All language subtitles for the.walking.dead.daryl.dixon.s02e04.1080p.web.h264-successfulcrab.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,359 --> 00:00:12,882 Du mĂ„ste ta dem till vĂ„r hemliga plats. 2 00:00:13,013 --> 00:00:14,362 En grotta i skogen. 3 00:00:14,492 --> 00:00:15,276 Jag letar efter en amerikan. 4 00:00:15,406 --> 00:00:16,842 Daryl Dixon. 5 00:00:16,973 --> 00:00:18,061 Och varför vill du hitta Dixon? 6 00:00:18,192 --> 00:00:19,541 Jag kom hit för att döda honom. 7 00:00:19,671 --> 00:00:20,803 Du har rĂ€tt. Du har rĂ€tt. 8 00:00:20,933 --> 00:00:22,022 Jag hittade nĂ„t hĂ€r. 9 00:00:22,123 --> 00:00:23,223 Jag Ă€lskar dig. Jag Ă€lskar dig. 10 00:00:23,327 --> 00:00:24,981 Vart ska du ta henne? 11 00:00:25,112 --> 00:00:26,548 Han vet att vĂ„rt uppdrag har ett större syfte. 12 00:00:26,678 --> 00:00:28,724 Jag vet var pojken Ă€r. Isabelle! 13 00:00:30,054 --> 00:00:32,504 Ni kommer att bli ihĂ„gkomna som hjĂ€ltar. 14 00:00:32,605 --> 00:00:34,105 För evigt. 15 00:00:34,295 --> 00:00:35,557 TĂ€nker du konvertera dem? 16 00:00:35,687 --> 00:00:36,732 Jag ska ge dig vad du bad om. 17 00:00:36,862 --> 00:00:37,689 Du kommer att döda dina vĂ€nner. 18 00:00:37,820 --> 00:00:39,909 SlĂ€pp mig! SlĂ€pp mig! 19 00:01:37,097 --> 00:01:38,968 Allez, allez, allons-y. 20 00:01:50,357 --> 00:01:52,790 Inte pĂ„ huvudet. 21 00:02:06,082 --> 00:02:07,710 Snabbt nu. Kom igen, flytta den. 22 00:03:33,082 --> 00:03:35,476 FĂ„ ut oss hĂ€rifrĂ„n. Skynda pĂ„! 23 00:03:35,606 --> 00:03:38,000 HĂ„ll i dig hĂ„rt. 24 00:04:44,588 --> 00:04:46,373 Vad Ă€r det för fel pĂ„ dig? Varför stannade du? 25 00:04:46,503 --> 00:04:49,201 De kommer. De kommer. De kommer. De kommer. 26 00:04:52,117 --> 00:04:54,816 Allez, plus vite! 27 00:04:57,517 --> 00:04:58,817 Avfyra kanonen! 28 00:05:05,957 --> 00:05:07,481 Kom igen nu! Kom igen! Kom igen! 29 00:05:07,611 --> 00:05:08,855 Kör! Kör! 30 00:05:46,998 --> 00:05:50,219 Befria mig! Befria mig! Befria mig! 31 00:05:58,836 --> 00:06:00,703 StĂ„ stilla. 32 00:06:03,434 --> 00:06:04,308 Stanna! Stanna! 33 00:06:04,409 --> 00:06:05,709 SlĂ€pp era vapen! 34 00:06:11,980 --> 00:06:14,716 - KlĂ€ttra upp för berget. - Du dĂ„? 35 00:06:14,896 --> 00:06:16,732 BerĂ€tta för Dixon, att jag gör det hĂ€r för den hĂ€r pojken. 36 00:06:18,033 --> 00:06:20,933 Kom igen, nu gĂ„r vi! Kom hit! 37 00:06:21,035 --> 00:06:22,835 Jag Ă€r hĂ€r! Jag Ă€r hĂ€r! 38 00:06:30,191 --> 00:06:32,269 Jag Ă€r ledsen. Jag Ă€r ledsen, det har gĂ„tt sĂ„ hĂ€r lĂ„ngt. 39 00:06:33,900 --> 00:06:37,021 Men du mĂ„ste berĂ€tta för mig var han finns. 40 00:06:38,098 --> 00:06:39,977 Du valde det hĂ€r. 41 00:06:44,926 --> 00:06:47,581 NĂ€r vi trĂ€ffades, 42 00:06:47,711 --> 00:06:50,366 var Laurent sex Ă„r gammal. 43 00:06:50,497 --> 00:06:54,876 Jag hade hört att barnet var kom frĂ„n magen pĂ„ en hungrig kvinna. 44 00:06:56,198 --> 00:07:00,985 Som ett resultat... en fruktansvĂ€rd död, 45 00:07:01,116 --> 00:07:02,900 och födelsen av ett mirakel. 46 00:07:05,120 --> 00:07:07,427 Efter att vi hade tittat pĂ„ och och bedömt hans förmĂ„gor, 47 00:07:07,557 --> 00:07:12,040 ansĂ„g vi att de var unika. 48 00:07:12,170 --> 00:07:14,912 Som PĂšre Jean sa. 49 00:07:15,043 --> 00:07:17,349 Som du sa sjĂ€lv. 50 00:07:17,480 --> 00:07:21,748 Vi höll kontakten med far i flera Ă„r. 51 00:07:21,919 --> 00:07:24,269 NĂ€r tiden var rĂ€tt, bjöd vi hit pojken. 52 00:07:24,400 --> 00:07:25,923 RĂ€tt tid för dig eller för honom? 53 00:07:26,054 --> 00:07:30,683 För oss alla, att bli levererade. 54 00:07:30,754 --> 00:07:34,366 Jag tror att det verkliga skĂ€let Ă€r nĂ„got helt annat. 55 00:07:34,497 --> 00:07:36,978 Du var rĂ€dd för att tappa greppet. 56 00:07:37,108 --> 00:07:38,932 Jag förstĂ„r det nu. 57 00:07:40,460 --> 00:07:44,159 Synd att du har förlorat din tro. 58 00:07:44,289 --> 00:07:51,128 Jag vill stĂ€rka dig, och alla de som kĂ€nner sig som kĂ€nner sig trötta och desperata. 59 00:07:51,253 --> 00:07:56,463 Dina handlingar har inget att göra med styrka, Losang. 60 00:07:56,606 --> 00:08:00,305 De Ă€r extrema, tanklösa och barbariska. 61 00:08:00,436 --> 00:08:04,542 - Jag tror jag hör Daryl. - Nej, du kan höra mig. 62 00:08:04,701 --> 00:08:08,052 Jag var delvis blind innan... innan jag trĂ€ffade honom. 63 00:08:08,183 --> 00:08:12,317 Men jag tror inte lĂ€ngre pĂ„ falska profeter. 64 00:08:12,448 --> 00:08:14,058 Du sa att hans var unik. 65 00:08:14,189 --> 00:08:16,757 Och det Ă€r han. Hela mĂ€nskligheten behöver 66 00:08:16,887 --> 00:08:21,631 hans medkĂ€nsla, om den ska kunna överleva. 67 00:08:21,762 --> 00:08:23,328 Men han Ă€r en mĂ€nniska, av kött och blod. 68 00:08:23,459 --> 00:08:28,116 Han kan dö. 69 00:08:28,246 --> 00:08:31,554 Precis som Jesus, Muhammed eller Buddha. 70 00:08:31,685 --> 00:08:32,816 Vi slösar bort vĂ„r tid. 71 00:08:32,947 --> 00:08:33,991 Arrete! 72 00:08:38,213 --> 00:08:40,694 Syster... 73 00:08:40,824 --> 00:08:45,599 vi ger till de troende beviset pĂ„ deras tro. 74 00:08:45,655 --> 00:08:48,571 Det Ă€r nödvĂ€ndigt. 75 00:08:48,702 --> 00:08:50,747 FörstĂ„r ni vad jag menar? 76 00:08:50,878 --> 00:08:54,882 Det Ă€r dĂ€rför du mĂ„ste berĂ€tta för mig, var pojken Ă€r. 77 00:08:57,583 --> 00:08:59,083 Porten har blivit attackerad. 78 00:08:59,184 --> 00:09:00,784 InkrĂ€ktare Ă€r pĂ„ vĂ€g upp pĂ„ berget. 79 00:09:24,320 --> 00:09:25,976 Genets armĂ© Ă€r i byn! 80 00:09:26,177 --> 00:09:28,277 Kom, de Ă€r snart hĂ€r. 81 00:09:30,004 --> 00:09:33,398 Losang, vi mĂ„ste gĂ„. 82 00:09:52,393 --> 00:09:53,993 Pappa, de kommer! 83 00:09:54,694 --> 00:09:57,294 Spring! Spring! RĂ€dda dig sjĂ€lv! 84 00:10:02,863 --> 00:10:05,039 UrsĂ€kta mig! 85 00:12:04,680 --> 00:12:06,247 Är du okej? 86 00:12:08,989 --> 00:12:10,642 Jag tror det. 87 00:12:10,773 --> 00:12:14,081 Blev du knivhuggen? 88 00:12:14,211 --> 00:12:15,909 Vi gĂ„r dit bort. och sĂ€tter oss ner. 89 00:12:21,044 --> 00:12:22,911 Precis hĂ€r. 90 00:12:28,051 --> 00:12:30,314 Försiktigt. 91 00:12:32,055 --> 00:12:33,909 Försiktigt, försiktigt. 92 00:12:35,798 --> 00:12:37,408 LĂ„t mig se... 93 00:12:39,976 --> 00:12:42,239 Snittet Ă€r rent. Det Ă€r ju bra. 94 00:12:46,461 --> 00:12:49,420 Vem Ă€r du? Vem Ă€r du? 95 00:12:49,551 --> 00:12:51,418 Jag Ă€r Carol. 96 00:12:53,294 --> 00:12:54,774 Ta det lugnt, ta det lugnt, ta det lugnt. 97 00:12:56,950 --> 00:12:58,647 HĂ„ll ner den. 98 00:12:58,778 --> 00:13:01,389 Kan du göra det? 99 00:13:01,519 --> 00:13:03,608 Du skakar. 100 00:13:08,918 --> 00:13:12,724 - Vad gör du hĂ€r? - Letar efter min vĂ€n. 101 00:13:12,879 --> 00:13:14,271 FrĂ„n Amerika. 102 00:15:20,832 --> 00:15:22,269 Han Ă€r hĂ€r. 103 00:15:22,399 --> 00:15:23,923 Åh, nej... 104 00:15:25,272 --> 00:15:27,709 Åh, nej, nej. 105 00:15:27,839 --> 00:15:29,754 Daryl, det Ă€r okej. 106 00:15:29,885 --> 00:15:31,915 Åh, skit ocksĂ„. 107 00:15:33,845 --> 00:15:37,632 HĂ„ll i den hĂ€r och tryck hĂ„rt. 108 00:15:37,762 --> 00:15:38,938 Nu sticker vi hĂ€rifrĂ„n. Kom igen, kom igen. 109 00:15:39,068 --> 00:15:42,724 Nej, det Ă€r för sent. 110 00:15:42,854 --> 00:15:44,204 Det Ă€r inte för sent. 111 00:15:44,334 --> 00:15:47,076 Inte sĂ„ hĂ€r. 112 00:15:47,207 --> 00:15:48,948 Gör det inte. Gör det inte. 113 00:15:50,558 --> 00:15:53,822 Se till att... 114 00:15:53,953 --> 00:15:57,782 Se till att han överlever. 115 00:15:57,913 --> 00:15:59,788 LĂ„t oss göra det tillsammans. 116 00:16:06,313 --> 00:16:09,137 Lova att han blir omhĂ€ndertagen. 117 00:16:13,102 --> 00:16:17,001 Och sĂ€g till honom att jag Jag kommer alltid att vara med honom. 118 00:16:23,547 --> 00:16:26,248 - Lovar du? - Jag lovar. 119 00:16:29,118 --> 00:16:30,767 Jag kommer att se dem. 120 00:16:34,950 --> 00:16:36,791 Eldflugor. 121 00:16:43,437 --> 00:16:45,304 De Ă€r vackra. 122 00:17:29,961 --> 00:17:31,354 Vi mĂ„ste gĂ„ fortare. 123 00:17:31,485 --> 00:17:32,529 Vart Ă€r vi pĂ„ vĂ€g? 124 00:17:32,660 --> 00:17:34,875 Nu kör vi! - Okej, okej. 125 00:17:36,620 --> 00:17:40,407 Jag hittade nĂ„gon som kan ta med oss hem. 126 00:17:40,537 --> 00:17:43,540 En pilot och hans plan vĂ€ntar i Paris. 127 00:17:46,021 --> 00:17:47,849 Alla saknar dig. 128 00:17:47,979 --> 00:17:51,916 Connie och Judith Ă€r glada att fĂ„ trĂ€ffa dig igen. 129 00:17:52,114 --> 00:17:54,856 Lyssnar du pĂ„ mig? 130 00:17:54,986 --> 00:17:59,402 Jag misstĂ€nker att du var nĂ€ra. Vems bekymmer pratade han om? 131 00:17:59,513 --> 00:18:01,080 Den hĂ€r vĂ€gen. 132 00:18:10,567 --> 00:18:12,068 C'est fini. 133 00:18:17,745 --> 00:18:19,483 Ge upp. 134 00:18:20,284 --> 00:18:22,284 Boet Ă€r nu vĂ„rt. 135 00:18:31,762 --> 00:18:33,586 Laurent? 136 00:18:36,419 --> 00:18:37,899 De Ă€r borta. 137 00:18:38,029 --> 00:18:39,548 Vilka Ă€r borta? 138 00:18:41,294 --> 00:18:45,080 Vi borde... Nej, det gör vi inte. 139 00:18:45,211 --> 00:18:47,256 Inte utan pojken. 140 00:18:47,387 --> 00:18:49,476 Den som Isabelle nĂ€mnde? 141 00:18:49,606 --> 00:18:51,704 Fallow och han var tvungna att möta oss hĂ€r. 142 00:18:56,396 --> 00:18:58,833 Det Ă€r kallt. 143 00:18:58,963 --> 00:19:00,922 Skit ocksĂ„! 144 00:19:08,277 --> 00:19:10,497 - Han kom hit. - Okej, dĂ„. 145 00:19:10,627 --> 00:19:12,289 Han lĂ€mnade det hĂ€r till mig. 146 00:19:14,065 --> 00:19:17,634 LĂ„t oss hitta honom tillsammans. 147 00:19:17,765 --> 00:19:19,027 - Okej. Okej. - Okej. Okej. 148 00:19:19,158 --> 00:19:21,007 Nu gĂ„r vi. 149 00:19:25,207 --> 00:19:27,166 De mĂ„ste ha varit att gĂ„ den hĂ€r vĂ€gen. 150 00:19:27,296 --> 00:19:29,168 Vi Ă€r med dem. 151 00:19:32,562 --> 00:19:35,435 BerĂ€tta om Isabelle. 152 00:19:35,565 --> 00:19:38,699 Vi hjĂ€lpte varandra. 153 00:19:38,829 --> 00:19:40,701 Jag kunde inte ha gjort det utan henne. 154 00:19:43,138 --> 00:19:48,102 Din pilot... ...tankade han... sitt plan och flög hit? 155 00:19:48,317 --> 00:19:51,364 Vi stannade pĂ„ Grönland för ett tankningsstopp. 156 00:19:51,494 --> 00:19:53,566 Det Ă€r en historia för sig. 157 00:19:56,195 --> 00:19:59,267 Du Ă„kte ivĂ€g pĂ„ ett infall och lĂ€mnade de andra bakom dig? 158 00:20:02,201 --> 00:20:03,680 Ja, det gjorde jag. 159 00:20:03,811 --> 00:20:06,988 Jag kom till andra sidan vĂ€rlden pĂ„ andra sidan jorden pĂ„ ett infall. 160 00:20:07,118 --> 00:20:09,643 Du var tvungen att komma tillbaka. 161 00:20:09,773 --> 00:20:11,640 Jag gjorde allt jag kunde för att fĂ„ det att hĂ€nda. 162 00:20:14,604 --> 00:20:18,391 En sak Ă€r sĂ€ker... 163 00:20:20,480 --> 00:20:23,143 vi Ă€r inte i Ohio lĂ€ngre. 164 00:20:29,619 --> 00:20:31,430 DĂ©paysant. 165 00:20:34,058 --> 00:20:36,583 Vad Ă€r det? 166 00:20:36,713 --> 00:20:39,368 Det Ă€r franska. 167 00:20:39,499 --> 00:20:42,937 En plats som fĂ„r dig att se saker pĂ„ ett annat sĂ€tt. 168 00:20:45,418 --> 00:20:47,681 Är det sant? 169 00:20:47,811 --> 00:20:49,473 Vad Ă€r det för nĂ„t? 170 00:20:50,161 --> 00:20:51,780 Vad Ă€r det? 171 00:20:53,513 --> 00:20:57,125 Du talar franska. 172 00:20:57,256 --> 00:21:00,589 Det Ă€r galet att vi Ă€r hĂ€r. 173 00:21:02,957 --> 00:21:05,159 Det Ă€r nĂ€stan dumt. 174 00:21:05,873 --> 00:21:07,740 Det Ă€r bara galet. 175 00:21:11,226 --> 00:21:14,793 Jag fick ett tips om dig frĂ„n nĂ„gon frĂ„n en man som heter Codron. 176 00:21:14,882 --> 00:21:17,711 Han sa att han kĂ€nde dig. 177 00:21:17,841 --> 00:21:21,236 Jag trĂ€ffade honom pĂ„ Maison MĂšre. 178 00:21:21,367 --> 00:21:23,673 Genet fĂ„ngade honom. 179 00:21:23,804 --> 00:21:26,589 Han Ă€r en riktig skitstövel. 180 00:21:26,720 --> 00:21:29,288 HjĂ€lpte han dig? Hittade han mig? 181 00:21:29,418 --> 00:21:31,490 Han sa att han hade gjort det för sin son. att det var för hans son. 182 00:21:40,491 --> 00:21:42,491 Var Ă€r pojken? 183 00:21:43,892 --> 00:21:45,192 Är han med en amerikan? 184 00:21:45,293 --> 00:21:47,793 Du vann slaget. LĂ€mna pojken ifred. 185 00:21:47,894 --> 00:21:49,594 Jag kommer att vinna det hĂ€r kriget. 186 00:21:49,795 --> 00:21:51,195 Ett krig. 187 00:21:52,136 --> 00:21:54,487 Vi borde slĂ„ss mot de döda, 188 00:21:54,617 --> 00:21:56,010 hopplöshet och förtvivlan, 189 00:21:56,140 --> 00:21:58,186 inte mot det oskyldiga barnet. 190 00:21:58,317 --> 00:22:00,971 Empati och omtanke. 191 00:22:01,102 --> 00:22:04,932 Jag förstĂ„r bĂ€ttre.., hur du underkuvade dessa fĂ„r. 192 00:22:05,062 --> 00:22:08,664 Tror du att jag alltid Jag har bara litat pĂ„ sanningen? 193 00:22:15,812 --> 00:22:20,121 Vi har hittat en nunna, Isabelle. 194 00:22:20,251 --> 00:22:21,775 Hon sĂ€ger inget till dig. 195 00:22:21,905 --> 00:22:23,716 Inte nu lĂ€ngre, det gör hon inte. 196 00:22:27,171 --> 00:22:29,913 Gömde han pojken? 197 00:22:30,044 --> 00:22:32,873 Han fruktade det, vad du kommer att göra med honom. 198 00:22:33,003 --> 00:22:35,092 Han hade inte inget att vara rĂ€dd för. 199 00:22:35,223 --> 00:22:37,573 Men det har du. 200 00:22:37,704 --> 00:22:40,794 Jag fruktar för mitt folk. 201 00:22:40,924 --> 00:22:43,753 För framtiden. 202 00:22:43,884 --> 00:22:49,726 NĂ€r min son rymde tĂ€nkte jag pĂ„ Gud. ...försökte skydda honom frĂ„n mig. 203 00:22:52,632 --> 00:22:55,369 Jag tvivlade pĂ„ mig sjĂ€lv, till och med pĂ„ min tro. 204 00:22:59,290 --> 00:23:01,902 Men inte nu lĂ€ngre. 205 00:23:02,032 --> 00:23:06,776 För idag förstĂ„r jag, att han skyddade pojken frĂ„n dig. 206 00:23:06,907 --> 00:23:08,169 Amerikanen gjorde Guds arbete? 207 00:23:08,299 --> 00:23:09,997 Vi tjĂ€nar alla Honom, 208 00:23:10,127 --> 00:23:14,044 oavsett om vi tror eller inte, Ă€ven du. 209 00:23:14,175 --> 00:23:19,608 Med andra ord, genom att fĂ„nga Honom, bevisar jag att Gud Ă€r med mig. 210 00:23:20,709 --> 00:23:23,909 Sök igenom landsbygden. Han kan inte ha gĂ„tt lĂ„ngt. 211 00:23:27,362 --> 00:23:31,148 Om jag var du, skulle jag inte bry mig för mycket om framtiden. 212 00:23:31,279 --> 00:23:33,172 Du har ingen. 213 00:23:43,465 --> 00:23:45,424 OuĂč est. La gare. - Vad Ă€r det? 214 00:23:45,554 --> 00:23:47,208 Luciferisk franska. 215 00:23:47,338 --> 00:23:51,342 Det betyder..: "Var ligger tĂ„gstationen?" 216 00:23:51,473 --> 00:23:54,781 Om vi kan hitta ett tĂ„g, fĂ„r du sköta snacket. 217 00:23:54,911 --> 00:23:58,262 Madame Bergeron. 218 00:23:58,393 --> 00:23:59,829 Om du missade ett verb, 219 00:23:59,960 --> 00:24:02,963 slog hon dig pĂ„ knogarna med en linjal. 220 00:24:03,093 --> 00:24:04,355 Han undervisade ocksĂ„ i matematik. 221 00:24:04,486 --> 00:24:06,445 Det var inte heller en av mina styrkor. 222 00:24:08,534 --> 00:24:11,885 Jag har aldrig rest förut. 223 00:24:12,015 --> 00:24:13,321 Vi har varit pĂ„ olika stĂ€llen. 224 00:24:13,452 --> 00:24:14,888 Du förstĂ„r vad jag menar. 225 00:24:15,018 --> 00:24:18,199 NĂ€r jag var liten hade min pappa en gammal jordglob bredvid TV:n. 226 00:24:18,230 --> 00:24:23,715 Jag brukade snurra runt den och och inbilla mig att jag Ă„kte jorden runt. 227 00:24:23,853 --> 00:24:27,117 Varför gjorde du inte det? 228 00:24:27,248 --> 00:24:29,946 Jag blev mamma. 229 00:24:30,077 --> 00:24:33,254 Det var min vĂ€rld. 230 00:24:33,384 --> 00:24:38,030 Du sa att nĂ„gon pĂ„ radion kom tillbaka. Vem var det? 231 00:24:38,128 --> 00:24:43,483 Det var inte en person, Det var en kĂ€nsla. 232 00:24:43,569 --> 00:24:46,049 NĂ€r situationen lugnade ner sig. Commonwealth 233 00:24:46,180 --> 00:24:48,835 gamla minnen dök upp igen plötsligt upp till ytan. 234 00:24:48,965 --> 00:24:52,839 SĂ„ jag Ă„kte ivĂ€g, och jag var orolig för dig. 235 00:24:55,145 --> 00:24:56,843 SpĂ„r? - Ja, det gjorde jag. 236 00:25:00,063 --> 00:25:02,683 Mer Ă€n tvĂ„ personer. NĂ„gon nĂ„dde dem. 237 00:26:37,770 --> 00:26:38,771 M-Monsieur Dixon? 238 00:26:38,901 --> 00:26:41,948 Vem i helvete Ă€r du? 239 00:26:42,078 --> 00:26:44,472 <Är du Isabelle? 240 00:26:46,273 --> 00:26:47,373 VĂ€lkommen, Isabelle. 241 00:26:47,475 --> 00:26:49,877 Mitt namn Ă€r Didi och det hĂ€r Ă€r ThĂ©o. 242 00:26:52,088 --> 00:26:53,955 Den lille mannen sa att du skulle komma. 243 00:27:00,140 --> 00:27:02,838 Jag hittar de hĂ€r nĂ€r jag letar efter efter mat i skogen. 244 00:27:02,969 --> 00:27:06,189 Didi Ă€lskar vilda svampar. 245 00:27:06,320 --> 00:27:09,540 Merci. - C'est bon. 246 00:27:09,671 --> 00:27:12,631 Jag mĂ€rkte att de var hungriga och trötta. 247 00:27:12,761 --> 00:27:15,242 Den stora killen, Fallou... ...Ă€r vĂ€ldigt fin. 248 00:27:15,372 --> 00:27:18,027 Och sĂ„ Ă€r pojken. Laurent Ă€r vĂ€ldigt snĂ€ll. 249 00:27:18,158 --> 00:27:20,464 Han hjĂ€lpte mig med disken. 250 00:27:21,640 --> 00:27:22,697 Gick de till fots? 251 00:27:22,728 --> 00:27:23,685 Till Paris? - Ja, det gjorde de. 252 00:27:23,816 --> 00:27:26,209 Nej, jag hittade en bil Ă„t dem. 253 00:27:26,340 --> 00:27:28,342 Kan du hitta en Ă„t oss? 254 00:27:28,472 --> 00:27:30,431 Jag har mer Ă€n en. 255 00:27:30,561 --> 00:27:32,433 Du kanske kan göra en som fungerar. 256 00:27:32,563 --> 00:27:34,740 Vi tittar pĂ„ det i morgon. 257 00:27:34,870 --> 00:27:36,785 Imorgon gĂ„r bra. 258 00:27:36,916 --> 00:27:40,441 Det Ă€r kolsvart. - Okej, dĂ„. 259 00:27:40,571 --> 00:27:43,226 Njut av din middag och fĂ„ lite vila. 260 00:27:43,357 --> 00:27:45,976 Syster Isabelle har har helt rĂ€tt. 261 00:27:52,018 --> 00:27:53,976 Hur lĂ€nge kommer de hĂ€r... har de stĂ„tt? 262 00:27:54,107 --> 00:27:56,762 Vem vet. 263 00:27:56,892 --> 00:27:59,678 Jag lĂ€rde mig att köra den. 264 00:27:59,808 --> 00:28:02,202 Och inte bara köra. 265 00:28:04,291 --> 00:28:05,727 Är din familj hĂ€rifrĂ„n? 266 00:28:05,858 --> 00:28:09,165 I fyra generationer. 267 00:28:09,296 --> 00:28:13,561 Vi sĂ„lde morötter till tyskarna under första vĂ€rldskriget. 268 00:28:13,692 --> 00:28:15,476 Till nazisterna i under andra vĂ€rldskriget 269 00:28:15,606 --> 00:28:18,392 och för amerikanerna soldater efterĂ„t. 270 00:28:18,522 --> 00:28:21,534 ArmĂ©er kommer och gĂ„r. Vi hĂ„ller ut. 271 00:28:22,831 --> 00:28:24,659 Den hĂ€r Ă€r unik. För att den har modifierats. 272 00:28:24,790 --> 00:28:28,034 - Har du etanol? - I garaget. 273 00:28:35,626 --> 00:28:38,673 Den hĂ€r Ă€r inte dĂ„lig. 274 00:28:38,804 --> 00:28:41,241 Vi mĂ„ste hitta ett batteri, som hĂ„ller laddningen. 275 00:28:41,371 --> 00:28:43,983 Och nĂ„gra slangar. 276 00:28:44,113 --> 00:28:46,376 Jag vet var vi kan hitta dem. 277 00:28:46,507 --> 00:28:50,816 Jag ska ta pĂ„ mig mina promenadskor sĂ„ tar jag dig dit. 278 00:28:50,946 --> 00:28:52,731 Åh, toppen. 279 00:29:00,347 --> 00:29:02,915 Jag saknar de unga mĂ€nniskor runt omkring mig. 280 00:29:03,045 --> 00:29:04,612 Mina barn Ă€r uppvuxna 281 00:29:04,743 --> 00:29:06,570 och har varit borta under en lĂ„ng tid. 282 00:29:06,701 --> 00:29:10,647 Det var ett nöje att ha Laurent hĂ€r, Ă€ven om det bara var för en dag. 283 00:29:10,792 --> 00:29:13,229 Som du sa, han Ă€r en söt pojke. 284 00:29:13,360 --> 00:29:17,364 Han Ă€lskar mycket Moster Isabelle. 285 00:29:18,800 --> 00:29:21,433 Liksom Daryl. Han avgudar henne. 286 00:29:23,979 --> 00:29:27,896 Daryl har ett bra ett bra inflytande pĂ„ honom. 287 00:29:28,027 --> 00:29:30,986 Han pratade mycket om om er bĂ„da. 288 00:29:31,117 --> 00:29:35,599 Ibland ser barn saker, 289 00:29:35,730 --> 00:29:39,429 som vi Ă€r rĂ€dda för att möta. 290 00:29:39,560 --> 00:29:43,979 Det kĂ€nns som om du vill berĂ€tta nĂ„got för mig. 291 00:29:44,043 --> 00:29:47,263 Laurent tror att Daryl kommer att vĂ€gra att erkĂ€nna sin kĂ€rlek till dig, 292 00:29:47,394 --> 00:29:50,666 för dĂ„ skulle hans skulle han vara tvungen att stanna. 293 00:29:53,530 --> 00:29:55,489 Det Ă€r lite mer komplicerat Ă€n sĂ„. 294 00:29:55,619 --> 00:29:59,145 Inte för barnet. 295 00:29:59,275 --> 00:30:01,451 Inte för mig heller. 296 00:30:01,582 --> 00:30:04,476 Jag vet hur sĂ€llsynt kĂ€rlek kan vara. 297 00:30:06,935 --> 00:30:09,155 Har du varit gift lĂ€nge? 298 00:30:09,285 --> 00:30:11,766 Med Theo? 299 00:30:11,897 --> 00:30:13,942 Vi Ă€r inte gifta. 300 00:30:16,162 --> 00:30:20,601 Min man dog för flera Ă„r sedan. 301 00:30:20,731 --> 00:30:24,744 Mina barn och barnbarn Ă€r alla borta. 302 00:30:26,955 --> 00:30:29,828 Men du verkar lycklig. 303 00:30:29,958 --> 00:30:32,352 Jag var olycklig under en lĂ„ng tid. 304 00:30:32,482 --> 00:30:36,008 Precis som Daryl. Jag var den gamla vĂ€rlden frĂ„n det förflutna. 305 00:30:36,138 --> 00:30:39,185 och den nya mellan den nya vĂ€rlden och den nya vĂ€rlden. 306 00:30:39,315 --> 00:30:41,274 Ännu viktigare... 307 00:30:41,404 --> 00:30:47,552 Ă€r det viktigt att hitta anledningar att fortsĂ€tta leva. 308 00:30:49,630 --> 00:30:52,328 Det Ă€r inte alltid lĂ€tt. 309 00:30:52,459 --> 00:30:55,091 Det finns anledningar överallt. 310 00:30:57,292 --> 00:31:00,492 VĂ„r sĂ„ng, min kĂ€rlek. 311 00:31:19,181 --> 00:31:21,744 Lyckligtvis satte han stövlar pĂ„ fötterna. 312 00:31:22,968 --> 00:31:24,621 Det hĂ€r stĂ€llet ger mig kalla kĂ„rar. 313 00:31:24,752 --> 00:31:26,406 Vandrare överallt. 314 00:31:26,536 --> 00:31:29,322 HallĂ„ dĂ€r! Bonjour, Madame Ducasse! 315 00:31:29,452 --> 00:31:32,847 Underbar dam. Och en underbar tandlĂ€kare. 316 00:31:32,978 --> 00:31:36,068 Jag har fortfarande de flesta av mina tĂ€nder tack vare henne. 317 00:31:36,198 --> 00:31:39,854 HallĂ„ dĂ€r! Monsieur Roux! VĂ„r bagare. 318 00:31:39,985 --> 00:31:43,917 VĂ€ldigt tystlĂ„ten. Mindre sĂ„ sedan hans död. 319 00:31:44,250 --> 00:31:46,992 TyvĂ€rr har alla pĂ„ gatan ha dött. 320 00:31:47,122 --> 00:31:49,472 Varför inte begrava dem? 321 00:31:49,603 --> 00:31:52,127 Det finns bara gamla mĂ€nniskor kvar i byn. 322 00:31:52,258 --> 00:31:54,738 Begrava de Ă€ldre ...gamla mĂ€nniskor? För mycket besvĂ€r. 323 00:31:54,869 --> 00:31:56,349 NĂ€r nĂ„gon dör, 324 00:31:56,479 --> 00:31:59,874 Ă€r de inlĂ„sta i sitt hem, och de blir hĂ€lsas pĂ„ nĂ€r vi gĂ„r förbi. 325 00:32:00,005 --> 00:32:01,484 Original. - Sant. 326 00:32:01,615 --> 00:32:03,834 Monsieur Toussaint! 327 00:32:07,490 --> 00:32:09,327 Sluta! 328 00:32:13,366 --> 00:32:15,672 Stanna dĂ€r. Jag ska prata med honom först. 329 00:32:15,803 --> 00:32:17,304 Okej. Okej. 330 00:32:24,029 --> 00:32:26,770 Enligt Didi, Laurent avgudar dig. 331 00:32:26,901 --> 00:32:30,252 Han tillbringade knappt en dag Laurent för en dag. 332 00:32:30,383 --> 00:32:32,211 Han gjorde ett starkt intryck. 333 00:32:32,341 --> 00:32:35,344 Han borde anpassa sig vĂ€l i Commonwealth. 334 00:32:35,475 --> 00:32:37,868 Han har vĂ€nner i Paris. 335 00:32:37,999 --> 00:32:40,697 Kanske skulle det vara bĂ€ttre att han stannade hos dem. 336 00:32:40,828 --> 00:32:44,310 BĂ€ttre för vem? Du Ă€r ansvarig för henne. 337 00:32:44,440 --> 00:32:47,139 Jag kanske inte vill ha en. 338 00:32:47,269 --> 00:32:48,675 Hur blir det med barnen dĂ€r hemma? 339 00:32:48,805 --> 00:32:50,403 - Det Ă€r en annan sak. - Är det sĂ„? 340 00:32:50,533 --> 00:32:52,100 Ja, det Ă€r det. 341 00:32:52,231 --> 00:32:54,537 Det Ă€r det. 342 00:32:54,668 --> 00:32:57,671 Jag vill inte förlora honom. 343 00:32:57,801 --> 00:33:00,500 För att du Ă€r rĂ€dd att du kommer att sluta ...som mig? 344 00:33:04,678 --> 00:33:07,507 Jag Ă€r inte orolig för det. 345 00:33:10,858 --> 00:33:11,772 C'est bon. 346 00:33:11,902 --> 00:33:14,340 Ja, det Ă€r det. 347 00:33:14,470 --> 00:33:17,343 Cheese. DĂ©pĂȘchez-vous. 348 00:33:29,703 --> 00:33:31,574 Detta Ă€r funktionellt. 349 00:33:31,705 --> 00:33:32,575 Amerikaner? 350 00:33:32,706 --> 00:33:33,975 Oui. 351 00:33:34,576 --> 00:33:36,276 Jag gillar Förenta staterna. 352 00:33:36,405 --> 00:33:38,451 Min bror bor i Florida. 353 00:33:38,581 --> 00:33:39,974 Louise och jag... 354 00:33:40,105 --> 00:33:41,845 Han Ă„ker dit med sin fru varje vinter. 355 00:33:41,976 --> 00:33:43,543 PĂ„ Fontainebleau. 356 00:33:44,935 --> 00:33:46,633 Det Ă€r vĂ€ldigt fint i Florida. 357 00:33:46,763 --> 00:33:49,244 Stannade du pĂ„ Fontainebleau? 358 00:33:49,375 --> 00:33:52,291 - Vi sĂ€tter upp det pĂ„ vĂ„r lista. - LĂ„t mig veta hur det gĂ„r för dig. 359 00:33:52,421 --> 00:33:56,077 FrĂ„ga efter rum 22. Det Ă€r det bĂ€sta. 360 00:33:56,208 --> 00:33:58,906 LĂ€mna tillbaka allt tillbaka senast mĂ„ndag. 361 00:33:59,037 --> 00:34:02,823 Jag behöver en bil för att Ă„ka till jobbet. 362 00:34:02,953 --> 00:34:04,129 Du har den. 363 00:34:04,259 --> 00:34:05,826 364 00:34:05,956 --> 00:34:09,438 Han glömmer allt, glömmer Ă€ven de hungriga. 365 00:34:09,569 --> 00:34:10,874 Lycklig jĂ€vel. 366 00:34:11,005 --> 00:34:12,702 Det Ă€r en vĂ€lsignelse. 367 00:34:12,833 --> 00:34:14,726 Jag önskar att jag kunde glömma. 368 00:34:31,765 --> 00:34:33,593 Tack för att ni kom. 369 00:34:33,723 --> 00:34:35,203 Hur gĂ„r det för dig? 370 00:34:35,334 --> 00:34:37,988 Vi mĂ„ste köra motorn, för att fĂ„ lite klarhet i det hĂ€r. 371 00:34:38,119 --> 00:34:41,427 Theo sa att hos dig har du etanol. 372 00:34:41,557 --> 00:34:44,169 Oui. I garaget. Jag kan fĂ„ det. 373 00:34:44,299 --> 00:34:45,735 - Tack för att du kom. - Jag kan hjĂ€lpa till. 374 00:34:45,866 --> 00:34:47,433 Jag kan hjĂ€lpa dig. 375 00:35:17,941 --> 00:35:19,769 Pysy lĂ€ngre bort! 376 00:35:36,482 --> 00:35:38,000 Syster Isabelle. 377 00:35:50,539 --> 00:35:52,150 Vad Ă€r det, Ă€lskling? 378 00:36:00,027 --> 00:36:01,637 Du kan berĂ€tta för mig. 379 00:36:06,599 --> 00:36:08,340 Jag hade en liten flicka. 380 00:36:12,431 --> 00:36:14,041 Jag har kommit över det. 381 00:36:16,652 --> 00:36:19,220 Det kommer du ocksĂ„ att göra. 382 00:36:19,351 --> 00:36:21,353 Oui? 383 00:36:45,942 --> 00:36:49,511 Kom igen nu. LĂ„t oss kliva in tillsammans. 384 00:36:56,214 --> 00:36:59,242 LĂ„t oss fortsĂ€tta. Ge den lite gas. Lite! 385 00:37:00,305 --> 00:37:02,698 Stopp! Stopp! Stopp! Stopp! Stopp! Stopp! Stopp! 386 00:37:02,829 --> 00:37:05,086 - Jag sa lite. - Det var lite. 387 00:37:05,179 --> 00:37:06,876 Nej, för mycket. 388 00:37:07,007 --> 00:37:08,704 Hur ska jag veta, att det Ă€r för mycket? 389 00:37:08,835 --> 00:37:12,537 Genom att lyssna. Om det lĂ„ter för mycket, dĂ„ Ă€r det för mycket. 390 00:37:12,708 --> 00:37:13,970 För mycket Ă€r bara du. 391 00:37:14,101 --> 00:37:15,581 - Vad Ă€r det? - Vad Ă€r det? 392 00:37:15,711 --> 00:37:17,104 - Vad? Vad? - Vad? Vad? 393 00:37:17,235 --> 00:37:19,846 SnĂ€lla, sluta inte. Det hĂ€r Ă€r en bra show. 394 00:37:19,976 --> 00:37:23,182 - Ni ser ut som ett gammalt par. - Jag Ă€r glad att du gillar det. 395 00:37:30,987 --> 00:37:33,294 Det Ă€r Guerrier. Göm dig i bilen. 396 00:37:57,971 --> 00:37:59,407 De kommer att döda dem. 397 00:37:59,538 --> 00:38:01,356 Det vet vi inte. 398 00:38:24,519 --> 00:38:26,325 Böj dig ner. 399 00:38:48,630 --> 00:38:51,311 Det ser ut som om striden slutade Genets seger. 400 00:38:54,027 --> 00:38:57,117 Du hade vĂ€nner dĂ€r. 401 00:38:57,247 --> 00:38:59,946 Isabelle och Laurent. 402 00:39:10,957 --> 00:39:12,524 FrĂ„n Judith. 403 00:39:16,441 --> 00:39:19,444 Hur mĂ„r hon? 404 00:39:19,574 --> 00:39:21,410 Hon ville inte att jag skulle Ă„ka. 405 00:39:22,682 --> 00:39:24,362 Han visste, till viss del, 406 00:39:24,492 --> 00:39:27,389 att jag var tvungen att Ă„ka om jag skulle ens den minsta chans att hitta dig. 407 00:39:37,331 --> 00:39:41,291 Jag kunde aldrig förestĂ€lla mig att du skulle bli attraherad av mĂ€nniskorna hĂ€r. 408 00:39:41,422 --> 00:39:43,276 Det var inte planen. 409 00:39:44,860 --> 00:39:47,306 Det Ă€r svĂ„rt för mig att förklara. 410 00:39:49,038 --> 00:39:50,613 Om du nĂ„nsin kĂ€nner... 411 00:39:59,745 --> 00:40:00,833 ...hej. 412 00:40:03,923 --> 00:40:05,733 Jag Ă€r glad att du kom. 413 00:40:08,014 --> 00:40:09,602 Detsamma. 414 00:40:28,861 --> 00:40:30,988 - Ska du Ă„ka? - Det Ă€r en lĂ„ng resa. 415 00:40:31,037 --> 00:40:32,647 Dommage. 416 00:40:32,778 --> 00:40:34,388 Didi förberedde sin specialare. 417 00:40:34,519 --> 00:40:36,825 Äggröra med tryffel. 418 00:40:36,956 --> 00:40:38,348 Har du nĂ„gonsin nĂ„gonsin smakat tryffel? 419 00:40:38,479 --> 00:40:40,002 Nej, det har jag inte. 420 00:40:40,133 --> 00:40:42,831 Det svarar smaklökarnas kön. 421 00:40:42,962 --> 00:40:46,008 UrsĂ€kta mig, syster. 422 00:40:50,709 --> 00:40:52,580 Snabbt, dĂ„. 423 00:40:56,366 --> 00:40:58,456 Åh, Jesus. 424 00:41:00,458 --> 00:41:03,373 Jag Ă€r sĂ„ ledsen. Det hĂ€r Ă€r de bĂ€sta Ă€gg jag nĂ„gonsin har Ă€tit. 425 00:41:05,767 --> 00:41:07,377 Tryfflar. 426 00:41:07,508 --> 00:41:09,554 Jag mĂ„ste leta efter dem. 427 00:41:09,684 --> 00:41:11,947 Du behöver ett precist öga och tĂ„lamod. 428 00:41:12,078 --> 00:41:13,993 De Ă€r inte lĂ€tta att hitta. 429 00:41:14,123 --> 00:41:16,474 Endast för speciella tillfĂ€llen. 430 00:41:17,823 --> 00:41:19,651 Tack för bilen. 431 00:41:21,130 --> 00:41:23,010 Och för allt annat. 432 00:41:25,570 --> 00:41:28,703 Vad ska du göra nĂ€r nĂ€r du hittar Laurent? 433 00:41:28,834 --> 00:41:30,470 TĂ€nker du stanna i Paris? 434 00:41:32,533 --> 00:41:34,948 Jag vet inte, vi har inte bestĂ€mt nĂ„got Ă€nnu. 435 00:41:53,467 --> 00:41:55,208 Vad ska du göra, dĂ„? 436 00:41:55,991 --> 00:41:58,211 Theo? 437 00:41:58,341 --> 00:41:59,168 Qu'est-ce que ça veut dire? 438 00:42:02,781 --> 00:42:04,599 Vad lovade de dig? 439 00:42:18,542 --> 00:42:22,742 - Vad? - För dig, min Ă€lskade. 440 00:42:23,343 --> 00:42:24,843 För oss. 441 00:42:25,543 --> 00:42:27,545 Vet du.., vilka de dĂ€r mĂ€nniskorna Ă€r? 442 00:42:27,675 --> 00:42:29,851 ArmĂ©er kommer och gĂ„r. 443 00:42:29,982 --> 00:42:32,375 Om du nöjer dig med en förlorare kommer du inte att överleva. 444 00:42:37,032 --> 00:42:38,856 Kom med mig. 445 00:42:42,357 --> 00:42:44,257 Din gamla idiot. 446 00:42:55,224 --> 00:42:57,357 - Jag rĂ€knade till fem. - ...sex. 447 00:42:57,487 --> 00:42:59,324 Genet Ă€r hĂ€r. 448 00:43:03,102 --> 00:43:04,912 GĂ„ och göm dig dĂ€r inne. 449 00:43:09,891 --> 00:43:11,714 Monsieur. 450 00:43:13,515 --> 00:43:15,315 Du vet varför jag Ă€r hĂ€r. 451 00:43:16,016 --> 00:43:17,516 Vi vet, Madame. 452 00:43:18,517 --> 00:43:21,317 De Ă„kte i morse. Efter frukost. 453 00:43:21,418 --> 00:43:26,118 Vi fördröjde dem sĂ„ gott vi kunde, men de var misstĂ€nksamma. 454 00:43:37,919 --> 00:43:39,834 De kommer att söka igenom ladan. 455 00:43:39,965 --> 00:43:42,479 Ta den hĂ€r och tĂ€ck mig. Jag hĂ€mtar bilen. 456 00:43:45,465 --> 00:43:47,265 Luktar utsökt. 457 00:43:50,666 --> 00:43:52,266 FĂ„r jag? 458 00:43:52,767 --> 00:43:54,767 Det vore en Ă€ra. 459 00:44:05,531 --> 00:44:07,553 Trufflar? 460 00:44:18,253 --> 00:44:19,760 En riktig godbit. 461 00:44:19,961 --> 00:44:22,761 Vi har slut pĂ„ salt. Men vi har tryffel. 462 00:44:35,221 --> 00:44:37,739 De mĂ€nniskor vi letar efter, 463 00:44:38,840 --> 00:44:40,940 Ă€r mycket farliga. 464 00:44:42,841 --> 00:44:44,841 De Ă€r i sjĂ€lva verket fienden. 465 00:44:44,942 --> 00:44:46,742 Vi befinner oss i krig. 466 00:44:48,243 --> 00:44:51,943 - Vet ni vem jag Ă€r? - Vi har hört talas om dig. 467 00:44:52,544 --> 00:44:54,044 FrĂ„n min far. 468 00:44:57,645 --> 00:44:59,245 Din far mĂ„ste ha Ă„ldrats vĂ€l. 469 00:44:59,346 --> 00:45:04,746 Nej, han dog ung. Skador som han fick nĂ€r han stred i Maquis. 470 00:45:05,247 --> 00:45:07,347 Han berĂ€ttade för mig om mĂ€nniskor som du, 471 00:45:07,448 --> 00:45:10,048 som kom till vĂ„r by under andra vĂ€rldskriget. 472 00:45:11,349 --> 00:45:13,749 De letade ocksĂ„ efter barn. 473 00:45:15,350 --> 00:45:17,350 För att lastas pĂ„ tĂ„get. 474 00:45:43,315 --> 00:45:45,388 Är det vad du tror att vi Ă€r? 475 00:45:47,919 --> 00:45:49,529 Didi... 476 00:45:52,830 --> 00:45:55,830 Jag sa ju att de Ă€r lĂ€mnade för flera timmar sedan. 477 00:45:56,631 --> 00:45:59,431 Varför Ă€r dĂ„ dessa Ă€gg fortfarande varma? 478 00:46:06,090 --> 00:46:07,409 De Ă€r hĂ€r nĂ„gonstans. 479 00:46:07,510 --> 00:46:09,510 - Vi har sökt igenom huset. - Nej, det gjorde jag inte. 480 00:46:09,811 --> 00:46:11,611 LĂ„t dem göra det. 481 00:46:13,712 --> 00:46:17,712 De döda Ă€r bra pĂ„ en sak, och det Ă€r att lukta pĂ„ de levande. 482 00:46:36,010 --> 00:46:38,273 - Allez, pĂ„ sort! - D'accord. 483 00:46:38,404 --> 00:46:42,451 Qu'est-ce que c'est, vite, vite, vite! 484 00:47:33,415 --> 00:47:36,027 Domedagen. 485 00:47:36,157 --> 00:47:37,811 Jag kan se det i dina ögon. 486 00:47:37,942 --> 00:47:40,161 Snarare förvirring. 487 00:47:40,292 --> 00:47:42,947 Hur nĂ„gon ...nĂ„gon som du kan förĂ€ndras... 488 00:47:43,077 --> 00:47:44,887 förvandlas till det. 489 00:47:50,737 --> 00:47:53,653 Vet du vad jag sĂ„g mer? 490 00:47:53,783 --> 00:47:57,048 Jag sĂ„g ljusets stad sjunka in i mörkret, 491 00:47:57,178 --> 00:48:01,400 nĂ€r de rika flydde till sina villor och slott. 492 00:48:01,530 --> 00:48:05,186 Familjer livrĂ€dda Under Pont Neuf 493 00:48:05,317 --> 00:48:09,582 medan de rika flydde lĂ€ngs Seine i prĂ„mar. 494 00:48:09,712 --> 00:48:11,971 Ska du göra upp rĂ€kningen nu? 495 00:48:13,064 --> 00:48:15,501 Medan konstverk var vĂ€l skyddade, 496 00:48:17,720 --> 00:48:21,420 sĂ„g jag min kĂ€rlek, mitt hopp... 497 00:48:21,550 --> 00:48:24,989 ...i deras skapelser... av de monster de skapade. 498 00:48:25,119 --> 00:48:27,513 Mindre Ă€n tvĂ„ meter inom tvĂ„ fot frĂ„n mig. 499 00:48:27,643 --> 00:48:30,255 PĂ„ andra sidan glaset. 500 00:48:34,433 --> 00:48:36,896 Har du nĂ„gonsin upplevt en sĂ„dan förlust? 501 00:50:15,270 --> 00:50:17,270 De dödade honom. 502 00:50:59,360 --> 00:51:00,840 De hittade en karta i handskfacket. 503 00:51:00,970 --> 00:51:03,321 - Åh, det Ă€r ju toppen. - Ja, det stĂ€mmer. 504 00:51:12,156 --> 00:51:16,297 Du vet... Jag ville inte riktigt vara med Isabelle först. 505 00:51:18,771 --> 00:51:21,469 Hon behövde hjĂ€lp, och det gjorde jag ocksĂ„. 506 00:51:21,600 --> 00:51:23,689 Vi gjorde ett avtal. 507 00:51:23,819 --> 00:51:26,126 Det lĂ„ter logiskt. 508 00:51:26,257 --> 00:51:29,390 NĂ€r det gĂ€ller Laurent, det var nĂ„got mellan oss, 509 00:51:29,521 --> 00:51:31,549 som förenade oss. 510 00:51:33,177 --> 00:51:35,000 Jag förstĂ„r. 511 00:51:37,877 --> 00:51:41,398 Jag slutade aldrig att försöka komma tillbaka hem. 512 00:51:43,448 --> 00:51:46,864 Men ju lĂ€ngre jag var hĂ€r, desto mer komplicerat blev det. 513 00:51:49,236 --> 00:51:50,911 Du Ă€lskade honom. 514 00:52:00,421 --> 00:52:02,928 Du vet att Laurent kommer med oss? 515 00:52:04,077 --> 00:52:05,596 Jag vet att han gör det. 516 00:52:35,580 --> 00:52:37,559 Madame Genet Ă€r död. 517 00:52:39,360 --> 00:52:41,160 Dödad av en amerikan. 518 00:52:42,289 --> 00:52:44,809 Hon följde efter honom, och Ă€r nu död. 519 00:52:46,337 --> 00:52:49,366 Om det inte bevisar det, att Gud Ă€r pĂ„ vĂ„r sida... 520 00:52:50,515 --> 00:52:52,991 Marions policy var inte rĂ€tt. 521 00:52:54,649 --> 00:52:56,721 Inte mer eller din. 522 00:53:00,742 --> 00:53:02,379 Och nu? 523 00:53:35,342 --> 00:53:39,546 Allt Ă€r förlĂ„tet... ...min vĂ€n. 524 00:53:43,350 --> 00:53:45,047 Tout est pardonnĂ©. 525 00:53:50,139 --> 00:53:51,663 Pouvoir des Vivants. 526 00:53:53,665 --> 00:53:55,667 Bienvenue ici, Ă  l'Union de l'Espoir. 527 00:53:58,844 --> 00:54:01,107 Ni kan förena vĂ„ra drömmar för en framtid 528 00:54:01,238 --> 00:54:03,109 större och starkare. 529 00:54:04,371 --> 00:54:06,591 LĂ„t oss förena vĂ„ra drömmar 530 00:54:06,721 --> 00:54:09,315 bĂ€ttre och starkare för en starkare och starkare framtid. 531 00:54:11,378 --> 00:54:13,580 Det förlovade landet ligger framför oss. 532 00:54:15,904 --> 00:54:18,002 Laurent leder vĂ€gen oss dit. 533 00:54:25,767 --> 00:54:28,316 LĂ„t oss hitta det hĂ€r barnet. 534 00:54:31,703 --> 00:54:33,226 Är du redo? 535 00:54:36,621 --> 00:54:38,318 Carols vĂ€n har ett flygplan. 536 00:54:38,449 --> 00:54:39,841 Allt vi behöver göra Ă€r hitta henne. 537 00:54:41,326 --> 00:54:44,281 Tror du att det hĂ€r Ă€r över pĂ„ en dag? 538 00:54:44,411 --> 00:54:46,848 Undrar du vad du skulle vara om du kunde ha gjort annorlunda? 539 00:54:46,979 --> 00:54:48,633 Listan Ă€r ganska lĂ„ng. 540 00:54:48,763 --> 00:54:50,852 Han vill Ă„ka hem. Om han tar med sig pojken, 541 00:54:50,983 --> 00:54:52,245 vad hĂ€nder dĂ„ med oss? 542 00:54:52,376 --> 00:54:54,029 Var försiktig. 543 00:54:54,160 --> 00:54:55,509 Vissa mĂ€nniskor gör vad vad som helst för att komma ut. 544 00:55:02,951 --> 00:55:05,998 Vi Ă€r idag Mont-Saint-Michel, i NĂ€stet. 545 00:55:06,128 --> 00:55:08,740 Genet Ă€r hĂ€r med soldaterna, 546 00:55:08,870 --> 00:55:12,091 och vi försöker komma att komma bort frĂ„n honom. 547 00:55:13,875 --> 00:55:17,052 Jag Ă€r den första... första gĂ„ngen pĂ„ det hĂ€r stĂ€llet. 548 00:55:17,183 --> 00:55:20,578 Jag Ă€r upphetsad över detta skönheten i denna plats. 549 00:55:20,708 --> 00:55:23,320 Vi fotograferar pĂ„ natten pĂ„ Mont-Saint-Michel, 550 00:55:23,450 --> 00:55:27,062 och vi har belysning, dimmaskiner och rök, 551 00:55:27,193 --> 00:55:29,282 och helt plötsligt kommer figurerna 552 00:55:29,413 --> 00:55:31,458 frĂ„n att röra sig runt mer och mer snabbare och snabbare. 553 00:55:33,678 --> 00:55:35,767 Det var kul att filma det. 554 00:55:35,897 --> 00:55:39,248 De hĂ€r vandrarna Ă€r lĂ€skiga. 555 00:55:39,379 --> 00:55:41,468 Jag var faktiskt riktigt riktigt rĂ€dd nĂ€r jag sĂ„g dem, 556 00:55:41,599 --> 00:55:43,340 för att sĂ€ga sanningen. 557 00:55:45,037 --> 00:55:46,821 Att köra ATV var kul. 558 00:55:46,952 --> 00:55:49,476 Jag gillade utmaningen med att köra en ATV 559 00:55:49,607 --> 00:55:53,262 sĂ„ fort jag kunde pĂ„ mycket trĂ„nga stĂ€llen, 560 00:55:53,393 --> 00:55:57,092 och det faktum att jag inte inte körde pĂ„ nĂ„gon. 561 00:55:57,223 --> 00:55:59,268 Det var jĂ€ttekul. 562 00:55:59,399 --> 00:56:01,575 Baksidan av fordonet Ă€r Ă€r fĂ€st vid fordonets bakre del, 563 00:56:01,706 --> 00:56:05,884 som fungerade som ett lockbete för superzombierna. 564 00:56:06,014 --> 00:56:07,538 Dockan... Ă€r vĂ€ldigt rolig. 565 00:56:07,668 --> 00:56:09,627 Den ser verkligen ut som mig, eller hur? 566 00:56:09,757 --> 00:56:12,891 Den enda skillnaden Ă€r att hans huvud Ă€r lite större Ă€n mitt. 567 00:56:13,021 --> 00:56:15,720 SĂ„ jag sa till dem: "Jag har ett stort huvud. 568 00:56:15,850 --> 00:56:17,939 Men inte sĂ„ stort." 569 00:56:18,070 --> 00:56:19,811 Jag blev förbluffad. Jag menar, det Ă€r ju roligt. 570 00:56:19,941 --> 00:56:22,335 att se en kille som verkligen ser ut som du. 571 00:56:25,425 --> 00:56:29,560 Syster, vi ger troende bevis pĂ„ sin tro. 572 00:56:31,300 --> 00:56:34,739 Losang har gett lĂ„ngsamt överlĂ€mnat sig till boet 573 00:56:34,869 --> 00:56:38,873 den mest radikala under press frĂ„n den mest radikala gruppen. 574 00:56:39,004 --> 00:56:41,223 Jag Ă€lskade den hĂ€r scenen med Losang, 575 00:56:41,354 --> 00:56:46,141 eftersom jag tycker att det Ă€r mycket exakt beskrivning 576 00:56:46,272 --> 00:56:50,015 för lĂ„ngt av en tro som har gĂ„tt för lĂ„ngt, 577 00:56:50,145 --> 00:56:52,409 och misslyckandet försök 578 00:56:52,539 --> 00:56:55,673 att Ă„terstĂ€lla hans mĂ€nsklighet. 579 00:57:00,634 --> 00:57:02,767 Efter att ha lĂ€st den scenen. 580 00:57:02,897 --> 00:57:04,159 var min reaktion bokstavligen detta: 581 00:57:04,290 --> 00:57:07,119 "Jag?! Nej, nej, nej! Nej, nej, nej!" 582 00:57:07,249 --> 00:57:09,513 Jag var ute ur historien sĂ„vĂ€l som upphetsad 583 00:57:09,643 --> 00:57:11,558 och, pĂ„ ett sĂ€tt. livrĂ€dd för den, 584 00:57:11,689 --> 00:57:15,344 att mitt uppdrag var att göra det. 585 00:57:23,788 --> 00:57:25,442 Det hĂ€r var andra gĂ„ngen, 586 00:57:25,572 --> 00:57:28,575 jag var i Mont-Saint-Michel, 587 00:57:28,706 --> 00:57:31,448 och första gĂ„ngen, trĂ€ffade jag ClĂ©mence. 588 00:57:31,578 --> 00:57:34,497 Jag hade sett fram emot att trĂ€ffa honom sedan början av den andra sĂ€songen, 589 00:57:34,581 --> 00:57:38,335 men vi trĂ€ffades aldrig, eftersom vi inte var pĂ„ samma stĂ€llen. 590 00:57:38,498 --> 00:57:42,197 Jag sĂ„g honom före repetitionerna. 591 00:57:42,328 --> 00:57:44,286 Vi kramades lĂ€nge ...och lĂ€nge och hĂ„rt, 592 00:57:44,417 --> 00:57:46,637 och det var sĂ„ trevligt att fĂ„ trĂ€ffa honom 593 00:57:46,767 --> 00:57:50,728 och det var sĂ„ otroligt frustrerande 594 00:57:50,858 --> 00:57:53,470 nĂ€r allt var över bara efter bara tvĂ„ scener. 595 00:57:53,600 --> 00:57:57,125 Jag gillade det faktum att de mötte varandra pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. 596 00:57:57,256 --> 00:58:00,824 Jag menar, han var den saknade biten. Den saknade lĂ€nken mellan Carol och Daryl. 597 00:58:11,139 --> 00:58:12,184 Det var mycket prat om det, 598 00:58:12,314 --> 00:58:14,360 om hur Daryl och Carol skulle bli tillsammans igen, 599 00:58:14,491 --> 00:58:18,288 eftersom det var en av de andra av den andra sĂ€songen. 600 00:58:18,407 --> 00:58:20,061 PĂ„gĂ„ende en hel berĂ€ttelse, 601 00:58:20,192 --> 00:58:22,020 men den dĂ€r berĂ€ttelsen som folk vĂ€ntar pĂ„, 602 00:58:22,150 --> 00:58:25,327 sĂ„ den mĂ„ste vara [...legendarisk. 603 00:58:27,329 --> 00:58:28,722 I den tidiga versionen slogs de 604 00:58:28,853 --> 00:58:30,985 för att komma tillbaka till varandra. 605 00:58:31,116 --> 00:58:32,987 Sedan förĂ€ndrades det ...lite annorlunda. 606 00:58:33,118 --> 00:58:34,641 Det var Normans idĂ©. 607 00:58:34,772 --> 00:58:36,513 Jag plockade upp min telefon och Jag skrev ner idĂ©n, 608 00:58:36,643 --> 00:58:37,949 jag hade pĂ„ mötet. 609 00:58:38,079 --> 00:58:39,994 Den bara kom till mig, nĂ€r jag sov, 610 00:58:40,125 --> 00:58:44,166 och sen skickade jag det till David ungefĂ€r kl. 23.00 pĂ„ kvĂ€llen. 611 00:58:44,303 --> 00:58:50,127 Han och Jason Ă€lskade den, och förbĂ€ttrade den 1000%. 612 00:58:50,265 --> 00:58:52,476 NĂ€r vi jobbade med scenerna runt det avsnittet, 613 00:58:52,506 --> 00:58:54,356 Norman, Melissa och jag 614 00:58:54,487 --> 00:58:56,663 fortsatte att prata om det, 615 00:58:56,794 --> 00:59:00,371 och sĂ„ smĂ„ningom kom vi fram till den version du sĂ„g. 616 00:59:01,842 --> 00:59:03,888 Jag ser dem. 617 00:59:04,018 --> 00:59:05,977 Fireflies. 618 00:59:06,107 --> 00:59:08,370 Det Ă€r en vĂ€rld dĂ€r du mĂ„ste 619 00:59:08,501 --> 00:59:11,112 vĂ€nja sig vid att sĂ€ga adjö. Jag tror att det Ă€r accepterat. 620 00:59:11,243 --> 00:59:15,073 Jag tror inte att han kommer att kĂ€mpa emot. Jag tror att han vet att han inte kan. 621 00:59:15,203 --> 00:59:16,722 De Ă€r sĂ„ vackra. 622 00:59:19,251 --> 00:59:23,174 Vi ville se Isabelle död. Vi ville att hon skulle fĂ„ en vĂ€rdig död, 623 00:59:23,255 --> 00:59:30,126 intelligens, styrka och för karaktĂ€ren ett verkligt rörande slut. 624 00:59:30,262 --> 00:59:32,220 Isabelle och Daryls relation 625 00:59:32,351 --> 00:59:36,181 har utvecklats till den punkt dĂ€r Daryl verkligen bryr sig om Isabelle. 626 00:59:36,311 --> 00:59:38,749 SĂ€song tvĂ„ har varit riktigt trevlig. 627 00:59:38,879 --> 00:59:41,882 Det har varit fantastiskt att ta Isabelle rollen lite lĂ€ngre 628 00:59:42,013 --> 00:59:46,532 genom att ta dessa tvĂ„ karaktĂ€rer pĂ„ en resa 629 00:59:46,670 --> 00:59:48,759 och har varit vad den största lyxen 630 00:59:48,889 --> 00:59:51,457 att kunna studera deras deras relation lite mer. 631 00:59:51,588 --> 00:59:53,154 Isabelles död Ă€r ett hĂ„rt slag, 632 00:59:53,285 --> 00:59:55,113 eftersom hon har rört vid nĂ„got inom henne, 633 00:59:55,243 --> 00:59:57,202 som vi inte har vi inte har sett förut, 634 00:59:57,332 --> 00:59:59,334 och det Ă€r för att han Ă€r det Ă€r sĂ„ annorlunda frĂ„n honom, 635 00:59:59,465 --> 01:00:02,511 och det Ă€r ocksĂ„ för att han Ă€r knuten till pojken hon Ă€lskar, 636 01:00:02,642 --> 01:00:05,210 och nu mĂ„ste hon se till att det blir sĂ„, 637 01:00:05,340 --> 01:00:07,905 att samma sak inte hĂ€nder med Laurent. 638 01:00:08,735 --> 01:00:11,869 En sak Ă€r sĂ€ker. Vi Ă€r inte i Ohio lĂ€ngre. 639 01:00:13,740 --> 01:00:17,733 Vi filmade i en liten by. i en liten by, 640 01:00:17,918 --> 01:00:20,355 dĂ€r Daryl och Carol försöker hitta ett sĂ€tt att 641 01:00:20,486 --> 01:00:22,444 att komma tillbaka till Paris för att hitta Laurent. 642 01:00:22,575 --> 01:00:25,447 Den hĂ€r byn bestĂ„r av uteslutande av gamla mĂ€nniskor. 643 01:00:25,578 --> 01:00:28,363 De unga gick bort eller dog under apokalypsen. 644 01:00:28,494 --> 01:00:31,845 De dog alla av naturliga orsaker. 645 01:00:31,976 --> 01:00:33,194 Zombies dödade inte ingen av dem. 646 01:00:33,325 --> 01:00:35,066 De dog av Ă„lderdom. 647 01:00:35,196 --> 01:00:38,243 De flesta av mĂ€nniskorna har degenererat, 648 01:00:38,373 --> 01:00:43,030 och de upplevde inte nĂ„gon form av vĂ„ldsam död. 649 01:00:43,161 --> 01:00:46,164 Bonjour, Madam Picard. 650 01:00:46,294 --> 01:00:47,731 I den hĂ€r byn finns det en kĂ€nsla av gemenskap, 651 01:00:47,861 --> 01:00:50,211 vilket har lett dem till detta ovanliga beslutet 652 01:00:50,342 --> 01:00:52,300 att lĂ„ta nĂ„gra av de döda 653 01:00:52,431 --> 01:00:55,782 och mĂ€nniskor som har blivit vandrare 654 01:00:55,913 --> 01:00:57,479 fortsĂ€tta att existera pĂ„ deras egendomar. 655 01:00:57,610 --> 01:00:59,656 Den behĂ„ller dĂ€rför en mycket mĂ€rkligt och rörande, 656 01:00:59,786 --> 01:01:01,832 men mĂ€rklig kĂ€nsla av gemenskap. 657 01:01:01,962 --> 01:01:06,053 Det Ă€r ett av de mĂ„nga sĂ€tt som vandrare typiska miljöer för vandrare, 658 01:01:06,184 --> 01:01:08,099 som vi har skapat för serien. 659 01:01:13,321 --> 01:01:16,585 Domedagen. Jag kan se det i dina ögon. 660 01:01:16,716 --> 01:01:21,590 Det Ă€r det som Ă€r tricket med Genet, Ă€r att han har varit en superskurk, 661 01:01:21,721 --> 01:01:27,466 sĂ„ hans död Ă€r för att matcha hans onda gĂ€rningar. 662 01:01:27,596 --> 01:01:29,729 Han trodde verkligen att han gjorde det rĂ€tta 663 01:01:29,860 --> 01:01:32,166 för samhĂ€llets bĂ€sta, ordning genom att upprĂ€tthĂ„lla ordningen, 664 01:01:32,297 --> 01:01:36,100 men det var allt. 665 01:01:42,699 --> 01:01:44,918 Vi ville verkligen att hans död skulle vara 666 01:01:45,049 --> 01:01:48,487 helt fruktansvĂ€rd, smĂ€rtsam 667 01:01:48,617 --> 01:01:52,099 och gastkramande. 668 01:01:52,230 --> 01:01:55,407 Det Ă€r en fantastisk död. Det Ă€r en stor död. 669 01:01:55,537 --> 01:01:57,235 Det fanns bara ett sĂ€tt, hur han kunde dö... 670 01:01:57,365 --> 01:01:59,367 som ett monster av sin egen skapelse. 671 01:01:59,498 --> 01:02:01,326 Han skulle bli en av dem. 672 01:02:09,203 --> 01:02:13,207 Det Ă€r en perfekt karaktĂ€r. Hans resa Ă€r över. 673 01:02:13,338 --> 01:02:15,949 Jag Ă€r stolt över det. 674 01:02:17,821 --> 01:02:19,648 De filmade det separat. 675 01:02:19,779 --> 01:02:23,174 Men jag sĂ„g vad Nicotero och hans team kom upp med 676 01:02:23,304 --> 01:02:26,568 nĂ€r han blev galen över hela golvet. 677 01:02:26,699 --> 01:02:29,006 Och blĂ„sorna. 678 01:02:32,226 --> 01:02:34,011 Det Ă€r fruktansvĂ€rt. 679 01:02:34,141 --> 01:02:37,579 Vi designade ett animerat huvud, 680 01:02:37,710 --> 01:02:41,627 som vi gjorde upp i flera steg, 681 01:02:41,758 --> 01:02:44,630 och det roliga Ă€r... över telefon. 682 01:02:44,761 --> 01:02:46,632 Jag kunde ha ringt honom frĂ„n LA. 683 01:02:46,763 --> 01:02:50,114 "Jag behöver verkligen detaljerade bilder av dina tĂ€nder." 684 01:02:50,244 --> 01:02:52,551 Jag Ă€r i södra Frankrike, 685 01:02:52,681 --> 01:02:54,553 i en avlĂ€gsen by. 686 01:02:54,683 --> 01:02:58,470 Ta en linjal och lĂ€gg den bredvid dina ögon. 687 01:02:58,600 --> 01:03:02,387 SĂ„ vi var tvungna att Ă„ka till stan bara för att fĂ„ tag pĂ„ en linjal. 688 01:03:02,517 --> 01:03:09,194 Min man tog bilder av mig framför förbipasserande barn... 689 01:03:09,263 --> 01:03:10,874 Det var verkligen roligt. 690 01:03:11,004 --> 01:03:12,789 Och efter att ha sett det, sa han, 691 01:03:12,919 --> 01:03:16,020 "Vad ska du göra med den? efter att vi Ă€r klara?" 692 01:03:16,227 --> 01:03:18,011 Jag svarade: "Det vet jag inte. 693 01:03:18,142 --> 01:03:19,578 Jag kommer förmodligen att hamna nĂ„gonstans i ditt hus. 694 01:03:19,708 --> 01:03:23,060 Han sa Ă„t mig att inte inte sĂ€ga det! 695 01:03:23,190 --> 01:03:26,019 Jag Ă€r sĂ„ lycklig, att jag har det dĂ€r huvudet. 696 01:03:28,020 --> 01:03:30,520 Transcript: swsub.com51893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.