Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,090 --> 00:00:08,090
Team credit
2
00:00:10,310 --> 00:00:14,360
Stay there! Halt!
3
00:00:15,719 --> 00:00:16,852
Quick.
4
00:00:16,853 --> 00:00:18,453
Stay there!
5
00:00:23,359 --> 00:00:25,659
We found this at Black Dragon Society.
6
00:00:25,660 --> 00:00:28,039
Hand the document to those
at Self-Reliance Association.
7
00:00:28,040 --> 00:00:30,389
[Experiment for battle in Dongbei]
It concerns our country.
8
00:00:30,390 --> 00:00:32,689
We must let more people
know about their conspiracy.
9
00:00:32,690 --> 00:00:33,910
You leave first.
10
00:00:33,911 --> 00:00:36,031
No, we leave together.
11
00:01:44,559 --> 00:01:48,160
[Shocking Kungfu of HUO's]
12
00:01:48,910 --> 00:01:50,479
[Tokyo Shinada Co-operative School]
13
00:01:50,480 --> 00:01:53,241
We have a new friend today.
14
00:01:53,830 --> 00:01:56,480
You may introduce yourself first.
15
00:01:57,160 --> 00:02:00,379
Hi, I'm Chen Zhen, a
foreign student from China.
16
00:02:00,380 --> 00:02:02,970
Nice to meet you all.
17
00:02:06,840 --> 00:02:11,879
In 1816, Robert Stirling,
a clergyman from London,
18
00:02:11,880 --> 00:02:18,909
came up with an idea of hot air engine,
the Stirling hot air engine.
19
00:02:18,910 --> 00:02:23,959
It is a closed cycle engine
that is heated externally.
20
00:02:23,960 --> 00:02:28,379
All types of energy can be used
on Stirling hot air engine.
21
00:02:28,380 --> 00:02:31,410
This includes liquid energy.
22
00:02:41,809 --> 00:02:44,599
Stirling hot air engine
has its weaknesses too.
23
00:02:44,600 --> 00:02:47,145
Which of you know?
24
00:02:52,800 --> 00:02:58,291
The weakness of Stirling hot air engine
is due to the externally obtained heat...
25
00:03:08,860 --> 00:03:12,909
Sato Kenji, eight of Self-Reliance
Association members died.
26
00:03:12,910 --> 00:03:14,909
Is this Black Dragon Society's doing?
27
00:03:14,910 --> 00:03:20,099
The Black Dragon Society doesn't
have to answer to you Chinese.
28
00:03:20,100 --> 00:03:21,600
Jerk!
29
00:03:22,710 --> 00:03:24,390
It hurts.
30
00:03:25,170 --> 00:03:27,060
You won't tell?
31
00:03:30,920 --> 00:03:33,360
Jerk, let go!
32
00:03:34,760 --> 00:03:38,400
Tell us, was it the Black Dragon Society?
33
00:03:40,390 --> 00:03:42,040
Fool!
34
00:03:43,079 --> 00:03:44,779
Let go!
35
00:03:46,470 --> 00:03:48,070
Thank you.
36
00:03:48,960 --> 00:03:50,559
Sato, stay there!
37
00:03:50,560 --> 00:03:52,660
You wait and see!
38
00:03:54,337 --> 00:03:55,880
Shao Wen.
39
00:04:00,280 --> 00:04:03,040
Let's get something nice
at Guangdong Restaurant.
40
00:04:04,160 --> 00:04:10,989
My respectable fellow
countrymen, listen carefully.
41
00:04:10,990 --> 00:04:16,850
Our country, China, was
famous for its greatness.
42
00:04:16,851 --> 00:04:23,700
We are not as remote as the tiny land.
43
00:04:28,640 --> 00:04:30,560
Why are you here?
44
00:04:35,270 --> 00:04:39,040
Hi, I'm Chen Zhen.
I transferred here from Osaka.
45
00:04:41,270 --> 00:04:43,670
So, you're my new roommate.
46
00:04:45,000 --> 00:04:46,859
Sato Kenji.
47
00:04:46,860 --> 00:04:48,020
Step aside.
48
00:04:48,021 --> 00:04:51,491
How could you get beaten
at the school gate?
49
00:04:54,480 --> 00:04:56,129
You have embarrassed Black Dragon Society!
50
00:04:56,130 --> 00:04:58,670
I'm sorry, I'm sorry, Boss.
51
00:05:03,160 --> 00:05:07,290
Just you see, I will redeem
our reputation today.
52
00:05:13,150 --> 00:05:14,289
- Nice, Boss.
- Nice!
53
00:05:14,290 --> 00:05:15,559
Thanks.
54
00:05:15,560 --> 00:05:17,840
Thanks for supporting my humble show.
55
00:05:20,510 --> 00:05:23,330
Boss, the Chinese students.
56
00:05:24,780 --> 00:05:26,620
Who's this guy?
57
00:05:31,960 --> 00:05:33,560
Who's that?
58
00:05:40,230 --> 00:05:43,120
Chinese people,
59
00:05:44,600 --> 00:05:48,185
step up if you dare.
60
00:05:51,229 --> 00:05:53,269
Sick Man of Asia.
61
00:05:53,270 --> 00:05:55,101
What did you say?
62
00:06:33,000 --> 00:06:35,280
You Chinese people...
63
00:06:35,920 --> 00:06:42,070
deserve to be trampled on by us.
64
00:06:42,920 --> 00:06:46,900
Get the heck out of the Empire of Japa...
65
00:06:55,930 --> 00:06:56,939
Nice.
66
00:06:56,940 --> 00:06:58,540
Jerk!
67
00:07:24,800 --> 00:07:27,030
What martial art was that?
68
00:07:29,160 --> 00:07:30,960
Chinese slaps.
69
00:07:41,510 --> 00:07:43,533
Chen Zhen is amazing.
70
00:07:45,110 --> 00:07:47,479
You've made us Chinese proud today.
71
00:07:47,480 --> 00:07:49,319
You're my brother now.
72
00:07:49,320 --> 00:07:52,789
Let me know if you have
trouble, whatever it is.
73
00:07:53,480 --> 00:07:56,799
I'm very grateful to you
for recommending me the job.
74
00:07:56,800 --> 00:07:58,500
You're welcome.
75
00:07:59,582 --> 00:08:04,119
The owner of this restaurant is one of the very
few Japanese that does not discriminate us.
76
00:08:04,120 --> 00:08:07,361
You may work here without worries.
There won't be a problem.
77
00:08:08,380 --> 00:08:10,080
You're here.
78
00:08:15,390 --> 00:08:17,781
- Is it him?
- Yes.
79
00:08:20,040 --> 00:08:22,351
What a tough physique.
80
00:08:22,352 --> 00:08:25,220
You know martial arts, don't you?
81
00:08:26,240 --> 00:08:28,759
You may leave now.
82
00:08:28,760 --> 00:08:31,260
Thank you, Owner.
83
00:08:41,000 --> 00:08:42,879
Do the dishes.
84
00:08:42,880 --> 00:08:45,639
And serve the customers later.
85
00:08:45,640 --> 00:08:48,855
Do all your jobs properly.
86
00:08:48,856 --> 00:08:50,570
Yes, sir.
87
00:08:57,520 --> 00:08:59,830
This one, this one.
88
00:09:01,717 --> 00:09:03,117
Here.
89
00:09:11,280 --> 00:09:13,460
- Let's go.
- After them.
90
00:09:32,280 --> 00:09:34,750
- Excuse me.
- I'm sorry.
91
00:09:38,030 --> 00:09:39,430
Come on.
92
00:09:46,030 --> 00:09:47,850
Ms. Yamada.
93
00:09:51,230 --> 00:09:52,839
Step aside!
94
00:09:52,840 --> 00:09:55,000
Move, all of you!
95
00:09:59,000 --> 00:10:00,500
Let's go.
96
00:10:01,880 --> 00:10:05,890
Hey! Did you see two young ladies
entering the restaurant...
97
00:10:14,080 --> 00:10:15,580
Ouch!
98
00:10:24,400 --> 00:10:28,300
Excuse me, may I know...
99
00:10:29,230 --> 00:10:34,909
if you happen to see two young ladies?
100
00:10:34,910 --> 00:10:37,540
Two adorable ladies.
101
00:10:38,150 --> 00:10:39,209
No.
102
00:10:39,210 --> 00:10:40,769
Is that so?
103
00:10:40,770 --> 00:10:42,708
I'm sorry to disturb you.
104
00:10:46,350 --> 00:10:50,200
Don't lie. Or you'll be for the high jump.
105
00:11:03,470 --> 00:11:05,569
Thank you.
106
00:11:05,570 --> 00:11:07,250
What?
107
00:11:22,520 --> 00:11:24,220
Mitsuko.
108
00:11:25,230 --> 00:11:27,200
Ito has people eyeing on you everyday.
109
00:11:27,201 --> 00:11:29,809
Is he really trying to keep you safe?
110
00:11:29,810 --> 00:11:32,809
Well, I'm used to it already.
111
00:11:32,810 --> 00:11:35,789
What did you say to him?
112
00:11:35,790 --> 00:11:39,340
You won't understand, Kana.
113
00:11:40,280 --> 00:11:42,290
Seriously!
114
00:11:47,350 --> 00:11:49,819
It's all thanks to Chen Zhen this time.
115
00:11:49,820 --> 00:11:54,920
He seems different from Liang Shao Wen
and other Chinese students.
116
00:11:56,110 --> 00:11:58,239
You're right.
117
00:11:58,240 --> 00:12:00,879
There are 40 million people in China.
118
00:12:00,880 --> 00:12:03,879
Every person is different.
119
00:12:03,880 --> 00:12:08,049
Furthermore, the Chinese
culture is deep and profound.
120
00:12:08,050 --> 00:12:12,330
I like their history very much.
121
00:12:15,469 --> 00:12:19,379
Do you like their history, or that person?
122
00:12:19,380 --> 00:12:22,489
Kana, what are you talking about?
123
00:12:22,490 --> 00:12:25,020
[Guangdong Restaurant]
124
00:12:25,909 --> 00:12:27,049
What do you want today?
125
00:12:27,050 --> 00:12:28,569
- Bye, owner.
- Bye.
126
00:12:28,570 --> 00:12:29,879
Come.
127
00:12:29,880 --> 00:12:31,669
- Shao Wen.
- You had your dinner?
128
00:12:31,670 --> 00:12:33,009
Yes, we're leaving.
129
00:12:33,010 --> 00:12:34,279
- See you.
- See you.
130
00:12:34,280 --> 00:12:36,180
- See you tomorrow.
- Be careful.
131
00:12:39,640 --> 00:12:42,610
All Chinese students have
their gatherings here.
132
00:12:43,760 --> 00:12:45,319
Here again?
133
00:12:45,320 --> 00:12:47,519
- Who is this?
- He's Chen Zhen.
134
00:12:47,520 --> 00:12:51,249
Look, he defeated those from
Black Dragon Society very easily.
135
00:12:51,250 --> 00:12:52,721
That makes me feel good.
136
00:12:54,669 --> 00:12:56,029
Quiet!
137
00:12:56,030 --> 00:12:57,595
Hurry up.
138
00:13:08,230 --> 00:13:11,829
Brother Ito, I'm really sorry.
139
00:13:11,830 --> 00:13:15,420
We lost Ms. Mitsuko.
140
00:13:23,640 --> 00:13:28,780
There is a Chinese transfer student
at school recently. He's good.
141
00:13:29,350 --> 00:13:32,150
His name is Chen Zhen.
142
00:13:33,670 --> 00:13:35,730
Chen Zhen?
143
00:13:45,900 --> 00:13:47,500
Open it.
144
00:14:27,280 --> 00:14:33,210
We had each of them injected and
taken the new drug, methamphetamine.
145
00:14:35,000 --> 00:14:36,879
The experiment went well.
146
00:14:36,880 --> 00:14:40,669
They have been like this
continuously for one whole day.
147
00:14:40,670 --> 00:14:42,639
But there are too few samples.
148
00:14:42,640 --> 00:14:45,519
If we can experiment on
someone who's physically fit,
149
00:14:45,520 --> 00:14:48,212
I believe there will be
better result sooner.
150
00:14:49,200 --> 00:14:54,080
My subordinates will
get more Chinese people.
151
00:14:54,670 --> 00:14:57,639
The Empire of Japan's dream depends on us.
152
00:14:57,640 --> 00:15:00,180
This is our mission as a soldier.
153
00:15:01,080 --> 00:15:02,199
Very well.
154
00:15:02,200 --> 00:15:05,369
Mr. Yamada, will we able to find
155
00:15:05,370 --> 00:15:11,029
more strong and healthy Chinese students
by organizing a martial arts competition?
156
00:15:11,030 --> 00:15:12,559
Sure.
157
00:15:12,560 --> 00:15:18,520
But we need an influential martial artist.
158
00:15:19,799 --> 00:15:25,407
Here to the strongest warrior
in Japan, Mr. Kawagoe.
159
00:15:25,408 --> 00:15:27,521
- Cheers.
- Cheers.
160
00:15:33,470 --> 00:15:35,170
Mr. Kawagoe,
161
00:15:35,890 --> 00:15:40,039
we wish you would organize a martial arts
competition between Japanese and Chinese.
162
00:15:40,040 --> 00:15:45,209
The relations between our two countries
have become strained.
163
00:15:45,210 --> 00:15:53,009
Organizing such a competition now will only
make things worse, regardless of the result.
164
00:15:53,010 --> 00:15:55,009
This is more than just a competition.
165
00:15:55,010 --> 00:16:01,260
We are also looking for the right "dummy"
for an experiment.
166
00:16:02,280 --> 00:16:03,399
An experiment?
167
00:16:03,400 --> 00:16:06,959
It is a drug prepared for our military.
168
00:16:06,960 --> 00:16:10,079
I do not agree with
experimenting living humans.
169
00:16:10,080 --> 00:16:14,574
Mr. Kawagoe, this is an
order from the military.
170
00:16:14,575 --> 00:16:16,349
Mr. Yamada.
171
00:16:16,350 --> 00:16:22,349
I told you before that Black Dragon Society
will never join the military.
172
00:16:22,350 --> 00:16:25,260
We will not be the military's sword.
173
00:16:25,880 --> 00:16:28,079
Jerk!
174
00:16:28,080 --> 00:16:31,279
This is an order by the emperor.
175
00:16:31,280 --> 00:16:32,710
You are not allowed to defy it.
176
00:16:32,711 --> 00:16:36,001
Get out of here if you are unhappy with it!
177
00:16:36,880 --> 00:16:41,279
Kawagoe, listen.
178
00:16:41,280 --> 00:16:47,840
You shall not worry about Black Dragon
Society anymore with our presence.
179
00:16:49,960 --> 00:16:57,960
Your blind expansion will only
bring endless misery to Japan.
180
00:17:06,680 --> 00:17:10,759
The two students we ran into at
the restaurant had gone missing.
181
00:17:10,760 --> 00:17:12,309
Did you know why?
182
00:17:12,310 --> 00:17:13,879
Not for now.
183
00:17:13,880 --> 00:17:16,039
I think Black Dragon
Society might be involved.
184
00:17:16,040 --> 00:17:18,999
But I have no evidence.
There's nothing I can do.
185
00:17:19,000 --> 00:17:20,279
What do you need me to do?
186
00:17:20,280 --> 00:17:23,679
Nothing for the time being.
I will let you know when I have got clues.
187
00:17:23,680 --> 00:17:24,709
Okay.
188
00:17:24,710 --> 00:17:27,121
- Yong Min, let's go.
- Okay.
189
00:17:30,830 --> 00:17:32,430
Chen Zhen.
190
00:17:35,070 --> 00:17:36,669
Hi.
191
00:17:36,670 --> 00:17:41,169
Thank you for helping me the other day.
192
00:17:41,170 --> 00:17:42,930
You're welcome.
193
00:17:48,932 --> 00:17:51,912
This is my thank you gift.
194
00:18:33,760 --> 00:18:35,550
Chen Zhen.
195
00:18:36,960 --> 00:18:40,359
I read a lot of books about your country
when I was young.
196
00:18:40,360 --> 00:18:44,029
So, I dream of visiting your country.
197
00:18:44,030 --> 00:18:46,489
However, I did not get the chance to do so.
198
00:18:46,490 --> 00:18:50,680
What is your country really like?
199
00:18:52,430 --> 00:18:55,640
It's a very beautiful country.
200
00:19:00,310 --> 00:19:02,333
Is that all?
201
00:19:03,760 --> 00:19:09,399
Then, can you tell me
about the martial arts?
202
00:19:09,400 --> 00:19:12,780
Are you from Shaolin,
with such fighting skills?
203
00:19:13,589 --> 00:19:16,169
- No.
- Then, what is it?
204
00:19:16,170 --> 00:19:21,579
The martial art I am
practising is Huo Fist.
205
00:19:21,580 --> 00:19:23,420
Huo Fist.
206
00:19:25,710 --> 00:19:27,799
Is it better than Japan's karate?
207
00:19:27,800 --> 00:19:28,939
No.
208
00:19:28,940 --> 00:19:34,009
I don't think we should
compare different martial arts.
209
00:19:34,010 --> 00:19:36,850
- Excuse me.
- Come in.
210
00:19:50,070 --> 00:19:51,670
What's wrong?
211
00:19:52,230 --> 00:19:55,460
No, it is nothing.
212
00:20:02,520 --> 00:20:05,891
Mitsuko. Why are you here?
213
00:20:07,430 --> 00:20:11,269
Is this your friend?
214
00:20:11,270 --> 00:20:13,676
He is Chen Zhen, my classmate.
215
00:20:15,520 --> 00:20:16,919
Hi.
216
00:20:16,920 --> 00:20:19,510
I am Ito Shinji,
217
00:20:20,160 --> 00:20:22,700
Mitsuko's fiancee.
218
00:20:23,850 --> 00:20:26,160
The engagement was decided by my father.
219
00:20:26,161 --> 00:20:28,772
I have never agreed to it.
220
00:20:29,400 --> 00:20:31,100
Let's go.
221
00:20:38,160 --> 00:20:40,140
Chen Zhen.
222
00:21:02,920 --> 00:21:07,220
I come up here every time I am not happy.
223
00:21:09,880 --> 00:21:13,659
My father wants me to marry Ito.
224
00:21:13,660 --> 00:21:17,200
But I don't like him.
225
00:21:22,000 --> 00:21:26,171
Chen Zhen, why did you come to Japan?
226
00:21:26,710 --> 00:21:29,919
China has been locking
itself for many years,
227
00:21:29,920 --> 00:21:32,039
and let the chance for
industrial development slip.
228
00:21:32,040 --> 00:21:36,890
I want to bring advanced technology home,
229
00:21:37,760 --> 00:21:40,189
so that our country can be stronger.
230
00:21:41,950 --> 00:21:46,215
Chen Zhen, you are a reliable man.
231
00:21:49,230 --> 00:21:52,340
Ms. Yamada, can you do me a favour?
232
00:21:53,280 --> 00:21:54,980
What is it?
233
00:22:01,098 --> 00:22:02,822
Look like them?
234
00:22:12,470 --> 00:22:14,310
This is really beautiful.
235
00:22:15,160 --> 00:22:17,970
I made it using parts of clocks.
236
00:22:26,110 --> 00:22:27,909
Watch out.
237
00:22:27,910 --> 00:22:30,930
- Watch out. I'm sorry.
- I'm sorry.
238
00:22:37,180 --> 00:22:39,638
[Guangdong Restaurant]
Owner, we are leaving.
239
00:22:39,639 --> 00:22:41,260
Shao Wen.
240
00:22:42,230 --> 00:22:44,679
- Did you find any clues?
- No.
241
00:22:44,680 --> 00:22:47,400
Everyone I went to had never seen them.
242
00:22:49,640 --> 00:22:52,249
This is the fifth student.
243
00:22:52,250 --> 00:22:54,899
Where did they go?
244
00:22:54,900 --> 00:22:57,479
Should we report to the police?
245
00:22:57,480 --> 00:23:00,972
There is no use.
The Japanese does not care about us at all.
246
00:23:00,973 --> 00:23:03,273
- Yeah.
- What should we do?
247
00:23:04,140 --> 00:23:12,119
โซ โซ
248
00:23:12,120 --> 00:23:20,120
โซ โซ
249
00:23:21,640 --> 00:23:24,580
Let's get more people to search for them.
250
00:23:26,090 --> 00:23:27,690
Chen Zhen?
251
00:23:29,400 --> 00:23:31,318
Did you hear from them?
252
00:23:31,319 --> 00:23:33,829
Not yet. We plan to look for them.
253
00:23:33,830 --> 00:23:35,430
I'll go with you.
254
00:23:40,992 --> 00:23:43,960
Mitsuko made this missing
persons poster for us.
255
00:23:48,040 --> 00:23:49,690
Thank you.
256
00:23:53,430 --> 00:23:55,766
Let's split up and begin the search.
257
00:23:59,640 --> 00:24:02,739
I'm going to distribute the posters.
258
00:24:02,740 --> 00:24:04,519
I will help you.
259
00:24:04,520 --> 00:24:05,920
Sure.
260
00:24:06,670 --> 00:24:08,980
Please contact me if you see them.
261
00:24:09,720 --> 00:24:12,440
- Excuse me.
- Hi, thank you.
262
00:24:12,441 --> 00:24:14,439
- Thank you.
- Thank you.
263
00:24:14,440 --> 00:24:15,609
Thank you.
264
00:24:15,610 --> 00:24:17,210
Thank you.
265
00:24:18,880 --> 00:24:20,570
Hi, if you see them, please contact me.
266
00:24:20,571 --> 00:24:22,350
Excuse me.
267
00:24:48,000 --> 00:24:51,279
Chen Zhen. Chen Zhen.
268
00:24:51,280 --> 00:24:53,249
Chen Zhen.
269
00:24:53,250 --> 00:24:55,186
Are you alright?
270
00:25:03,350 --> 00:25:05,264
Were you in a fight?
271
00:25:07,430 --> 00:25:09,309
Quick, save Shao Wen.
272
00:25:09,310 --> 00:25:10,971
Shao Wen?
273
00:25:12,720 --> 00:25:17,109
The missing students... They were
seen abducted by Black Dragon Society.
274
00:25:17,110 --> 00:25:21,519
Shao Wen led us there to save them, but we ran
into Sato and Yamano with Black Dragon Society.
275
00:25:21,520 --> 00:25:22,950
All of them had weapons.
276
00:25:22,951 --> 00:25:26,511
They've captured Shao Wen,
and they want you to save him.
277
00:25:36,070 --> 00:25:38,791
Chen Zhen. Be careful.
278
00:25:44,920 --> 00:25:46,320
Yong Min.
279
00:25:51,230 --> 00:25:54,370
Yamano, let them go.
280
00:25:56,800 --> 00:25:59,485
Why did you kidnap Chinese students?
281
00:26:00,360 --> 00:26:03,230
I have no idea what you are talking about.
282
00:26:03,880 --> 00:26:05,380
Attack!
283
00:27:47,640 --> 00:27:50,490
- Let them go.
- Sure, sure.
284
00:28:31,400 --> 00:28:35,089
I am relieved when I received your letter.
285
00:28:35,090 --> 00:28:38,279
You were competitive since young.
286
00:28:38,280 --> 00:28:40,560
I hope you will heed my advice.
287
00:28:40,561 --> 00:28:44,210
Be patient and stay away from troubles
when you are out there.
288
00:28:44,211 --> 00:28:48,175
Never fight ruthlessly
or take others' lives.
289
00:28:48,176 --> 00:28:51,496
Harmony is important.
290
00:28:52,320 --> 00:28:54,489
Japan is a tiny country,
291
00:28:54,490 --> 00:28:59,299
but it is now far greater than our country
due to proper reformation.
292
00:28:59,300 --> 00:29:03,309
Since you are there to study,
make studying your priority.
293
00:29:03,310 --> 00:29:07,590
Return with your knowledge sooner
and serve the country.
294
00:29:13,760 --> 00:29:20,060
I hear you are very close
with a Chinese recently.
295
00:29:21,070 --> 00:29:22,670
Yes, I am.
296
00:29:24,520 --> 00:29:31,039
Did I not tell you... to stop reading books
about China and befriending Chinese people?
297
00:29:31,040 --> 00:29:34,160
They are not worthy to
be called our friends.
298
00:29:35,493 --> 00:29:37,857
But he is my friend.
299
00:29:37,858 --> 00:29:39,639
What, friend?
300
00:29:39,640 --> 00:29:42,829
Befriending someone
from a defeated country.
301
00:29:42,830 --> 00:29:45,349
Doesn't this embarrass you?
302
00:29:45,350 --> 00:29:46,999
A defeated country?
303
00:29:47,000 --> 00:29:49,799
There shouldn't be a war between
Japan and China in the first place.
304
00:29:49,800 --> 00:29:52,429
We are neighbouring countries.
305
00:29:52,430 --> 00:29:56,349
We should be friends instead of enemies,
since we have the same root.
306
00:29:56,350 --> 00:30:00,349
Ridiculous! We are the citizens
of the Empire of Japan.
307
00:30:00,350 --> 00:30:02,760
We must never be friends of the Chinese.
308
00:30:02,761 --> 00:30:05,089
Everyone is born equal.
309
00:30:05,090 --> 00:30:08,369
You should not and have
no right to belittle them.
310
00:30:08,370 --> 00:30:10,220
The right?
311
00:30:12,400 --> 00:30:14,709
I forbid you to see him anymore.
312
00:30:14,710 --> 00:30:19,120
Remember, you are going
to marry Ito Shinji.
313
00:30:19,680 --> 00:30:21,080
No.
314
00:30:26,590 --> 00:30:30,359
I grew up doing anything you say.
315
00:30:30,360 --> 00:30:33,530
But this time, I hope you
316
00:30:34,390 --> 00:30:37,980
will respect me and my choice.
317
00:30:39,230 --> 00:30:42,520
This is not up to you.
318
00:30:44,180 --> 00:30:45,879
Father.
319
00:30:45,880 --> 00:30:48,435
If there's nothing else,
320
00:30:49,580 --> 00:30:52,870
I am going back to school.
321
00:31:09,159 --> 00:31:11,879
Why can't I go out with you?
322
00:31:11,880 --> 00:31:14,489
I hate my father.
323
00:31:14,490 --> 00:31:18,600
I think that he is doing
this for your own sake.
324
00:31:20,780 --> 00:31:24,709
My father is an ambitious man. There
is only political affairs in his eyes.
325
00:31:24,710 --> 00:31:27,070
He does not care about his family.
326
00:31:28,940 --> 00:31:33,779
Due to his indifference all these years,
327
00:31:33,780 --> 00:31:36,351
my mother died in sadness.
328
00:31:37,090 --> 00:31:40,101
I don't want to be like my mother.
329
00:32:09,830 --> 00:32:11,469
Ito.
330
00:32:11,470 --> 00:32:15,891
You seem preoccupied by troubles.
Did anything happen?
331
00:32:17,070 --> 00:32:18,854
It was Chen Zhen.
332
00:32:19,520 --> 00:32:24,399
The Chinese student who happens
to be a very good martial artist?
333
00:32:24,400 --> 00:32:28,580
I am somehow interested in him.
334
00:32:29,430 --> 00:32:34,890
Mitsuko has fallen for Chen Zhen.
335
00:32:39,470 --> 00:32:43,219
There is a Chinese saying that goes,
"Love is not forcible".
336
00:32:43,220 --> 00:32:49,610
Don't cause everyone's unhappiness
for the sake of your feelings.
337
00:32:50,270 --> 00:32:55,190
Mitsuko and Chen Zhen will
not be happy together.
338
00:33:02,680 --> 00:33:07,759
Ito, you are my favourite disciple,
339
00:33:07,760 --> 00:33:09,919
as well as the future
of Black Dragon Society.
340
00:33:09,920 --> 00:33:13,759
I hope you will uphold the
spirit of martial arts,
341
00:33:13,760 --> 00:33:17,850
and stay away from those
extremists who want war.
342
00:33:18,920 --> 00:33:21,017
Thank you for your advice.
343
00:33:22,710 --> 00:33:23,779
A Japanese.
344
00:33:23,780 --> 00:33:25,119
Why is a Japanese here?
345
00:33:25,120 --> 00:33:26,959
- A Japanese is here?
- What does he want?
346
00:33:26,960 --> 00:33:28,861
What brings him here?
347
00:33:28,862 --> 00:33:30,009
- Who is this?
- Yeah.
348
00:33:30,010 --> 00:33:32,729
He is Kawagoe Fumio,
Black Dragon Society's former president.
349
00:33:32,730 --> 00:33:35,270
I hear he is the best fighter in Japan.
350
00:33:42,460 --> 00:33:46,143
May I know if you are Chen Zhen?
351
00:33:47,010 --> 00:33:48,710
Yes, I am.
352
00:33:54,710 --> 00:33:59,030
Can I play Go with you?
353
00:34:02,830 --> 00:34:04,330
Sure.
354
00:34:07,210 --> 00:34:14,168
High-achieving martial artists
are mostly skilled in Go.
355
00:34:14,169 --> 00:34:17,039
The principle of Go is attack and defence.
356
00:34:17,040 --> 00:34:21,829
The only way to beat the opponent
is by defending your own territory.
357
00:34:21,830 --> 00:34:24,830
Same goes to martial arts.
358
00:34:36,220 --> 00:34:38,116
Why put it in the centre?
359
00:34:38,117 --> 00:34:39,949
Do they know how to play?
360
00:34:39,950 --> 00:34:41,529
Yeah, why?
361
00:34:41,530 --> 00:34:45,150
Don't they know the sequence?
362
00:34:46,317 --> 00:34:47,359
What are they doing?
363
00:34:47,360 --> 00:34:50,559
The biggest group may be established
with the least stones at the corner,
364
00:34:50,560 --> 00:34:53,319
while the vast centre is
the hardest point to form a group.
365
00:34:53,320 --> 00:34:54,440
And it's not easy to defend.
366
00:34:54,441 --> 00:34:58,699
The sides help form a group by reducing
the liberty at the other two points.
367
00:34:58,700 --> 00:35:03,770
You need one more stone to capture
the opponent in the centre. How skilled.
368
00:35:06,670 --> 00:35:08,554
You're a careful player.
369
00:35:08,555 --> 00:35:12,148
Although this formation is good, it gives
a skilled player the chance to lead,
370
00:35:12,149 --> 00:35:15,089
and you'll lose the initiative.
371
00:35:15,090 --> 00:35:17,159
I have aged.
372
00:35:17,160 --> 00:35:21,410
I can no longer compete
with youngsters like you.
373
00:35:24,020 --> 00:35:25,630
Retreating in order to advance.
374
00:35:25,631 --> 00:35:29,541
That is a great move, Mr. Kawagoe.
375
00:35:41,280 --> 00:35:43,239
They have met their match.
376
00:35:43,240 --> 00:35:45,061
Both are really good.
377
00:35:49,560 --> 00:35:51,319
The checker board is almost full.
378
00:35:51,320 --> 00:35:53,419
What a game between skilful players.
379
00:35:53,420 --> 00:35:55,460
They are on par.
380
00:35:57,630 --> 00:36:02,590
The game seems dull if we play like this.
381
00:36:04,600 --> 00:36:05,900
This...
382
00:37:34,320 --> 00:37:37,559
I lost. I lost.
383
00:37:37,560 --> 00:37:39,189
He won.
384
00:37:39,190 --> 00:37:40,369
- Awesome.
- Yeah.
385
00:37:40,370 --> 00:37:41,899
No, Mr. Kawagoe.
386
00:37:41,900 --> 00:37:44,389
I lost. You're good.
387
00:37:44,390 --> 00:37:45,919
- This...
- Didn't he win?
388
00:37:45,920 --> 00:37:47,079
Why did you say so?
389
00:37:47,080 --> 00:37:52,679
If you had not shown mercy at
the first move, I would've lost.
390
00:37:52,680 --> 00:37:56,699
If it were another person,
he would already checkmated me.
391
00:37:56,700 --> 00:38:00,519
But Mr. Kawagoe gave me chances to proceed.
392
00:38:00,520 --> 00:38:02,809
That is why the game ends up a tie.
393
00:38:02,810 --> 00:38:06,987
You'd still be able to
counter even if I checkmated.
394
00:38:06,988 --> 00:38:14,058
Fighting to the bitter end
defies the way of martial arts.
395
00:38:18,850 --> 00:38:21,570
I have learned a lot. Thank you.
396
00:38:24,800 --> 00:38:30,139
A few nights ago, you showed mercy
to my good-for-nothing disciples as well.
397
00:38:30,140 --> 00:38:34,149
That was why they are still alive.
398
00:38:34,150 --> 00:38:36,559
You are an upright martial artist.
399
00:38:36,560 --> 00:38:39,279
I am happy to meet you today.
400
00:38:39,280 --> 00:38:42,630
I wonder who your master is.
401
00:38:43,390 --> 00:38:46,850
It is Huo Yuan Jia of Jing Wu Association.
402
00:38:47,907 --> 00:38:50,960
- He is Huo Yuan Jia's disciple.
- No wonder.
403
00:38:52,080 --> 00:38:54,899
I see. I see.
404
00:38:54,900 --> 00:39:00,599
Huo Yuan Jia is indeed a great martial
artist. Even his disciple is amazing.
405
00:39:00,600 --> 00:39:02,510
Good bye.
406
00:39:14,740 --> 00:39:19,870
Did you slap my disciples
at the school too?
407
00:39:20,770 --> 00:39:24,330
Why did you only slap them?
408
00:39:25,127 --> 00:39:29,807
It was because I never meant to hurt them.
409
00:39:44,080 --> 00:39:46,000
Chen Zhen, awesome!
410
00:39:54,909 --> 00:39:59,219
Let's welcome Chen Zhen to join the big family of
Self-Reliance Association with a big applause.
411
00:39:59,220 --> 00:40:01,949
- Welcome.
- Welcome, Chen Zhen.
412
00:40:01,950 --> 00:40:05,190
We are a family from now on.
413
00:40:09,320 --> 00:40:13,329
Chen Zhen, we will make our move tonight
414
00:40:13,330 --> 00:40:15,939
to capture some Black Dragon
Society men and ask them.
415
00:40:15,940 --> 00:40:19,349
- What?
- Our people are missing.
416
00:40:19,350 --> 00:40:23,419
We don't even know if they are alive. This
is obviously Black Dragon Society's doing.
417
00:40:23,420 --> 00:40:25,459
Yes. We're returning the deed.
418
00:40:25,460 --> 00:40:28,179
- That's right.
- An eye for an eye.
419
00:40:28,180 --> 00:40:31,799
But capturing others makes
us no different from them.
420
00:40:31,800 --> 00:40:34,020
I do not agree to this.
421
00:40:34,629 --> 00:40:35,869
We should find out the truth.
422
00:40:35,870 --> 00:40:37,939
The truth? Is that necessary?
423
00:40:37,940 --> 00:40:40,280
It is clearly the Black
Dragon Society's doing.
424
00:40:40,950 --> 00:40:46,450
Chen Zhen, we are going
with or without you.
425
00:40:49,800 --> 00:40:54,519
Guys, we are in Japan to learn
advanced technology and knowledge.
426
00:40:54,520 --> 00:40:58,310
If you want to capture someone
based on suspicion, I'm out of it.
427
00:40:59,230 --> 00:41:03,336
If the country needs me, I will make
it my duty to serve the country.
428
00:41:03,337 --> 00:41:05,501
But to hurt the innocents,
429
00:41:07,230 --> 00:41:08,830
I'm sorry.
430
00:41:09,670 --> 00:41:11,939
Since it is only a matter of time,
431
00:41:11,940 --> 00:41:16,138
why don't we capture some of them
and get things straight now?
432
00:41:16,139 --> 00:41:17,529
He is right.
433
00:41:17,530 --> 00:41:20,739
Violence can't solve problems.
434
00:41:20,740 --> 00:41:23,930
Shao Wen, you should know better.
435
00:41:24,800 --> 00:41:27,129
And I hope you know...
436
00:41:27,130 --> 00:41:31,530
that despite his great martial art,
no one can save the country alone.
437
00:41:32,320 --> 00:41:36,699
Every man is responsible
for the nation's future.
438
00:41:36,700 --> 00:41:38,540
Chen Zhen.
439
00:41:52,010 --> 00:41:55,940
Mitsuko, look at me. Am I pretty?
440
00:42:00,668 --> 00:42:04,468
Mitsuko. Mitsuko!
441
00:42:05,080 --> 00:42:06,319
What is it?
442
00:42:06,320 --> 00:42:10,080
What's the matter? You look unsettled.
443
00:42:11,950 --> 00:42:18,900
Kana, what should I do? My father is
against my relationship with Chen Zhen.
444
00:42:19,600 --> 00:42:23,580
Don't be afraid of your father.
Love is the matter of two persons.
445
00:42:23,581 --> 00:42:27,574
Mitsuko, just remember that
you are a man and a woman.
446
00:42:30,260 --> 00:42:34,330
Does Chen Zhen know who your father is?
447
00:42:34,999 --> 00:42:38,279
I heard that your father always besets
the members of Self-Reliance Association.
448
00:42:38,280 --> 00:42:40,430
Then, you and Chen Zhen...
449
00:42:41,080 --> 00:42:43,950
Kana, what should I do?
450
00:42:43,951 --> 00:42:48,031
I don't want to break up with Chen Zhen
because of my father.
451
00:42:53,360 --> 00:42:56,750
I want to leave with Chen
Zhen, to his country.
452
00:42:57,870 --> 00:43:01,190
What? Are you crazy?
453
00:43:02,430 --> 00:43:04,279
How would you live there?
454
00:43:04,280 --> 00:43:07,039
Moreover, the relation between
our countries is tensed.
455
00:43:07,040 --> 00:43:08,559
They will push you away.
456
00:43:08,560 --> 00:43:10,420
You won't be able to stand all this.
457
00:43:10,421 --> 00:43:13,471
But this is the only way to be with him.
458
00:43:14,430 --> 00:43:17,599
Does Chen Zhen know about your decision?
459
00:43:17,600 --> 00:43:19,200
What did he say?
460
00:43:19,870 --> 00:43:21,830
He does not.
461
00:43:22,477 --> 00:43:27,517
But I believe that Chen
Zhen really likes me.
462
00:43:28,190 --> 00:43:30,419
That's great then.
463
00:43:30,420 --> 00:43:32,279
You still have some time left.
464
00:43:32,280 --> 00:43:34,240
Maybe things will take
a turn for the better.
465
00:43:34,241 --> 00:43:36,551
Come on, cheer up.
466
00:43:38,390 --> 00:43:44,460
Mr. Ito has set up a dinner
with me and my father tomorrow.
467
00:43:46,930 --> 00:43:49,389
Do you need me to go with you?
468
00:43:49,390 --> 00:43:51,266
It is okay.
469
00:43:51,267 --> 00:43:54,179
I want to come clean with Ito.
470
00:43:54,180 --> 00:43:57,428
If he rejects the marriage,
471
00:43:57,429 --> 00:44:01,329
my father can't force me to marry him.
472
00:44:01,330 --> 00:44:03,230
I am with you.
473
00:44:23,910 --> 00:44:25,410
Shao Wen.
474
00:44:42,120 --> 00:44:43,620
Shao Wen.
475
00:44:45,800 --> 00:44:47,949
We didn't capture the men
of Black Dragon Society.
476
00:44:47,950 --> 00:44:50,049
Your words make sense somehow.
477
00:44:50,050 --> 00:44:56,060
Chen Zhen, but I do hope that you can open
your eyes and observe the Japanese carefully.
478
00:44:57,870 --> 00:45:00,511
- What do you mean?
- Nothing.
479
00:45:02,701 --> 00:45:04,759
On my way back,
480
00:45:04,760 --> 00:45:10,260
I saw Mitsuko and her father, Yamada
Kazuna, walking into an Izakaya.
481
00:45:14,150 --> 00:45:16,949
- Yamada Kazuna?
- Yes.
482
00:45:16,950 --> 00:45:20,507
The Yamada Kazuna that proposed to
invade Dongbei after the Russo-Japanese War
483
00:45:20,508 --> 00:45:23,116
and slaughtered our people.
484
00:45:27,430 --> 00:45:28,930
Chen Zhen.
485
00:45:35,000 --> 00:45:37,119
I didn't say anything before,
486
00:45:37,120 --> 00:45:43,000
as I thought it was inevitable to get involved
with Japanese ladies since we are in Japan.
487
00:45:43,950 --> 00:45:47,059
But we clearly know on
which side we are standing.
488
00:45:47,060 --> 00:45:51,000
I just didn't expect you to lose your sense
because of a Japanese lady...
489
00:45:51,001 --> 00:45:54,180
that you would even forget who you are.
490
00:45:55,181 --> 00:45:59,900
There must be a reason for
her to keep it from me.
491
00:46:04,800 --> 00:46:07,040
And here's another piece of information.
492
00:46:07,770 --> 00:46:12,280
I found out last night
that our people who have been gone missing
493
00:46:12,281 --> 00:46:15,461
were taken to Yamada's house
by Black Dragon Society.
494
00:46:16,540 --> 00:46:22,481
As for Mitsuko's fiancee, Ito
Shinji, they are together in this.
495
00:46:22,482 --> 00:46:26,840
But you. Such a silly guy
who thinks that Mitsuko likes you.
496
00:46:27,840 --> 00:46:30,820
Chen Zhen, come to your senses.
497
00:46:40,420 --> 00:46:43,260
We are up to something recently.
498
00:46:44,360 --> 00:46:46,212
I don't want to implicate you.
499
00:46:51,720 --> 00:46:54,870
[Awakening]
500
00:47:18,470 --> 00:47:20,200
We meet again.
501
00:47:21,630 --> 00:47:24,469
Chen Zhen, what brings you here?
502
00:47:24,470 --> 00:47:28,129
Your father is Yamada Kazuna, isn't he?
503
00:47:28,130 --> 00:47:30,609
Hey, kid.
504
00:47:30,610 --> 00:47:33,477
So, you are Chen Zhen?
505
00:47:35,560 --> 00:47:37,160
Chen Zhen.
506
00:47:40,120 --> 00:47:43,361
Chen Zhen, don't be
disrespectful towards Mitsuko!
507
00:47:45,710 --> 00:47:49,319
Chen Zhen, I dare you to fight me.
508
00:47:49,320 --> 00:47:53,090
I will be waiting for you
Black Dragon Society's dojo.
509
00:47:58,142 --> 00:48:00,532
If I lose,
510
00:48:01,470 --> 00:48:05,280
I will cancel my engagement with Mitsuko.
511
00:48:09,530 --> 00:48:12,960
Don't you have the guts
to protect your woman?
512
00:48:14,040 --> 00:48:16,810
And you call yourself a man?
513
00:48:21,710 --> 00:48:23,709
Stay there.
514
00:48:23,710 --> 00:48:25,500
Chen Zhen.
515
00:48:37,600 --> 00:48:43,370
Mitsuko turns out to be just like you.
516
00:48:51,006 --> 00:48:54,315
I am sorry, Young Lady.
517
00:48:54,316 --> 00:48:59,271
The master forbids you to leave.
518
00:48:59,272 --> 00:49:01,652
We dare not defy him.
519
00:49:04,360 --> 00:49:08,129
General Yamada, they have
reached their limit with the drug.
520
00:49:08,130 --> 00:49:10,669
But their resistance to beating
has increased by 30 percent.
521
00:49:10,670 --> 00:49:15,499
If the military uses the drug, it
will have a terrifying combat unit.
522
00:49:15,500 --> 00:49:19,709
Any other way to make them stronger?
523
00:49:19,710 --> 00:49:22,719
Every human body functions differently.
524
00:49:22,720 --> 00:49:28,700
If the experiment is conducted on a strong and
healthy person, we might get a different result.
525
00:49:41,150 --> 00:49:46,990
But the drug has not been stabilized yet.
526
00:50:34,230 --> 00:50:38,039
Mitsuko, we are both Japanese.
527
00:50:38,040 --> 00:50:42,520
You don't have to go to this extent
with your family for Chen Zhen.
528
00:50:43,150 --> 00:50:48,729
Mr. Ito, I don't want to
follow my mother's footsteps.
529
00:50:48,730 --> 00:50:51,870
I want to pursue my own happiness.
530
00:50:52,520 --> 00:50:54,120
Mitsuko.
531
00:50:55,180 --> 00:50:57,930
How is Chen Zhen better than me?
532
00:50:59,320 --> 00:51:02,399
Why won't you give me a chance?
533
00:51:02,400 --> 00:51:06,280
Why are you siding with those who want war?
534
00:51:08,520 --> 00:51:12,660
To serve the emperor with loyalty
for the advancement of Japan,
535
00:51:12,661 --> 00:51:17,570
as a warrior, I have no option.
536
00:51:17,571 --> 00:51:19,679
I hate war.
537
00:51:19,680 --> 00:51:22,049
I hate my father.
538
00:51:22,050 --> 00:51:24,520
And I hate you.
539
00:51:42,230 --> 00:51:43,609
Kana?
540
00:51:43,610 --> 00:51:46,640
Did Mitsuko ask you to come?
541
00:51:50,799 --> 00:51:54,479
So, you still remember Mitsuko.
542
00:51:54,480 --> 00:51:57,200
I thought you have forgotten about her.
543
00:52:01,048 --> 00:52:04,127
Because of her determination
to be with you,
544
00:52:04,128 --> 00:52:07,639
she's been locked up by her father,
do you know that?
545
00:52:07,640 --> 00:52:11,939
She would forsake her
family and country for you.
546
00:52:11,940 --> 00:52:14,129
But what about you?
547
00:52:15,125 --> 00:52:19,790
As a man, what have you done for her?
548
00:52:25,710 --> 00:52:27,310
Chen Zhen!
549
00:52:27,910 --> 00:52:32,471
You are a man, don't you have the courage
to sacrifice for your love?
550
00:52:33,150 --> 00:52:34,650
Kana!
551
00:52:52,480 --> 00:52:54,666
It's not an easy task to stay patient.
552
00:52:54,667 --> 00:52:58,059
But if you lose your patience,
there will be troubles.
553
00:52:58,060 --> 00:53:04,340
If you can hold your anger in, then you
will know the benefits of being patient.
554
00:56:46,032 --> 00:56:47,732
Chen Zhen,
555
00:56:48,390 --> 00:56:50,839
you don't deserve Mitsuko.
556
00:56:50,840 --> 00:56:52,550
Leave.
557
00:58:33,600 --> 00:58:36,250
Did you fight with Mr. Ito?
558
00:58:49,660 --> 00:58:51,739
As the Chinese saying goes,
559
00:58:51,740 --> 00:58:54,189
"Love is not forcible".
560
00:58:54,190 --> 00:58:59,750
Don't cause everyone's unhappiness
for the sake of your feelings.
561
00:59:28,000 --> 00:59:32,289
You are my favourite disciple, as well
as the future of Black Dragon Society.
562
00:59:32,290 --> 00:59:35,469
I hope you'd uphold the
spirit of martial arts,
563
00:59:35,470 --> 00:59:39,840
and stay away from those
extremists who want war.
564
00:59:40,960 --> 00:59:44,099
You are the finest warrior
within the Empire of Japan.
565
00:59:44,100 --> 00:59:49,660
But I hope that you can be the best soldier
within the Empire of Japan.
566
00:59:59,040 --> 01:00:00,760
I kept watch at Yamada Mansion yesterday.
567
01:00:00,761 --> 01:00:04,670
I saw Sato Kenji and two men,
each carrying a sack on their shoulder.
568
01:00:04,671 --> 01:00:10,159
I followed them to the outskirts,
where they threw the bodies into a lake.
569
01:00:10,160 --> 01:00:13,839
I checked the bodies and found
that they were the missing students.
570
01:00:13,840 --> 01:00:17,189
There were needle holes everywhere
on their bodies which have decayed,
571
01:00:17,190 --> 01:00:19,669
as if they were worn down by some drug.
572
01:00:19,670 --> 01:00:24,559
All this indicates that something dirty
is going on at Yamada Mansion.
573
01:00:24,560 --> 01:00:29,389
It's very likely that Yamada Kazuna is
using our people to conduct experiments.
574
01:00:29,390 --> 01:00:31,560
Human experimentation?
575
01:00:33,867 --> 01:00:40,189
The evil Black Dragon Society is indeed helping
the military to harm our fellow countrymen.
576
01:00:40,190 --> 01:00:44,189
Shao Wen, we can't sit and watch the
Japanese have their own wicked way.
577
01:00:44,190 --> 01:00:46,189
- He's right.
- Yeah.
578
01:00:46,190 --> 01:00:48,315
What should we do next?
579
01:00:48,840 --> 01:00:52,401
Let's go to the Yamada Mansion
and save our fellow students.
580
01:01:10,840 --> 01:01:13,929
It wasn't my intention to keep it from you.
581
01:01:13,930 --> 01:01:17,860
I was worried that you'd leave me
when you learned that.
582
01:01:19,360 --> 01:01:22,999
Chen Zhen, let's leave Japan.
583
01:01:23,000 --> 01:01:29,989
If we stayed in Japan,
my father will intervene.
584
01:01:29,990 --> 01:01:34,670
And it will be impossible
for us to be together.
585
01:01:37,530 --> 01:01:39,970
We leave today.
586
01:01:49,630 --> 01:01:53,669
I'm going home to pack my things now,
587
01:01:53,670 --> 01:01:55,826
and wait for you at the dock.
588
01:01:56,425 --> 01:01:58,025
Mitsuko.
589
01:02:00,230 --> 01:02:04,420
I will wait until you show up.
590
01:02:09,370 --> 01:02:12,230
[Yamada]
591
01:02:38,934 --> 01:02:40,604
Mitsuko?
592
01:02:44,470 --> 01:02:45,970
Come on.
593
01:03:11,000 --> 01:03:13,239
Don't move!
594
01:03:13,240 --> 01:03:14,920
Stay still!
595
01:03:23,359 --> 01:03:25,519
How dare you broke into the Yamada Mansion.
596
01:03:25,520 --> 01:03:28,259
You're harming our fellow countrymen.
597
01:03:28,260 --> 01:03:31,430
I'll uncover your evil plan to the world!
598
01:03:33,670 --> 01:03:35,039
Is that so?
599
01:03:35,040 --> 01:03:38,090
But you won't be able to walk out of here.
600
01:04:04,390 --> 01:04:07,680
Chen Zhen, let's leave Japan.
601
01:04:19,040 --> 01:04:21,953
I don't want to be like my mother.
602
01:04:30,301 --> 01:04:32,210
Chen Zhen!
603
01:04:32,211 --> 01:04:34,554
Shao Wen and the others are in trouble!
604
01:05:02,360 --> 01:05:05,510
Cry, cry painfully.
605
01:05:09,600 --> 01:05:11,530
It hurts.
606
01:05:20,149 --> 01:05:25,979
China men, your mere
Self-Reliance Association
607
01:05:25,980 --> 01:05:29,190
wants to go against Black Dragon Society?
608
01:05:32,630 --> 01:05:35,610
You brought humiliation to yourself.
609
01:05:39,950 --> 01:05:44,949
From today onwards,
Self-Reliance Association is illegal.
610
01:05:44,950 --> 01:05:51,815
If we found out that any of you are
related to Self-Reliance Association,
611
01:05:54,480 --> 01:05:57,289
you will end up like him.
612
01:05:57,290 --> 01:06:00,045
- Disgusting.
- That's right.
613
01:06:31,290 --> 01:06:33,739
Nice!
614
01:06:33,740 --> 01:06:35,860
Well done!
615
01:06:36,980 --> 01:06:38,980
He deserved it.
616
01:06:50,755 --> 01:06:52,555
Shao Wen.
617
01:06:58,524 --> 01:07:01,203
Yamada Kazuna...
618
01:07:01,204 --> 01:07:04,516
is using our people...
619
01:07:05,545 --> 01:07:08,119
to conduct human experimentation.
620
01:07:12,870 --> 01:07:14,570
Chen Zhen,
621
01:07:16,390 --> 01:07:18,383
hurry...
622
01:07:18,384 --> 01:07:20,360
Hurry up. Go.
623
01:07:44,322 --> 01:07:47,219
The downfall of the land goes
on for hundreds of years.
624
01:07:47,220 --> 01:07:50,099
The downfall of the land goes
on for hundreds of years.
625
01:07:50,100 --> 01:07:52,859
The beacon is lighted,
and blood is spilled.
626
01:07:52,860 --> 01:07:55,489
Thinking back at those times in depressed.
627
01:07:55,490 --> 01:07:58,289
When will our people have our revenge?
628
01:07:58,290 --> 01:08:01,829
The great China has
fallen over 200 years ago.
629
01:08:01,830 --> 01:08:04,219
I'm but a man who loses his country.
630
01:08:04,220 --> 01:08:07,969
I sit on the street with a clapper
in my hand, singing loudly.
631
01:08:07,970 --> 01:08:13,030
Patience is a compromise
as well as a strategy.
632
01:08:13,031 --> 01:08:16,409
But it is never a
submission or a surrender.
633
01:08:16,410 --> 01:08:20,039
Patience has its limit.
634
01:08:20,040 --> 01:08:22,899
When the insult has reached the limit,
635
01:08:22,900 --> 01:08:25,528
I have to leave my patience behind.
636
01:08:25,529 --> 01:08:28,090
[Yamada]
637
01:09:30,640 --> 01:09:33,120
What happened here?
638
01:12:12,850 --> 01:12:15,370
Who are you? What are you doing here?
639
01:12:21,080 --> 01:12:22,810
Get lost!
640
01:12:34,560 --> 01:12:36,210
Chen Zhen.
641
01:14:23,150 --> 01:14:25,690
Chen Zhen!
642
01:15:17,310 --> 01:15:21,800
I won't kill you for Mitsuko's sake.
643
01:15:41,790 --> 01:15:46,840
If you are defeated by Chen
Zhen, this can help you.
644
01:19:07,770 --> 01:19:11,501
You're badly poisoned.
I'm going to remove it for you.
645
01:19:34,270 --> 01:19:36,290
No need.
646
01:19:41,240 --> 01:19:46,410
Well, I still lost in the end.
647
01:19:50,140 --> 01:19:52,469
Chen Zhen,
648
01:19:52,470 --> 01:19:56,579
you are a true martial artist.
649
01:19:56,580 --> 01:19:59,960
Take good care of Mitsuko.
650
01:20:06,790 --> 01:20:09,820
Promise me, please.
651
01:20:27,270 --> 01:20:28,770
Chen Zhen.
652
01:20:36,210 --> 01:20:37,710
Let's go.
653
01:21:00,450 --> 01:21:02,979
Stay there!
654
01:21:02,980 --> 01:21:04,480
Chen Zhen.
655
01:21:09,000 --> 01:21:13,430
Don't ever think you alone can stop
the Empire of Japan from expanding.
656
01:21:14,440 --> 01:21:16,849
How naive.
657
01:21:16,850 --> 01:21:19,879
- Somebody, get them.
- Yes, sir.
658
01:21:19,880 --> 01:21:21,401
Chen Zhen.
659
01:21:22,950 --> 01:21:24,450
Take care.
660
01:22:01,790 --> 01:22:04,451
Chen Zhen, are you alright?
661
01:22:08,250 --> 01:22:12,310
Hand this to the Western Press immediately.
662
01:22:17,900 --> 01:22:21,120
[Experiment for battle in Dongbei]
663
01:22:39,950 --> 01:22:45,049
Final credits
664
01:22:45,050 --> 01:22:50,049
Final credits
665
01:22:50,050 --> 01:22:55,069
Final credits
666
01:22:55,070 --> 01:23:00,089
Final credits
667
01:23:00,090 --> 01:23:08,090
team credit
48877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.