200 --> 00:09:28,520 Échame una mano guíame, muéstrame el camino. 147 00:09:28,600 --> 00:09:31,120 Freelance, Freelance, mira, déjame decirte algo. 148 00:09:31,200 --> 00:09:33,160 He cambiado en los últimos ocho meses, ¿vale? 149 00:09:33,240 --> 00:09:35,440 Embarazada, viviendo en las montañas, él, él, yo... 150 00:09:35,520 --> 00:09:36,640 Era una cosa tras otra. 151 00:09:36,720 --> 00:09:38,520 -Ya no soy Serhan. -Bien. 152 00:09:38,600 --> 00:09:40,600 Soy Begum. Soy Begum. 153 00:09:40,680 --> 00:09:42,600 Soy tu cuñada, ¿vale? 154 00:09:42,680 --> 00:09:46,080 Así que ve a hablar con tus hermanos, Trata con tu hermano, necesito un refresco. 155 00:09:46,160 --> 00:09:48,000 Como no tenía a nadie con quien hablar... 156 00:09:48,080 --> 00:09:49,240 Suéltame, hijo. 157 00:09:49,320 --> 00:09:50,920 -Nadie -¿Qué estás haciendo? 158 00:09:51,000 --> 00:09:52,880 Un momento, un momento, hablemos. 159 00:09:52,960 --> 00:09:54,280 ¡Joder, joder, joder! 160 00:09:54,360 --> 00:09:56,120 [sonidos de lucha] 161 00:09:56,840 --> 00:09:59,000 ¡Voy a follarme a mi padre el último! ¡Ayúdame, joder! 162 00:09:59,080 --> 00:10:01,200 -¡Habla correctamente! ¡Vete! -¡Ayúdame! 163 00:10:01,840 --> 00:10:03,320 Hay cuatro hombres en Estambul. 164 00:10:03,400 --> 00:10:04,880 Todos ellos son de alto nivel. 165 00:10:05,600 --> 00:10:09,520 Todos estos hombres llevan una memoria USB. 166 00:10:09,600 --> 00:10:11,320 ¿Qué hay ahí? 167 00:10:11,400 --> 00:10:15,800 Turquía y Oriente Medio todos los datos de las operaciones. 168 00:10:15,880 --> 00:10:19,720 -Me refiero a todo. -Todo, cualquier cosa que se te ocurra. 169 00:10:20,880 --> 00:10:22,800 ¿Para qué necesito esta información? 170 00:10:22,880 --> 00:10:27,840 Estos USBs están encriptados, cuatro de ellos juntos, funciona. 171 00:10:27,920 --> 00:10:30,320 Estos cuatro hombres, en ciertas épocas del año. 172 00:10:30,400 --> 00:10:33,840 Llevan los USB a la oficina central. 173 00:10:33,920 --> 00:10:37,160 Estos cuatro hombres podrían ser tu billete de salida. 174 00:10:38,800 --> 00:10:42,560 Usted, estos cuatro hombres. los recuerdos que lleva consigo 175 00:10:42,640 --> 00:10:45,200 tienes que conseguirlo el mismo día. 176 00:10:45,280 --> 00:10:48,440 -¿El mismo día? -El mismo día y muy rápido. 177 00:10:48,520 --> 00:10:53,040 Si uno de ellos se despierta si se escabulle, se acabó. 178 00:10:53,680 --> 00:10:56,800 ¿Dónde están estos tipos? ¿Nombres, direcciones, algo así? 179 00:10:57,680 --> 00:10:59,680 Por desgracia, esta información no la tengo. 180 00:10:59,760 --> 00:11:03,560 Pero conozco a alguien que sabe, su nombre es Senol. 181 00:11:03,640 --> 00:11:07,080 [Nejat Yavaşoğulları "No estés solo en este mundo" toca]. 182 00:11:07,160 --> 00:11:12,520 183 00:11:13,880 --> 00:11:15,320 [suena el teléfono] 184 00:11:26,040 --> 00:11:28,360 [termina la canción] 185 00:11:28,440 --> 00:11:29,440 ¿Sí, hermano? 186 00:11:30,480 --> 00:11:32,360 Gracias, gracias, ¿cómo estás? 187 00:11:33,720 --> 00:11:34,800 Estoy libre, pasa. 188 00:11:36,600 --> 00:11:39,440 Sí, amigo, ¿qué familia? 189 00:11:40,520 --> 00:11:44,800 Vale, vale, hermano, vale, ¿qué decimos? 190 00:11:47,480 --> 00:11:48,960 Abi, ¿lo hacemos mitad y mitad? 191 00:11:49,040 --> 00:11:54,840 192 00:11:54,920 --> 00:12:00,160 193 00:12:22,360 --> 00:12:27,240 194 00:12:28,040 --> 00:12:32,160 195 00:12:32,240 --> 00:12:33,320 [termina la canción] 196 00:12:34,040 --> 00:12:36,040 ¿Cómo se consigue información privilegiada? 197 00:12:36,120 --> 00:12:38,440 Abi, tenemos mucho espacio dentro. tenemos una red. 198 00:12:38,520 --> 00:12:41,520 Desde allí nos llega información limpia, por una tarifa, por supuesto. 199 00:12:41,600 --> 00:12:45,240 Además, los altos ejecutivos de la organización que suministramos las chaquetas de cuero. 200 00:12:45,320 --> 00:12:48,400 -¿Qué hacéis como caravana? -Somos trabajadores del cuero. 201 00:12:48,480 --> 00:12:51,320 Tenemos un taller en Zeytinburnu, Tenemos 50 personas trabajando para nosotros. 202 00:12:51,400 --> 00:12:55,000 Quiero decir, los ingresos son geniales y todo, pero, ya sabes, el trabajo en sí es una mierda, no es factible. 203 00:12:55,080 --> 00:12:57,600 Lo odio. No quiero dejar la organización. 204 00:12:57,680 --> 00:13:01,040 Quiero deshacerme de mi familia, ¡y quiero salir de ese taller de cuero! 205 00:13:01,120 --> 00:13:04,400 Senol, ¿cuánto quieres? 206 00:13:05,240 --> 00:13:08,840 Es fácil. Hablaremos de eso, No hay nada malo en él, pero diré esto. 207 00:13:09,800 --> 00:13:11,720 Abi, ¿por qué no vengo a estas operaciones? 208 00:13:11,800 --> 00:13:13,840 ¿Por qué acude a las operaciones? 209 00:13:13,920 --> 00:13:16,320 Porque, hermano, la organización y yo nos sentamos a la mesa. 210 00:13:16,400 --> 00:13:20,200 "Vas a hacer que me retire. y me vas a dejar libre". Eso es todo. 211 00:13:20,280 --> 00:13:23,160 Un momento, ¿tú también tienes familia? ¿Como nosotros? 212 00:13:23,240 --> 00:13:25,880 Sólo intento asegurarme pero, papá. 213 00:13:26,760 --> 00:13:29,280 -Ahora, Senol... -¿Qué quieres decir, Rey? 214 00:13:29,360 --> 00:13:31,640 Por supuesto que hay una familia, digamos que la hubo. 215 00:13:31,720 --> 00:13:34,520 Mi padre murió en los últimos cinco años, tuve dos hermanos, ambos muertos. 216 00:13:34,600 --> 00:13:36,720 Disolvieron a uno de mis hermanos en ácido. 217 00:13:36,800 --> 00:13:39,720 Así es como veo a mi propio hermano, lo vertí sobre la tumba con una jarra. 218 00:13:39,800 --> 00:13:42,080 Mi abuelo, mi abuelo murió en combate. 219 00:13:42,160 --> 00:13:44,840 O murió de un fallo cardíaco o murió en combate. 220 00:13:44,920 --> 00:13:47,200 -Mi abuela fue atropellada por un tanque. -Ilhami. 221 00:13:48,000 --> 00:13:51,960 ¿Cuánto quieres ahora? 222 00:13:53,440 --> 00:13:54,440 Cinco está bien. 223 00:13:55,480 --> 00:13:57,640 -Dos. -Click, uno. 224 00:13:57,720 --> 00:13:59,960 Y un poco menos, uno y medio está bien, yo... 225 00:14:00,040 --> 00:14:02,080 ¿Qué has hecho? Joder, cuatro y medio. 226 00:14:02,160 --> 00:14:04,400 -Dos. -Cuatro. 227 00:14:04,480 --> 00:14:09,680 Así que, ahora, Senolcukum, todo nuestro dinero dos millones de dólares, ni más ni menos. 228 00:14:09,760 --> 00:14:12,200 Por eso digo uno. 229 00:14:13,640 --> 00:14:15,920 -¿Debo pensar como uno, hermano? -No como, como uno. 230 00:14:16,000 --> 00:14:17,400 -¿Uno? -Uno. 231 00:14:20,320 --> 00:14:22,480 -Buena suerte, hermano. -Allá vamos. 232 00:14:22,560 --> 00:14:24,480 [Buena suerte. 233 00:14:24,560 --> 00:14:27,400 Les digo que esta organización las descripciones de cuatro de sus ejecutivos, 234 00:14:27,480 --> 00:14:29,040 cuántos guardaespaldas tiene, qué comen, 235 00:14:29,120 --> 00:14:31,720 cuando entran, cuando salen, te lo contaré todo. 236 00:14:31,800 --> 00:14:35,120 Entonces nos iremos a la cama por la noche, y por la mañana terminaremos esto con la cabeza despejada, eso es. 237 00:14:36,200 --> 00:14:37,200 Sí. 238 00:14:38,440 --> 00:14:39,960 Ay, no puedo respirar. 239 00:14:42,240 --> 00:14:43,280 ¡Ay! 240 00:14:45,440 --> 00:14:49,000 Serhan, levántate, levántate, levántate ahora, Ve a hablar con tu padre. ¿Qué demonios es esto? 241 00:14:49,080 --> 00:14:50,680 -¿Ha pasado algo? -¿Dónde estamos durmiendo? 242 00:14:50,760 --> 00:14:52,520 -¿Qué pasa? ¿Qué es esto? -¿Ha pasado algo? 243 00:14:52,600 --> 00:14:54,560 -¿Te das cuenta de lo que has hecho? -¿Qué ha pasado? 244 00:14:54,640 --> 00:14:57,640 Mira, no puedo respirar, y cuando lo conseguí, estaba como, ¿qué es esto? 245 00:14:57,720 --> 00:15:00,080 Todo menos oxígeno, aquí apesta a muerte, 246 00:15:00,160 --> 00:15:02,160 huele a cuero, a moho, a humedad, a todo, levántate. 247 00:15:02,240 --> 00:15:04,160 Mi amor, espera una noche, nos vamos mañana. 248 00:15:04,240 --> 00:15:06,800 Levántate, habla con tu padre. Dile: "No podemos ir mañana". 249 00:15:06,880 --> 00:15:08,000 -No puedo. -Lo harás. 250 00:15:08,080 --> 00:15:11,680 "Voy a volver a la familia de Begumler en Ayvalık. vamos a ir. " Úsame. 251 00:15:11,760 --> 00:15:14,640 -No puedo decir eso. -decir: "La psicología de mi mujer no es buena". 252 00:15:14,720 --> 00:15:18,560 "Los preparativos llevarán de tres a cuatro días". Mira, pusieron la operación por la mañana. 253 00:15:18,640 --> 00:15:20,760 Con gente que no conoces ¿A qué te dedicas? 254 00:15:20,840 --> 00:15:24,720 Si no piensas en ti, si no piensas en mí, vas a pensar en este cachorro. 255 00:15:24,800 --> 00:15:25,920 ¿Qué tiene eso que ver? 256 00:15:26,000 --> 00:15:27,480 /Si algo le pasa a este niño 257 00:15:27,560 --> 00:15:29,280 No me hagas pagar por esto. 258 00:15:29,360 --> 00:15:30,560 ¿Cómo voy a decir esto? 259 00:15:30,640 --> 00:15:33,560 ¡Te estás levantando, Serhan! ¡Ya estás hablando! 260 00:15:34,160 --> 00:15:36,240 Ve a hablar con tu padre, Estoy empacando, 261 00:15:36,320 --> 00:15:38,120 ¡Estoy haciendo el equipaje, ve a hablar con él! 262 00:15:41,760 --> 00:15:43,040 [Serhan] ¿Qué coño estás haciendo? 263 00:15:50,880 --> 00:15:54,880 Oktay Abi, Oktay Abi, Oktay Abi. 264 00:15:54,960 --> 00:15:56,280 -¿Qué pasó? -Oktay Abi. 265 00:15:56,360 --> 00:15:58,200 -¿Qué? -¿Qué ha pasado? 266 00:15:58,280 --> 00:15:59,440 -¿Oktay abi? -Hola. 267 00:15:59,520 --> 00:16:01,200 -Abi. -No dije nada. 268 00:16:01,280 --> 00:16:03,240 -Yo, despídeme. -¿Eh? 269 00:16:03,320 --> 00:16:04,960 Despídeme, maldíceme, grítame. 270 00:16:05,040 --> 00:16:07,120 -¿Tuvieron una pelea? -No. ¿Por qué no me gritas? 271 00:16:07,200 --> 00:16:08,880 -¿Qué? -He oído. 272 00:16:08,960 --> 00:16:11,640 -¿Qué coño estás diciendo? -Grítame, despídeme. 273 00:16:11,720 --> 00:16:14,040 -¿Estás bien? -Estoy bien, estoy bien, gracias. 274 00:16:14,120 --> 00:16:16,600 Despídeme, insúltame, grita un poco así. 275 00:16:16,680 --> 00:16:17,920 ¿Qué estás diciendo, hijo? 276 00:16:18,000 --> 00:16:21,280 Begum dijo: "Vamos a una operación mañana. no podemos ir, ve a decírselo". 277 00:16:21,360 --> 00:16:23,240 Te diré una cosa, ¿por qué no me despides? 278 00:16:23,320 --> 00:16:25,040 Te estás volviendo demasiado argumentativo. 279 00:16:25,120 --> 00:16:27,680 -Gritame, uno... -¿Por qué no podía entender esa chica? 280 00:16:27,760 --> 00:16:30,440 Ve a la cama, hay una operación mañana, ¿Estás loco? 281 00:16:30,520 --> 00:16:31,600 -Lo sé. -Miente de una puta vez. 282 00:16:31,680 --> 00:16:32,720 Dame un grito. 283 00:16:32,800 --> 00:16:35,720 Vete a la cama, mañana hay trabajo. ¡No me hagas gritar delante de mi padre! 284 00:16:35,800 --> 00:16:38,120 ¡Vete a la mierda! ¡Vete a la mierda! 285 00:16:41,160 --> 00:16:43,840 -¿Grito yo también? -Tú... Vale. 286 00:16:45,360 --> 00:16:48,800 -Mira, te entiendo. -Bien, Serbest, Allah Allah. 287 00:16:49,400 --> 00:16:50,400 [Serhan suspira] 288 00:16:50,480 --> 00:16:53,280 Pero vosotros no erais así, vosotros no erais así. 289 00:16:53,360 --> 00:16:55,200 Gracias, hermano. Gracias. 290 00:17:03,760 --> 00:17:05,720 -¿Qué pasó? -¿Qué, qué ha pasado? 291 00:17:05,800 --> 00:17:07,280 ¿Qué, qué pasó, Begum? ¿No te enteraste? 292 00:17:07,359 --> 00:17:09,240 Estoy jodidamente despedido, tengo 40 años, 293 00:17:09,319 --> 00:17:12,560 ¡mi hermano me echó a patadas, joder! 294 00:17:12,640 --> 00:17:14,839 ¡En plena noche! 295 00:17:14,920 --> 00:17:18,400 Mira la vida. ¡A la mierda con esto! 296 00:17:20,000 --> 00:17:21,040 ¿Se encuentra bien? 297 00:17:26,440 --> 00:17:28,119 -[golpean la puerta] -[Libre] Vamos, sal. 298 00:17:28,200 --> 00:17:30,400 Voy a salir, déjame lavarme las manos, ¡Un momento! 299 00:17:31,760 --> 00:17:33,800 -¿Está roto? ¿No corre el agua? -¡Fuera! 300 00:17:33,880 --> 00:17:36,960 Voy a salir, déjame lavarme las manos, ¡Por el amor de Dios! 301 00:17:38,560 --> 00:17:40,880 -¡Fuera! -Te voy a joder. Ven, ven. 302 00:17:40,960 --> 00:17:42,080 [se abre la puerta] 303 00:17:42,160 --> 00:17:43,960 Vamos, el agua no corre. 304 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 [se cierra la puerta] 305 00:17:49,280 --> 00:17:51,680 Soykan, ¿qué pasa, cariño? Estoy libre. 306 00:17:52,880 --> 00:17:55,560 Cuando no ves mis mensajes pensé en llamarte. 307 00:17:55,640 --> 00:17:57,480 Sólo quería oír tu voz. 308 00:17:57,560 --> 00:17:59,600 [ Hugo Camedda "Sombras" juega] 309 00:18:12,520 --> 00:18:16,400 Las cuatro fotografías que ven detrás de mí cuatro altos ejecutivos de la organización. 310 00:18:16,480 --> 00:18:19,200 Ahora estos son todos los datos en una unidad flash, 311 00:18:19,280 --> 00:18:21,200 los convertían en collares y se los colgaban del cuello, 312 00:18:21,280 --> 00:18:23,400 y nunca se apartan de su lado. ¿Y qué hacemos nosotros? 313 00:18:23,480 --> 00:18:25,480 Me he preparado con estos pendrives falsos 314 00:18:25,560 --> 00:18:27,840 los reemplazaremos, eso es todo, ¿de acuerdo? 315 00:18:27,920 --> 00:18:32,040 Ahora, el que viste al principio nuestro primer objetivo, ¿de acuerdo? 316 00:18:32,120 --> 00:18:35,160 Memoriza bien esta cara. Especialmente Serhan, mira con mucho cuidado. 317 00:18:35,800 --> 00:18:37,440 ¿Por qué no lo haces más grande? 318 00:18:42,240 --> 00:18:43,240 [Eso es. 319 00:18:49,680 --> 00:18:53,160 -Bueno... -No está claro, ¿no podemos dejarlo claro? 320 00:18:53,240 --> 00:18:56,320 -No podemos, la resolución no es suficiente para él. -¿Cómo? No podemos verlo ahora. 321 00:18:56,400 --> 00:18:57,440 Eso es todo lo que vemos. 322 00:18:57,520 --> 00:19:00,400 -¿Podemos ver nuestro objetivo, por favor? -Eso es. 323 00:19:00,480 --> 00:19:02,520 -Pero quiero decir, no puedo ver nada. -¿Senol? 324 00:19:02,600 --> 00:19:04,560 -¿No lo entiendes? -¿Qué? ¿Entender qué? 325 00:19:04,640 --> 00:19:07,280 Cualquiera con barba, cualquiera con traje. ¿estamos matando? 326 00:19:07,360 --> 00:19:08,960 ¿No lo reconocerías? No lo entiendo. 327 00:19:09,040 --> 00:19:10,720 -No lo sientas. -Esto es como una fotografía. 328 00:19:10,800 --> 00:19:11,840 Inspiración Kes Atakan 329 00:19:11,920 --> 00:19:14,680 -Papá, vamos a ver al hombre que vamos a disparar. -De acuerdo. 330 00:19:14,760 --> 00:19:16,200 -Veámoslo y disparémosle. -Serhan. 331 00:19:16,280 --> 00:19:18,680 -¿No lo reconoces ahora? -¿Cómo voy a saber quién es? 332 00:19:18,760 --> 00:19:20,280 Así que si disparo a Ilhami Abi, ¿hemos terminado? 333 00:19:20,360 --> 00:19:21,720 No nos vayamos de aquí hoy. 334 00:19:21,800 --> 00:19:24,680 -Nuestro primer objetivo es Ilhami entonces. -¡Mi hijo! 335 00:19:25,720 --> 00:19:28,000 Serhan, vamos, Vamos a repasarlo de nuevo. 336 00:19:28,080 --> 00:19:30,320 -Ese fue un gran gol. -¡Shhh! 337 00:19:31,480 --> 00:19:32,520 Ahora es así, 338 00:19:32,600 --> 00:19:34,800 estaremos en la plaza a las 7.45. 339 00:19:34,880 --> 00:19:39,720 El tipo ha estado trabajando todas las mañanas de 8.30 a 9.00 masaje y cuidado de la piel. 340 00:19:39,800 --> 00:19:42,200 Estaremos en el tejado para entonces, con una grúa limpiacristales 341 00:19:42,280 --> 00:19:44,480 bajaremos a su piso. Tenemos media hora, 342 00:19:44,560 --> 00:19:46,720 mientras tanto, entramos y cogemos el USB. 343 00:19:46,800 --> 00:19:48,440 [Estábamos con Begüm en ese momento, 344 00:19:48,520 --> 00:19:51,600 del segundo objetivo de forma regular estamos en el restaurante donde va a cenar. 345 00:19:51,680 --> 00:19:54,840 Cuando encontramos el momento adecuado, ponemos nuestra medicina en su bebida. 346 00:19:54,920 --> 00:19:57,760 Cuando se desmayó, Como Şenollar equipo de primeros auxilios 347 00:19:57,840 --> 00:20:01,840 vino en ambulancia le están quitando el USB del cuello. 348 00:20:01,920 --> 00:20:03,440 Hola, señor, bienvenido. 349 00:20:03,520 --> 00:20:04,840 Bienvenido. 350 00:20:04,920 --> 00:20:06,640 ¿Ya se ha decidido? 351 00:20:06,720 --> 00:20:08,520 Dame 21, querida. 352 00:20:08,600 --> 00:20:10,320 21. ¿Sí? 353 00:20:10,400 --> 00:20:13,120 -Dame 72. -Café 354 00:20:13,200 --> 00:20:15,440 72 no está en el menú, señor. 355 00:20:15,520 --> 00:20:16,920 Bien, 27, entonces. 356 00:20:17,680 --> 00:20:18,960 -27. -Sí. 357 00:20:19,640 --> 00:20:21,560 -35. -Sí. 358 00:20:21,640 --> 00:20:24,000 -Dame 46. -Sí. 359 00:20:24,080 --> 00:20:26,120 -Dame 56. -Sí. 360 00:20:26,200 --> 00:20:28,880 -Dame 10. -¿Quieres algo de beber? 361 00:20:28,960 --> 00:20:30,240 Dame 13. 362 00:20:30,320 --> 00:20:31,960 13, ¿puedo ofrecerte algo más? 363 00:20:32,040 --> 00:20:33,440 Muy bien, es suficiente. 364 00:20:33,520 --> 00:20:36,080 [reproductor de música en movimiento] 365 00:20:38,120 --> 00:20:39,640 Atakan, ¿qué es esto? 366 00:20:39,720 --> 00:20:41,600 -¿Qué pasa, amigo? -¿Así es como vamos a bajar? 367 00:20:41,680 --> 00:20:44,440 Estamos en el piso 45, él en el quinto, Tenemos media hora. ¿Qué es esto? 368 00:20:44,520 --> 00:20:47,400 Hay dos botones, arriba y abajo, Eso es todo, amigo, eso es todo lo que hay. 369 00:20:47,480 --> 00:20:51,120 -¿Por qué no subimos desde abajo entonces? -Por favor, aquí, hazlo tú. 370 00:20:51,920 --> 00:20:53,920 ¡Ay! ¡Ay! 371 00:20:54,000 --> 00:20:55,720 -Señora. -Ah, para. 372 00:20:55,800 --> 00:20:56,880 Espera, espera un segundo. 373 00:20:56,960 --> 00:21:00,840 -¿Quieres que pida ayuda? -Oh no, ¡estoy muy mal de parto! 374 00:21:00,920 --> 00:21:04,400 -Siéntate, voy a buscar ayuda. -Señora, ¿se encuentra bien? 375 00:21:04,480 --> 00:21:07,040 No estoy bien, pero no sé. Estoy de parto. 376 00:21:07,120 --> 00:21:08,120 Parece que estás bien. 377 00:21:08,200 --> 00:21:10,840 -Siéntate si quieres, pediré ayuda. -Me sentaré. 378 00:21:10,920 --> 00:21:12,800 -Que te mejores pronto. -Gracias, a ti también. 379 00:21:12,880 --> 00:21:13,880 ¡Ay! 380 00:21:13,960 --> 00:21:15,720 Si hay algún problema, avísame. 381 00:21:15,800 --> 00:21:18,000 Sí, ya ha pasado, estoy mejor. 382 00:21:18,080 --> 00:21:19,480 Me asusté por un segundo. 383 00:21:27,680 --> 00:21:28,680 Disfrute de su comida. 384 00:21:38,840 --> 00:21:41,800 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Eso es. Alto, alto, alto, alto, alto, alto. ¡Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 385 00:21:41,880 --> 00:21:43,800 -No se detendrá. -¡Para, para! ¡Para! ¡Para! 386 00:21:46,680 --> 00:21:50,120 Ábrelo más pequeño, ábrelo más pequeño, meter el brazo así, abrir la ventana. 387 00:21:50,200 --> 00:21:51,400 ¿Qué ventana debemos abrir? 388 00:21:52,840 --> 00:21:55,160 -¿Eh? -Ok, solo ábrelo. 389 00:21:58,840 --> 00:21:59,960 ¡Aa! 390 00:22:01,880 --> 00:22:03,320 No es un partido perfecto. 391 00:22:03,400 --> 00:22:05,520 [Erkin Bey, Erkin Bey, 392 00:22:05,600 --> 00:22:07,920 ¡Sr. Erkin, Sr. Erkin, Sr. Erkin! 393 00:22:08,480 --> 00:22:11,120 Ambulancia, una ambulancia de emergencia El Sr. Erkin se ha desmayado. 394 00:22:11,200 --> 00:22:13,640 ¿Está claro? ¡Necesito una ambulancia, rápido! 395 00:22:13,720 --> 00:22:16,280 -Tómalo, hermano. -Vale, lo tengo, vale. 396 00:22:16,360 --> 00:22:19,920 -Creo que me he tragado una mosca. -Para, me vas a cortar, me vas a cortar. 397 00:22:20,000 --> 00:22:21,440 Cálmate, Atakan. 398 00:22:21,520 --> 00:22:24,480 -Ábrete, deja respirar a un hombre, ábrete. -¡Levántate, levántate! 399 00:22:24,560 --> 00:22:26,880 Señores, tengo un asunto muy urgente Quiero una intervención, abran. 400 00:22:26,960 --> 00:22:29,160 -¿Cómo debemos hacerlo, jefe? -¿Qué coño es "mi jefe"? 401 00:22:29,240 --> 00:22:32,320 Ahora desata esta corbata de la garganta o algo así. 402 00:22:32,400 --> 00:22:34,360 -De acuerdo. -Revisemos tus valores. 403 00:22:36,800 --> 00:22:38,160 -Aquí están los valores -Al 404 00:22:38,240 --> 00:22:41,240 [Lo tomaré por lo que vale, Sólo quítate esa corbata por un segundo. 405 00:22:42,480 --> 00:22:44,800 Está anudado, está mal. 406 00:22:45,560 --> 00:22:47,600 De esta manera, tendremos que abrirlo. 407 00:22:48,400 --> 00:22:49,400 Está atascado. 408 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 ¿Cómo debemos hacerlo? 409 00:22:51,080 --> 00:22:54,760 Hijo, si puedes soportarlo, tómalo, y si no puedes. los llevaremos en el minibús. 410 00:22:54,840 --> 00:22:57,600 ¿Tenemos una camilla, cómo la conseguimos? ¿Y poner a nuestro paciente en el minibús? 411 00:22:57,680 --> 00:22:59,600 Consigue una camilla o algo, hijo. 412 00:22:59,680 --> 00:23:03,280 No te importaba, tío. "No hace falta". ¿No dijiste? Lo dijiste. 413 00:23:03,360 --> 00:23:06,000 -Dijiste: "No quiero una camilla". -No dijiste: "¿Qué camilla?". 414 00:23:06,760 --> 00:23:10,480 Hijo, dale la vuelta, échale un vistazo, una vuelta tras otra, 415 00:23:10,560 --> 00:23:12,440 echa un vistazo, mete la mano, métela. 416 00:23:12,520 --> 00:23:15,560 ¿Por qué no le compramos un chal o algo así? En realidad, ¿no sería mejor? 417 00:23:15,640 --> 00:23:16,960 Pondremos el chal debajo. 418 00:23:17,040 --> 00:23:19,720 Tío, ponlo de lado, recógelo de algún lugar en la parte de atrás. 419 00:23:19,800 --> 00:23:21,400 Vale, lo intentaré por detrás. 420 00:23:22,880 --> 00:23:25,560 -Tómalo, tómalo de ahí. -Tira, tira, tira. -No, no puedo. 421 00:23:25,640 --> 00:23:28,160 -Cheque. Tire, sus valores. -¿Tirar qué? 422 00:23:28,240 --> 00:23:30,720 -¡Toma el valor de tu hombre ahora! -¿Lo tienes? 423 00:23:30,800 --> 00:23:32,840 -No entendí nada. -¿Qué está pasando? 424 00:23:32,920 --> 00:23:35,800 Un cúter, ¿Tienes tijeras o algo? 425 00:23:35,880 --> 00:23:38,480 Mira los valores que voy a obtener en un instante, los tengo. 426 00:23:38,560 --> 00:23:41,440 Eres del propio hospital del Sr. Erkin. Vienes, ¿verdad? 427 00:23:41,520 --> 00:23:43,280 -Sí. -¿Qué hospital es este? 428 00:23:44,440 --> 00:23:46,120 El propio hospital del Sr. Erdem. 429 00:23:46,200 --> 00:23:48,640 -¿Cómo se llama? -El propio hospital de Erdem Bey. 430 00:23:48,720 --> 00:23:49,720 ¿Cómo se llama? 431 00:23:49,800 --> 00:23:51,800 -Florence Nightingale. -¿Qué? 432 00:23:52,760 --> 00:23:55,600 -Florence Nightingale. -¿Qué coño estás diciendo? No te entiendo. 433 00:23:55,680 --> 00:23:58,520 [reproductor de música en movimiento] 434 00:23:59,400 --> 00:24:01,680 [¿Qué está pasando aquí? ¿Qué coño estás haciendo? 435 00:24:01,760 --> 00:24:04,200 -¡Tómalo ahora, tómalo, tómalo, tómalo! -¿Qué está pasando? ¿Qué estás tomando? 436 00:24:05,720 --> 00:24:08,040 -¡Lan! -¡Fuera! 437 00:24:09,560 --> 00:24:10,560 -¡Abi! -¡Lan primeros auxilios! 438 00:24:10,640 --> 00:24:13,000 -¡No! -¡Suéltame! 439 00:24:13,080 --> 00:24:16,240 Hermano, espera un minuto. Hemos empezado. ¡Hermana! 440 00:24:16,320 --> 00:24:18,720 -¡Hijo, para! -¡Para! ¡Para! 441 00:24:18,800 --> 00:24:22,200 Hermano, mientras estábamos haciendo nuestra intervención, ¿Es así como va a funcionar? 442 00:24:22,280 --> 00:24:24,200 Ya hemos empezado con los primeros auxilios. 443 00:24:24,280 --> 00:24:26,480 -¡Vete a la mierda! -¡Somos los primeros en ayudar aquí! 444 00:24:26,560 --> 00:24:30,200 -¡Nunca me iré! -¡Me quedan zapatillas! Me quedan zapatillas. 445 00:24:31,000 --> 00:24:34,000 [¡Agárralo, agárralo, agárralo! ¡Agarra sus valores, agarra sus valores! 446 00:24:34,080 --> 00:24:35,400 OK, amigo, lo tenemos, OK. 447 00:24:35,480 --> 00:24:37,680 -Toma tus cosas de valor, hermano. -Yo también. 448 00:24:37,760 --> 00:24:40,240 Mi hermano. Un momento, empezaremos con los primeros auxilios. 449 00:24:40,320 --> 00:24:43,240 [No soy un hombre si lo dejo, no soy un hombre si no lo cojo. 450 00:24:43,320 --> 00:24:46,400 ¡Lo has jodido! Conseguiremos lo que valen. 451 00:24:46,480 --> 00:24:48,680 -¡Lo tengo, lo tengo! -¡Cuidado con el paciente! 452 00:24:48,760 --> 00:24:50,320 ¿Qué clase de primeros auxilios es éste? 453 00:24:50,400 --> 00:24:51,600 Vale. 454 00:24:51,680 --> 00:24:52,840 [¡Suelta! 455 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 -Vamos. -Tira, tira, tira. 456 00:24:56,040 --> 00:24:59,040 Se va descaradamente. Se ha ido. 457 00:24:59,120 --> 00:25:01,120 Oh, aquí está, se ha ido. 458 00:25:01,800 --> 00:25:04,760 El de la camilla lo consigue. Lo hemos dicho 50 veces. 459 00:25:05,480 --> 00:25:07,080 [reproductor de música en movimiento] 460 00:25:13,040 --> 00:25:15,200 Hermano, hermano. 461 00:25:17,040 --> 00:25:18,680 [termina la música] 462 00:25:42,720 --> 00:25:43,960 ¿Qué has hecho? 463 00:25:45,800 --> 00:25:46,800 ¿Qué debemos hacer? 464 00:25:47,920 --> 00:25:50,880 Se suponía que Cevahir lo llevaría a la sala de conferencias, ¿lo llevó aquí? 465 00:25:50,960 --> 00:25:51,960 [balbuceo] 466 00:25:59,400 --> 00:26:01,280 Remzi, ¿dónde está Remzi, Remzi? 467 00:26:03,600 --> 00:26:06,320 ¿Está de vacaciones? ¿Ha ido a Mónaco? 468 00:26:10,480 --> 00:26:12,400 ¿Cuántas piezas esta vez? 469 00:26:13,600 --> 00:26:16,800 -Cinco. -¿Cinco? ¿No son cinco demasiados, cinco? 470 00:26:16,880 --> 00:26:18,240 -Mucho. -Mucho. 471 00:26:18,320 --> 00:26:19,640 Cinco contenedores son demasiados. 472 00:26:19,720 --> 00:26:21,720 -Mucho. -Mucho. 473 00:26:25,920 --> 00:26:27,800 Hiciste la conexión desde Shanghai, ¿verdad? 474 00:26:27,880 --> 00:26:28,920 -Por supuesto. -No. 475 00:26:29,680 --> 00:26:31,360 ¿Lo hiciste en Holanda? 476 00:26:32,160 --> 00:26:33,160 Sí. 477 00:26:33,880 --> 00:26:35,200 -Eso es bueno. Si. -Sí. 478 00:26:35,280 --> 00:26:37,160 Holanda también es muy buena, Holanda servirá. 479 00:26:37,240 --> 00:26:39,280 -Es mucho mejor. -¿No es así? 480 00:26:39,360 --> 00:26:40,920 -Sí. Sí. -¿No es así? 481 00:26:41,000 --> 00:26:43,680 -Tenemos un parque infantil allí, también. -Puedes ver la diferencia. 482 00:26:43,760 --> 00:26:45,520 -Rayos X. -Uh-huh. Ah, sí. 483 00:26:45,600 --> 00:26:47,720 -Etiquetas de rayos X. -Mucho. 484 00:26:47,800 --> 00:26:49,160 ¿Funcionó bien? 485 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Funcionó inmediatamente sin ningún problema. 486 00:26:53,080 --> 00:26:55,040 ¿De qué color es? ¿De qué color es? ¿Otra vez un color? 487 00:26:55,120 --> 00:26:57,240 -Un color. -¿Qué color? 488 00:26:57,800 --> 00:26:58,880 Color único. 489 00:27:01,200 --> 00:27:03,520 -Verde. -¿Verde? 490 00:27:06,240 --> 00:27:09,640 -¿Entró con el peso que dijiste que tenía? -Llegó con el peso del que hablamos. 491 00:27:11,400 --> 00:27:14,360 -¿Cuánto? -¿El peso del que hablamos? 492 00:27:15,760 --> 00:27:16,760 ¿Cuántos kilos? 493 00:27:17,760 --> 00:27:19,160 20 kilos. 494 00:27:19,240 --> 00:27:20,920 -¿20 kilos? -20 kilos. 495 00:27:21,000 --> 00:27:22,440 ¿Verde? 496 00:27:22,520 --> 00:27:27,520 ¿Y si tenemos ¿Tenemos órdenes fetichistas? 497 00:27:27,600 --> 00:27:29,520 -No. No, no, no, no. -No. No fetiche. 498 00:27:29,600 --> 00:27:32,200 ¿Qué coño son 20 kilos de coño? 499 00:27:34,240 --> 00:27:35,320 ¿Coño? 500 00:27:35,400 --> 00:27:41,200 20 kilos de vagina artificial verde ¿A quién se la voy a vender? 501 00:27:42,920 --> 00:27:45,560 ¿Quién se los va a follar, hermano? ¿Hulk se los va a follar? 502 00:27:48,400 --> 00:27:53,360 Si todo esto se hubiera hablado al principio, no habría venido aquí. 503 00:27:53,440 --> 00:27:55,880 -[llaman a la puerta] -Señor, su coche está listo. 504 00:27:57,200 --> 00:27:58,520 -Hagámoslo así. -Por supuesto. 505 00:27:59,520 --> 00:28:00,880 -Vamos al puerto. -Ajá. 506 00:28:00,960 --> 00:28:03,840 Sígueme en tu coche, Veamos lo que tenemos. 507 00:28:03,920 --> 00:28:05,800 -De acuerdo. -¿Qué son 20 kilos? 508 00:28:06,440 --> 00:28:08,520 Estamos jodidos, ¿qué hacemos? El tipo cogió el USB y se fue. 509 00:28:08,600 --> 00:28:11,200 -Lo tomé, te lo dije. -¿Cómo? No lo has dicho. 510 00:28:11,280 --> 00:28:13,760 -Abi, ¿no te diste cuenta que lo tomé? -No entendí nada. 511 00:28:13,840 --> 00:28:15,000 -¿Estás loco? -Déjame ver. 512 00:28:15,080 --> 00:28:16,720 -Mira. -¿Qué estás diciendo, hijo? 513 00:28:16,800 --> 00:28:18,080 Vamos, vamos, bien hecho. 514 00:28:18,160 --> 00:28:20,800 [reproductor de música de tempo ligero] 515 00:28:24,560 --> 00:28:27,440 ¡Shh, mírame, tip! Está tatuado. 516 00:28:28,720 --> 00:28:30,200 Ábrelo. 517 00:28:30,280 --> 00:28:33,080 Al menos toma agua. Agua. No te quedes ahí. 518 00:28:34,360 --> 00:28:37,520 Tres días, tres días en esa habitación ¿quieres parar, joder? 519 00:28:38,360 --> 00:28:40,840 ¿Es que no tenéis modales? 520 00:28:41,880 --> 00:28:43,280 ¿Qué tipo de organización es? 521 00:28:45,080 --> 00:28:47,040 No puedes atar a un hombre a un congelador, amigo. 522 00:28:47,120 --> 00:28:48,400 ¿En el puto congelador? 523 00:28:48,480 --> 00:28:50,920 Los repartidores están grabando, ¿qué hacemos? 524 00:28:51,000 --> 00:28:52,480 Muy bien, llévatelo. 525 00:28:55,920 --> 00:28:58,360 -Vamos, vamos. -[exhala] ¿Es que la familia? 526 00:28:59,120 --> 00:29:00,840 Entrégalo a la familia. 527 00:29:01,520 --> 00:29:04,840 Tío, para, levantando a la vez, en el mismo sitio. 528 00:29:07,520 --> 00:29:10,000 Oh, espera. No lo cojas así, Te lo juro, estoy mareado. 529 00:29:12,280 --> 00:29:14,520 -¡Jódete, vamos! -[upbeat music playing] 530 00:29:14,600 --> 00:29:18,280 ¡Suelta el arma! Me largo de aquí, ¡Voy a quemar esta maldita organización! 531 00:29:18,360 --> 00:29:20,960 Juro que lo mataré. ¡Morirá! 532 00:29:21,040 --> 00:29:24,160 Morirá. Lo mataré, ¡Le arrancaré la cabeza como a un pollo! 533 00:29:24,240 --> 00:29:25,520 [hombre grita] 534 00:29:25,600 --> 00:29:27,120 [termina la música] 535 00:29:38,080 --> 00:29:39,760 ¿Qué es esto, qué es esto? 536 00:29:39,840 --> 00:29:43,520 Hermano, ¿qué haces? Fui yo quien lo recogió, ahora salgo, voy para allá. 537 00:29:43,600 --> 00:29:45,440 Necesito que te abras a mí, y necesito salir de aquí, 538 00:29:45,520 --> 00:29:48,480 así que esto es un universal, reconocido Es una salida, hermano. 539 00:29:48,560 --> 00:29:50,520 ¿Es bonito lo que estás haciendo? 540 00:29:50,600 --> 00:29:52,880 Estamos en la misma industria, te pregunto, ¿es agradable? 541 00:29:52,960 --> 00:29:55,560 ¿Satisfecho? Podrías haber sido tú, iba a dispararte. 542 00:29:55,640 --> 00:29:56,840 Muy bien, vamos, vamos. 543 00:29:56,920 --> 00:29:58,600 Tsk. Vale, vete, está bien. 544 00:29:59,440 --> 00:30:02,160 Está bien, no es agradable, eso es lo que estoy diciendo. 545 00:30:02,240 --> 00:30:05,480 No está en los estatutos de nuestra organización. un acto, podrías haber sido tú, 546 00:30:05,560 --> 00:30:08,640 tu compañero podría haberte disparado, Por eso te lo digo, querida. 547 00:30:08,720 --> 00:30:12,040 Nos lo quitaron, No hicimos ni pío, ¡así que bien por nosotros! 548 00:30:12,120 --> 00:30:13,680 ¡Me has quemado bien! 549 00:30:13,760 --> 00:30:17,000 ¿Eh, Ilhami Abi? Como un pato. Han visto mi cara, ¡qué hermosa es! 550 00:30:17,080 --> 00:30:20,040 [Ilhami] Hermano, tú eres el que nos dijo que no lo hiciste. 551 00:30:20,120 --> 00:30:22,920 ¡Tiene un hospital! 552 00:30:23,000 --> 00:30:26,720 Abi, lo siento. Es verdad. Tenía que contarte sobre sus bienes. 553 00:30:26,800 --> 00:30:28,880 -Oh, sólo vete. Déjalo ir. -¿Qué me dijiste? 554 00:30:28,960 --> 00:30:32,000 Ubicación. ¿Te di la ubicación? Lo hice. ¿Encontramos al tipo? 555 00:30:32,080 --> 00:30:34,680 Oktay Abi, lo encontramos, conseguiremos el collar de clicks, eso es todo. 556 00:30:34,760 --> 00:30:37,080 [¿Sí, papá? Sí. [Oktay] Sí. 557 00:30:37,160 --> 00:30:38,320 [sonidos de mensajería] 558 00:30:38,400 --> 00:30:40,720 -[Oktay] Vale, vale, papá. -¡Ah! 559 00:30:43,720 --> 00:30:45,200 [Ha llamado mi padre. 560 00:30:45,280 --> 00:30:47,680 Lo llevan a cirugía, Dijo: "Ven al hospital". 561 00:30:47,760 --> 00:30:49,200 enviará la ubicación ahora. 562 00:30:49,920 --> 00:30:51,920 ¿Qué hacemos ahora en el hospital? 563 00:30:52,640 --> 00:30:55,200 ¿Qué estamos haciendo en un hospital, Oktay? 564 00:30:55,280 --> 00:30:57,400 -En medio de un montón de civiles. -[Begum inler] 565 00:30:57,480 --> 00:31:00,280 Tiene todos los guardaespaldas del mundo, ahí es donde va. 566 00:31:00,360 --> 00:31:03,360 -¿Me estás hablando a mí? -[İlhami] ¿Qué voy a decirte? 567 00:31:03,440 --> 00:31:06,000 No sé cómo va a seguir esto, ¿Qué te voy a decir? 568 00:31:06,080 --> 00:31:07,640 Si tienes algo que decirme, dímelo. 569 00:31:07,720 --> 00:31:10,040 Vale, espera, espera, ¡Para, ya basta, ya basta! 570 00:31:10,120 --> 00:31:11,720 ¡Basta ya! ¿Qué pasa? 571 00:31:12,400 --> 00:31:14,760 Ilhami tiene razón, ¡estamos acabados! 572 00:31:14,840 --> 00:31:16,480 ¡Estamos jodidos en la segunda operación! 573 00:31:16,560 --> 00:31:18,040 ¡Es la puta hora! 574 00:31:18,120 --> 00:31:20,600 Hay tres más, hijo, todavía hay... 575 00:31:20,680 --> 00:31:26,880 Mira, vamos al hospital, vamos a estar con mi papá ¡No quiero ni pío, ni pío! 576 00:31:27,840 --> 00:31:28,840 ¡Dame una Coca-Cola! 577 00:31:30,440 --> 00:31:31,520 Toma, hermano. 578 00:31:31,600 --> 00:31:32,600 ¡Dámelo! 579 00:31:38,320 --> 00:31:39,440 [Begum inler] 580 00:31:39,520 --> 00:31:40,640 Estoy en posición. 581 00:31:40,720 --> 00:31:42,000 [reproductor de música en movimiento] 582 00:31:42,080 --> 00:31:43,840 -Déjame decirte. -Oktay Abi. 583 00:31:43,920 --> 00:31:45,200 Gracias, querida. 584 00:31:45,280 --> 00:31:46,760 ¿Me das uno, por favor? 585 00:31:46,840 --> 00:31:49,000 -Te lo daré. -Mi boca está pegajosa. 586 00:31:49,080 --> 00:31:50,920 Sigue por aquí y llegarás a la carretera principal. 587 00:31:51,000 --> 00:31:52,480 -OK. -Aquí. 588 00:31:52,560 --> 00:31:53,720 [Gracias. 589 00:31:54,840 --> 00:31:57,280 -¿De dónde? ¿Desde la derecha? -[Serbest] Desde la derecha, enciéndelo. 590 00:31:58,320 --> 00:31:59,360 [Suspira libremente] 591 00:32:00,040 --> 00:32:02,600 [Şenol] Ilhami Abi, de la carretera de circunvalación ¿No es más fácil? 592 00:32:02,680 --> 00:32:05,960 ¿Ves a ese viejo tío? Giraremos a la derecha. 593 00:32:06,040 --> 00:32:07,640 ¿Qué clase de hospital es éste? 594 00:32:08,480 --> 00:32:10,080 ¿Qué clase de basura es esa? 595 00:32:11,520 --> 00:32:13,760 ¿Cómo puede pasar una ambulancia por aquí? 596 00:32:13,840 --> 00:32:17,680 -Entra, entra, entra. Entra. -¿Dónde estamos, hijo? ¿Dónde estamos? 597 00:32:17,760 --> 00:32:21,520 -¿Dónde está este lugar? -¿Vinimos al mismo lugar? 598 00:32:21,600 --> 00:32:23,600 No, no, no, no. Dice "Ömer de Of". Entra. 599 00:32:23,680 --> 00:32:27,000 -Hijo, ya hemos pasado por aquí. -¡Lo estoy viendo en el mapa! Soy una víctima. 600 00:32:27,080 --> 00:32:29,120 -¡Mira bien! -Estoy mirando y te lo digo. 601 00:32:29,200 --> 00:32:31,200 -Mira, ¿dónde coño está este lugar? -¿Cuántos minutos dice? 602 00:32:31,280 --> 00:32:32,600 Llevamos aquí media hora. 603 00:32:32,680 --> 00:32:35,960 -400 metros. Giraremos a la derecha aquí. -Nunca giramos a la derecha aquí, 604 00:32:36,040 --> 00:32:39,560 Por el amor de Dios, gira a la derecha una vez, gira a la derecha por mí una vez. 605 00:32:39,640 --> 00:32:42,640 -Omar de Off. -Nunca he visto a Ömer de Of. 606 00:32:42,720 --> 00:32:46,200 Hijo mío, te voy a sacar del camino de Omar de Of ¡Pasamos en cuatro! 607 00:32:46,280 --> 00:32:47,560 Por aquí, amigo, sí. Espera. Espera. 608 00:32:47,640 --> 00:32:49,360 -¿Me quedaré así? -Siéntate. 609 00:32:49,440 --> 00:32:51,000 -Huh, ahora ve a la izquierda. -¿Es aquí? 610 00:32:51,080 --> 00:32:52,200 Oh, aquí, para aquí. 611 00:32:52,280 --> 00:32:53,400 -¿Este es el maldito lugar? -Este es. 612 00:32:53,480 --> 00:32:55,680 -¿Aquí? ¿Dónde coño está el hospital? -Aquí, aquí. 613 00:32:56,880 --> 00:32:57,880 Abi, sólo un segundo. 614 00:32:59,600 --> 00:33:00,600 Para el coche. 615 00:33:01,320 --> 00:33:02,640 -¿Me detengo? -Sí. 616 00:33:06,120 --> 00:33:07,120 ¿Qué dice? 617 00:33:08,880 --> 00:33:10,040 ¿Estás libre? 618 00:33:10,720 --> 00:33:14,920 Soykan, hermano, bienvenido. Estoy libre. 619 00:33:15,000 --> 00:33:17,080 -¿Quién eres? -¿Vas a hacerlo aquí? 620 00:33:18,160 --> 00:33:20,000 Aquí no, tengo a mi cuñada aquí. 621 00:33:22,680 --> 00:33:24,480 -Aceptaré el pago. -¿Qué dices, el pago? 622 00:33:24,560 --> 00:33:26,520 -900. -900. 623 00:33:26,600 --> 00:33:28,960 -¿Qué pasa, hijo? -Te lo diré, amigo, sólo un segundo. 624 00:33:29,040 --> 00:33:31,600 -¿Algo? -Te lo diré en un segundo. 625 00:33:31,680 --> 00:33:32,680 900. 626 00:33:33,640 --> 00:33:35,160 Soykan, ¿podemos hacerlo así? 627 00:33:35,760 --> 00:33:38,600 Bueno, ¿por qué no me das tu IBAN, ¿puedo pasarte el móvil? 628 00:33:38,680 --> 00:33:40,520 Ahora tenemos algo en efectivo. 629 00:33:40,600 --> 00:33:43,840 -¡Vale, ven, ven! ¡Soykan! -[Oktay] ¿Qué pasa, hijo? 630 00:33:43,920 --> 00:33:46,920 Un segundo, Soykan, Ven, tengo tu dinero, te lo daré. 631 00:33:47,000 --> 00:33:49,880 Ven, ven, ven, aquí está tu dinero, te daré tu dinero. 632 00:33:50,800 --> 00:33:56,320 Aquí, hermano, aquí hay 725, aquí, aquí, y te lo compensaremos, ¿vale? 633 00:33:57,120 --> 00:33:58,360 -Sígueme. -De acuerdo. 634 00:33:58,440 --> 00:34:01,080 -Estaré allí en 15 minutos. -¿Seguir dónde? ¿Dónde en 15 minutos? 635 00:34:01,160 --> 00:34:02,640 Espera aquí, ya voy. 636 00:34:02,720 --> 00:34:04,320 Amigo, ¿estás loco? ¿Adónde vas? 637 00:34:04,400 --> 00:34:07,240 -Te lo diré en 15 minutos. -¿Qué 15 minutos, hijo? 638 00:34:07,960 --> 00:34:09,800 ¿Dónde está el hospital, dónde está mi padre? 639 00:34:09,880 --> 00:34:11,360 -¡Soykan, mi hermano! -Mi padre 640 00:34:11,440 --> 00:34:13,600 Oye, ¿a dónde coño vas? ¿Quién coño es este tío? 641 00:34:13,679 --> 00:34:15,400 Hermano, este tipo me tendió una trampa con una dama, 642 00:34:15,480 --> 00:34:18,280 Estoy con esa señora ahora. Estaré contigo 15 minutos, volveré, 643 00:34:18,360 --> 00:34:19,520 la operación continúa. 644 00:34:19,600 --> 00:34:21,840 ¿Nos has jodido? 645 00:34:21,920 --> 00:34:23,880 De todas las cosas, ¿trajiste a una mujer? 646 00:34:23,960 --> 00:34:25,800 No entres. Quédate dentro. 647 00:34:25,880 --> 00:34:26,920 ¡Mírate! 648 00:34:27,000 --> 00:34:28,960 Tu boca, tu cara, tu cara Te la romperé 649 00:34:29,040 --> 00:34:30,080 -¿Qué estás haciendo? -¡Pasa! 650 00:34:30,159 --> 00:34:31,360 -¿Qué estás haciendo? -Entra. 651 00:34:31,440 --> 00:34:33,360 -Di dinero, dinero. -¿Qué pagaste? ¡Abran paso! 652 00:34:33,440 --> 00:34:35,480 -Vamos, ¿estás loco? -¡Pagué 725 liras! 653 00:34:35,560 --> 00:34:37,520 Oye, hijo, mi papá está esperando, ¿Estás loco? 654 00:34:37,600 --> 00:34:40,280 -¿Qué te ha pasado? -¡Lan, hijo! ¡Ven aquí! 655 00:34:40,360 --> 00:34:42,560 -¡Hijo! -Le di dinero, 725 liras. 656 00:34:42,639 --> 00:34:45,239 [Soy tu boca, tu cara, ¡te romperé el ojo! 657 00:34:45,320 --> 00:34:46,920 [¡Soykan! 658 00:34:47,000 --> 00:34:51,320 [Oktay] ¡Te estoy diciendo que te vayas libre, vete libre! ¡Mira, te has ido por las ramas! 659 00:34:51,400 --> 00:34:52,880 Espera aquí. Te llamarán. 660 00:34:52,960 --> 00:34:55,360 ¡Nunca le hemos ganado! No me hagas romperte la cara y la boca. 661 00:34:55,440 --> 00:34:57,840 -No pegues, no pegues. ¡Soykan! ¡Soykan! -¡Lo juro por Dios! 662 00:34:57,920 --> 00:34:59,680 ¡A la mierda tu Soykan! 663 00:34:59,760 --> 00:35:01,720 ¡No pude oír lo que dijiste! 664 00:35:01,800 --> 00:35:04,560 -¿Por qué gritas? -Sh, este es el barrio, por el amor de Dios, 665 00:35:04,640 --> 00:35:06,160 Por favor, Oktay Abi. 666 00:35:06,240 --> 00:35:08,920 -No grites, este es el barrio. -¿Por qué estoy gritando? 667 00:35:09,000 --> 00:35:11,560 Oktay, te tengo, dame dos minutos. OK. 668 00:35:11,640 --> 00:35:15,200 -Vale, cálmate, vamos a dar un paseo, ven, vale. -¿Podría pasar algo así? 669 00:35:15,280 --> 00:35:18,720 Abi, por favor. Ven aquí dos minutos, vale, Cálmate, ven aquí. 670 00:35:18,800 --> 00:35:21,320 -¿Qué, qué pasa? Dímelo. -No pudimos oír lo que dijo. 671 00:35:21,400 --> 00:35:24,000 Me va a llamar o algo, dime, dime el problema. 672 00:35:24,080 --> 00:35:26,160 -No pasa nada. -Estás tenso, ¿qué pasa? 673 00:35:26,240 --> 00:35:29,400 Quiero decir, tengo 15 minutos de trabajo que hacer, ...¡y ellos han hecho un escándalo! 674 00:35:29,480 --> 00:35:32,280 Entonces tenemos tiempo para el hospital, no voy a ser capaz 675 00:35:32,360 --> 00:35:34,280 ¿Haría algo tan arriesgado? 676 00:35:34,360 --> 00:35:35,720 -No lo harás. -No lo haré. 677 00:35:35,800 --> 00:35:38,680 Pero piensa también en ellos. estás en medio de una red de prostitución, 678 00:35:38,760 --> 00:35:40,560 se han vuelto amnésicos, no podemos entenderlo. 679 00:35:40,640 --> 00:35:42,360 Hermano, ¿para qué los miras? 680 00:35:42,440 --> 00:35:45,560 Llevo años hablando. para poder decirles lo que me pasa. 681 00:35:45,640 --> 00:35:47,080 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 682 00:35:47,160 --> 00:35:50,560 Hoy es una operación o algo así, esto y aquello. Tal vez vamos a morir. 683 00:35:50,640 --> 00:35:52,280 Te juro que llegamos tarde. 684 00:35:52,360 --> 00:35:55,880 -Los hombres nos persiguen. Tres hombres más. -¿Por qué estoy muriendo así? 685 00:35:55,960 --> 00:35:59,120 Ni una sola vez me han llevado de la mano ¿me han mostrado el camino? 686 00:35:59,200 --> 00:36:00,640 -¿Nunca? -Estoy sin palabras. 687 00:36:00,720 --> 00:36:04,240 Entraré en un minuto, ¿Qué voy a hacer ahí dentro? No lo sé. 688 00:36:04,320 --> 00:36:06,440 -¡Nos trajo al chulo! -¡No tengo ni idea! 689 00:36:06,520 --> 00:36:09,560 -Este asunto está cerrado para mí. -Abi, no puedo explicarle esto a mi padre. 690 00:36:09,640 --> 00:36:12,280 -Por el amor de Dios, habla. -De acuerdo, hablaré. 691 00:36:12,360 --> 00:36:15,120 -Me humillarán ahí dentro. -¿Tienes un pañal? 692 00:36:16,720 --> 00:36:17,920 ¿De qué se trata? 693 00:36:18,000 --> 00:36:19,240 Seguro para niños, ¿lo tienes? 694 00:36:20,200 --> 00:36:21,240 ¿Qué cerradura? 695 00:36:21,320 --> 00:36:23,560 Cinturón de cabina, ¿lo tienes? 696 00:36:23,640 --> 00:36:25,880 -No tengo estos. -Los neumáticos, los neumáticos. 697 00:36:27,160 --> 00:36:28,560 -¿Condón? -Lástico. Condón. 698 00:36:28,640 --> 00:36:30,440 -Tengo un condominio. -[Oktay] ¿Puede ser? 699 00:36:30,520 --> 00:36:33,160 No, claro que no. Creo que está mirando el GPS, 700 00:36:33,240 --> 00:36:35,600 mira a donde te ha llevado tu polla para tu propio disfrute. 701 00:36:35,680 --> 00:36:37,960 Ahora cuando entres no hagas contacto visual, 702 00:36:38,040 --> 00:36:39,840 cuando estás mirando al espacio así. 703 00:36:39,920 --> 00:36:40,960 ¿Por qué? 704 00:36:41,920 --> 00:36:43,560 A veces se ríen, por eso. 705 00:36:43,640 --> 00:36:46,680 -¿Por qué se ríen? -Ya, te pone de los nervios, a veces pasa. 706 00:36:46,760 --> 00:36:51,960 Así que no lo hagas, ese contacto visual lo arruina todo. Así que hagas lo que hagas, no mires. 707 00:36:52,040 --> 00:36:53,920 -No estoy mirando. -De esto se trata. 708 00:36:54,520 --> 00:36:55,800 Así que tu empeño siempre está lejos. 709 00:36:55,880 --> 00:36:58,920 -Ok, no lo haré, no lo haré. -De acuerdo. 710 00:36:59,000 --> 00:37:01,960 Directo a la garra pars, vete. 711 00:37:03,400 --> 00:37:04,400 Garra Pars. 712 00:37:05,200 --> 00:37:06,480 -¿Es una herramienta? -No. 713 00:37:06,560 --> 00:37:09,880 -¿Qué es esto? -¿No lo sabes? ¿La bofetada de Mukhtar? 714 00:37:12,360 --> 00:37:13,360 ¿Qué demonios es eso? 715 00:37:14,120 --> 00:37:16,800 ¿Pasha sexy? ¿No está ahí? 716 00:37:17,560 --> 00:37:19,800 -No, no tengo estos, ¿qué son estos? -¿Qué tienes? 717 00:37:19,880 --> 00:37:22,360 Yo no tengo. Sólo tengo una polla, Senol, 718 00:37:22,440 --> 00:37:25,280 Voy a meterla donde toque. ¡Saldré en 15 minutos! 719 00:37:25,360 --> 00:37:27,480 -[İlhami] Şenol, vamos. -Bien, hermano. 720 00:37:27,560 --> 00:37:28,680 Es aquí o allí. 721 00:37:28,760 --> 00:37:31,200 -Perdónenos, estaremos allí. -¡Déjenlo entrar o déjenlo salir! 722 00:37:31,280 --> 00:37:32,440 Hoy. 723 00:37:32,520 --> 00:37:33,800 -Entra. -¡Hah! 724 00:37:33,880 --> 00:37:35,560 [pitidos de teléfono] 725 00:37:37,520 --> 00:37:42,680 Tío, ahora voy a dar toda la sexta planta y lo están preparando para cirugía. 726 00:37:42,760 --> 00:37:44,240 Llegarán pronto. 727 00:37:44,320 --> 00:37:48,080 Este lugar estará lleno de hombres en un minuto, las cosas se desordenan, las cosas explotan. 728 00:37:48,160 --> 00:37:50,320 En mi opinión, sólo un arma resolverá esto. 729 00:37:50,400 --> 00:37:52,640 Lavaremos la sangre con sangre, no tenemos elección. 730 00:37:52,720 --> 00:37:55,200 -Atakan, tráenos un poco de té. -De acuerdo. 731 00:37:55,280 --> 00:37:56,960 [pitidos de teléfono] 732 00:37:57,040 --> 00:37:58,360 ¿Dónde diablos están? 733 00:38:02,200 --> 00:38:03,920 Han pasado 20 minutos. 734 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 Libre, por el amor de Dios, hijo, Puedes hacerlo más tarde. Vamos. 735 00:38:07,080 --> 00:38:09,040 -Déjame darte un grito. -Vamos. 736 00:38:09,680 --> 00:38:10,680 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 737 00:38:11,760 --> 00:38:14,560 ¡Hoy! ¡Shh! ¡Hoy! 738 00:38:14,640 --> 00:38:16,440 ¿"Hey, ho" qué? Gritarle al chulo. 739 00:38:17,640 --> 00:38:18,640 ¡Soykan! 740 00:38:20,480 --> 00:38:22,280 ¡Soykan, hermano mío! 741 00:38:22,360 --> 00:38:23,720 -Libre. -¿Señor, hermano? 742 00:38:23,800 --> 00:38:26,760 Resultó ser un fraude, Levantémonos y vámonos, por el amor de Dios. 743 00:38:26,840 --> 00:38:32,160 Nadie tiene nuestro dinero. y no se quedarán, Ilhami Abi. 744 00:38:32,240 --> 00:38:35,600 ¿Dónde coño estás, cabrón? ¡Se lo hiciste al tipo equivocado! 745 00:38:35,680 --> 00:38:37,760 ¡Te quitaré ese dinero! 746 00:38:37,840 --> 00:38:39,640 ¡Fuera, bastardo sin sangre! 747 00:38:39,720 --> 00:38:41,000 [¿Qué coño estás gritando? 748 00:38:41,880 --> 00:38:43,880 -¿Dijiste yo? -¡Estoy aquí, aquí! 749 00:38:43,960 --> 00:38:45,400 -¡Te estoy hablando a ti, a ti! -De acuerdo. 750 00:38:45,480 --> 00:38:46,840 -Entra, mierdecilla. -Ok. 751 00:38:46,920 --> 00:38:47,960 ¿Por qué coño gritas? 752 00:38:48,040 --> 00:38:49,200 -Ok, hombre. Ok. -Ven. 753 00:38:49,280 --> 00:38:51,200 -¿A quién le gritas, imbécil? -¿A él? 754 00:38:51,280 --> 00:38:52,480 -¡Shhh! -Caballeros. 755 00:38:52,560 --> 00:38:53,800 -¡Ven aquí! -¿Qué estás haciendo? 756 00:38:53,880 --> 00:38:55,720 -Espéranos. Ya vamos. -¡Jódete! 757 00:38:55,800 --> 00:38:57,680 -Quítate, quítate. -¡Jódete! 758 00:38:57,760 --> 00:39:00,120 -¿Eres el diablo aquí? -¡Lo soy, lo soy! 759 00:39:00,200 --> 00:39:01,840 ¡Eh, calvo! ¿Qué demonios estás haciendo? 760 00:39:01,920 --> 00:39:04,240 -¿Me dijo eso? -¿Me hizo eso? 761 00:39:04,320 --> 00:39:07,520 -Hah, estoy aquí. -Espera ahí. 762 00:39:07,600 --> 00:39:09,160 Muy bien, muy bien, muy bien, muy bien. 763 00:39:09,240 --> 00:39:11,320 -Vamos. -Te lo meteré por el culo. 764 00:39:11,400 --> 00:39:14,240 ¡Muy bien! ¡Ustedes deténganse! ¿Qué demonios estáis haciendo? 765 00:39:14,320 --> 00:39:17,520 -¡Voy a venir a follaros a los cuatro, esperad! -¿Quién eres, hijo? 766 00:39:17,600 --> 00:39:18,760 ¡Ay! 767 00:39:19,920 --> 00:39:22,520 -¡Alá! -¡Consigue una camilla, una camilla! 768 00:39:22,600 --> 00:39:25,280 -Más despacio. -¡Abi! Abi, ¿qué pasó? ¡Begum! 769 00:39:25,360 --> 00:39:27,360 [¡Begum! ¿Qué le pasó a Begum? ¿Qué ha pasado? 770 00:39:27,440 --> 00:39:29,440 Hermano, ¿no tienes ayuda desde dentro? 771 00:39:29,520 --> 00:39:31,080 Traigan una camilla, lo trasladaremos en camilla. 772 00:39:31,160 --> 00:39:33,160 -Esto podría funcionar, ¿eh? -¿Qué clase de plan es este? 773 00:39:33,240 --> 00:39:35,040 -Oktay, ¿qué pasó? -Estamos en una situación muy mala... 774 00:39:35,120 --> 00:39:37,520 -¿Qué nos ha pasado, qué ha pasado? -Hijo, ¿qué pasó? 775 00:39:37,600 --> 00:39:40,320 -¿Has tenido un accidente? ¿Qué ha pasado? -¿Un accidente? ¿Un accidente? 776 00:39:40,400 --> 00:39:42,240 Creo que mi apéndice ha desaparecido, 777 00:39:42,320 --> 00:39:45,080 algo cálido como esto fluye a través de mí, mis órganos se derriten. 778 00:39:45,160 --> 00:39:47,760 -Creemos que es apendicitis. -¿Es autoinfligido? 779 00:39:47,840 --> 00:39:49,040 -¿Quién lo voló? -Habla de ello. 780 00:39:49,120 --> 00:39:51,000 He llamado tantas veces que estoy muy preocupada. 781 00:39:51,080 --> 00:39:53,160 Nos detuvimos en el burdel, y entonces nos atacaron. 782 00:39:53,240 --> 00:39:55,520 -¿Dónde pasaste? -No podía contestar al teléfono en ese momento. 783 00:39:55,600 --> 00:39:56,880 -¿Qué burdel? -Slow. 784 00:39:56,960 --> 00:40:00,000 -¿Llevaste a mi esposa a un burdel? -¡Más despacio, por favor! 785 00:40:00,080 --> 00:40:01,920 ¿Puede acompañarme un familiar? 786 00:40:02,000 --> 00:40:04,000 -Por supuesto. -Mi hijo Oktay... 787 00:40:04,080 --> 00:40:05,480 ¿Qué pasa con el burdel? 788 00:40:05,560 --> 00:40:07,720 [Déjame ir al baño, por favor. 789 00:40:08,560 --> 00:40:12,120 [Oh, ¿dónde está el baño? Tengo que hacer pis. 790 00:40:12,200 --> 00:40:13,600 Oktay, ven aquí. 791 00:40:14,440 --> 00:40:15,560 ¿Qué he dicho? 792 00:40:15,640 --> 00:40:18,640 "Necesitamos a este tipo, él hará el trabajo. Asegúrate de que no le pase nada". 793 00:40:18,720 --> 00:40:20,840 Va a ser operado. ¿Qué demonios es esto? 794 00:40:20,920 --> 00:40:23,000 Fuimos a ver a un tipo por un regalo, resultó ser un chulo. 795 00:40:23,080 --> 00:40:24,920 Y cuando esta Begum se puso de parto. 796 00:40:25,000 --> 00:40:27,760 Ilhami no pudo ajustar el veneno o algo así, la aorta del tipo se rompió. 797 00:40:27,840 --> 00:40:30,520 Senol dice que me reventó el apéndice. pero ya veremos. 798 00:40:30,600 --> 00:40:32,960 -¿Qué hiciste? -¿Qué chulo, qué apéndice? 799 00:40:33,040 --> 00:40:36,400 -Cuéntalo en orden. -Abi, hablaremos de esto más tarde. 800 00:40:36,480 --> 00:40:39,040 ¿Qué hacemos ahora? hablemos de cuál es nuestro plan. 801 00:40:39,120 --> 00:40:41,960 -¿Qué plan? ¿Cuál? -¿Se hizo demasiado difícil? 802 00:40:42,040 --> 00:40:44,120 ¡Teníamos un plan como una rosa, y tú lo jodiste! 803 00:40:44,200 --> 00:40:47,120 Sí, sí, sí, sí, es así, Déjame ponértelo de esta manera. 804 00:40:47,200 --> 00:40:49,600 No le reventó el apéndice, sino el bazo. 805 00:40:49,680 --> 00:40:51,760 -Él, bueno, porque es un bazo. -Bien. 806 00:40:51,840 --> 00:40:54,480 Se lo llevan para una operación rápida, a media hora, 807 00:40:54,560 --> 00:40:57,360 sólo uno 12.000 liras tenemos que hacer un pago. 808 00:40:57,440 --> 00:40:58,600 12.000? 809 00:41:00,680 --> 00:41:01,800 -Ilhami. -Sí, hermano. 810 00:41:01,880 --> 00:41:04,000 Dame esas 15.000 liras, dame las 15.000 que tienes. 811 00:41:04,080 --> 00:41:05,640 Abi, me quedan 6.000 liras. 812 00:41:06,480 --> 00:41:07,480 ¿Dónde están las 9.000 liras? 813 00:41:07,560 --> 00:41:10,520 Abi, para rastrear el objetivo Begum y yo nos sentamos en el restaurante. 814 00:41:10,600 --> 00:41:13,360 -[Gazanfer] ¿Eh? -Le hice algunos pedidos allí. 815 00:41:13,440 --> 00:41:16,360 -¿9.000 liras? -Aquí está el recibo, echa un vistazo si quieres. 816 00:41:17,640 --> 00:41:19,200 Yo también estoy en shock. 817 00:41:19,280 --> 00:41:23,920 Papá, se ha comido un pez espada, ha estado comiendo algo llamado delirio de carne picada. 818 00:41:24,000 --> 00:41:27,800 Se ordenó Revani, papá, y luego se comió el tzatziki, 819 00:41:27,880 --> 00:41:32,080 whisky, comido, seguido de pilaf cortina. 820 00:41:32,160 --> 00:41:37,720 Seguido de büryan y pan de pita del país. Has hecho un final maravilloso, hermano Ilhami. 821 00:41:38,600 --> 00:41:42,520 Me ardió el estómago cuando lo leí, Es agua pasada. Oh, Abi. 822 00:41:42,600 --> 00:41:44,240 No comí, hijo, no comí. 823 00:41:44,320 --> 00:41:47,160 Abi, voy a tomar Acabo de decir números al azar, 824 00:41:47,240 --> 00:41:48,880 ¿Cómo iba a saberlo? 825 00:41:48,960 --> 00:41:51,480 Abi, tú eres la que fue al lugar donde fuimos a matar a un hombre. 826 00:41:51,560 --> 00:41:54,600 ¿por qué pagaste la factura, ¿tienes miedo de que cometa un delito? 827 00:41:54,680 --> 00:41:57,000 Muy bien, quítate todo lo que llevas puesto. 828 00:41:59,320 --> 00:42:01,240 Papá, por cierto, perdí mi dinero. 829 00:42:01,320 --> 00:42:02,920 ¿Con quién lo perdiste? 830 00:42:03,000 --> 00:42:04,080 Es un chulo, papá. 831 00:42:04,160 --> 00:42:06,880 -Lan, ¿quién es este chulo? -Papá, el verdadero proxeneta. 832 00:42:06,960 --> 00:42:09,480 Fuimos a una mujer de la vida real, Nos liberó. 833 00:42:09,560 --> 00:42:13,600 Estás en medio de una operación, ¿fuiste a un prostíbulo en masa? 834 00:42:13,680 --> 00:42:16,680 No, deja que esta familia muera, ¿Por qué me molesto? 835 00:42:16,760 --> 00:42:19,440 ¡Que nos vayamos todos! ¡Que Dios me quite la vida! 836 00:42:19,520 --> 00:42:20,520 ¡Dios no lo quiera! 837 00:42:20,600 --> 00:42:22,400 -Arrepiéntete, arrepiéntete. -Papá, Dios no lo quiera. 838 00:42:22,480 --> 00:42:25,680 Entonces, ¿cómo crees que los chulos la volaron? 839 00:42:25,760 --> 00:42:27,280 No, los perros de Soykan. 840 00:42:27,360 --> 00:42:29,520 -¿Quién coño es Soykan? -Sólo es un chulo, papá. 841 00:42:29,600 --> 00:42:32,960 -¡Dámelo! ¡Dámelo! -Tómalo. 842 00:42:33,040 --> 00:42:36,680 Por cierto, tenía 900 liras al principio. Ya he perdido 725. 843 00:42:36,760 --> 00:42:39,720 Y con los 175 restantes. Compré una ambulancia, 844 00:42:39,800 --> 00:42:42,240 Compré una Coca-Cola, compré una chocolatina, compré bizcochos, galletas, 845 00:42:42,320 --> 00:42:44,560 Compré chicle para mi tía, para que mi tía mastique. 846 00:42:45,320 --> 00:42:48,000 Serhan, toma estas 6.023 liras, 847 00:42:48,080 --> 00:42:50,640 y llevarlo a cirugía, y luego te daremos el cambio, díselo. 848 00:42:50,720 --> 00:42:52,240 Entonces, ¿cómo le daremos el cambio? 849 00:42:52,320 --> 00:42:53,800 ¡Mi padre va a venir y me va a llevar! 850 00:42:53,880 --> 00:42:55,160 -Estaghfurullah. -¡Di eso! 851 00:42:55,240 --> 00:42:57,800 -Estaghfurullah, papá. -No digas eso. No, no lo diré. 852 00:42:58,800 --> 00:43:02,560 Ahora, ustedes dos, si la ropa lo permite, 853 00:43:02,640 --> 00:43:04,960 ponte inmediatamente una mascarilla médica en la boca, 854 00:43:05,040 --> 00:43:07,240 Pégate a la camilla de Senol, directo al quirófano, 855 00:43:07,320 --> 00:43:08,760 estás pasando por encima de él, 856 00:43:08,840 --> 00:43:11,840 Desde el Sr. Erkin hasta sus objetos personales te enteras de lo que hace. 857 00:43:11,920 --> 00:43:14,040 Se lo confió, ¿y se lo confió a alguien? 858 00:43:14,120 --> 00:43:15,960 ¿Lo dejó en la habitación? Lo que sea. Lo que sea. 859 00:43:16,040 --> 00:43:18,680 Papá, el tipo fue anestesiado en 15 segundos. Le va a encantar. ¿Cómo lo conseguimos? 860 00:43:18,760 --> 00:43:20,720 Entonces tienes 15 segundos, nena. 861 00:43:24,360 --> 00:43:27,520 -Sr. Erkin. -Sr. Erkin, hola señor. 862 00:43:27,600 --> 00:43:30,040 -[Libre] Sr. Erkin. -[Erkin inler] 863 00:43:30,120 --> 00:43:32,240 Sr. Erkin, ¿están a salvo sus efectos personales? 864 00:43:32,320 --> 00:43:33,640 [Erkin gime] 865 00:43:33,720 --> 00:43:36,720 -[Oktay] Llegamos tarde, te juro que llegamos tarde. -No, no, espera. 866 00:43:36,800 --> 00:43:42,600 Sr. Erkin, sus pertenencias personales, un encendedor, cartera, USB, ¿dónde están? 867 00:43:42,680 --> 00:43:44,680 [Erkin gime] 868 00:43:44,760 --> 00:43:46,560 Sr. Erkin, ¿está en su habitación? 869 00:43:46,640 --> 00:43:49,560 ¿Se los diste a alguien? ¿Dónde están? ¿Dónde están? 870 00:43:50,200 --> 00:43:51,720 ¿Qué dice? Un momento. 871 00:43:51,800 --> 00:43:54,280 [Querido, sólo un segundo, no está listo, no está listo. 872 00:43:54,360 --> 00:43:58,000 [¿Qué, qué, qué? 873 00:43:58,080 --> 00:44:00,280 [Erkin gime] 874 00:44:00,360 --> 00:44:02,520 -Un segundo. -¿Puedes parar un minuto? 875 00:44:02,600 --> 00:44:04,520 [No me detengas. 876 00:44:04,600 --> 00:44:08,000 -Estamos perdiendo al Sr. Erkin. -Exacto, déjame ver, déjame ver. 877 00:44:08,080 --> 00:44:10,280 -[Erkin] Kublai... -¿Kublai? Kublai. 878 00:44:10,360 --> 00:44:14,680 [Kublai. Sr. Erkin, ¿quién era exactamente Kublai? 879 00:44:14,760 --> 00:44:17,080 -¿Quién diablos es Kublai? -¿Quién exactamente? 880 00:44:17,160 --> 00:44:19,640 [Dice protección. Lo sé. Protección. 881 00:44:19,720 --> 00:44:21,840 -De acuerdo. -Por eso dijo Kublai. 882 00:44:21,920 --> 00:44:23,680 [risas] 883 00:44:26,160 --> 00:44:27,360 ¿Te estás riendo? 884 00:44:27,440 --> 00:44:28,840 -No. -No, hodja. No. -No. 885 00:44:29,400 --> 00:44:30,960 [Marca el lugar de la incisión. 886 00:44:31,040 --> 00:44:34,400 Aquí tienes, hermano, marca nuestro sitio de incisión. 887 00:44:38,000 --> 00:44:39,600 ¿Tienes un bolígrafo o algo? 888 00:44:39,680 --> 00:44:42,880 Hermano, el USB estaba con un guardia llamado Kublai. 889 00:44:42,960 --> 00:44:44,280 ¿Cuántos guardaespaldas tiene? 890 00:44:44,360 --> 00:44:46,000 Vi uno, amigo. 891 00:44:46,080 --> 00:44:48,000 Bien, ese es Kublai, ¿cómo es? 892 00:44:48,080 --> 00:44:50,840 Abi, un tipo normal con un traje negro. 893 00:44:50,920 --> 00:44:52,080 Sí. 894 00:44:52,720 --> 00:44:55,920 Serhan, coge a Begüm, ve arriba, Encuentra la habitación del Sr. Erkin. 895 00:44:56,000 --> 00:44:57,840 Mira, ¿hay algún guardia por aquí? 896 00:44:57,920 --> 00:45:00,360 Si lo hay, hágaselo saber inmediatamente a su hermano Ilhami. 897 00:45:00,440 --> 00:45:04,160 Ilhami, ve a dar un paseo, Si ves al tipo, derríbalo, consigue el USB. 898 00:45:04,240 --> 00:45:06,280 Estamos aquí con Atakan. Vámonos lo antes posible. 899 00:45:06,360 --> 00:45:07,880 -Ok, papá. -Siéntate. 900 00:45:12,040 --> 00:45:13,840 ¿Eran familiares del Sr. Şenol? 901 00:45:13,920 --> 00:45:15,000 Sí, ¿qué pasó? 902 00:45:15,080 --> 00:45:18,000 Para nuestro paciente Necesitamos sangre Rh negativo. 903 00:45:18,080 --> 00:45:20,280 -Negativo. -Bien, ven conmigo. 904 00:45:20,360 --> 00:45:23,520 ¡Atakan, Atakan, Ati, Ati! 905 00:45:24,560 --> 00:45:26,280 ¡Maldito seas! 906 00:45:26,360 --> 00:45:29,360 -[Arif Sag toca "Şu Samsun'un Evleri"] -Abre una ventana o algo. 907 00:45:29,440 --> 00:45:31,080 -Atakan se desmayó. -¿Él? 908 00:45:31,160 --> 00:45:32,280 Atakan se desmayó, Atakan. 909 00:45:32,360 --> 00:45:34,960 -¿Dónde está? ¿Dónde está? -Atakan se desmayó. 910 00:45:35,040 --> 00:45:36,160 ¿Dónde está? 911 00:45:36,240 --> 00:45:38,560 Se desmayó mientras donaba sangre, mi padre dice: "¿Dónde estás?" 912 00:45:38,640 --> 00:45:39,680 Venga, hermano, vamos. 913 00:45:39,760 --> 00:45:41,440 No puedo respirar. 914 00:45:41,520 --> 00:45:43,560 -Estamos atascados. -Soy tan malo. 915 00:45:43,640 --> 00:45:44,760 [Oktay arcadas] 916 00:45:45,840 --> 00:45:47,040 [¿Estás bien? 917 00:45:49,000 --> 00:45:51,480 -Apesta. -Apesta. 918 00:45:51,560 --> 00:45:52,720 Salgamos. 919 00:45:53,360 --> 00:45:56,120 [Oktay arcadas] 920 00:45:56,200 --> 00:46:00,720 Hermano, ¿estás bien, hermano? Estás bien, ¿verdad? 921 00:46:00,800 --> 00:46:05,280 Hay algo en el hombre latiendo libre, como un corazón. 922 00:46:05,360 --> 00:46:08,600 Eso fue un corazón. Estás bien, ¿verdad, amigo? 923 00:46:08,680 --> 00:46:11,920 Mira, te tiemblan las rodillas o algo así, Dios mío. Oh, tío. 924 00:46:12,640 --> 00:46:16,320 Se me acabó la tensión. Tráeme un zumo de cereza o algo. 925 00:46:16,400 --> 00:46:17,720 -Vengan juntos. -No, no. 926 00:46:17,800 --> 00:46:19,040 Vamos a atraparlo. 927 00:46:19,120 --> 00:46:21,080 Tenemos operaciones, hermano. 928 00:46:21,160 --> 00:46:22,600 [Oktay arcadas] 929 00:46:22,680 --> 00:46:26,760 ¡Vete, vete! Çoko o algo así, una galleta... 930 00:46:26,840 --> 00:46:28,120 [arcadas] 931 00:46:37,160 --> 00:46:39,520 [Eric Starczan toca "Corazón de acero"] 932 00:47:01,040 --> 00:47:02,040 ¿Qué estás mirando? 933 00:47:03,560 --> 00:47:05,640 Bájalo, por el amor de Dios, bájalo. 934 00:47:05,720 --> 00:47:08,400 No voy a ninguna parte, Bájala, ¿qué estás haciendo? 935 00:47:08,920 --> 00:47:12,880 Abuela, suéltalo, suéltalo, Baja el arma, no es un extraño. 936 00:47:13,960 --> 00:47:15,400 El compañero no hará nada. 937 00:47:15,480 --> 00:47:19,640 -Es nuestro invitado. -Se lo he dicho cincuenta veces y no lo deja. 938 00:47:19,720 --> 00:47:23,520 Lo descargará. Lo descargará. No te preocupes. Vamos, bájalo, abuela. Mira, bebe tu té. 939 00:47:24,720 --> 00:47:27,960 Me está tratando mal, Está siendo tan malo conmigo. 940 00:47:28,040 --> 00:47:30,400 No, no, no te preocupes. 941 00:47:31,440 --> 00:47:33,720 ¿Está enfadada porque la llamo abuela? ¿Cómo se llama? 942 00:47:33,800 --> 00:47:35,120 Ertugrul, mi hermano. 943 00:47:37,400 --> 00:47:38,520 ¿Ertugrul? 944 00:47:38,600 --> 00:47:39,680 Ertugrul, hermano. 945 00:47:42,240 --> 00:47:43,960 ¿Debería llamarla Ertugrul? 946 00:47:44,720 --> 00:47:48,240 -Sí, hermano. -Muy... ¿Por qué lo pusiste así? 947 00:47:48,320 --> 00:47:50,640 -No, nosotros no lo pusimos ahí. -¿Quién lo hizo? 948 00:47:51,320 --> 00:47:55,640 Quiero decir, mi bisabuelo probablemente lo puso allí. 949 00:47:56,880 --> 00:47:59,880 Ertugrul es un nombre largo, así que en algún momento 950 00:48:01,040 --> 00:48:04,640 que se den cuenta de su error pero hay tiempo. 951 00:48:05,360 --> 00:48:06,560 Puedes llamarme Ertu. 952 00:48:07,480 --> 00:48:09,560 -¿Ertu? -Eres el mismo, hermano. 953 00:48:11,240 --> 00:48:15,480 Abuela, vamos, bebe tu té, bebe, Vamos, deja eso, tómate un descanso. 954 00:48:15,560 --> 00:48:17,520 Hermano, ¿no hay té frío? 955 00:48:17,600 --> 00:48:20,520 Pero hay algo de té frío que tu abuela guarda ahí. 956 00:48:20,600 --> 00:48:23,480 -Para. -Si hay algo más en el armario. 957 00:48:23,560 --> 00:48:24,840 Aquí tienes, hermano. 958 00:48:25,680 --> 00:48:28,160 Pero ha estado en tu culo durante una hora, ahora está calentado. 959 00:48:28,240 --> 00:48:30,840 Se lo está cosiendo en la boca. ¿No hay nada más en el armario? 960 00:48:30,920 --> 00:48:32,320 No hay nadie más. 961 00:48:32,400 --> 00:48:34,040 Estás secuestrando gente. 962 00:48:35,520 --> 00:48:37,160 ¡No tienes equipo, nada! 963 00:48:40,280 --> 00:48:42,920 -Que te mejores pronto. -Gracias, hermano, gracias. 964 00:48:43,000 --> 00:48:44,120 Que Dios te bendiga. 965 00:48:46,960 --> 00:48:49,040 Íbamos a casa de mis abuelos, ¿Vamos otra vez? 966 00:48:49,120 --> 00:48:50,120 [el hombre confirma] 967 00:48:50,920 --> 00:48:52,120 ¿Ha comenzado la operación? 968 00:48:53,440 --> 00:48:55,560 -Ha empezado. -Oh, gracias a Dios, qué bien. 969 00:48:56,440 --> 00:48:57,920 Vamos, fumemos un cigarrillo. 970 00:49:00,040 --> 00:49:01,200 Paso de la última. 971 00:49:02,440 --> 00:49:06,200 Bien, vamos, dámelo. Hay fuego, hay fuego. ¿De dónde eres? 972 00:49:06,280 --> 00:49:09,800 Soykan, hola, hermano, Ahora te digo mi IBAN. 973 00:49:09,880 --> 00:49:12,920 -Escribe eso, ¿tienes una bolsa? -Desgraciadamente. 974 00:49:14,040 --> 00:49:17,880 ES 15, 45.336.791. 975 00:49:17,960 --> 00:49:22,320 61.246.883. 36. 976 00:49:22,400 --> 00:49:27,800 No alarguemos esto, Por favor, devuélveme mis 725 liras. 977 00:49:27,880 --> 00:49:32,080 No entiendo por qué no puedo obtener el servicio Lo he pagado, ¿no? 978 00:49:32,880 --> 00:49:35,880 Te beso mucho, mucho, eres preciosa. 979 00:49:36,640 --> 00:49:37,640 Hola. 980 00:49:39,560 --> 00:49:42,600 Señora, necesito esto, escribiremos a geriatría. 981 00:49:42,680 --> 00:49:45,320 [3 Hürel toca "Sevenler Ağlarmış"] 982 00:50:08,520 --> 00:50:09,520 Más despacio. 983 00:50:18,960 --> 00:50:22,360 Te espero si vienes, cuando quieras. Tenemos una ubicación. 984 00:50:55,520 --> 00:50:56,920 [termina la música] 985 00:51:07,240 --> 00:51:10,120 -Somos nuevos, como hace dos años. -¿Qué hace una mujer de 80 años? 986 00:51:10,200 --> 00:51:13,920 Ahora es así, ahora estamos hace dos años 987 00:51:14,000 --> 00:51:16,680 mi hermano y yo descubrimos que éramos infértiles, Bon appetite en ello, 988 00:51:16,760 --> 00:51:19,960 lejos de ti, Así es como entramos en la organización. 989 00:51:20,040 --> 00:51:22,240 Conseguimos que Nana aceptara esa condición. 990 00:51:22,320 --> 00:51:25,040 No sé si vas a llevar a la abuela ¿has conseguido que acepte? 991 00:51:25,120 --> 00:51:27,640 Eso es porque no puede reproducirse, debido al límite de edad. 992 00:51:27,720 --> 00:51:30,040 ¿Si no puedes reproducirte? la organización os cogió, a los tres... 993 00:51:30,120 --> 00:51:32,160 Exacto. Ya estás haciendo un trabajo de clase baja que estamos buscando. 994 00:51:32,240 --> 00:51:34,600 Secuestro, rapto, extorsión. 995 00:51:34,680 --> 00:51:38,760 Nunca, nunca, nunca hagas nada como un trabajo de clase baja. 996 00:51:38,840 --> 00:51:43,520 Llegamos a este punto desde el primer tiro en la cabeza no hemos empezado, ¿verdad? 997 00:51:43,600 --> 00:51:46,920 Todo tiene su propio sabor, sus propias reglas, 998 00:51:47,000 --> 00:51:50,200 uno a uno, uno a uno, uno a uno, uno a uno, uno a uno, lo saborearás todo. 999 00:51:50,280 --> 00:51:54,120 Mira, no te contengas, mira, deberías estar feliz de estar haciendo esto. 1000 00:51:54,200 --> 00:51:55,760 -Mucho, hermano. -Deberías estar feliz. 1001 00:51:55,840 --> 00:51:57,640 Quiero decir, no puedo ir a ninguna parte ahora mismo. 1002 00:51:57,720 --> 00:52:00,080 Te hará, ya sabes, satisfecho, feliz. 1003 00:52:00,160 --> 00:52:04,000 Y dependiendo de a quién detengas. Ahora que he detenido a alguien como tú, hermano... 1004 00:52:04,080 --> 00:52:06,920 Así, quemándote hasta la muerte, 1005 00:52:07,000 --> 00:52:10,480 entre estrangular hasta la muerte créeme, hay una gran diferencia, tía. 1006 00:52:11,480 --> 00:52:14,760 Así que hay una diferencia entre estrangulamiento ahogarse en el agua, 1007 00:52:14,840 --> 00:52:18,040 entre estrangularlo con una cuerda, hay un abismo. 1008 00:52:19,080 --> 00:52:20,520 Prefiero la cuerda. 1009 00:52:20,600 --> 00:52:24,120 -¿No será difícil la cuerda? -¿Por qué? No, es la más fácil. 1010 00:52:25,240 --> 00:52:26,480 -No demasiado... -Por ejemplo, el hermano Oktay... 1011 00:52:26,560 --> 00:52:27,880 Por ejemplo, mi hermano Oktay es fabricante de cinturones. 1012 00:52:29,160 --> 00:52:31,120 Mi hermano Oktay es cinturonero, le encantan los cinturones. 1013 00:52:31,200 --> 00:52:36,000 Es un fabricante de cinturones, pero te romperá el cuello, no espera a ahogarse. 1014 00:52:36,080 --> 00:52:38,320 Tiene un empujón en el hombro, te romperá el cuello, 1015 00:52:38,400 --> 00:52:40,720 te rompe el cuello con un cinturón, es un tiro directo. 1016 00:52:42,520 --> 00:52:44,920 Unas palabras rápidas contigo Vamos a hacerlo ahora, cariño. 1017 00:52:45,560 --> 00:52:47,600 -¿Dónde está Usbe, Usbe? -¿Usbe? 1018 00:52:47,680 --> 00:52:49,040 -Él. -¿Qué es eso? 1019 00:52:49,120 --> 00:52:51,560 ¿No hay una unidad inteligente, usbe? 1020 00:52:51,640 --> 00:52:53,800 No tengo nada de eso, no sé de qué me estás hablando. 1021 00:52:53,880 --> 00:52:56,080 ¿No tiene el Sr. Erkin un collar? 1022 00:52:56,160 --> 00:52:58,360 Kublai, joder, ahórrame la molestia. 1023 00:52:58,440 --> 00:53:00,920 ¿Qué es Kubilay? Kubilay es el nombre del chófer del Sr. Erkin, 1024 00:53:01,000 --> 00:53:02,960 Soy su guardaespaldas, me llamo Zeynel. 1025 00:53:03,040 --> 00:53:04,120 Oh, vamos. 1026 00:53:05,240 --> 00:53:06,240 ¡Oh, no! 1027 00:53:07,000 --> 00:53:10,840 ¿Qué vamos a hacer ahora? Así que Kublai tiene el collar. 1028 00:53:10,920 --> 00:53:14,480 -Kubilay lo tiene, no tiene nada que ver conmigo. -¿Dónde voy a encontrar ahora a ese Kublai? 1029 00:53:17,400 --> 00:53:19,520 -Salaam Alaikum. -Aleykumselam. 1030 00:53:21,280 --> 00:53:22,800 ¿Pero es así como funciona? 1031 00:53:22,880 --> 00:53:25,960 ¿Tienes una vía en la mano, de la operación? Recupérate pronto. 1032 00:53:26,040 --> 00:53:28,920 No, operación bazo, No es nada, ¿qué hace todo el mundo? 1033 00:53:29,000 --> 00:53:30,920 ¿Y se supone que debemos quejarnos por ello? Olvidadlo. 1034 00:53:32,360 --> 00:53:34,480 -Hola, hermano. -Hola, pasa. 1035 00:53:34,560 --> 00:53:36,920 Tengo que pedirte un pequeño favor. 1036 00:53:37,000 --> 00:53:39,960 -Aquí tienes. -Es un amigo mío... 1037 00:53:41,240 --> 00:53:44,120 -Haré un pequeño anuncio, entonces... -Por supuesto, señor. 1038 00:53:44,840 --> 00:53:46,120 ¿Te importa si lo hago yo? 1039 00:53:47,360 --> 00:53:49,600 -¿Cómo? -Quiero decir, ¿puedo hacerlo? 1040 00:53:50,600 --> 00:53:53,200 [De ninguna manera, señor. 1041 00:53:53,280 --> 00:53:55,080 -¿Por qué? -Dínoslo tú, nosotros pasamos. 1042 00:53:55,160 --> 00:53:59,680 Es como, se supone que debo hacer el anuncio. sería bueno para los dos. 1043 00:53:59,760 --> 00:54:01,360 Señor, me temo que eso no es posible. 1044 00:54:01,440 --> 00:54:05,080 -¿Si es tan amable? -Si hay algo, díganoslo y pasaremos. 1045 00:54:05,160 --> 00:54:08,400 -Se lo ruego mucho. -Señora, por favor, no insista. 1046 00:54:08,480 --> 00:54:10,240 Si tienes algo, déjanos pasar. 1047 00:54:11,360 --> 00:54:15,120 [Mírame, te dispararé y te follaré. 1048 00:54:20,280 --> 00:54:21,520 ¿Qué más queremos? 1049 00:54:21,600 --> 00:54:24,000 Dios ha dado las manos y las lenguas de los malvados no caigamos. 1050 00:54:24,080 --> 00:54:26,400 -Amén, amén. -Soy cantante, normalmente. 1051 00:54:26,480 --> 00:54:27,600 Soy artista sonoro. 1052 00:54:27,680 --> 00:54:29,920 Tengo 112 octavas, si gritara, me follaría a su madre, 1053 00:54:30,000 --> 00:54:33,240 No dejo cristales en los rascacielos, no se puede. Es un favor de Dios. 1054 00:54:33,320 --> 00:54:34,560 Pero no puedo usarlo, eso es malo. 1055 00:54:34,640 --> 00:54:37,200 Ahora que somos artistas recibimos muchas ofertas. 1056 00:54:37,280 --> 00:54:40,000 Es extraño. La última vez Me ofrecieron un cambio de sexo. 1057 00:54:40,080 --> 00:54:42,000 En algún momento de tu carrera, por supuesto. 1058 00:54:42,080 --> 00:54:44,200 pero no ahora. "Hermano, te ves bien como un culo." 1059 00:54:44,280 --> 00:54:45,760 ¿Tengo que conseguir un culo? 1060 00:54:45,840 --> 00:54:47,640 Quieren que ande por ahí con ese culo. 1061 00:54:47,720 --> 00:54:49,800 Todo sucederá cuando yo quiera que suceda. 1062 00:54:49,880 --> 00:54:52,640 [Ilhami anuncia] Sr. Kublai, Sr. Kublai. 1063 00:54:53,680 --> 00:54:58,160 Acuda a la planta de atención al paciente, por favor preséntese en la planta de atención al paciente. 1064 00:54:58,240 --> 00:54:59,280 Abi, cuidados intensivos. 1065 00:55:01,720 --> 00:55:05,200 Ven a la planta de cuidados intensivos. 1066 00:55:05,280 --> 00:55:09,600 [Sr. Kublai, Kublai, ven aquí. 1067 00:55:09,680 --> 00:55:11,080 Pase, por favor. 1068 00:55:11,160 --> 00:55:14,400 Sr. Kublai, joder. 1069 00:55:16,480 --> 00:55:18,720 -¿Escuchaste eso? -Lo oí, hermano. 1070 00:55:18,800 --> 00:55:19,960 Vale. 1071 00:55:21,200 --> 00:55:23,680 El chófer del Sr. Erdinç, el Sr. Kubilay. 1072 00:55:24,400 --> 00:55:27,800 -No es Erdinç, Erkin. -Ha. ¿Se llama Erkin? 1073 00:55:27,880 --> 00:55:29,520 -Sr. Erkin. -Entiendo. 1074 00:55:29,600 --> 00:55:32,840 Entonces no debería decir "Sr. Kublai", es un poco demasiado, el conductor. 1075 00:55:32,920 --> 00:55:34,360 Es demasiado. Sólo di Kublai. 1076 00:55:36,080 --> 00:55:39,720 Mi Yucel, si no me miras Me da vergüenza cuando hago un anuncio. 1077 00:55:39,800 --> 00:55:40,920 Me estoy emocionando. 1078 00:55:42,480 --> 00:55:45,440 El chófer del Sr. Erkin, el Sr. Kubilay... 1079 00:55:45,520 --> 00:55:49,200 Y no podemos ser estafados por nuestros compañeros nos encontramos aquí. Historia clásica. 1080 00:55:49,280 --> 00:55:52,960 ¿Qué dijo? ¿"El chófer del Sr. Erkin"? ¿Dijo "Kublai"? 1081 00:55:53,760 --> 00:55:56,040 -¿Eres el chofer del Sr. Erkin, Kublai? -Sí. 1082 00:55:56,120 --> 00:55:58,440 [Kubilay, el chófer del Sr. Erkin. 1083 00:55:58,520 --> 00:55:59,680 [reproductor de música en movimiento] 1084 00:55:59,760 --> 00:56:02,240 [Ilhami] A la planta de cuidados intensivos Por favor, pasen. 1085 00:56:03,120 --> 00:56:04,920 -Ah, Kubi. -[İlhami] Conductor Kubilay. 1086 00:56:05,000 --> 00:56:08,160 -¿Qué pasó? -¡Oh, mi león! 1087 00:56:19,360 --> 00:56:22,480 Que todo el mundo suba a la furgoneta, estamos huyendo, la organización sabe que estamos aquí. 1088 00:56:22,560 --> 00:56:23,760 Levántate, hijo, levántate. 1089 00:56:25,560 --> 00:56:29,560 -Oktay Abi, Oktay Abi. -Senol no está aquí. 1090 00:56:30,360 --> 00:56:33,000 Abi, lo anuncié, él va a venir allí ahora, 1091 00:56:33,080 --> 00:56:34,600 Vine cuando me dijiste que corriera, pero... 1092 00:56:34,680 --> 00:56:36,120 Olvida todo eso, Ilhami. 1093 00:56:36,200 --> 00:56:38,000 ¡Hijo, no Senol, Senol, Senol! 1094 00:56:38,080 --> 00:56:41,000 Cuando te dije que te pusieras el Atakan en la espalda, me puse mi Atakan en la espalda, papá. 1095 00:56:41,080 --> 00:56:45,120 Alguien debería haber traído a Senol aquí, Hay hombres por todas partes, ¿estás loca? 1096 00:56:45,200 --> 00:56:48,600 -¿Está Şenol en su habitación, papá? -No sé dónde está. ¡Vamos, vamos, vamos! 1097 00:56:49,520 --> 00:56:51,480 [Begum grita] -[Gazanfer] ¿Qué fue eso? 1098 00:56:53,440 --> 00:56:55,480 Un hombre cayó sobre la ambulancia, papá. 1099 00:56:55,560 --> 00:57:00,360 [Gazanfer Abi, hola, Tiré el mate, yo, yo, yo. 1100 00:57:01,360 --> 00:57:04,640 Toma el collar, Aquí, aquí, aquí, alrededor de su cuello. 1101 00:57:05,640 --> 00:57:09,480 Ay muy hermosa ciudad Estambul Gazanfer Abi, no estamos vivos, 1102 00:57:09,560 --> 00:57:10,960 Te juro que no. 1103 00:57:11,800 --> 00:57:13,160 [Senol se ríe] 1104 00:57:13,240 --> 00:57:15,560 ¿Te parece bien? Besos de mi parte, adiós. Gracias, gracias. 1105 00:57:16,320 --> 00:57:17,880 Es un nombre clave. 1106 00:57:17,960 --> 00:57:19,840 ¿Adónde huyeron los hombres? 1107 00:57:19,920 --> 00:57:22,280 Te comiste el pollo entero. Oh, por el amor de Dios. ¿Es eso posible? 1108 00:57:22,360 --> 00:57:24,400 ¿Adónde huyeron los hombres? Dímelo. 1109 00:57:24,480 --> 00:57:26,320 Nos los comimos, los tiramos, y a partir de ahí. 1110 00:57:26,400 --> 00:57:28,360 -Por aquí. -Abi, este es el trato. 1111 00:57:28,440 --> 00:57:32,000 Uno en helicóptero desde la plaza, el otro huye del aeropuerto en su jet privado. 1112 00:57:32,600 --> 00:57:33,880 ¿También nos hemos quedado sin patatas? 1113 00:57:34,520 --> 00:57:36,160 Hombre, no se puede comer hasta la piel. 1114 00:57:37,560 --> 00:57:40,280 Necesitamos un nuevo plan. ¿Cómo lo hacemos? 1115 00:57:40,360 --> 00:57:41,960 Ilhami, ¿qué dices, qué debemos hacer? 1116 00:57:43,280 --> 00:57:45,840 Abi, tienes que atrapar a estos tipos. nos pondremos al día. 1117 00:57:45,920 --> 00:57:46,920 ¿De qué estás hablando? 1118 00:57:48,080 --> 00:57:50,840 Juro que ni al diablo se le ocurriría, Bravo, hermano Ilhami. 1119 00:57:50,920 --> 00:57:52,920 Hagámoslo así, papá. Atrapémoslos. 1120 00:57:53,000 --> 00:57:55,440 Lan Mal, este es el esquema general del plan. 1121 00:57:56,360 --> 00:58:00,160 Abi, aparte de eso, iremos a la plaza, y tomaremos el helicóptero. 1122 00:58:00,240 --> 00:58:01,840 -Tomaremos el helicóptero. -Sí, hermano. 1123 00:58:01,920 --> 00:58:05,800 ¿Pero cómo construimos el aeropuerto? No lo sé. 1124 00:58:06,400 --> 00:58:09,880 Lo juro, todo el mundo se callará después de esto, las armas hablan, te lo digo. 1125 00:58:09,960 --> 00:58:12,120 Hijo, voy al aeropuerto ¿cómo vas a pasar armas de contrabando? 1126 00:58:12,200 --> 00:58:13,360 Insertado. 1127 00:58:13,440 --> 00:58:14,520 Ilhami. 1128 00:58:18,680 --> 00:58:20,280 ¿Estás pensando lo mismo? 1129 00:58:23,720 --> 00:58:24,800 Ambas. 1130 00:58:27,720 --> 00:58:29,240 [¿Cabeza de coño? 1131 00:58:31,200 --> 00:58:32,200 ¿Ambas? 1132 00:58:33,360 --> 00:58:35,600 "¿Estás pensando lo mismo que yo?" cuando digo. 1133 00:58:35,680 --> 00:58:38,000 ¿Por qué sacudes la cabeza con una sonrisa? 1134 00:58:38,080 --> 00:58:39,400 No, no sonreí. 1135 00:58:39,480 --> 00:58:41,120 -Has sonreído. -Sonreíste muy claramente. 1136 00:58:41,200 --> 00:58:43,240 -No sonreí. -Sonreíste, hiciste algo así. 1137 00:58:43,320 --> 00:58:46,280 -Juro que no sonreí. -Sonreíste, sonreíste. 1138 00:58:46,360 --> 00:58:48,200 -Ilhami, sonreíste. -Lo vi. 1139 00:58:48,280 --> 00:58:49,600 -No estaba sonriendo. -Lo vimos. 1140 00:58:49,680 --> 00:58:52,200 -No sonreí, por el amor de Dios. -Sonreíste, hijo. 1141 00:58:52,280 --> 00:58:54,520 Abi, no sonreí, no importa cuántos Mushafs de pan me golpearan. 1142 00:58:54,600 --> 00:58:57,400 -Todos lo vieron. -¡Allah Allah! 1143 00:58:57,480 --> 00:58:58,520 Un momento. 1144 00:58:58,600 --> 00:59:00,120 -Espera un momento. -Sonreíste. 1145 00:59:00,200 --> 00:59:02,800 -¿Recuerdas a Suleiman? -Sí, hermano. 1146 00:59:02,880 --> 00:59:05,400 -2007, Antalya. -Sí abi. 1147 00:59:05,480 --> 00:59:06,920 ¡No te acuerdas de una polla! 1148 00:59:08,800 --> 00:59:10,480 Merzifon o, 2007. 1149 00:59:11,120 --> 00:59:13,040 Ahora estás buscando a Ambas Suleiman. 1150 00:59:13,120 --> 00:59:15,320 -Ok, hermano. -Estás diciendo... 1151 00:59:15,400 --> 00:59:17,280 "El hermano Gazanfer tenía un trabajo para ti. 1152 00:59:17,360 --> 00:59:19,960 Seguro que vendrá a verte". Lo estás atando de alguna manera. 1153 00:59:20,040 --> 00:59:22,440 -Ok, hermano. -Entonces toma a Senol y... 1154 00:59:22,520 --> 00:59:24,600 Tú te encargas del Free, te encargas de la plaza. 1155 00:59:25,200 --> 00:59:29,640 Vamos a Ambash. No podemos tripular el aeropuerto. 1156 00:59:29,720 --> 00:59:33,560 Entonces, cuando terminemos la plaza. volverás a encontrarte con los Oktay. 1157 00:59:33,640 --> 00:59:34,640 Lo tengo. Vale. 1158 00:59:35,520 --> 00:59:39,040 Papá, este es el problema. no tenemos dinero para contratar a estos tipos. 1159 00:59:39,120 --> 00:59:42,520 No, por supuesto, es verdad. No, ¿por qué? 1160 00:59:42,600 --> 00:59:46,160 Porque le diste el dinero a los proxenetas. ¿Qué hiciste? 1161 00:59:46,240 --> 00:59:50,720 Compraste comida basura, comida basura, chulo, quiero decir, no hay dinero en ello. 1162 00:59:50,800 --> 00:59:51,800 ¡No hay dinero! 1163 00:59:52,520 --> 00:59:55,800 Se ha ido por nueve mil liras. Comió un plato llamado sueño de carne picada, 1164 00:59:55,880 --> 01:00:00,120 nadie abre la boca. Me piden mis 725 liras. 1165 01:00:00,200 --> 01:00:03,080 ¿No nos llevaste al chulo? ¿De dónde sacaste 725 liras... 1166 01:00:03,160 --> 01:00:05,680 -Ok, ok. -¿Pero dónde gastaste 725 liras? 1167 01:00:05,760 --> 01:00:07,960 No quiero a nadie, te quiero a ti. ¿Se lo llevé al chulo? 1168 01:00:08,040 --> 01:00:11,400 Yo no te llevé al chulo, fui solo, papá, al chulo. 1169 01:00:11,480 --> 01:00:14,920 Te llevaré a algún sitio, tú en el minibús. Te bebiste las Coca Colas. 1170 01:00:15,000 --> 01:00:16,920 [suena la alarma del reloj] 1171 01:00:17,000 --> 01:00:18,200 ¿Quién llama? 1172 01:00:18,280 --> 01:00:19,440 No, lo tenía preparado, 1173 01:00:19,520 --> 01:00:22,080 para que podamos empezar nuestras operaciones Puse el reloj que pensaba 1174 01:00:22,160 --> 01:00:23,280 Llegamos un poco tarde. 1175 01:00:23,360 --> 01:00:26,640 ¿Sabes cuál es tu mayor error? Vives todo a la vista de todos. 1176 01:00:26,720 --> 01:00:27,920 -Derecha. -¿Por qué lo necesitas? 1177 01:00:28,000 --> 01:00:31,120 Tienes mucha razón. Todo el mundo tiene a alguien con quien hablar. 1178 01:00:31,200 --> 01:00:34,200 Mi hermano Oktay tiene rizos, Mi tía Sevil está muerta, 1179 01:00:34,280 --> 01:00:36,000 Habrás oído hablar de Ibrahim el de las patatas. 1180 01:00:36,080 --> 01:00:40,360 Por supuesto, Ibo el hombre patata. Fines de semana de victoria Está tirando mujeres en la tienda, papá. 1181 01:00:40,440 --> 01:00:43,360 Ilhami Abi lleva 50 años en el mercado laboral. con la misma mujer, su compañera. 1182 01:00:43,440 --> 01:00:45,560 ¿Os conocisteis cuando teníais 11 años? Sra. Güzin. 1183 01:00:45,640 --> 01:00:47,520 Este chico lo hizo, este chico tiene un hijo ahora, 1184 01:00:47,600 --> 01:00:50,080 Todavía no he dicho nada. ¿Lo necesitas? De verdad. 1185 01:00:50,160 --> 01:00:51,760 -Shh, vale. -Lan, ¿qué? 1186 01:00:51,840 --> 01:00:53,800 ¡Recogemos esto de las saunas, papá! 1187 01:00:53,880 --> 01:00:56,280 Sólo porque estoy edematosa en perpetuo estado de prostitución 1188 01:00:56,360 --> 01:00:59,440 Traerá la enfermedad a nuestra casa, ¡Somos sólo tú y yo, papá! 1189 01:01:00,400 --> 01:01:03,400 Bonito, te vimos con Maestro. abrazándose, ¡no me hagas hablar! 1190 01:01:03,480 --> 01:01:05,160 -¿Qué clase de conversación es esa? -¡Grosero! 1191 01:01:05,240 --> 01:01:06,880 -¿Eres retrasado? -¿Es lo mismo? 1192 01:01:06,960 --> 01:01:08,160 ¡Todo el mundo está jodido y estamos atascados! 1193 01:01:08,240 --> 01:01:10,520 Empecé una familia, una familia, ¡familia no es lo mismo, gilipollas! 1194 01:01:10,600 --> 01:01:11,640 ¡Vamos! 1195 01:01:12,680 --> 01:01:15,600 ¿De quién coño estás hablando, ricitos? ¿Estás hablando de Ela? 1196 01:01:15,680 --> 01:01:17,000 ¡Maldito seas! 1197 01:01:17,880 --> 01:01:21,000 OK, Ilhami, toma estos, directamente a la plaza. 1198 01:01:21,080 --> 01:01:22,920 -De acuerdo. -Lo que queda es para mí y Ambas. 1199 01:01:23,000 --> 01:01:26,600 -No tenemos tiempo para nada, levántate. -Papá, ¿cómo nos separamos? 1200 01:01:26,680 --> 01:01:29,680 Cuando nos dirigíamos a Ambash. Deja a los Freelancers en la plaza, 1201 01:01:29,760 --> 01:01:32,160 Los autónomos están de camino a la plaza y nos tiran en Ambash? 1202 01:01:32,240 --> 01:01:33,880 -¿Qué debemos hacer, papá? -Cálmate. Tranquilízate. 1203 01:01:33,960 --> 01:01:35,960 Ilhami, tú coge el minibús, nosotros cogeremos el taxi. 1204 01:01:36,040 --> 01:01:38,360 -Sí, hermano. -Papá, podemos tomar un taxi si quieres. 1205 01:01:38,440 --> 01:01:39,840 Será más cómodo para ti. 1206 01:01:39,920 --> 01:01:41,360 No alarguemos esto. 1207 01:01:41,440 --> 01:01:43,320 Abi, ¿cuánto cuesta un taxi de aquí a Ambash? 1208 01:01:43,400 --> 01:01:47,600 Eso no lo sabemos ahora, Ilhami, pusiste el equipo de Ilhami Abi en el taxi, 1209 01:01:47,680 --> 01:01:49,280 y poner nuestra munición, ¿de acuerdo? 1210 01:01:49,360 --> 01:01:51,640 -¿Debo tomar la M60, tío? -¿Cabrá en el taxi? 1211 01:01:51,720 --> 01:01:53,520 -Encajaré. -No me preguntes entonces, vamos. 1212 01:01:53,600 --> 01:01:57,560 Puedes verlo, ¿verdad? Vamos en un taxi a acabar con una organización. 1213 01:01:57,640 --> 01:01:59,160 [Aziz Ahmet toca "Yollar"] 1214 01:01:59,240 --> 01:02:01,840 [Te llevaré a la sauna, ¿por qué te preocupa tanto? 1215 01:02:01,920 --> 01:02:04,480 [Mi solicitante no necesito esto 1216 01:02:04,560 --> 01:02:06,040 Si es una oferta, bien. 1217 01:02:07,520 --> 01:02:11,920 ♪ Del amante tímido que echo de menos Por que no llegan noticias 1218 01:02:12,000 --> 01:02:16,760 Estoy separado de mi pareja Mi día no pasa 1219 01:02:16,840 --> 01:02:21,080 Estoy separado de mi pareja Mi día no pasa 1220 01:02:21,160 --> 01:02:25,000 1221 01:02:26,480 --> 01:02:27,560 ¡Suleimán! 1222 01:02:28,920 --> 01:02:30,000 ¡Suleimán! 1223 01:02:32,120 --> 01:02:34,120 -¡Señor! -¿Cómo estás, cariño? 1224 01:02:36,160 --> 01:02:38,040 Hermano, bienvenido y es un honor conocerte. 1225 01:02:38,600 --> 01:02:41,400 Suleiman, estamos completos, si hay alguien ahí 1226 01:02:41,480 --> 01:02:44,280 que quiere llamarnos a alguna parte, téngalo en cuenta. 1227 01:02:44,360 --> 01:02:46,520 Mi nombre es Süleyman. 1228 01:02:47,360 --> 01:02:48,360 ¿Y? 1229 01:02:49,720 --> 01:02:53,440 -Siéntate, toma algo. -Nada de beber, gracias, tenemos prisa. 1230 01:02:54,120 --> 01:02:56,480 Te necesitamos, te necesitamos. 1231 01:02:56,560 --> 01:02:57,880 Por supuesto, hermano, por supuesto. 1232 01:02:58,520 --> 01:03:02,000 Tú eres el que nos dijo que tú eres el que no tiene dos brazos Necesito amigos 1233 01:03:02,080 --> 01:03:04,640 Ah, ya veo. 1234 01:03:05,200 --> 01:03:07,160 Abi, ahora ya lo sabes, estamos en plena temporada, 1235 01:03:07,240 --> 01:03:10,960 Quiero decir, ya sabes, es el trimestre. Estoy mendigando dos turnos al día, 1236 01:03:11,040 --> 01:03:16,040 así que ahora dos de estos chicos si no se señala, algo pasa. 1237 01:03:16,120 --> 01:03:18,440 -Así que son sus honorarios y mi parte. -Hmm. 1238 01:03:18,520 --> 01:03:23,000 Bueno, si podemos arreglarlo de alguna manera, Haremos un trato. No es nada que no se pueda arreglar. 1239 01:03:23,080 --> 01:03:24,400 Nos las arreglaremos, Süleyman. 1240 01:03:25,240 --> 01:03:26,680 [¿Fue Yasin, hermano? 1241 01:03:27,240 --> 01:03:29,720 -Sí, hermano. -Yasin, ¿cómo sucedió esto? 1242 01:03:29,800 --> 01:03:32,200 ¿Tú y tu hermano sois infértiles al mismo tiempo? 1243 01:03:32,280 --> 01:03:33,840 Es muy lamentable. 1244 01:03:33,920 --> 01:03:35,760 Abi, esa no es la verdad. 1245 01:03:35,840 --> 01:03:39,000 Así que yo soy el infértil, no mi hermano. 1246 01:03:39,080 --> 01:03:41,040 Prometió a la organización no reproducirse. 1247 01:03:41,120 --> 01:03:43,200 -¿Prometes no tener miedo? -Sí, hermano. 1248 01:03:43,280 --> 01:03:44,360 ¿Es una puta promesa? 1249 01:03:44,440 --> 01:03:48,760 Así que, para entrar en la organización y prometió no reproducirse. 1250 01:03:49,440 --> 01:03:50,560 De hecho, 1251 01:03:51,360 --> 01:03:53,720 No es completamente infértil, su conteo de esperma es bajo. 1252 01:03:53,800 --> 01:03:57,200 Recuento de espermatozoides, mira, Si usted dice que tiene bajo conteo de espermatozoides ahora. 1253 01:03:57,280 --> 01:04:02,360 ¿es ese el número exacto o es la calidad, la calidad de los espermatozoides pobres? 1254 01:04:03,000 --> 01:04:06,240 -No lo sé, hermano. -Calidad... Porque la calidad marca la diferencia. 1255 01:04:06,320 --> 01:04:11,720 Hay un número de células vivas, hay una calidad de esperma, ¿le echaste un vistazo? 1256 01:04:11,800 --> 01:04:12,920 No pude verlo. 1257 01:04:13,000 --> 01:04:15,480 -Se nota por la coherencia. -Es verdad. 1258 01:04:15,560 --> 01:04:20,160 ¿Qué pasa? Digamos que quiere tener un hijo, tú estás fuera de la organización, ¿no habrá ninguno? 1259 01:04:20,240 --> 01:04:22,560 -Obviamente no lo tendrás. -No lo tendré, amigo. 1260 01:04:22,640 --> 01:04:24,560 ¿Ningún sobrino o sobrina, quiero decir, ningún hermano? 1261 01:04:24,640 --> 01:04:28,440 Así que tenía sus maneras, y ahí es cuando necesitas una mujer adecuada, 1262 01:04:28,520 --> 01:04:31,800 los ovarios de esa chica en el momento apropiado 1263 01:04:31,880 --> 01:04:33,960 -Es FIV, ¿no? -De nada. 1264 01:04:34,040 --> 01:04:35,280 FIV, sí. 1265 01:04:35,360 --> 01:04:38,520 Te voy a poner en una habitación blanca como esta. que han estado tomando, hombre. 1266 01:04:38,600 --> 01:04:40,880 -Sí. -Están abriendo un video. Es obsceno. 1267 01:04:40,960 --> 01:04:43,320 Has estado jugando contigo mismo viéndole. 1268 01:04:43,400 --> 01:04:45,880 -Así que estás colgado. -No te ofendas, amigo. 1269 01:04:45,960 --> 01:04:48,280 ¿No es eso a lo que te refieres con jugar contigo mismo? 1270 01:04:48,360 --> 01:04:49,360 Ah, sí. 1271 01:04:49,440 --> 01:04:51,000 31 golpes, ¿no? 1272 01:04:51,080 --> 01:04:52,520 -Sí. -De acuerdo. 1273 01:04:53,360 --> 01:04:55,800 ¿De qué otra forma va a sacarlo? Lo hará. 1274 01:04:57,840 --> 01:05:00,000 [Caballeros, escúchenme con atención. 1275 01:05:00,080 --> 01:05:02,600 Gratis, bloquea K, entrarás por la puerta C, 1276 01:05:02,680 --> 01:05:05,400 Piso 27, puente del túnel, Llegarás a la sección S. 1277 01:05:05,480 --> 01:05:07,080 S? 1278 01:05:07,160 --> 01:05:11,640 Senol, ¿conoces este edificio, ¿estás realmente seguro? 1279 01:05:11,720 --> 01:05:13,360 Abi, ¿qué significa eso? Está justo aquí. 1280 01:05:13,440 --> 01:05:16,640 Nos encontraremos en la entrada este del edificio J menos nueve niveles de aparcamiento. 1281 01:05:16,720 --> 01:05:19,680 Desde allí, usando el hueco del ascensor, Vamos a subir a U 57. Y entonces 1282 01:05:19,760 --> 01:05:22,320 Soy de K. Tomaré el túnel de conexión C 27. 1283 01:05:22,400 --> 01:05:25,680 Y bajarás de J a menos nueve. y nos encontraremos en U 57. 1284 01:05:25,760 --> 01:05:27,240 Eso es exactamente lo que vamos a hacer. 1285 01:05:27,320 --> 01:05:30,080 Pero espera un segundo. Si voy de Z 8 a M 21. 1286 01:05:30,160 --> 01:05:33,440 si me abrieras las puertas de S 1 y S 2, ¿No sería más fácil de esa manera? 1287 01:05:33,520 --> 01:05:34,680 -Oh, espera un minuto. -Sí. 1288 01:05:34,760 --> 01:05:37,760 -O G sube a 42. -No va a ir a 43, eso es lo que estoy diciendo. 1289 01:05:37,840 --> 01:05:40,560 Estoy bastante seguro de que definitivamente eres K 1 o K 2. necesitas iniciar sesión 1290 01:05:40,640 --> 01:05:42,000 para que puedas ir directamente a C 27. 1291 01:05:42,080 --> 01:05:43,960 Ya después de alcanzar el puesto completo S. 1292 01:05:44,800 --> 01:05:47,520 ¿Qué coño es esto? ¿Qué es esto? 1293 01:05:47,600 --> 01:05:48,960 ¿Qué clase de plan es éste? 1294 01:05:50,080 --> 01:05:51,720 No. ¿Son sus notas personales? 1295 01:05:51,800 --> 01:05:55,240 Sí, si quieres, quiero decir, preferiría no hacerlo. pero también podemos hacer esto, 1296 01:05:55,320 --> 01:05:57,880 Mira, entremos en L7, salgamos de los corredores S-T-M, 1297 01:05:57,960 --> 01:06:00,480 pero si nos separamos entonces será difícil de encontrar. 1298 01:06:01,640 --> 01:06:02,640 -Senol. -¿Ha? 1299 01:06:02,720 --> 01:06:06,280 Este edificio no era un edificio como este, ¿Cuánto mide esto? 1300 01:06:06,360 --> 01:06:07,520 ¿Qué demonios es esto? 1301 01:06:09,440 --> 01:06:10,920 No comentaste nada, ¿verdad? 1302 01:06:11,000 --> 01:06:13,360 -No, te estoy diciendo lo que pasó. -¿Entiendes? 1303 01:06:13,440 --> 01:06:15,520 -¿Realmente soy yo? -¡No entendí nada, nada! 1304 01:06:15,600 --> 01:06:18,400 Abi, entonces no me hagas empezar, 1305 01:06:18,480 --> 01:06:21,520 Tomen sus armas y vayamos por la puerta principal y hagamos nuestro trabajo. 1306 01:06:22,440 --> 01:06:23,600 -Entonces... -Ok. 1307 01:06:23,680 --> 01:06:25,760 -¿Estás diciendo que es una técnica de azar? -Entonces. 1308 01:06:25,840 --> 01:06:27,880 Luego iremos al piso de arriba. Esa es nuestra misión. 1309 01:06:27,960 --> 01:06:29,520 ¿Es eso todo lo que tenemos que hacer? 1310 01:06:29,600 --> 01:06:30,800 -Ok, vamos. -Sí. 1311 01:06:30,880 --> 01:06:33,360 [reproductor de música en movimiento] 1312 01:06:45,120 --> 01:06:46,440 Ahora. 1313 01:06:46,520 --> 01:06:47,960 Vamos, vamos, vamos, vamos. 1314 01:06:52,640 --> 01:06:53,880 [Gratis. 1315 01:06:53,960 --> 01:06:56,200 -¿Qué ha pasado? -Caballeros, hay demasiada gente ahí dentro. 1316 01:06:56,920 --> 01:06:59,640 -Suelta lo que estás lanzando. Buceo libre primero. -Dale un descanso. 1317 01:06:59,720 --> 01:07:01,840 Entonces yo, Senol, tú cubres la parte de atrás. 1318 01:07:01,920 --> 01:07:03,840 [Vamos, amigo. ¡Ahora! 1319 01:07:05,880 --> 01:07:08,920 Olvídalo, Senol. Olvídate del cohete. 1320 01:07:09,000 --> 01:07:12,040 - ¿"Olvídalo"? -¿Qué coño? 1321 01:07:14,480 --> 01:07:15,720 Hermano cohete. 1322 01:07:16,640 --> 01:07:19,240 Senol, no necesitamos un cohete. 1323 01:07:19,320 --> 01:07:22,600 Realmente no hay necesidad, lo atraparemos, los derribamos, tan simple como eso. 1324 01:07:22,680 --> 01:07:25,240 -Abi, ¿es posible? -En serio, olvídalo. 1325 01:07:25,320 --> 01:07:27,120 En realidad, no es nada del otro mundo. 1326 01:07:27,200 --> 01:07:30,440 Dale la vuelta. Espera, sujeta esto. 1327 01:07:32,920 --> 01:07:34,120 [Estamos listos. 1328 01:07:34,200 --> 01:07:36,360 [Senol jadeando] 1329 01:07:37,840 --> 01:07:40,280 ¿Qué coño es esto, este cohete? 1330 01:07:46,360 --> 01:07:48,520 Vamos. 1331 01:07:48,600 --> 01:07:50,600 [reproductor de música en movimiento] 1332 01:07:51,520 --> 01:07:52,760 [Gratis. 1333 01:07:55,040 --> 01:07:57,480 Espera, se lo puso, se puso algo. 1334 01:07:58,560 --> 01:08:00,840 -Eso, eso, eso. -Libre, ¿qué hiciste? 1335 01:08:00,920 --> 01:08:04,160 -Empuja un poco más. -Si lo empujas, no veo nada. 1336 01:08:04,240 --> 01:08:06,280 -¿Por qué has venido aquí? -No puede ver, hermano. 1337 01:08:06,360 --> 01:08:09,560 -Pasa, quiero decir, pasa de una vez. -Espera un momento, espera, espera, espera, ya lo tengo. 1338 01:08:09,640 --> 01:08:12,320 -Volvamos atrás. -Bájala, bájala un segundo. 1339 01:08:12,400 --> 01:08:14,720 -De acuerdo. -Sólo baja tu cohete. 1340 01:08:14,800 --> 01:08:15,800 Vale. 1341 01:08:16,479 --> 01:08:18,359 -¿Qué, no se abre? -No se abre. 1342 01:08:18,439 --> 01:08:21,319 Ilhami, tira de él hacia ti. 1343 01:08:21,920 --> 01:08:23,439 -Darlo al suelo. -¿Dar qué al suelo? 1344 01:08:23,520 --> 01:08:26,200 -Aquí está el cohete. Bájalo. -¿Baja la cabeza? 1345 01:08:26,279 --> 01:08:29,120 -Gira, estoy en la cama. -Aquí no gira, no gira. 1346 01:08:30,960 --> 01:08:32,560 No podemos girar el cohete. 1347 01:08:33,120 --> 01:08:36,800 -Ilhami Abi, te juro que no funciona. -¡Ah! ¡Ah! 1348 01:08:38,279 --> 01:08:41,680 -¿Te cayó encima? -El cohete aterrizó en mi pie. ¡Ay! 1349 01:08:41,760 --> 01:08:45,640 -¡Oh, joder, tío! Ven aquí. -¡Ah! 1350 01:08:45,720 --> 01:08:47,920 -¡Ah! -Me alegro mucho de que hayas traído este cohete. 1351 01:08:48,000 --> 01:08:49,840 -El cristal salió de su visor. -El cristal también salió. 1352 01:08:49,920 --> 01:08:53,800 ¡A la mierda tu cohete! ¡A la mierda el trabajo que vas a hacer! 1353 01:08:53,880 --> 01:08:57,120 No quiero tus maletas ¡Que te jodan! 1354 01:08:57,200 --> 01:08:58,600 ¿Viene al revés? Es así. 1355 01:08:58,680 --> 01:09:00,240 -Probemos. -¿Gira al revés? 1356 01:09:00,319 --> 01:09:03,800 -Intentémoslo con calma. -Esto. ¡Hijo de puta! 1357 01:09:03,880 --> 01:09:05,520 Hizo clic y el cohete se elevó en el aire. 1358 01:09:06,240 --> 01:09:07,319 Ahora... 1359 01:09:07,399 --> 01:09:10,520 -El cohete está fuera, eh, vale. -Oh, genial, está bien, eso es todo. 1360 01:09:10,600 --> 01:09:11,920 Quítate la visera. 1361 01:09:12,000 --> 01:09:14,240 Ahora ponle una carga, como si se fuera a abrir. 1362 01:09:14,319 --> 01:09:17,640 Solíamos hacerlo con la visera puesta, ¿Entonces por qué lo desmontamos? 1363 01:09:17,720 --> 01:09:20,439 -No habría sido un problema si no hubieras entrado. -¿Puede pasar él solo? 1364 01:09:20,520 --> 01:09:23,880 Aquí, mira, estoy de pie justo en el medio, no estoy tocando nada. Fuera, fuera. 1365 01:09:23,960 --> 01:09:27,479 -Bien hecho, Free. ¡Bravo, Free! -¿Qué tiene que ver conmigo? Tu... 1366 01:09:27,560 --> 01:09:28,840 No subiste al siguiente. 1367 01:09:28,920 --> 01:09:32,680 Donde yo vine con una pistola tú viniste con un lanzacohetes. 1368 01:09:32,760 --> 01:09:34,840 Bien, pondré esto, lo añadiré en un segundo. 1369 01:09:34,920 --> 01:09:36,600 -No cabe en un bolsillo. -Por mucho que quepa. 1370 01:09:36,680 --> 01:09:39,800 Maldito explosivo. no en el bolsillo, ¿dónde fuiste? 1371 01:09:39,880 --> 01:09:40,880 Inténtalo, hermano. 1372 01:09:40,960 --> 01:09:43,120 -Uno. -¿Uno qué? 1373 01:09:43,200 --> 01:09:45,520 -Peguémonos a uno. -¿Qué? ¿Un qué? 1374 01:09:45,600 --> 01:09:47,240 -Vamos. -Principal. Original. 1375 01:09:52,680 --> 01:09:54,840 -Tráelo, tráelo. -Cógelo, cógelo, cógelo. 1376 01:09:54,920 --> 01:09:56,960 [ Osman Ismen interpreta "Azize Discotheque"] 1377 01:10:07,400 --> 01:10:08,920 [Vamos, vamos, vamos. 1378 01:10:12,320 --> 01:10:14,120 [señal de puntería] 1379 01:10:27,520 --> 01:10:29,560 ¿Por qué hay tanto humo? 1380 01:10:29,640 --> 01:10:31,840 -Este Senol ha hecho mucho humo. -Es demasiado. 1381 01:10:35,360 --> 01:10:37,680 -¿Qué pasa, qué pasa? ¿Qué pasa? -Squeezing. 1382 01:10:38,880 --> 01:10:40,400 -Lo apretamos. -Respondemos. 1383 01:10:40,480 --> 01:10:41,880 Demos, respondamos, apretemos. 1384 01:10:45,120 --> 01:10:47,480 Mamá, tengo tu cosa en la cabeza, está un poco abierta. 1385 01:10:47,560 --> 01:10:50,400 -Espera, espera, alguien está aquí. ¿Quien es? ¿Quién es? -¿Qué? 1386 01:10:50,480 --> 01:10:51,800 [¡Hijo, me va a tocar! 1387 01:10:51,880 --> 01:10:54,600 -Ilhami, ven aquí. Ven aquí. -¡No te molestes! 1388 01:10:54,680 --> 01:10:57,320 -¡Ven! -Bien, ven aquí, estamos esperando. 1389 01:10:57,400 --> 01:10:59,440 [Arif Sag toca "Dımbıllı"] 1390 01:10:59,520 --> 01:11:01,480 Yo soy el que acaba de dispararte. 1391 01:11:02,240 --> 01:11:05,360 Hay un ascensor por allí, sígueme, Al menos pongámonos al día, vamos. 1392 01:11:05,440 --> 01:11:08,640 ¿Dónde está el ascensor? Vamos contigo, No te vayas todavía, ¡vamos contigo! 1393 01:11:08,720 --> 01:11:11,320 ¡No puedes ver nada! ¡Ay! 1394 01:11:11,400 --> 01:11:12,840 Se ha ido, se ha ido, joder. 1395 01:11:12,920 --> 01:11:15,800 -Déjame ver eso, déjame ver eso. -Déjame ver. 1396 01:11:34,360 --> 01:11:35,800 [¡Lan! 1397 01:11:37,920 --> 01:11:41,320 Ilhami, guarda eso, que viene el ejército, Que nos jodan, colega, ¿qué va a pasar? 1398 01:11:46,880 --> 01:11:51,920 ¿Dónde está Free? ¿Dónde está Free? ¡No cogimos Serbest! ¡No cogimos a Free! 1399 01:11:53,760 --> 01:11:55,720 [¡Espera, Ilhami Abi! 1400 01:12:04,520 --> 01:12:06,520 [sonidos de lucha] 1401 01:12:12,280 --> 01:12:17,680 No podías esperar ni un paso. No podías esperar un paso. 1402 01:12:17,760 --> 01:12:20,720 Hermano. Te lo daré así. 1403 01:12:22,360 --> 01:12:24,480 -¿Hemos terminado, hermano? -¿Qué es esto? 1404 01:12:24,560 --> 01:12:25,920 Brazos, piernas. 1405 01:12:26,000 --> 01:12:27,720 Pero no parece una pierna. 1406 01:12:27,800 --> 01:12:31,480 Ahora, papá, bajo estos pantalones porque se pensó que permanecería 1407 01:12:31,560 --> 01:12:33,200 no les importa la estética. 1408 01:12:33,280 --> 01:12:35,520 Mira, por ejemplo, este zapato puedes vestirlos. 1409 01:12:35,600 --> 01:12:37,440 -Por supuesto. -Incluso calcetines, si es necesario. 1410 01:12:38,200 --> 01:12:39,520 Entiendo. 1411 01:12:39,600 --> 01:12:42,160 -Muy bien. -Ahora, esto es lo que haremos. 1412 01:12:42,880 --> 01:12:46,280 Tomaré el taxi e iré primero, Hemos quedado con tu hermano Ilhami. 1413 01:12:46,360 --> 01:12:50,280 Estamos terminando los preparativos. Y puedes venir aquí y luego vienes con nosotros. 1414 01:12:56,520 --> 01:12:58,280 -¿Ayuda? -No, no, está bien. 1415 01:13:01,240 --> 01:13:02,640 [¿Son de poliéster? 1416 01:13:02,720 --> 01:13:04,120 [sonidos de lucha] 1417 01:13:07,160 --> 01:13:10,600 -Para, para, te sentaste sobre mí, para. -¿De dónde coño has salido? 1418 01:13:11,760 --> 01:13:13,880 ¡Gratis! ¿Estás aquí? 1419 01:13:13,960 --> 01:13:15,560 [sonidos de lucha] 1420 01:13:23,600 --> 01:13:26,240 -¿Agarraste el palo? -No podías esperar un paso. 1421 01:13:26,320 --> 01:13:28,720 No podías esperar ni un paso. Agarré el palo. 1422 01:13:29,760 --> 01:13:31,160 ¡Amigo, aléjate de él! 1423 01:13:31,920 --> 01:13:33,200 ¡Toma el collar! 1424 01:13:33,280 --> 01:13:36,760 Mi espalda es redonda. ¡Vete a la mierda! ¡Ay! 1425 01:13:36,840 --> 01:13:38,040 ¡Lan! 1426 01:13:38,920 --> 01:13:40,200 ¡Ay! 1427 01:13:41,760 --> 01:13:42,880 De espaldas. 1428 01:13:43,640 --> 01:13:46,480 Tío, dispara al cabrón, ¡coge su collar ahora! 1429 01:13:48,600 --> 01:13:50,520 ¿Qué coño ha pasado? ¿Qué coño me has hecho? 1430 01:13:50,600 --> 01:13:52,960 ¡Me hizo algo! ¿Qué, qué fue eso? 1431 01:13:53,040 --> 01:13:55,160 ¡Ilhami, me pusieron una inyección! 1432 01:13:57,440 --> 01:14:00,560 [¡Jódete! ¡Hijo de puta! 1433 01:14:00,640 --> 01:14:02,000 [se abre la puerta] 1434 01:14:05,400 --> 01:14:08,320 ¡Hey! ¡Ha saltado! ¡Se ha ido! 1435 01:14:08,400 --> 01:14:10,520 -¡Salta tras él! -Mis entrañas están hirviendo. 1436 01:14:12,680 --> 01:14:16,600 Me estoy volviendo loco por dentro. Me estoy volviendo loco por dentro. 1437 01:14:16,680 --> 01:14:19,600 Tienes una inyección de adrenalina, ¡estaré bien! 1438 01:14:19,680 --> 01:14:23,360 -Salta, salta. -Oh, no voy a saltar, no. 1439 01:14:24,320 --> 01:14:27,280 Estoy aquí abajo... ¡Que os jodan a todos! ¡No voy a saltar! 1440 01:14:27,360 --> 01:14:30,200 -¡Lánzala, lánzala! -Lo estoy lanzando. 1441 01:14:30,280 --> 01:14:33,720 -¡Slut Ilhami! -¡Hasbinallah! 1442 01:14:38,680 --> 01:14:44,280 Furkan... Yasin, ¿cuánto dinero conseguiste? esta cosa, ¿la operación? 1443 01:14:44,360 --> 01:14:45,720 17. 1444 01:14:45,800 --> 01:14:46,920 ¿17.000 liras? 1445 01:14:47,720 --> 01:14:48,920 Por persona, o... 1446 01:14:49,000 --> 01:14:53,920 No, amigo, no creo que tengas tu cuota de restricción, eso es todo. 1447 01:14:54,000 --> 01:14:58,960 Diecisiete es muy poco. 11.500 de salario mínimo. 1448 01:14:59,040 --> 01:15:01,120 -¿Tanto tiempo ha pasado? -Claro que sí. 1449 01:15:01,200 --> 01:15:03,400 Hay que pensar en todo. 1450 01:15:03,480 --> 01:15:05,520 Abi, no puedo hablar de dinero. 1451 01:15:06,560 --> 01:15:10,480 Y como mi hermano no está presentable. no podemos enfrentarnos a él. 1452 01:15:10,560 --> 01:15:11,600 No hagas eso, Furkan. 1453 01:15:12,480 --> 01:15:17,120 Pongan una buena figura, entre vosotros, llamadla cabeza de prisionero, uno. 1454 01:15:17,200 --> 01:15:20,400 En segundo lugar, trabajar por día, por día, no toda la organización. 1455 01:15:20,480 --> 01:15:24,280 Me quedé aquí por, digamos, 10 días, sin incluir lo que como y bebo, 1456 01:15:24,360 --> 01:15:26,280 hay alquiler, hay gastos. 1457 01:15:26,360 --> 01:15:27,800 Mensualmente, ¿verdad? 1458 01:15:27,880 --> 01:15:30,560 Hay electricidad, agua, a primera hora del día. 1459 01:15:30,640 --> 01:15:32,960 Harás un trato, cuando tomes al prisionero. 1460 01:15:33,040 --> 01:15:35,400 Por día, neto. ¿Cuántos días, amigo? 1461 01:15:35,480 --> 01:15:38,240 -Pregunta a la organización, ¿verdad? -Así es, hermano. 1462 01:15:38,320 --> 01:15:41,760 Ahora, vas a participar en toda la operación. cuando digas el mismo número 1463 01:15:41,840 --> 01:15:44,160 el hombre dejó al prisionero con usted durante un mes, ¿qué vas a hacer? 1464 01:15:45,480 --> 01:15:46,880 Error, estás perdido. 1465 01:15:46,960 --> 01:15:49,760 Gracias, que Dios te bendiga, has sido un buen anfitrión, no hay nada malo en ello. 1466 01:15:49,840 --> 01:15:52,960 -Les digo donde quiera que vaya. -Gracias, hermano. Gracias, hermano. 1467 01:15:53,040 --> 01:15:55,240 -Quiero decir, todo lo que tienes ... -Allah te bendiga. 1468 01:15:55,320 --> 01:15:58,920 Abi, si necesitas un baño o algo. 1469 01:15:59,000 --> 01:16:01,320 -No hay baño. -Entonces, quiero decir, dentro... 1470 01:16:01,400 --> 01:16:04,240 Quiero decir, tenemos un baño como un animal, se puede ver su necesidad. 1471 01:16:04,320 --> 01:16:06,360 -De acuerdo. -Mi hermano robó un jacuzzi la semana pasada. 1472 01:16:06,440 --> 01:16:08,080 -Nos lo instalaron allí. -Nosotros también estamos en ese negocio. 1473 01:16:08,160 --> 01:16:11,840 Llevo días con esto puesto, es bueno para mí, la organización me obligó a llevarlo, inodoro? 1474 01:16:11,920 --> 01:16:14,440 Sí, tío. El baño, el retrete, todo está nuevo. 1475 01:16:14,520 --> 01:16:16,080 -¿Cero inodoro? -He. 1476 01:16:16,160 --> 01:16:19,360 Cero, y ya que no podemos usarlo. De todos modos, no estamos acostumbrados a la alafrang. 1477 01:16:19,440 --> 01:16:21,400 Continuar con la alaturka, trajo el maestro. 1478 01:16:21,480 --> 01:16:23,880 Bueno, no puedo ir en un baño extranjero, Llevo cinco días aguantando. 1479 01:16:23,960 --> 01:16:25,400 -No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. -Saldrá de mi boca. 1480 01:16:25,480 --> 01:16:27,400 Dijimos para el huésped, lo usa, es muy agradable. 1481 01:16:27,480 --> 01:16:28,960 Es perfecto para ti, amigo. 1482 01:16:29,520 --> 01:16:32,800 Buen hermano, soluciona esto, yo si puedo entrar al baño en paz. 1483 01:16:32,880 --> 01:16:34,480 -No podemos entenderlo. -¿Por qué? 1484 01:16:35,080 --> 01:16:40,240 Eso es porque es malversado, así que es desechable, una vez que lo cortas, lo vuelves a cortar. 1485 01:16:40,320 --> 01:16:42,520 Hijo, no puedo sostener esto y esto no puede sostenerme a mí. 1486 01:16:42,600 --> 01:16:45,000 No nos lo quitemos, por favor. 1487 01:16:45,080 --> 01:16:47,720 Hermano, si huyo, huyo, No es nada. 1488 01:16:47,800 --> 01:16:49,920 Gracias, hermano, no por él, por supuesto, 1489 01:16:50,000 --> 01:16:52,160 más, ya sabes, procesalmente. 1490 01:16:52,240 --> 01:16:54,080 Lo entiendo, pero si huyera ahora mismo... 1491 01:16:54,160 --> 01:16:56,680 -¿No podría huir cien veces? -Puedes, amigo. 1492 01:16:56,760 --> 01:17:00,120 Estoy esperando a mi familia aquí, eso es lo mío. 1493 01:17:00,200 --> 01:17:01,200 [¡Gratis! 1494 01:17:02,640 --> 01:17:03,680 ¡Gratis! 1495 01:17:04,280 --> 01:17:06,360 Cariño, ¿puedes ver desde ahí arriba? 1496 01:17:06,440 --> 01:17:08,440 ¿Dónde está? ¿Dónde cayó? 1497 01:17:10,920 --> 01:17:17,040 [¡Adelante! ¡Atrás! Atrás, ¡Da la vuelta! ¡Adelante! A tu derecha. 1498 01:17:17,120 --> 01:17:19,920 -¿Dónde? -Te lo diré cuando lo encuentre. 1499 01:17:20,000 --> 01:17:22,320 ¿Qué, no te entiendo, dónde cayó? 1500 01:17:22,400 --> 01:17:24,520 Bájame. Lo vi, ¡Bájame! 1501 01:17:24,600 --> 01:17:28,200 O lo describes bien, me lo llevo. pendrive, te lo descargo. 1502 01:17:28,280 --> 01:17:31,960 ¡Estoy paralizado, paralizado, paralizado! 1503 01:17:32,040 --> 01:17:33,920 [¡Gratis! ¿Es ahí donde está la hierba? 1504 01:17:34,000 --> 01:17:36,680 ¡Tu derecha, camina hacia tu derecha trasera! Puedo ver tu pie desde allí. 1505 01:17:36,760 --> 01:17:38,160 ¿Por aquí o por abajo? 1506 01:17:38,240 --> 01:17:41,600 ¡Sí! Lo tuyo, tus hierbas por ahí, ¡Ve para allá! 1507 01:17:42,360 --> 01:17:46,320 Sí, por ahí, ve por ahí, El camino de atrás. Por ahí, sigue recto. 1508 01:17:46,400 --> 01:17:47,680 ¡Lo tengo, lo tengo! 1509 01:17:47,760 --> 01:17:49,120 -[Furkan] Zafer. -Querida. 1510 01:17:49,200 --> 01:17:52,680 Ahora has llegado a un cierto punto y lo has desarrollado. 1511 01:17:52,760 --> 01:17:55,200 -Después de todo. -Sí. -Eres un hermano que ha capturado la universalidad. 1512 01:17:55,280 --> 01:17:59,680 ¿Es verdad? Es verdad. Déjame ser directo contigo. 1513 01:17:59,760 --> 01:18:04,360 Así que comamos dulce y hablemos dulce. Te lo digo como ejemplo. 1514 01:18:04,440 --> 01:18:08,480 Ahora digamos que tus padres están muertos, sin venir aquí, 1515 01:18:08,560 --> 01:18:15,040 Quiero decir, Dios no lo quiera, pero podría suceder, es posible, dentro de lo posible. 1516 01:18:15,960 --> 01:18:19,720 Si mueren, entonces tú estás perdido. 1517 01:18:19,800 --> 01:18:21,040 No tiene sentido. 1518 01:18:21,120 --> 01:18:26,120 Quiero decir, por eso no te queremos si tenemos que entregarlo. 1519 01:18:26,200 --> 01:18:28,800 te nos resistes... 1520 01:18:28,880 --> 01:18:31,640 -Fóllame, quémame, tírame. -Estaghfurullah. 1521 01:18:31,720 --> 01:18:35,040 No, lo juro, nunca he estado allí, sois mis hermanos, 1522 01:18:35,120 --> 01:18:38,200 Te quería como a un hermano. Y en ese momento, yo ya estaba... 1523 01:18:38,280 --> 01:18:43,000 Si quisiera quemar a un hombre me gustaría quemarte a ti. ¿Y eso por qué? 1524 01:18:43,080 --> 01:18:45,640 Sabes, tu fuiste quien me dijo que estaba destinado a ser, hermano... 1525 01:18:45,720 --> 01:18:48,280 Nunca me resisto, nunca. 1526 01:18:48,360 --> 01:18:50,040 Puedes entregarme en paz, 1527 01:18:50,120 --> 01:18:53,040 y tu trabajo estará hecho, Tendrás tus 17 de los grandes. 1528 01:18:53,120 --> 01:18:55,080 -Es realmente muy... -No esperaba tanto. 1529 01:18:55,160 --> 01:18:57,480 -Déjame ser franco. -No, no voy a ofenderte. 1530 01:18:57,560 --> 01:18:59,640 Eres una persona muy especial, de verdad. 1531 01:18:59,720 --> 01:19:01,680 -Hemos oído hablar de su familia, pero ... -¡Oho! 1532 01:19:01,760 --> 01:19:04,880 En ese momento, depende de lo que esté pasando en ese momento, pero en ese momento, 1533 01:19:04,960 --> 01:19:08,480 ya sabes, en lugar de tristeza. Si coge una rabieta, que se joda, 1534 01:19:08,560 --> 01:19:11,000 Te mataré esta vez. Te voy a matar. 1535 01:19:12,000 --> 01:19:13,000 ¿Es así? 1536 01:19:14,040 --> 01:19:15,120 Tiene que hacerlo. 1537 01:19:18,760 --> 01:19:21,760 Está libre. Tuvo una mala muerte. 1538 01:19:22,400 --> 01:19:25,120 Tiene la cabeza metida en el culo. Tengo la unidad flash. 1539 01:19:25,200 --> 01:19:26,560 Muy bien. 1540 01:19:26,640 --> 01:19:29,400 Llama a nuestra gente, ellos me sacarán de aquí. 1541 01:19:29,480 --> 01:19:32,080 Llámalos, sácame de aquí, Bájenme. 1542 01:19:32,160 --> 01:19:34,880 Hagámoslo. Iré al aeropuerto ahora mismo. Yo iré, él escapará. 1543 01:19:34,960 --> 01:19:37,120 El tuyo llegará pronto de todos modos, te llevarán. 1544 01:19:37,200 --> 01:19:39,360 [No te vayas, para, recógeme, estoy paralizado, no te vayas, 1545 01:19:39,440 --> 01:19:41,240 Şenol, por el amor de Dios. 1546 01:19:41,320 --> 01:19:43,120 -Así. -¡Senol, vete a la mierda! 1547 01:19:43,200 --> 01:19:46,720 ¡Senol! ¡Senol, tómame! ¡Senol, tómame! 1548 01:19:46,800 --> 01:19:49,680 Senol, dame un chillido, levántame, con un cúter. 1549 01:19:49,760 --> 01:19:54,360 Una cuerda, chilla la cuerda, tómame. ¡Senol, maldito seas! 1550 01:19:54,440 --> 01:19:56,520 ¡Maldito seas! 1551 01:19:56,600 --> 01:20:00,040 ¡Sáquenme de aquí, carajo, sáquenme de aquí! ¡Llévame! 1552 01:20:00,680 --> 01:20:05,080 ¡Que se jodan los hermanos muertos de tu padre! ¡Gilipollas! 1553 01:20:06,200 --> 01:20:09,720 Vale, creo que está bien. ¿Qué dices, Ilhami? 1554 01:20:09,800 --> 01:20:13,080 Tenemos el equipo preparado, ¿Podemos pasar por los rayos X? 1555 01:20:13,160 --> 01:20:15,280 Número 10, turbos gemelos, pasaremos de cualquier manera. 1556 01:20:15,360 --> 01:20:18,120 Bien, bueno, si estamos listos, vamos a sumergirnos. 1557 01:20:18,200 --> 01:20:22,120 -No, estamos abarrotados, por eso tengo problemas. -Vamos, que Dios te bendiga, vamos. 1558 01:20:22,200 --> 01:20:24,720 Bien, un pasillo, una puerta. 1559 01:20:25,560 --> 01:20:29,840 Hijo, ¿dónde está Serbest? Senol, ¿dónde está Serbest? 1560 01:20:29,920 --> 01:20:31,120 Un segundo, estoy al teléfono. 1561 01:20:31,200 --> 01:20:34,080 750.000 dólares es mucho, hermano, No tengo presupuesto, Kemal. 1562 01:20:34,160 --> 01:20:36,680 -Lan, hijo, ¿dónde está Free? -¿El tipo de cambio de hoy? 1563 01:20:36,760 --> 01:20:38,200 Mi padre dice: "¿Dónde está Free?" 1564 01:20:38,920 --> 01:20:39,920 Espera un momento. 1565 01:20:40,640 --> 01:20:43,720 -Abi, te lo dije, está colgando del poste. -¿Señor? 1566 01:20:44,920 --> 01:20:45,920 ¿Cómo? 1567 01:20:47,680 --> 01:20:52,280 Está atascado en el poste. Te lo expliqué. 1568 01:20:53,000 --> 01:20:54,440 Nos caímos del avión. 1569 01:20:55,040 --> 01:20:57,080 Quiero decir, cuando estás perdiendo altitud, mi teléfono está fuera de servicio, 1570 01:20:57,160 --> 01:21:00,840 Lo busqué cuando nos estrellamos, no pude encontrarlo. 1571 01:21:00,920 --> 01:21:03,840 Traeré el disco flash, pensamos que iba a huir, 1572 01:21:03,920 --> 01:21:06,160 así que vine, corrí, nos abrazamos. 1573 01:21:06,240 --> 01:21:08,880 "Me alegro de que hayas venido, Senol, justo a tiempo." 1574 01:21:08,960 --> 01:21:11,280 Hijo, nunca dije nada de eso. No me acuerdo. 1575 01:21:11,360 --> 01:21:15,280 Hijo, has venido por el mismo camino, ¿No has visto a tu hermano? 1576 01:21:15,360 --> 01:21:17,320 Dice que está colgado en medio de la autopista o algo así. 1577 01:21:17,400 --> 01:21:18,920 No, te juro que no, papá. 1578 01:21:19,000 --> 01:21:20,720 ¿Dónde estaba, de qué poste colgaba? 1579 01:21:20,800 --> 01:21:22,680 Llamamos, no contestaste, ¿es por eso que no contestaste? 1580 01:21:22,760 --> 01:21:25,840 OK Kemal, OK Muğla, lo haremos, Muy bien, vamos. 1581 01:21:25,920 --> 01:21:30,840 ¿Cuál es el problema? Abi, te lo dije, Te daré el número de teléfono de Oktay Abi, así que... 1582 01:21:30,920 --> 01:21:34,440 He estado aquí desde que me caí Quería huir enseguida, Gazanfer Abi, 1583 01:21:34,520 --> 01:21:37,320 porque, uh, hay muchos de ustedes, Quería ponerme al día, ¿sabes? 1584 01:21:37,400 --> 01:21:40,080 Se quedó paralítico, así que se quedó en el puesto. 1585 01:21:40,160 --> 01:21:41,840 -Es gratis, ya hablamos de ello. -¿Qué? 1586 01:21:41,920 --> 01:21:43,520 -¿No hablamos? -Parálisis, hombre. Parálisis. 1587 01:21:43,600 --> 01:21:46,160 Luchando en un helicóptero el objetivo clavó una aguja en el... 1588 01:21:46,240 --> 01:21:48,720 Y Free, está paralizado, es una pena. 1589 01:21:48,800 --> 01:21:51,440 Hijo, tú, espera un minuto, espera un minuto. 1590 01:21:51,520 --> 01:21:56,240 Con todos estos hombres tras nosotros. vas a encontrar a tu hermano en medio de la autopista, 1591 01:21:56,320 --> 01:22:00,320 en el poste, paralizado, mal, 1592 01:22:00,960 --> 01:22:04,560 como un blanco en una diana, viniste aquí 1593 01:22:04,640 --> 01:22:07,480 y no me dijiste nada, ¿eh, eh? 1594 01:22:07,560 --> 01:22:08,720 ¿Eh, Senol? 1595 01:22:08,800 --> 01:22:11,400 Sr. Gazanfer. Realmente te lo dije. 1596 01:22:13,480 --> 01:22:14,520 Dame mi arma. 1597 01:22:15,440 --> 01:22:16,600 Dame, dame, dame mi arma. 1598 01:22:16,680 --> 01:22:19,680 Abi, vamos al aeropuerto. No trajimos las armas. 1599 01:22:19,760 --> 01:22:22,320 Si quieres, puedes usar el aparato desmantelar a tus amigos. 1600 01:22:22,400 --> 01:22:23,600 -Hermano, hermano. -¡Papá, papá! 1601 01:22:23,680 --> 01:22:28,440 ¡Papi, papi! ¡Papi, detente! ¡Papi! ¡Papi! 1602 01:22:28,520 --> 01:22:30,160 ¡Cálmate! 1603 01:22:30,240 --> 01:22:31,880 ¿Estás jugando con mi puta mente? 1604 01:22:31,960 --> 01:22:33,080 -Bien, tío. -¡Ven! 1605 01:22:33,160 --> 01:22:34,720 -Fácil. -Tío. No, tío. 1606 01:22:34,800 --> 01:22:37,080 Senol, ¿qué has hecho? ¡Has reunido a nuestra familia! 1607 01:22:37,160 --> 01:22:39,400 ¡Señor! Te lo dije, ¿vale? 1608 01:22:39,480 --> 01:22:42,320 Y estoy aquí con algo Lo siento estoy luchando 1609 01:22:42,400 --> 01:22:44,040 Las noticias que recibo no son alentadoras. 1610 01:22:44,120 --> 01:22:46,160 -¡Lan! -Tu cintura está abierta, tu cintura está abierta. 1611 01:22:46,240 --> 01:22:47,720 -Papá. -¿Qué pasa, papá, papá? 1612 01:23:01,400 --> 01:23:06,360 Amigos, como ustedes saben, desde hace algún tiempo, hemos estado huyendo durante mucho tiempo. 1613 01:23:06,440 --> 01:23:09,040 Nos persigue, como probablemente sepas, 1614 01:23:09,120 --> 01:23:12,960 hay gente que quiere matar a nuestra familia. 1615 01:23:13,040 --> 01:23:16,440 Estamos huyendo de estos ¿Y cómo hemos llegado a este proceso? 1616 01:23:16,520 --> 01:23:19,240 Mi padre no quería entregarme a esos hombres. 1617 01:23:19,320 --> 01:23:23,280 Corrimos, corrimos, corrimos, cada vez me dejabas atrás. 1618 01:23:23,360 --> 01:23:26,040 Allí me encontrarás, en las orillas y en las esquinas, 1619 01:23:26,120 --> 01:23:28,720 me dejaste colgado de los postes, paralizado. 1620 01:23:28,800 --> 01:23:30,760 Me di la vuelta y me detuve delante de los hombres. 1621 01:23:30,840 --> 01:23:34,360 ¡Me han dejado una y otra vez! 1622 01:23:34,440 --> 01:23:38,560 Por mi propia familia abandonado a mi suerte 1623 01:23:38,640 --> 01:23:42,120 ¿Libre ha muerto? ¿Son jodidamente libres? 1624 01:23:42,200 --> 01:23:47,320 Mis padres nunca se preocuparon, ¿cómo debería sentirme? Ahora, ¿qué debo hacer? 1625 01:23:48,440 --> 01:23:52,280 Mientras pensaba, conocí a Cücü. 1626 01:23:52,360 --> 01:23:56,960 Gnomo, calla mis gritos de auxilio un extranjero que responde 1627 01:23:57,040 --> 01:24:01,520 pero nunca has dicho una palabra que yo no haya dicho me derribó de un golpe. 1628 01:24:01,600 --> 01:24:05,160 Me trajo agua, bebimos, nos abrazamos y nos besamos, 1629 01:24:05,240 --> 01:24:06,960 hablábamos el uno del otro mientras caminábamos. 1630 01:24:07,040 --> 01:24:09,640 Hablamos mucho, nos compadecimos, Cara a cara con el Gnomo. 1631 01:24:09,720 --> 01:24:12,400 Nos queríamos mucho, me enseñó su polla. 1632 01:24:12,480 --> 01:24:16,440 miré, sin mentiras porque me dije 1633 01:24:16,520 --> 01:24:19,440 hoy todo el mundo hace algo por su familia. 1634 01:24:19,520 --> 01:24:24,320 Tú también cállate la boca. Cuidado, me dije. 1635 01:24:24,400 --> 01:24:25,760 ¿Estás bien, hijo? 1636 01:24:25,840 --> 01:24:27,200 Estoy bien, papá, gracias. 1637 01:24:28,920 --> 01:24:31,520 [reproductor de música en movimiento] 1638 01:24:41,720 --> 01:24:43,080 [pitidos del dispositivo] 1639 01:24:48,840 --> 01:24:49,840 [Begum exhala] 1640 01:24:54,000 --> 01:24:55,720 -Continúa. -Gracias. 1641 01:25:18,040 --> 01:25:21,040 Papá, ¿tomamos un té o algo? 1642 01:25:21,120 --> 01:25:22,880 Atakan, trae té para tu tía. 1643 01:25:22,960 --> 01:25:25,480 [Senol] Sin problemas si podemos entrar, 1644 01:25:25,560 --> 01:25:29,400 Los hombres de Ambash tienen sus brazos y piernas en un retrete que recogimos y comprobamos 1645 01:25:29,480 --> 01:25:30,880 nos encargamos de la instalación. 1646 01:25:30,960 --> 01:25:35,240 Calma, cuidado, pero vamos demasiado rápido. Caballeros, o se perderá el objetivo. 1647 01:25:43,400 --> 01:25:46,360 Este tipo viaja en su jet privado... pasará por un pasillo separado 1648 01:25:46,440 --> 01:25:49,600 y tenemos una conexión allí el único lugar donde Serhan fue salteado. 1649 01:25:55,360 --> 01:25:56,360 Abre la puerta. 1650 01:25:59,200 --> 01:26:02,560 [Senol] Cuando el mecanismo esté listo. Voy a tomar la entrega directa y llevarlo a Serhan. 1651 01:26:04,800 --> 01:26:07,120 Senol, estoy listo, estoy en posición. ¿Donde estas? 1652 01:26:07,200 --> 01:26:09,760 Estamos en camino, No estamos viajando, ya voy. 1653 01:26:11,840 --> 01:26:16,040 [Şenol] Ahora esto es crítico, Serhan, en el medio sólo hay un espacio libre de dos metros así. 1654 01:26:16,120 --> 01:26:18,520 Vas a derribarlo justo cuando pase. 1655 01:26:18,600 --> 01:26:21,240 Intervención de emergencia tras el hombre para sacarlo. 1656 01:26:21,320 --> 01:26:23,760 Fue entonces cuando nos pusimos encima de ellos Conseguiremos el USB. 1657 01:26:23,840 --> 01:26:26,160 No tenemos elección, ni una segunda oportunidad. 1658 01:26:26,240 --> 01:26:27,800 Oh, joder. 1659 01:26:31,880 --> 01:26:32,920 ¡Aa! 1660 01:26:33,000 --> 01:26:35,120 [Los mongoles tocan "7/8 9/8"] 1661 01:26:38,640 --> 01:26:40,400 ¡Aa! ¡Aa! 1662 01:26:43,240 --> 01:26:46,320 No, no, no, no, no, no. 1663 01:26:48,400 --> 01:26:51,240 [Serhan] Ilhami Abi, tus prismáticos ¿Te has equivocado de lentes? 1664 01:26:51,320 --> 01:26:53,800 Todo es demasiado grande, no veo nada. 1665 01:26:53,880 --> 01:26:55,360 ¿Cómo se supone que voy a verlo y dispararle? 1666 01:26:55,440 --> 01:26:58,720 El tiempo se acaba, Serhan, el objetivo lleva una chaqueta a rayas. 1667 01:26:59,400 --> 01:27:01,360 Tiene canas en las sienes. 1668 01:27:01,440 --> 01:27:03,000 -¡De! -Te escucha. 1669 01:27:03,080 --> 01:27:04,360 Rómpelo en las sienes. 1670 01:27:04,440 --> 01:27:07,320 Rómpete las sienes, por el amor de Dios. ¿Me están tomando el pelo? 1671 01:27:07,400 --> 01:27:10,000 Que alguien venga a arreglar esto. Ilhan Abi, ¿puedes venir? 1672 01:27:10,080 --> 01:27:15,640 Serhan, el objetivo está bajo la ceja izquierda. Yo estaba en la foto. Echa un vistazo. 1673 01:27:15,720 --> 01:27:17,640 Céntrate en mí, intenta encontrarme, a mí. 1674 01:27:17,720 --> 01:27:20,200 De ninguna manera, hombre, esto es para ti. ¿Tiene sentido, amigo? 1675 01:27:20,280 --> 01:27:22,920 ¿Es posible? Estoy flipando. 1676 01:27:23,000 --> 01:27:24,640 Que alguien venga y arregle esto. 1677 01:27:24,720 --> 01:27:28,040 Ilhami, ven aquí rápido. Tengo una bala. 1678 01:27:28,120 --> 01:27:30,760 Sólo tengo una bala, Sólo una, rápido, por favor. 1679 01:27:30,840 --> 01:27:33,720 OK Serhan, ya voy. Ya voy. 1680 01:27:34,320 --> 01:27:36,920 -[Oktay] ¿A dónde vas? -Ya voy. 1681 01:27:37,000 --> 01:27:38,000 -Ya voy. -¿Adónde? 1682 01:27:38,080 --> 01:27:39,960 Oye, hijo, siéntate y espera. 1683 01:27:46,760 --> 01:27:48,960 Abi, por el amor de Dios, hazlo. 1684 01:27:54,280 --> 01:27:57,360 Tío, tío, Süleyman se ha ido. 1685 01:27:58,120 --> 01:28:00,040 No puede ser, ¿cómo se fue? 1686 01:28:00,120 --> 01:28:02,920 No, se ha ido. Si cogió a sus hombres y se fue. 1687 01:28:03,000 --> 01:28:06,720 Lo vi yo mismo, en la furgoneta gris de allí, Saltaron y se fueron, señor. 1688 01:28:06,800 --> 01:28:10,840 Guau chulo, cómo... ¿Quién demonios eres tú? 1689 01:28:10,920 --> 01:28:13,600 Taxista, dijiste que esperara por la tarifa. 1690 01:28:14,720 --> 01:28:17,920 Atakan, ve ahora mismo, encuentra lo que puedas. Ven a retirar el vehículo más grande. 1691 01:28:18,000 --> 01:28:19,760 -Carga las cosas, rápido. -Ok, tío. 1692 01:28:19,840 --> 01:28:21,200 Abi, esta cuota nuestra... 1693 01:28:21,960 --> 01:28:23,680 -¿Está abierto el maletero? -Está abierto. 1694 01:28:23,760 --> 01:28:25,680 La cuota, sí, ¿cuánto era? 1695 01:28:25,760 --> 01:28:27,640 -2700. -¿Qué? 1696 01:28:29,040 --> 01:28:32,680 -El objetivo se acerca. -Bien, bien, estoy listo, estoy listo. 1697 01:28:33,880 --> 01:28:35,080 Estoy listo. 1698 01:28:35,760 --> 01:28:38,480 Objetivo, objetivo llegando demasiado rápido. 1699 01:28:39,360 --> 01:28:41,440 El objetivo viene rápido, Serhan, el objetivo está volando. 1700 01:28:41,520 --> 01:28:43,560 -¿Qué? -El hombre de la cinta. 1701 01:28:43,640 --> 01:28:45,920 Y está caminando sobre él, Está llegando a una velocidad de 4x. 1702 01:28:46,000 --> 01:28:47,560 Sí, vale, esperaré. 1703 01:28:47,640 --> 01:28:49,800 Serhan, ahora esta brecha de dos metros, 1704 01:28:49,880 --> 01:28:51,960 pasará por ahí en un segundo, ajústate en consecuencia. 1705 01:28:52,040 --> 01:28:54,920 ¿Listo? Ya está, ¿cómo lo ajusto? 1706 01:28:55,000 --> 01:28:56,040 ¿Y eso qué significa? 1707 01:28:56,120 --> 01:28:59,640 No, no puedo, sólo sumérgete. Iré para allá, ¿de acuerdo? 1708 01:28:59,720 --> 01:29:02,280 No, no podemos hacer eso, Si bajamos allí, nos derribarán. 1709 01:29:02,360 --> 01:29:06,080 Van a disparar, van a pedir atención médica de emergencia. sacarán al hombre, ¡bajaremos sobre ellos! 1710 01:29:06,160 --> 01:29:08,520 ¿Por qué hice este plan? Te lo dije. 1711 01:29:08,600 --> 01:29:11,360 Voy a joder este plan tuyo, joder tu boca. 1712 01:29:11,440 --> 01:29:12,800 Serhan, puedo oírte. 1713 01:29:12,880 --> 01:29:15,760 Oh, vale, ¡cállate, cállate! Shh, shh, shh. 1714 01:29:15,840 --> 01:29:18,080 [suena música de suspense] 1715 01:29:42,480 --> 01:29:44,960 [gritos ahogados] 1716 01:29:47,960 --> 01:29:49,160 ¡Ajá! 1717 01:29:49,240 --> 01:29:52,200 -¡Le ha dado de maravilla, le ha dado de maravilla! -Bien hecho, corre, corre. 1718 01:29:52,280 --> 01:29:53,720 ¡Sí, sí, sí! 1719 01:29:57,120 --> 01:29:58,160 Gracias, papá. 1720 01:30:05,920 --> 01:30:08,520 [ingresos sonido tintineante] 1721 01:30:08,600 --> 01:30:10,840 [Boney M toca "Rasputin"] 1722 01:31:33,840 --> 01:31:37,080 ¡Oh, joder! El bazo otra vez. ¡Está desgarrado en el mismo lugar, por segunda vez! 1723 01:31:37,160 --> 01:31:38,960 Se supone que estoy en cuidados intensivos 1724 01:31:39,040 --> 01:31:41,120 ¡Me han dado una paliza! ¿Ah, sí? 1725 01:31:41,200 --> 01:31:43,400 ¿Cómo me metí en este negocio? ¿De dónde vengo? 1726 01:31:43,480 --> 01:31:46,400 -Papá, tenemos el USB. -Saca 2.700 liras. 1727 01:31:46,480 --> 01:31:47,640 ¿Qué pasa, amigo? 1728 01:31:47,720 --> 01:31:48,800 Dinero para el taxi. 1729 01:31:48,880 --> 01:31:50,880 Abi, se ha ido durante la operación. que el dinero está en nosotros. 1730 01:31:50,960 --> 01:31:52,640 -No tenemos dinero. -Serhan, ¿tienes? 1731 01:31:52,720 --> 01:31:55,080 Tenía 13 liras la última vez, se las di, 1732 01:31:55,160 --> 01:31:57,360 Nada, déjame ver, déjame ver otra vez, nada. 1733 01:31:57,440 --> 01:31:59,960 -No es nada. -No tengo nada. 1734 01:32:00,040 --> 01:32:01,960 ¿Por qué nos cobras dinero de turista? 1735 01:32:02,040 --> 01:32:04,480 -Taxímetro, aquí tienes. -¡Por el amor de Dios! 1736 01:32:04,560 --> 01:32:07,800 Abi, normalmente son 2.750, pero voy a tomar 2.100 de usted. 1737 01:32:07,880 --> 01:32:11,920 ¿Qué hacemos ahora? No tenemos dinero. ¿Qué hacemos? 1738 01:32:12,000 --> 01:32:14,320 ¿Deberíamos llevarnos a este compañero con nosotros e irnos? 1739 01:32:14,400 --> 01:32:16,280 ¿O lo dejamos aquí, qué hacemos? 1740 01:32:16,360 --> 01:32:17,920 -¿Qué quieres decir, hermano? -¿Hermana? 1741 01:32:18,000 --> 01:32:19,840 -Ok, hermano. -Ok, estoy en ello. 1742 01:32:19,920 --> 01:32:22,480 ¡Basta ya! Basta, yo me encargo, Espera, ¿quieres? 1743 01:32:22,560 --> 01:32:27,120 ¡Basta de tensión! ¡Pongamos fin a este calvario, por favor! 1744 01:32:27,200 --> 01:32:28,320 ¡Yo lo haré! 1745 01:32:28,400 --> 01:32:32,280 Hermano, toma esto, 3.000-3.500 es algo, vamos. ¿VALE? 1746 01:32:32,360 --> 01:32:33,720 -Sí, gracias, gracias. -Vamos. 1747 01:32:34,360 --> 01:32:37,560 Te juro que estoy harto de este calvario. ¡Acabemos de una vez, por el amor de Dios! 1748 01:32:37,640 --> 01:32:39,240 -Oktay, OK. -Es suficiente, papá. 1749 01:32:39,320 --> 01:32:41,840 De acuerdo, hijo. Suleiman huyó y nos vendió. 1750 01:32:41,920 --> 01:32:44,880 -¡Aquí tienes! -¡Alto! 1751 01:32:44,960 --> 01:32:47,040 Envié a Atakan a buscar un coche. 1752 01:32:47,120 --> 01:32:49,080 -Juro que estoy harto. -[Begum] Serhan. 1753 01:32:49,160 --> 01:32:51,720 Esta es tu camiseta, Qué lágrima más bonita, tío. 1754 01:32:51,800 --> 01:32:54,400 -Había un tipo con un cúter. -¿Te refieres a Sezgin? 1755 01:32:54,480 --> 01:32:55,640 -¿Es un vidente? -Corto. 1756 01:32:55,720 --> 01:32:57,440 -Corto, sí. -¿Rompió esto? 1757 01:32:57,520 --> 01:32:59,080 -Es lo mismo, exactamente. -Ah, sí. 1758 01:32:59,160 --> 01:33:00,280 -Está muerto. -¿Está muerto? 1759 01:33:00,360 --> 01:33:01,400 -Aa. -Sí. 1760 01:33:01,480 --> 01:33:03,000 -Ilhami Abi lo mató. -¿Tú? 1761 01:33:03,080 --> 01:33:04,080 Yo lo maté. 1762 01:33:04,160 --> 01:33:07,360 [la canción viene del vehículo] Dündar, Dündar, Dündar Dinç, Dündar Dinç, 1763 01:33:07,440 --> 01:33:09,720 -Atento, dinámico, dinámico. -¡Vamos! ¡Vamos! 1764 01:33:09,800 --> 01:33:12,160 -¡Vamos, vamos, vamos! -Atakan, ¿qué demonios has hecho? 1765 01:33:12,240 --> 01:33:14,720 Hijo, apaga esa música, ¿qué es esto? 1766 01:33:14,800 --> 01:33:17,560 Tío, no se apaga. He pulsado todos los botones, nada. 1767 01:33:17,640 --> 01:33:19,440 Raspa el vaso, raspa el vaso. 1768 01:33:19,520 --> 01:33:24,920 ¡Viene Dundar Dinç! ¡Ven, ciudadano, ven! 1769 01:33:25,000 --> 01:33:26,840 Corre con nosotros 1770 01:33:26,920 --> 01:33:32,560 Vivienda, registro, todo está vacío, ¡todo! 1771 01:33:32,640 --> 01:33:37,840 Los parques, el paisajismo son nuestros, ¡la ecología es nuestra! 1772 01:33:37,920 --> 01:33:43,400 Mira, mira, mira, es la policía, ¡Mira, es la policía! 1773 01:33:43,480 --> 01:33:47,240 -¡Mira qué amable es la policía! -No, maestro, este no. 1774 01:33:48,960 --> 01:33:50,760 Ese tiene dos puertos USB. 1775 01:33:50,840 --> 01:33:53,680 Tenemos cuatro al mismo tiempo. no podemos copiarlo si no lo llevamos. 1776 01:33:53,760 --> 01:33:56,080 Queridos compatriotas, sueños limpios... 1777 01:33:56,160 --> 01:33:59,480 -¿Entonces qué? -¿No tienes un replicador USB? 1778 01:33:59,560 --> 01:34:01,920 ...en el ámbito de nuestro entendimiento, nuestro alcalde 1779 01:34:02,000 --> 01:34:03,120 Ninguna. 1780 01:34:03,200 --> 01:34:04,520 Sí, ¿crees que sí? 1781 01:34:04,600 --> 01:34:07,440 El miércoles 26 de octubre, con nosotros, mano a mano. 1782 01:34:07,520 --> 01:34:09,760 -Tiene que serlo. -¿Cómo debe ser? 1783 01:34:09,840 --> 01:34:11,520 Senol, ¿no piensas en estas cosas? 1784 01:34:11,600 --> 01:34:14,520 Tienes que pensar en estas cosas, te juro que debes pensar en ello. 1785 01:34:14,600 --> 01:34:17,280 Señor, lo siento, todo sucedió tan rápido. 1786 01:34:17,360 --> 01:34:19,000 No estaba pensando en ese tráfico de información. 1787 01:34:19,080 --> 01:34:21,360 -Lo siento, lo juro. -Lo que sea, querida. 1788 01:34:22,200 --> 01:34:25,800 ¡Alá, Alá! Tío, tío, ya vienen, tío. 1789 01:34:25,880 --> 01:34:27,520 Atakan, ¿dónde están las armas? 1790 01:34:27,600 --> 01:34:28,680 Tío, ¿qué armas? 1791 01:34:28,760 --> 01:34:30,720 Sólo nos llevamos la M60. 1792 01:34:30,800 --> 01:34:32,440 -Dundar Dinç. OK, ¿dónde está el M60? 1793 01:34:32,520 --> 01:34:33,720 -¿Dónde está el M60? -Dundar Dinç. 1794 01:34:33,800 --> 01:34:36,560 Tío, en algún lugar en la parte de atrás, ahora no lo sé. 1795 01:34:36,640 --> 01:34:37,920 Chicos, encuentren el arma. 1796 01:34:38,000 --> 01:34:39,800 Serhan, sube y llueve sobre ellos. 1797 01:34:39,880 --> 01:34:41,560 Vale, papá, vale. 1798 01:34:41,640 --> 01:34:44,000 Le puse el nombre de Alá, Apágalo, ¿qué es esto? 1799 01:34:44,080 --> 01:34:46,440 -[Atakan] Tío, no puedo apagarlo. -Dundar, Dündar Dinç. 1800 01:34:46,520 --> 01:34:50,360 Serhan Abi Abi, ahora estamos tratando de averiguar cómo estos USBs 1801 01:34:50,440 --> 01:34:53,000 no podemos copiar los datos ahora mismo. 1802 01:34:53,080 --> 01:34:55,160 Tiene que ser instalado al mismo tiempo. todos ellos, 1803 01:34:55,240 --> 01:34:58,160 así que voy a necesitar nuestro replicador USB lo necesitamos. 1804 01:34:58,240 --> 01:35:00,480 No podemos parar y recoger eso ahora. ya lo sabes. 1805 01:35:00,560 --> 01:35:02,160 Sí. 1806 01:35:02,240 --> 01:35:03,880 Así es como somos. 1807 01:35:03,960 --> 01:35:05,240 Muy bien, gracias. 1808 01:35:05,320 --> 01:35:06,320 Ahí es donde estamos. 1809 01:35:07,720 --> 01:35:09,160 Esa es la situación, entonces. 1810 01:35:09,240 --> 01:35:11,440 -No podemos copiarlo, entonces. -Igual. 1811 01:35:12,040 --> 01:35:13,520 -Me apago. -Por supuesto, por supuesto. 1812 01:35:13,600 --> 01:35:14,880 Apágalo, hermano. 1813 01:35:14,960 --> 01:35:16,880 Dündar Dinç, Dündar, Dündar 1814 01:35:16,960 --> 01:35:19,640 [hace un discurso electoral] Ponemos nuestro brazo en tu brazo, 1815 01:35:19,720 --> 01:35:21,520 así andamos, así andamos. 1816 01:35:21,600 --> 01:35:25,640 Nos convertimos en un solo brazo, ¡caminamos con un solo brazo! 1817 01:35:25,720 --> 01:35:30,520 Viene derecho. ¿Qué decimos? ¡Decimos 9D! 1818 01:35:30,600 --> 01:35:31,760 [¡Ay! ¡Ay! 1819 01:35:32,520 --> 01:35:35,680 ¿Dónde está el arma? ¡Está libre, dame el arma! 1820 01:35:36,720 --> 01:35:40,520 ¡Dijimos dinámico! ¡Dijimos que está erguido! 1821 01:35:40,600 --> 01:35:41,960 ¡De pie! ¡Derecho! 1822 01:35:42,040 --> 01:35:46,120 Este tipo no quema la basura, ¡no saca la basura! 1823 01:35:46,200 --> 01:35:48,400 ¡Viene Dundar Dinç! 1824 01:35:48,480 --> 01:35:50,640 Si fueras un hombre, mira, no mucho, 1825 01:35:50,720 --> 01:35:54,680 si fueras un hombre así, serías capaz Ojalá no me hubieras hecho pasar por esto. 1826 01:35:54,760 --> 01:35:57,240 [Serhan] Por el amor de Alá, ¡Hablemos de esto más tarde! 1827 01:35:57,320 --> 01:35:59,160 -¡Ah, ah! -¡Por favor, te lo estoy diciendo! 1828 01:35:59,240 --> 01:36:03,240 ¡Cuánto has cambiado, tío! ¡Cuánto has cambiado! 1829 01:36:03,320 --> 01:36:06,920 Amor, amor, amor, vale, vale, cálmate, Por favor, por favor, déjalo. 1830 01:36:07,000 --> 01:36:10,760 -Caballeros, ¿dónde está el arma? -¡No hay arma! ¡No hay arma! 1831 01:36:11,520 --> 01:36:14,240 Sueños inmaculados, hechos meritorios. 1832 01:36:14,320 --> 01:36:17,040 Hemos perdido interés el uno en el otro, ¿Te das cuenta de eso? 1833 01:36:17,120 --> 01:36:19,080 -¿De eso vamos a hablar? -¡Muy peligroso! 1834 01:36:19,160 --> 01:36:22,040 Mira, esto es algo muy peligroso, ¡me doy cuenta de eso! 1835 01:36:22,960 --> 01:36:25,200 En serio, ¿cuándo fue la última vez que estuve solo? 1836 01:36:25,280 --> 01:36:26,800 -¡Oh, mi amor! -¿Cuándo fue la última vez? 1837 01:36:26,880 --> 01:36:28,400 Piénsalo, ¿cuánto tiempo ha pasado? 1838 01:36:28,480 --> 01:36:29,800 -¿Hablas en serio? -Sí. 1839 01:36:29,880 --> 01:36:32,280 Cariño, mira, realmente no sé qué decir, 1840 01:36:32,360 --> 01:36:33,800 todo lo que sale de mi boca es un problema. 1841 01:36:33,880 --> 01:36:36,160 Siempre soy culpable, culpable en cada comportamiento, 1842 01:36:36,240 --> 01:36:39,880 Ya no sé qué hacer. Estoy en un punto en el que no puedo controlarlo. 1843 01:36:39,960 --> 01:36:42,440 No puedo creerte. No puedo creerte. Discúlpame. 1844 01:36:42,520 --> 01:36:46,760 ¿Cuándo fue la última vez que me alabaste? Vas a alabarme ahora mismo. 1845 01:36:46,840 --> 01:36:50,800 Campeón Dündar Dinç, ¡el campeón, Dündar Dinç! 1846 01:36:50,880 --> 01:36:53,680 ¡Campeón Dündar Dinç! ¡Ya viene! 1847 01:36:53,760 --> 01:36:55,320 ¿Dónde coño está mi pistola? 1848 01:36:55,400 --> 01:36:57,840 ¡Libre! ¿Tirar piedras a esta gente? 1849 01:36:58,480 --> 01:36:59,800 ¿Quieres que les tire piedras? 1850 01:36:59,880 --> 01:37:01,840 No grites, ¿por qué me pones nervioso ahora? 1851 01:37:01,920 --> 01:37:06,520 Atakan, ¿dónde diablos están esas armas? ¡No hay armas! ¡No hay armas! ¡No hay armas! 1852 01:37:06,600 --> 01:37:09,720 Abi, ahora mismo no lo sé. Lo puse en la parte de atrás en alguna parte, ¡mira en el maletero! 1853 01:37:09,800 --> 01:37:11,080 ¡Nos estamos muriendo, papá! 1854 01:37:11,160 --> 01:37:13,640 Resuelve problemas. 1855 01:37:13,720 --> 01:37:17,520 ¡Luz delante, camarada detrás! 1856 01:37:17,600 --> 01:37:19,360 ¡Es tu compañero! 1857 01:37:19,440 --> 01:37:22,120 Viene Dündar Dinç, ¡No voy a decir nada más! 1858 01:37:23,240 --> 01:37:25,280 [Atakan, ¿por qué te detuviste, hijo? 1859 01:37:25,360 --> 01:37:27,040 -El camino ha terminado. -¿Cómo? 1860 01:37:27,560 --> 01:37:28,760 La carretera está terminada. 1861 01:37:28,840 --> 01:37:30,680 ¿Qué quieres decir con que se acabó? ¿Dónde coño te has metido? 1862 01:37:30,760 --> 01:37:33,360 Me han dicho, tío, "Toma un camino lateral, cambia el camino." 1863 01:37:33,440 --> 01:37:34,720 ¿No lo sabes? 1864 01:37:34,800 --> 01:37:36,720 ¿Qué haces en las autopistas que no conoces? 1865 01:37:36,800 --> 01:37:39,480 ¿No viste el final del camino? ¿No lo viste desde lejos? 1866 01:37:39,560 --> 01:37:41,520 -¡Estás en problemas! -Hay una orden. 1867 01:37:41,600 --> 01:37:43,840 -Me dijeron que tomara el camino lateral, ¡así que lo hice! -Ves esto. 1868 01:37:43,920 --> 01:37:46,880 No veo el final del camino ¿No lo has visto o has llegado hasta el final? 1869 01:37:46,960 --> 01:37:49,080 No, no hay otra manera. "Me dijeron que entrara, así que entré. 1870 01:37:49,160 --> 01:37:52,080 ¡Apágalo! ¿Quién es este Dündar Dinç? 1871 01:37:52,160 --> 01:37:54,880 Abi, ¿no estoy siendo claro? ¡No se cierra, no se cierra! 1872 01:37:54,960 --> 01:37:58,480 Entonces para el coche, apágalo, apágalo, 1873 01:37:58,560 --> 01:38:02,040 ¿Quieres que me encargue de esto también, Atakan? ¡Basta ya! 1874 01:38:02,120 --> 01:38:03,120 [termina la canción electoral] 1875 01:38:03,200 --> 01:38:04,480 -Serhan. -Señor. 1876 01:38:05,240 --> 01:38:06,280 Asegura a Begum. 1877 01:38:06,360 --> 01:38:07,800 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué? 1878 01:38:07,880 --> 01:38:11,720 Se acabó, ya está, han dejado de disparar, y ahora van a infiltrarse. 1879 01:38:13,560 --> 01:38:16,120 [Begum, ven, ven mi amor, ven, ven, ven conmigo, tú, ven. 1880 01:38:18,040 --> 01:38:19,840 Vale, amor, tienes que entrar ahí, vamos. 1881 01:38:19,920 --> 01:38:21,600 -¿Dónde? No. -No. -¿Puedes entrar ahí? 1882 01:38:21,680 --> 01:38:23,960 -No, no lo haré. -¿Estás loco? ¿Quieres pasar, por favor? 1883 01:38:24,040 --> 01:38:27,120 Los hombres vinieron, vinieron por nosotros, no te harán nada. 1884 01:38:27,200 --> 01:38:30,160 Entra ahí, entra. Begum, Begum, mira, Cogerán el USB y se irán, 1885 01:38:30,240 --> 01:38:33,360 vas a tener a nuestro hijo, Quiero que ese niño nazca, Begum. 1886 01:38:33,440 --> 01:38:34,640 -De acuerdo, pero... -Ocultar. 1887 01:38:34,720 --> 01:38:36,760 O no me dejes entrar. No lo haré. 1888 01:38:36,840 --> 01:38:38,520 Begum, ¡he dicho que entres ahí! ¡Por favor! 1889 01:38:38,600 --> 01:38:40,760 -¡Por el amor de Dios! -¡Ay! ¡Ay! 1890 01:38:40,840 --> 01:38:41,880 [llaman a la puerta] 1891 01:38:41,960 --> 01:38:44,080 [Abre, abre. ¡Abrid! 1892 01:38:44,160 --> 01:38:45,320 [se abre la puerta] 1893 01:38:45,400 --> 01:38:47,760 [Fuera, vamos, fuera, alinearse allí. 1894 01:38:47,840 --> 01:38:51,360 No te entretengas, agáchate y alinéate así, en fila así, en fila. 1895 01:38:52,000 --> 01:38:53,360 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 1896 01:38:53,440 --> 01:38:56,160 [Toca "Encuentra tu problema" de Peyk y Yasin Soyöz] 1897 01:38:56,240 --> 01:38:58,400 [Vamos, vamos, en fila. 1898 01:38:59,040 --> 01:39:01,040 No te muevas, vamos, vamos. 1899 01:39:08,880 --> 01:39:12,880 1900 01:39:12,960 --> 01:39:15,840 *Arréglalo, cuánto vale* 1901 01:39:16,960 --> 01:39:20,320 Tanto frío como calor 1902 01:39:20,960 --> 01:39:24,080 1903 01:39:24,160 --> 01:39:27,800 *¿Quién dijo cerca, quién dijo lejos?* 1904 01:39:28,520 --> 01:39:32,080 ¿Dónde estás? Encuentra tu lugar 1905 01:39:32,160 --> 01:39:36,240 *¿Quién dijo cerca, quién dijo lejos?* 1906 01:39:36,320 --> 01:39:39,560 *Dónde estás, encuentra tu lugar* 1907 01:40:12,880 --> 01:40:19,280 1908 01:40:21,360 --> 01:40:27,240 *No te consueles* 1909 01:40:28,920 --> 01:40:35,520 Detente en el momento que elijas 1910 01:40:37,040 --> 01:40:43,920 *Cumple tu promesa* 1911 01:40:52,560 --> 01:40:55,920 [Irfan Alış "You Betcha" suena] 1912 01:41:05,080 --> 01:41:07,960 [¡Serhan! Hijo de puta, ¡estoy de parto! 1913 01:41:09,680 --> 01:41:13,760 -Begum, mi amor. -¡Mi cangrejo! 1914 01:41:13,840 --> 01:41:16,960 [¡Hijo, no te amontones en la puerta! ¡No te amontones en la puerta! 1915 01:41:17,040 --> 01:41:18,480 [¡Papá, no estamos muertos! 1916 01:41:18,560 --> 01:41:21,840 -¡La aplastaste! -¡No estamos muertos! ¡No estamos muertos! 1917 01:41:26,040 --> 01:41:27,800 [bebé llora] 1918 01:41:27,880 --> 01:41:29,240 [termina la canción] 1919 01:41:58,000 --> 01:42:00,640 Agua, galletas, algo así. ¿Se puede saber? 1920 01:42:01,640 --> 01:42:02,640 ¿Qué es lo que quieres? 1921 01:42:03,560 --> 01:42:08,320 Sésamo, barquillo, pastel seco, mezclados, así que debería conseguir algo. 1922 01:42:08,400 --> 01:42:10,200 -Tomaré un tilo. -Agua fría, té. 1923 01:42:10,280 --> 01:42:12,560 Si podemos conseguir agua fría estaría muy bien, la verdad. 1924 01:42:12,640 --> 01:42:14,440 ¿Qué es lo que quieres? 1925 01:42:16,200 --> 01:42:17,760 -Agua fría. -Una. 1926 01:42:17,840 --> 01:42:19,240 [¡Uno! 1927 01:42:20,160 --> 01:42:22,440 Liberarás a Zafer inmediatamente. 1928 01:42:22,520 --> 01:42:25,920 Dos, eres culpable de atentar contra la vida de nuestra familia. te rendirás. 1929 01:42:26,000 --> 01:42:29,840 Tres, queremos todo nuestro dinero dentro. 1930 01:42:30,640 --> 01:42:33,960 Cuatro, he estado leyendo sobre nuestra familia todos los registros serán borrados. 1931 01:42:34,040 --> 01:42:36,040 En el futuro, incluidos nuestros nuevos miembros, 1932 01:42:36,120 --> 01:42:39,320 nadie de la familia tendrá que rendir cuentas, eso es todo. 1933 01:42:43,800 --> 01:42:48,720 Bueno, vamos a necesitar hacer copias de estos USBs ¿cómo sabemos que no lo filtrarás? 1934 01:42:54,560 --> 01:42:57,920 [Bueno, creo que no me he explicado bien. 1935 01:42:58,000 --> 01:43:00,200 Queremos una vida normal. 1936 01:43:00,280 --> 01:43:01,920 No tenemos nada que ver con la organización. 1937 01:43:02,000 --> 01:43:04,840 No nos toques, para que no toquemos las copias. 1938 01:43:05,520 --> 01:43:09,000 De lo contrario, los medios de comunicación tendrán en sus manos las copias. 1939 01:43:09,080 --> 01:43:12,600 Está bien, como dices. pero no tendrás tu dinero. 1940 01:43:13,320 --> 01:43:15,400 ¿Eh? ¿Qué te parece? 1941 01:43:16,400 --> 01:43:17,760 ¿Cómo conseguimos nuestro dinero 1942 01:43:17,840 --> 01:43:20,240 Sr. Gazanfer, nosotros ¿No hablamos de esto? 1943 01:43:20,320 --> 01:43:22,760 -Senol. -Dijiste: "Piensa como uno". ¿Qué es esto ahora? 1944 01:43:22,840 --> 01:43:24,680 ¿Derribé una organización gratis? 1945 01:43:24,760 --> 01:43:27,000 Lo siento, Estoy tan desmoralizada ahora mismo. 1946 01:43:27,080 --> 01:43:29,000 -Senol. -Vale, vale. 1947 01:43:31,000 --> 01:43:32,160 ¿Por qué no podemos conseguir el dinero? 1948 01:43:32,240 --> 01:43:35,600 Usted no recibirá su dinero porque la información se filtra de esta familia. 1949 01:43:35,680 --> 01:43:37,400 [Nos ocupamos de eso. 1950 01:43:37,480 --> 01:43:41,400 Ha pasado tiempo y sigo dando vueltas pero sigues diciendo lo mismo. 1951 01:43:44,560 --> 01:43:47,720 [Libre] Mi misterio, kalimera querida, ¿cómo estás, hermosa? 1952 01:43:48,440 --> 01:43:50,440 Estamos bien, gracias, gracias. 1953 01:43:51,240 --> 01:43:53,920 Llegamos a un hermano llamado Maestro. 1954 01:43:54,000 --> 01:43:55,800 Gracias a él, nos da la bienvenida. 1955 01:43:57,000 --> 01:44:00,000 Estamos de buen humor, estamos guapos. 1956 01:44:00,080 --> 01:44:01,640 El Maestro es precioso. 1957 01:44:01,720 --> 01:44:04,560 Ahora están haciendo planes, derribaremos la organización. 1958 01:44:04,640 --> 01:44:06,240 [Risas libres] 1959 01:44:06,320 --> 01:44:08,840 Veamos, hay algunos objetivos. 1960 01:44:08,920 --> 01:44:10,880 Una vez eliminados, hay tranquilidad. 1961 01:44:10,960 --> 01:44:12,720 [Risas libres] 1962 01:44:12,800 --> 01:44:13,800 Dios mío. 1963 01:44:13,880 --> 01:44:16,000 [Pero quiero verte, 1964 01:44:16,080 --> 01:44:19,880 El calendario es un desastre estos días, Oh, vaya. 1965 01:44:19,960 --> 01:44:22,000 Qué hermosa eres. 1966 01:44:22,080 --> 01:44:23,840 Eres tan dulce. 1967 01:44:23,920 --> 01:44:26,200 Por eso te confiscaron el dinero. 1968 01:44:27,240 --> 01:44:32,560 Y algunos también tendrán que rendir cuentas por supuesto, sobre este asunto. 1969 01:44:32,640 --> 01:44:35,600 Hicimos un trato, La familia no iba a ser tocada. 1970 01:44:36,240 --> 01:44:39,240 Ese trato sólo se aplicaba a tu familia. 1971 01:44:39,800 --> 01:44:40,800 ¿A qué te refieres? 1972 01:44:50,120 --> 01:44:51,440 Maestro. 1973 01:44:51,520 --> 01:44:54,440 *¿Qué es la felicidad sin ti?* 1974 01:44:58,240 --> 01:45:02,000 ♪ No sé que no he probado ♪ 1975 01:45:04,480 --> 01:45:06,800 *Eras la escritura en mi frente* 1976 01:45:10,320 --> 01:45:13,160 1977 01:45:16,400 --> 01:45:22,040 1978 01:45:22,120 --> 01:45:26,800 El más bello de los amores 1979 01:45:27,960 --> 01:45:30,680 ♪ Estoy acostumbrado a su anhelo ♪ 1980 01:45:33,080 --> 01:45:36,800 1981 01:45:38,920 --> 01:45:43,200 1982 01:45:44,600 --> 01:45:49,640 El más bello de los amores 1983 01:45:50,480 --> 01:45:53,200 ♪ Estoy acostumbrado a su anhelo ♪ 1984 01:45:55,400 --> 01:45:57,800 1985 01:45:57,880 --> 01:45:59,400 [termina la canción] 1986 01:45:59,480 --> 01:46:00,560 No se quemó. 1987 01:46:03,960 --> 01:46:05,800 Serhan, pásame el encendedor. 1988 01:46:07,320 --> 01:46:10,920 ¿Tienes leña? ¿Un pino o algo así? Una rama, algo, aunque la cortemos del pino. 1989 01:46:11,640 --> 01:46:13,680 ¿Por qué no lo cortas en algún sitio, por favor? 1990 01:46:13,760 --> 01:46:16,200 Eso es. 1991 01:46:22,720 --> 01:46:25,560 -Serhan, coge un gel o algo de dentro. -Ilhami, míralos. 1992 01:46:25,640 --> 01:46:27,400 -Vamos a verterlo, no se quema así. -¿Qué gel? 1993 01:46:27,480 --> 01:46:29,680 Oktay Abi, ¿con el gel de barbacoa? Vamos a quemarlo, ¿no? 1994 01:46:29,760 --> 01:46:32,560 Te lo dije desde el principio, la madera está apretada, no respira, no se quema. 1995 01:46:32,640 --> 01:46:36,120 Abi, mira, debajo de esto, hay periódicos, revistas. y lo alimentaremos bien, ¿de acuerdo? 1996 01:46:36,200 --> 01:46:39,000 -Esa es la única manera. -Serhan, ¿por qué no coges el gel de dentro? 1997 01:46:39,080 --> 01:46:40,840 ¿Por qué estás tan seguro de que es tanto gel? 1998 01:46:40,920 --> 01:46:43,600 Ve y mira, hermano, Ve a ver, ¿te matará? 1999 01:46:43,680 --> 01:46:45,480 Echa un vistazo. ¡Dios mío! 2000 01:46:45,560 --> 01:46:47,520 -¡Hijo! ¡Hijo mío! -Abi, ¿qué estás haciendo? 2001 01:46:48,240 --> 01:46:49,560 Ilhami, ¿qué estás haciendo? 2002 01:46:49,640 --> 01:46:52,440 Si esta madera no respira, no podemos quemarla. somos este tipo, Oktay. 2003 01:46:52,520 --> 01:46:54,520 ¡Un poco de respeto por los muertos! 2004 01:46:54,600 --> 01:46:55,880 Quemémoslo, vamos. 2005 01:46:55,960 --> 01:46:57,840 -Vale, vale. -Ya, repito. 2006 01:46:57,920 --> 01:47:00,560 -No se quema debido a la madera apretada. -¿Señor? 2007 01:47:00,640 --> 01:47:03,080 -No se quema porque está demasiado apretado. -Necesito gasolina. 2008 01:47:03,160 --> 01:47:05,040 -Ir a por gasolina. -¿Dónde voy a echar gasolina? 2009 01:47:05,120 --> 01:47:06,360 -¿Por el amor de Dios? -¡Busca gasolina! 2010 01:47:06,440 --> 01:47:07,600 ¿Dónde puedo encontrarlo? 2011 01:47:07,680 --> 01:47:09,360 Ve a buscar un tubo, hijo. 2012 01:47:09,440 --> 01:47:11,600 -Mi ojo está muy mal. -Está húmedo. 2013 01:47:11,680 --> 01:47:12,920 Podríamos hacer algo así. 2014 01:47:13,000 --> 01:47:16,600 Podemos hacer un fuego externo. Hacer brasas y podemos poner el cuerpo sobre las brasas. 2015 01:47:16,680 --> 01:47:19,920 Tío, no vamos a comérnoslo, ¿por qué intentas cocinarlo? 2016 01:47:20,000 --> 01:47:23,120 Por el amor de Dios. ¡Consigue gasolina! 2017 01:47:23,200 --> 01:47:26,240 Oktay, Oktay, ¡Me importa una mierda lo que vayas a hacer! 2018 01:47:26,320 --> 01:47:28,840 ¡A la mierda lo que vas a hacer! ¡Lo has arruinado! 2019 01:47:28,920 --> 01:47:30,480 ¿Este es tu respeto por los muertos, hijo? 2020 01:47:30,560 --> 01:47:33,280 ¡Haz una cosa bien! Esta es su última petición. 2021 01:47:33,360 --> 01:47:34,960 Estamos ardiendo, papá, estamos ardiendo, vale. 2022 01:47:35,520 --> 01:47:37,160 ¡Se metió madera por el culo! 2023 01:47:37,240 --> 01:47:39,880 -Yo no lo hice, Ilhami Abi... -Lo siento, Ilhami Abi, pero... 2024 01:47:39,960 --> 01:47:41,360 ¿Cómo vas a quemarlo sin aire? 2025 01:47:41,440 --> 01:47:44,400 Hermano, sacaste un trozo de madera muy clave. No me hagas hablar ahora, lo vi. 2026 01:47:44,480 --> 01:47:47,760 ¿Qué le pasó después de morir? ¡No está ardiendo, joder! 2027 01:47:47,840 --> 01:47:51,080 Serhan, tenía una colmena, Ve por los panales, se quemarán. 2028 01:47:51,160 --> 01:47:53,640 -¿Una colmena? Estás diciendo tonterías. -¡Vete! 2029 01:47:55,000 --> 01:47:57,080 Trae algo que queme, ¿No hay tubo de picnic? 2030 01:47:57,160 --> 01:48:00,160 ¿Con qué está asando este tipo, tío? ¿No tiene gel o algo? 2031 01:48:00,240 --> 01:48:03,360 -No es nada, ve a mirar si quieres. -No se incendiará así. 2032 01:48:03,440 --> 01:48:04,880 -¿Está ardiendo? -Oh, lentamente. 2033 01:48:04,960 --> 01:48:06,520 -Algo crepitó. -Está ardiendo. 2034 01:48:06,600 --> 01:48:08,760 -Crepitó. -Papá, parece que está pasando. 2035 01:48:08,840 --> 01:48:10,360 -Se está apagando. No soples. -Se ha apagado. 2036 01:48:10,440 --> 01:48:12,560 -Ok, es suficiente. -Demasiado, lo has soplado. 2037 01:48:12,640 --> 01:48:14,600 ¡Empezó a arder desde la punta de los dedos! 2038 01:48:14,680 --> 01:48:16,760 -¡Allah Allah! -Está quemado. 2039 01:48:16,840 --> 01:48:17,920 -¡Lo tiene, lo tiene! -¡Papá! 2040 01:48:18,000 --> 01:48:20,120 [¡Oh! ¡Está ardiendo! 2041 01:48:20,200 --> 01:48:24,960 -¡Oo! -¡Papá, está quemado! 2042 01:48:25,040 --> 01:48:27,000 ¡Eh, mashallah! 2043 01:48:27,080 --> 01:48:28,480 [todos gritando] 2044 01:48:28,560 --> 01:48:30,520 [Özdemir Erdoğan interpreta a "Gurbet"] 2045 01:48:30,600 --> 01:48:31,600 ¡Eso es jodidamente genial! 2046 01:48:31,680 --> 01:48:32,920 ¡Ven, papá, ven! 2047 01:48:34,080 --> 01:48:35,200 ¡Mashallah! 2048 01:48:36,920 --> 01:48:40,360 [¡Oh! 2049 01:48:44,080 --> 01:48:46,600 Sí, señor. Hasta pronto, muchas gracias. 2050 01:48:46,680 --> 01:48:49,240 ¿Qué pasa, hijo? Me estás hablando como un puto gilipollas, ¿verdad? 2051 01:48:49,840 --> 01:48:51,200 -Abi, el trabajo está terminado. -¡Aa! 2052 01:48:51,960 --> 01:48:54,720 Y nos pagaron. Abi, la organización llamó. 2053 01:48:55,720 --> 01:49:00,560 Tu gente ha hecho un trato. Te dejamos ir, Nos estamos despidiendo de ti, hermano. 2054 01:49:00,640 --> 01:49:03,920 Pensaron en un cibercafé para nosotros, como una línea de trabajo. 2055 01:49:04,000 --> 01:49:06,200 -¡Ajá! -[Furkan] ¡Abi, se acabó! 2056 01:49:06,280 --> 01:49:09,280 -Sí, resultó para bien después de todo. -¡Oh, gracias a Dios! 2057 01:49:09,360 --> 01:49:12,800 -Tengo un gran ... Tengo un gran. -Gracias a Dios. Abi. 2058 01:49:12,880 --> 01:49:16,800 ¿Alguna noticia de casa? 2059 01:49:16,880 --> 01:49:21,240 ♪ O son las lágrimas de la mitad Estas lluvias? ♪ 2060 01:49:21,880 --> 01:49:24,760 2061 01:49:24,840 --> 01:49:26,200 No lo llenes con demasiados niños. 2062 01:49:26,280 --> 01:49:29,400 -Papá, los retretes están negros por dentro. -Límpialos, hijo. 2063 01:49:29,480 --> 01:49:32,400 El anillo es una mierda de anillo, no va a salir, no es posible. 2064 01:49:32,480 --> 01:49:33,560 Sólo pasa la lejía. 2065 01:49:33,640 --> 01:49:37,560 [Está ennegrecido en la parte inferior. Está ennegrecido. Esto necesita ser reemplazado. 2066 01:49:38,200 --> 01:49:41,720 -Atakan, las sillas... -[Oktay] Cambia los azules por verdes. 2067 01:49:41,800 --> 01:49:44,480 -[Atakan] ¿Estos dos? -[Oktay] Azules y verdes. 2068 01:49:45,200 --> 01:49:47,120 -¿Es azul? -Es azul. 2069 01:49:47,200 --> 01:49:51,760 Haz lo del azul, hijo, Yo digo que cambies el azul por el verde. 2070 01:49:51,840 --> 01:49:55,280 ¿Debería decírtelo también? Me lo preguntas todo. 2071 01:49:55,360 --> 01:49:56,760 -Ok, hermano. -Oktay. 2072 01:49:56,840 --> 01:49:58,520 Azules en un sitio, verdes en otro. 2073 01:49:58,600 --> 01:50:00,880 -Oktay. -Es tan simple como eso. Sí, papá. 2074 01:50:02,480 --> 01:50:05,080 [El cordero de su tío. 2075 01:50:05,160 --> 01:50:06,920 El vástago de su tío 2076 01:50:07,000 --> 01:50:09,240 -No, me estás asustando, no. -Asustado. 2077 01:50:09,320 --> 01:50:10,520 Atakan, ¿por qué no sirves un poco de té? 2078 01:50:10,600 --> 01:50:16,040 [Ven con el abuelo, ven con el abuelo, Vamos, vamos. ¡Oy, oy, oy, oy! 2079 01:50:18,040 --> 01:50:19,600 Gracias, papá. ¡Serhan! 2080 01:50:20,600 --> 01:50:23,440 -Atakan, sirve un poco de té. -No hay té, hermano. 2081 01:50:23,520 --> 01:50:25,920 Oh, mamá, aquí, aquí. Aquí, aquí. 2082 01:50:26,000 --> 01:50:29,240 Ese es su padre. Ven aquí, ven aquí. 2083 01:50:29,320 --> 01:50:31,560 -Creo que pasó. -Creo que pasó. Echa un vistazo. 2084 01:50:31,640 --> 01:50:34,000 2085 01:50:34,080 --> 01:50:36,480 Sólo un minuto, sólo un minuto, no es fácil. 2086 01:50:36,560 --> 01:50:39,280 *¿Cómo puedo estar solo en tierra extranjera?* 2087 01:50:39,360 --> 01:50:40,960 Lo juro por Dios, es perfecto. 2088 01:50:41,040 --> 01:50:46,800 Muy bien, átalo, hijo, átalo. ¡Átalo! ¡Átalo! Apriétalo todo. 2089 01:50:46,880 --> 01:50:50,600 -Buen puto trabajo. -Tienes que presionar arriba. Es un seis. 2090 01:50:50,680 --> 01:50:52,160 Al presionar la parte superior, sale la inferior. 2091 01:50:52,240 --> 01:50:56,160 ¿Es posible vivir separado de tu pareja? Tell me 2092 01:50:57,800 --> 01:51:03,120 My insides are on fire, yâr yâr Mi herida es tan profunda 2093 01:51:03,200 --> 01:51:08,320 ♪ Dame un poco de algo de la feria, oh, mi Dame alguna noticia ♪ 2094 01:51:08,400 --> 01:51:11,400 -Está bien. -Es un pedazo de león. Es un pedazo de león. 2095 01:51:12,000 --> 01:51:13,840 ¿Cómo fue el cautiverio? Cuéntame. 2096 01:51:15,120 --> 01:51:18,320 Hermano, el cautiverio es bueno. Hemos comido, bebido y dormido, ¿y qué? 2097 01:51:18,400 --> 01:51:20,440 -¡Oh, Dios! -Me dieron un compañero de Sinope. 2098 01:51:20,520 --> 01:51:23,680 Segundo día. Un hombre muy caballeroso, con mucha clase. amigo Antivacunas. 2099 01:51:24,280 --> 01:51:27,320 "He recibido dos inyecciones de Biontech". dijo a la organización, eso es mentira. 2100 01:51:27,400 --> 01:51:29,960 Para que viajar no sea un problema, lo puso en el informe. 2101 01:51:30,040 --> 01:51:32,280 -Ha. -Lo corrió, lo corrió en el informe. 2102 01:51:32,360 --> 01:51:33,400 Una nueva familia, hermano mayor. 2103 01:51:33,480 --> 01:51:36,200 -¿Cómo te trataron? -Me trataron bien, que Dios los bendiga. 2104 01:51:36,280 --> 01:51:37,280 No me faltaba. 2105 01:51:37,360 --> 01:51:39,600 -¿Fuiste el primero? -Soy su primer trabajo, amigo. 2106 01:51:39,680 --> 01:51:43,760 Hablamos con ellos, eran gente muy sincera y franca. 2107 01:51:43,840 --> 01:51:46,440 No me disgustaron. y que Dios esté complacido con ellos. 2108 01:51:46,520 --> 01:51:49,360 No les molesté, pero tienen puntos débiles, 2109 01:51:49,440 --> 01:51:54,560 Dado que no hay familia, el aislamiento de los cautivos, el aislamiento del prisionero es muy pobre. 2110 01:51:54,640 --> 01:51:56,280 Así que tuve contacto con el exterior. 2111 01:51:56,360 --> 01:51:57,840 Tres veces tuve ganas de salir corriendo. 2112 01:51:57,920 --> 01:52:02,040 Ya que me vas a llamar, no me escapé para evitarte la vergüenza. 2113 01:52:02,120 --> 01:52:04,040 -¿Cómo es que no huiste? -Podrías haberlo hecho, ¿pero no lo hiciste? 2114 01:52:04,120 --> 01:52:06,040 Podrías haber huido, ¿pero no lo hiciste? 2115 01:52:06,120 --> 01:52:07,360 No quiero avergonzarte. 2116 01:52:07,440 --> 01:52:10,960 Te ha ido bien. Entonces, ¿cómo obtiene ingresos la familia? 2117 01:52:11,040 --> 01:52:13,440 Le pregunté cuánto cobraba al mes. Bueno, dijo 17.000. 2118 01:52:14,200 --> 01:52:15,960 -¿Qué por persona? -Por persona, exactamente. 2119 01:52:16,040 --> 01:52:18,720 -¿Familiar o por persona? -No por mes. No, hombre, por cautivo. 2120 01:52:18,800 --> 01:52:19,880 Oh, la cabeza del hombre que secuestró. 2121 01:52:19,960 --> 01:52:22,280 17 meses cada uno, tres secuestros. 2122 01:52:22,360 --> 01:52:23,720 -51,000. -51,000. 2123 01:52:23,800 --> 01:52:25,560 -Bien. -¿Incluyendo gastos? 2124 01:52:25,640 --> 01:52:26,640 No cuesta nada. 2125 01:52:26,720 --> 01:52:28,320 Pero comes, bebes... 2126 01:52:28,400 --> 01:52:32,440 Abi, son todos de la organización. está en su bolsillo, se lo embolsa directamente. 2127 01:52:32,520 --> 01:52:33,720 -¿Cómo? -No, quiero decir... 2128 01:52:33,800 --> 01:52:35,320 -No, no, nada. -¿Está recogiendo recibos? 2129 01:52:35,400 --> 01:52:38,680 -Debe estar recibiendo un recibo. -Están compensando de alguna manera. No puede llevarse un elefante. 2130 01:52:38,760 --> 01:52:42,360 Ya sabes, en caso de que lo rastreen y no puede conseguir un recibo de Hacienda, pero... 2131 01:52:42,440 --> 01:52:44,680 Así que se basa en la confianza, No te he preguntado eso. 2132 01:52:44,760 --> 01:52:46,120 Lo inflarás. 2133 01:52:46,200 --> 01:52:47,400 Se puede abusar de ella. 2134 01:52:47,480 --> 01:52:50,640 ¿Y de dónde sacas tres presos cada mes? ¿Cuando se cruza un prisionero? Cuando se cruza un prisionero. 2135 01:52:50,720 --> 01:52:52,400 También tiene un amigo de Bayburt. 2136 01:52:52,480 --> 01:52:54,320 Cibercafé para él... ¡Papá, ya voy! 2137 01:52:54,400 --> 01:52:58,440 Un cibercafé para él. Lo hace todo Me obliga a hacerlo, ¿se lo ha perdido o qué? 2138 01:52:58,520 --> 01:53:02,280 Han montado un cibercafé, no queda mal para la nueva generación, 2139 01:53:02,360 --> 01:53:05,840 ¿Qué es un cibercafé? El nuestro otra vez, es una basura, es malo. 2140 01:53:05,920 --> 01:53:07,920 -Hacer dinero es así. -No te dejan formar una familia. 2141 01:53:08,000 --> 01:53:10,480 Te pondrá en una buena familia. ¡Papá, estoy en casa! 170870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.