All language subtitles for the.village.one.familys.sacrifice.will.let.a.country.live.2012.720p.bluray.dts.x264-publichd.cht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,167 --> 00:00:08,591 1940年4月9日,丹麥被德軍佔領 2 00:00:08,749 --> 00:00:14,295 丹麥政府宣佈投降 3 00:00:14,296 --> 00:00:19,503 -=The Last Fantasy=- 十週年 榮譽出品 分享創作之樂,共賞字幕之美 4 00:00:19,503 --> 00:00:24,080 -=TLF字幕組=- 翻譯:胖收兒 校對:blackberry 5 00:00:24,081 --> 00:00:26,795 今生今世 6 00:00:26,955 --> 00:00:31,671 一部分人必須犧牲,以保全其他人性命 7 00:00:35,288 --> 00:00:39,624 改編自一個真實的故事 8 00:00:42,370 --> 00:00:46,790 Hvidsten客棧,1942年秋天 9 00:00:49,036 --> 00:00:51,453 你有兩隻胳膊呢,尼爾斯 10 00:00:57,035 --> 00:00:59,831 我是在保存體力 11 00:00:59,993 --> 00:01:03,335 其它的就放在外面涼著吧 12 00:01:07,242 --> 00:01:12,206 圖勒嫁給托爾啤酒廠的工人對我們來講是件好事 13 00:01:15,532 --> 00:01:19,240 你能哄她睡覺嗎? 14 00:01:23,448 --> 00:01:28,745 尼爾斯?繫上圍裙打點奶油做布丁 15 00:01:28,906 --> 00:01:34,073 - 讓我們看看你都學了什麼 - 那是農學院! 16 00:01:34,238 --> 00:01:37,366 奶油可不是奶牛產的,對嗎? 17 00:01:37,529 --> 00:01:40,491 - 到我了 - 你的牌能管嗎? 18 00:01:40,654 --> 00:01:46,413 當然了。客棧還能維持生計是好事,馬略 19 00:01:46,570 --> 00:01:50,622 看開點,現在我都干獸醫的活兒了 20 00:01:50,778 --> 00:01:54,321 萬能的上帝啊!祝你好運! 21 00:01:54,486 --> 00:01:56,903 沒那麼難 22 00:01:57,069 --> 00:01:59,746 我們讀那麼多書 23 00:01:59,902 --> 00:02:03,160 就為了鼓搗牛屁股? 24 00:02:03,318 --> 00:02:06,244 沒那個必要,看看德國人 25 00:02:06,401 --> 00:02:09,944 他們已經捅在丹麥政府屁股上了 26 00:02:10,109 --> 00:02:15,986 - 我會時不時地抽出手來 - 所以它才沒帶上牛糞味兒 27 00:02:21,315 --> 00:02:24,905 - 別鬧,比滕,會弄髒的 - 對不起 28 00:02:30,856 --> 00:02:33,107 葛妲? 29 00:02:34,397 --> 00:02:39,030 咖啡應該好了,給我們來四杯 30 00:02:39,188 --> 00:02:43,406 - 我猜你們應該想來點白蘭地 - 的確 31 00:02:43,563 --> 00:02:47,520 到你了,今天是你來擺桌嘍,葛妲 32 00:02:47,687 --> 00:02:53,280 - 爸爸執意讓我們穿這些老式套裝 - 對生意有好處 33 00:02:58,352 --> 00:03:04,775 您剛剛聽到的是希格拉德·霍恩-拉斯姆森,現在是家政顧問欄目 34 00:03:04,935 --> 00:03:09,935 一個好妻子至少要會八件事 35 00:03:10,101 --> 00:03:14,023 插花,護理… 36 00:03:14,184 --> 00:03:18,106 - 那男人應該做什麼? - 爸爸沒幫你什麼忙 37 00:03:18,266 --> 00:03:23,065 - 他是個大領導 - 他也只會這個 38 00:03:23,224 --> 00:03:28,224 - 我看就是玩牌 - 我希望我丈夫能幫幫忙 39 00:03:28,390 --> 00:03:33,687 你爸爸幫忙的,用他自己的方式,特別的方式 40 00:03:33,848 --> 00:03:38,931 - 明天的事你們都準備好了嗎? - 我們還需要幾把椅子 41 00:03:39,097 --> 00:03:43,848 - 好讓每個人都有座位 - 我給愛博·拉森做了把椅子 42 00:03:44,013 --> 00:03:48,480 - 你為愛博·拉森辦事嗎? - 他賣豬給德國人 43 00:03:48,637 --> 00:03:53,222 是的,不過那椅子已經快散架了 44 00:03:53,387 --> 00:04:00,354 - 他付你錢嗎? - 當然,我付出那麼「艱苦的」勞動… 45 00:04:00,511 --> 00:04:05,808 要是愛博·拉森一屁股摔下去,方圓百里都能聽到了 46 00:04:05,968 --> 00:04:09,392 - 他會的 - 那個肥佬! 47 00:04:09,551 --> 00:04:14,136 六點了,我們最好聽聽首相布爾致人民的講話 48 00:04:14,301 --> 00:04:19,017 「致人民」!是朝人民吐口水吧 49 00:04:23,508 --> 00:04:28,935 在戰亂國家,蓄意破壞是一種刑事犯罪 50 00:04:29,090 --> 00:04:37,217 通常來說,該性質的犯罪應處以死刑 51 00:04:37,381 --> 00:04:43,057 眾所周知,即使那些看似無辜的行為… 52 00:04:43,963 --> 00:04:47,636 你不聽聽首相講話嗎? 53 00:04:47,796 --> 00:04:51,422 掃我們的興嗎?他在拍德國佬的馬屁 54 00:04:51,588 --> 00:04:56,671 聽聽他怎麼說,畢竟他是我們的首相 55 00:04:58,462 --> 00:05:02,218 興致早就沒了,獸醫臉都氣青了 56 00:05:02,378 --> 00:05:06,051 我必須申明,特別是向年輕人 57 00:05:06,211 --> 00:05:10,512 任何蓄意破壞者及其同謀 58 00:05:10,668 --> 00:05:14,507 或知情不報者 59 00:05:14,668 --> 00:05:18,922 或不積極配合調查工作者 60 00:05:19,084 --> 00:05:23,551 都是在與國家利益為敵 61 00:05:23,708 --> 00:05:28,211 我希望能夠借由現有法律 62 00:05:28,374 --> 00:05:32,959 消除這種被稱為蓄意破壞的罪行 63 00:05:33,124 --> 00:05:36,916 他是想讓我們向德國人投降嗎? 64 00:05:37,082 --> 00:05:42,592 每個為國家利益著想的人都應將此銘記於心 65 00:05:43,664 --> 00:05:47,420 如果首相想讓我們當走狗 66 00:05:47,580 --> 00:05:50,922 那就讓他見鬼去吧! 67 00:05:51,080 --> 00:05:55,914 事情看起來不妙,這是要讓我們互相檢舉 68 00:05:56,079 --> 00:06:00,415 - 可恥 - 我們要是能做點什麼就好了 69 00:06:09,911 --> 00:06:14,875 柯思頓,最後一張桌子放瓶白蘭地,那兒沒有 70 00:06:15,035 --> 00:06:18,293 再把紅菜頭擺出去 71 00:06:24,325 --> 00:06:26,659 你好 72 00:06:29,158 --> 00:06:33,743 很高興看到你康復,我們只有餿麵包和水 73 00:06:33,908 --> 00:06:38,707 有意思,我們等著看表演,恭喜 74 00:06:39,948 --> 00:06:43,621 - 恭喜 - 謝謝 75 00:06:49,614 --> 00:06:52,956 那一定是阿伯特 76 00:06:53,113 --> 00:06:57,533 - 滾去別的地方開戰吧! - 艾伯特,冷靜點 77 00:06:57,696 --> 00:07:00,907 今天是馬略和古娟的好日子 78 00:07:01,071 --> 00:07:04,448 好好,別再勒我了 79 00:07:04,612 --> 00:07:08,700 - 嗨,馬略,恭喜 - 謝謝 80 00:07:08,861 --> 00:07:13,695 - 我們遲到了,是嗎? - 不,只是最晚到而已 81 00:07:13,861 --> 00:07:16,954 - 老婆孩子都還好 - 很好 82 00:07:17,110 --> 00:07:21,328 - 你一定是賀樂了 - 是的,這邊來,那是烏拉和朵芙 83 00:07:21,485 --> 00:07:24,944 天吶,都出落成大姑娘了! 84 00:07:25,109 --> 00:07:28,817 - 古娟呢? - 當然是在廚房裏 85 00:07:33,775 --> 00:07:36,489 - 乾杯 - 乾杯 86 00:07:42,149 --> 00:07:45,028 過來坐下,姑娘們 87 00:07:47,398 --> 00:07:50,905 親愛的朋友們,在向大家致歡迎辭之前 88 00:07:51,064 --> 00:07:54,986 我有個很嚴肅的請求 89 00:07:55,147 --> 00:07:59,235 有誰看到我妻子了? 90 00:08:00,730 --> 00:08:04,438 我不知道她去哪兒了,她來了 91 00:08:07,854 --> 00:08:10,484 我們可以開始了 92 00:08:10,645 --> 00:08:14,069 要不是媽媽在廚房忙活,我們就沒的吃了 93 00:08:14,228 --> 00:08:18,233 圖勒總是言之有理 94 00:08:18,394 --> 00:08:22,612 要不是古娟,很多事都不會有了 95 00:08:22,768 --> 00:08:27,567 親愛的古娟,你曾告訴我 96 00:08:27,726 --> 00:08:31,103 在你只有六歲的時候就被爸爸送去做擠奶工 97 00:08:31,267 --> 00:08:36,434 你從那時開始操勞至今,卻一直保持微笑 98 00:08:36,600 --> 00:08:40,652 感染著身邊的每個人 99 00:08:40,808 --> 00:08:44,434 你永遠是我的生命之光 100 00:08:44,599 --> 00:08:48,225 你教導我們的孩子心存善念 101 00:08:48,390 --> 00:08:54,185 那才是安身立命之本,也是人性之本 102 00:08:54,348 --> 00:08:58,815 謝謝你,古娟,謝謝你在我打電話求婚時 103 00:08:58,972 --> 00:09:02,728 對我說願意 104 00:09:02,888 --> 00:09:06,893 謝謝你,特別是給我如此迅速的答覆 105 00:09:07,054 --> 00:09:12,267 只花了我三分鐘 106 00:09:14,345 --> 00:09:19,345 親愛的古娟,烏雲籠罩著丹麥 107 00:09:21,594 --> 00:09:25,599 你是驅散丹麥上空陰雲的陽光 108 00:09:26,968 --> 00:09:30,179 25年來一直都是,謝謝你 109 00:09:30,343 --> 00:09:35,592 謝謝,讓我們舉杯歡慶 110 00:09:36,592 --> 00:09:38,973 - 別起來 - 好 111 00:09:41,133 --> 00:09:46,679 乾杯,古娟,我衷心地感謝你 112 00:09:49,924 --> 00:09:51,973 乾杯 113 00:10:05,047 --> 00:10:09,467 我們還有其他事情需要慶祝 114 00:10:09,629 --> 00:10:13,717 - 另一個重大事件 - 爸爸,她睡著了 115 00:10:13,879 --> 00:10:17,718 這是世界第八大奇跡 116 00:10:19,878 --> 00:10:23,468 看這是誰?是爺爺嗎? 117 00:10:23,628 --> 00:10:29,256 世界第八大奇跡,我們的第一個孫女 118 00:10:29,418 --> 00:10:32,179 但不是唯一一個 119 00:10:32,335 --> 00:10:35,593 有人願意跟我嗎,姑娘們? 120 00:10:35,751 --> 00:10:40,052 - 我能拍張照嗎? - 可以給我一張嗎? 121 00:10:40,209 --> 00:10:43,135 提醒一下,是免費的哦 122 00:10:45,375 --> 00:10:49,463 讓我們舉杯,為馬略和古娟三歡呼 123 00:10:49,624 --> 00:10:53,463 一,二,萬歲! 124 00:10:53,624 --> 00:10:56,301 一,二,萬歲! 一,二,萬歲! 125 00:10:56,457 --> 00:11:01,208 - 恭喜,乾杯! - 乾杯! 126 00:11:07,705 --> 00:11:12,041 別,別坐下,站起來 127 00:11:12,205 --> 00:11:16,210 我們有個傳統,你們忘了嗎? 128 00:11:17,329 --> 00:11:19,746 來吧 129 00:11:23,828 --> 00:11:27,501 哎,朱特是個健壯的少年 130 00:11:27,661 --> 00:11:31,500 做足準備面對得意與失落 131 00:11:32,577 --> 00:11:34,662 面對任何 132 00:11:34,827 --> 00:11:37,208 艱難險阻 133 00:11:37,368 --> 00:11:41,243 永不喪失勇氣 134 00:11:41,409 --> 00:11:43,625 面對任何 135 00:11:43,784 --> 00:11:46,414 艱難險阻 136 00:11:46,575 --> 00:11:50,959 永不喪失勇氣 137 00:11:51,116 --> 00:11:55,832 為過去的25年祝賀,幹得漂亮 138 00:11:55,991 --> 00:12:00,162 特別是你的孩子們如此優秀,你該感到驕傲 139 00:12:00,323 --> 00:12:03,119 是你幫忙接生葛妲和比滕的 140 00:12:03,281 --> 00:12:06,326 在你的配合下,古娟 141 00:12:07,739 --> 00:12:10,286 乾杯 142 00:12:15,821 --> 00:12:19,956 - 生意如何? - 我們能應付 143 00:12:20,112 --> 00:12:25,409 與戰前不同了,哥本哈根堅持不了多久了 144 00:12:25,570 --> 00:12:28,152 - 蘭德斯那邊情況如何? - 不錯 145 00:12:28,320 --> 00:12:34,743 - 全靠病人維持著 - 不錯 146 00:12:40,360 --> 00:12:44,116 我一直與一些青年組織有聯繫 147 00:12:44,276 --> 00:12:48,068 重返青春永遠都不算晚 148 00:12:48,234 --> 00:12:50,864 的確 149 00:12:51,025 --> 00:12:56,108 我正在蘭德斯組織反德聯盟 150 00:12:56,274 --> 00:13:01,654 你總是為正義而戰,鄒羅 151 00:13:01,815 --> 00:13:07,989 我們才剛剛著手,由於地理位置關係 152 00:13:08,148 --> 00:13:12,733 蘭德斯將成為戰略要地,很多好戲將要上演 153 00:13:12,897 --> 00:13:17,980 或許某天我會來尋求你們的幫助 154 00:13:18,146 --> 00:13:23,739 只要你一句話,我們定當全力以赴,鄒羅 155 00:13:25,271 --> 00:13:28,233 我們在這兒能做什麼? 156 00:13:28,395 --> 00:13:32,980 你逃不掉了,我們的弗雷德·阿斯泰爾 157 00:14:10,973 --> 00:14:13,817 來吧! 158 00:14:39,094 --> 00:14:43,763 德國人覺得自己在度假,他們說我們的防線像「豆腐渣」 159 00:14:45,302 --> 00:14:50,136 我們的順從使他們派來了最無能的士兵 160 00:14:50,301 --> 00:14:54,602 為什麼不來次公投?我決不會投給布爾的 161 00:14:54,759 --> 00:14:59,309 我們裝作對戰爭若無其事,抱怨些雞毛蒜皮的瑣事 162 00:14:59,467 --> 00:15:04,017 - 納粹征服了我們 - 荒唐! 163 00:15:04,174 --> 00:15:07,267 他們是來保護我們的 164 00:15:07,424 --> 00:15:11,381 保護我們什麼?免遭科羅拉多甲蟲困擾? 165 00:15:13,381 --> 00:15:16,840 為了擺脫他們我得戒煙了 166 00:15:17,006 --> 00:15:22,386 小心他們聽見,你就麻煩了 167 00:15:22,547 --> 00:15:27,346 那些抵抗者是英雄,特別是來自奧爾堡那些 168 00:15:27,505 --> 00:15:30,182 是的,丘吉爾團隊 169 00:15:30,338 --> 00:15:33,300 你的女孩兒都很勇敢 170 00:15:33,462 --> 00:15:37,633 女孩哪懂什麼政治?他們是罪犯 171 00:15:37,795 --> 00:15:41,966 - 他們是為了我們搞破壞 - 學生們不該進監獄 172 00:15:42,128 --> 00:15:47,010 - 這不是你該說的 - 他們是罪有應得 173 00:15:47,169 --> 00:15:50,593 可對他們的父母來說太殘忍了 174 00:15:51,793 --> 00:15:56,426 哥本哈根的共產主義信徒怎樣?慣犯! 175 00:15:56,584 --> 00:16:01,833 我們該把他們送到度假村不成?不,我贊成首相 176 00:16:02,000 --> 00:16:06,633 但你賣給德國人糧食,大撈了一筆 177 00:16:06,791 --> 00:16:12,586 你說得容易,你養活自己和弟弟就夠了 178 00:16:12,749 --> 00:16:16,588 - 我們還有家庭 - 德國人很大方 179 00:16:16,748 --> 00:16:21,666 - 他們按時付賬 - 用我們的錢 180 00:16:21,831 --> 00:16:26,049 我們給德國窮鬼的菜單再加上酸白菜吧 181 00:16:26,205 --> 00:16:30,708 - 這還用說麼 - 你還真敢說,圖勒 182 00:16:30,871 --> 00:16:35,670 不管怎樣你都賺錢,我們剩下的人怎麼辦? 183 00:16:35,829 --> 00:16:39,502 我們盟友肯定認為我們站在德國人那邊 184 00:16:39,662 --> 00:16:43,584 誰說同盟國就更好? 185 00:16:43,745 --> 00:16:47,702 - 或者說同盟國就能贏得戰爭? - 你開玩笑吧! 186 00:16:47,869 --> 00:16:51,080 德國人就好嗎?你個走狗 187 00:16:51,244 --> 00:16:55,747 - 你怎麼知道? - 坐下 188 00:16:58,284 --> 00:17:02,455 消消火,喝杯啤酒 189 00:17:03,742 --> 00:17:08,825 聽著,我們可以對很多事情持不同意見,當然可以 190 00:17:08,991 --> 00:17:13,209 但這是在我家,我是今天的主角 191 00:17:14,491 --> 00:17:20,830 古娟是最好的妻子,今天是我們銀婚紀念日 192 00:17:20,990 --> 00:17:24,367 - 那麼,乾杯! - 乾杯! 193 00:17:24,531 --> 00:17:28,453 - 跳個舞吧 - 廣場舞 194 00:17:30,989 --> 00:17:34,413 1943年春 195 00:17:34,571 --> 00:17:38,576 開吃吧,多著呢 196 00:17:39,821 --> 00:17:44,205 - 蘇打水… - 你好,鄒羅 197 00:17:44,362 --> 00:17:47,324 - 你好,圖勒 - 歡迎 198 00:17:47,486 --> 00:17:51,194 鄒羅,好久不見 199 00:17:51,361 --> 00:17:56,160 馬略,不是所有人每天都下得起館子的 200 00:17:56,319 --> 00:18:01,781 這是我的好朋友,阿克塞爾·尼爾斯,他想來看看風景 201 00:18:01,943 --> 00:18:05,699 - 馬略·費,你好 - 阿克塞爾·尼爾斯 202 00:18:05,859 --> 00:18:09,236 我在國家博物館工作 203 00:18:09,400 --> 00:18:13,784 我讓鄒羅做我的導遊 204 00:18:13,941 --> 00:18:17,946 - 你離家很遠 - 是,已經不是什麼秘密了 205 00:18:19,649 --> 00:18:25,076 - 歡迎來內陸 - 我們在找挖掘現場 206 00:18:26,648 --> 00:18:30,783 馬略,有方便講話的地方嗎? 207 00:18:35,272 --> 00:18:40,023 你確定是來這裏找有價值的挖掘現場的? 208 00:18:44,229 --> 00:18:49,028 我承認,我不是什麼考古學家 209 00:18:49,187 --> 00:18:53,690 這個想法曾在我腦海中閃現 210 00:18:59,144 --> 00:19:04,357 我猜你不叫阿克塞爾·尼爾斯 211 00:19:05,310 --> 00:19:08,769 還好這兒有醫生 212 00:19:08,934 --> 00:19:13,235 你應該改抽煙斗 213 00:19:14,308 --> 00:19:18,609 阿克塞爾要在日德蘭半島組織空投行動 214 00:19:22,474 --> 00:19:26,349 - 你在其中扮演什麼角色? - 我是蘭德斯的聯絡員 215 00:19:26,515 --> 00:19:30,105 我們覺得這片區域再合適不過了 216 00:19:30,265 --> 00:19:32,979 我們? 217 00:19:35,347 --> 00:19:40,514 - 英國 - 他們會空投些什麼? 218 00:19:40,680 --> 00:19:44,981 武器彈藥,在它們被輸送到四處之前 219 00:19:45,138 --> 00:19:48,349 我們得找個儲藏點 220 00:19:48,512 --> 00:19:51,640 地下人員會來的 221 00:19:51,804 --> 00:19:54,932 要干的可不少嘛 222 00:19:56,511 --> 00:20:00,599 - 這些東西將用來做什麼? - 無可奉告 223 00:20:05,843 --> 00:20:10,594 我們已經決定加速丹麥的抵抗行動 224 00:20:14,676 --> 00:20:19,143 你們希望我組織一夥人然後找個合適的空投區? 225 00:20:19,300 --> 00:20:22,014 差不多吧 226 00:20:32,215 --> 00:20:37,843 - 聽起來有點兒危險 - 我們覺得這點兒風險不足為懼 227 00:20:38,006 --> 00:20:41,679 又一個「我們」,這次指誰? 228 00:20:41,839 --> 00:20:45,263 還是英國人 229 00:20:45,422 --> 00:20:47,887 他們夠聰明嗎? 230 00:20:48,046 --> 00:20:52,347 儘管他們的政府與德國茍合 231 00:20:52,504 --> 00:20:56,011 但仍由法院掌控 232 00:20:56,170 --> 00:20:59,263 你怎麼看,費? 233 00:21:02,794 --> 00:21:06,669 馬略,我們真的需要你 234 00:21:07,544 --> 00:21:10,886 我得先跟古娟商量商量 235 00:21:17,334 --> 00:21:21,967 馬略事事都要跟古娟商量 236 00:21:22,125 --> 00:21:28,464 毫無疑問,如果馬略組織不來,就沒人能了 237 00:21:30,541 --> 00:21:34,842 你要加入抵抗組織嗎,馬略? 238 00:21:34,998 --> 00:21:38,091 是的,如果你沒什麼意見的話 239 00:21:42,039 --> 00:21:45,049 你認為哪點不安全? 240 00:21:45,205 --> 00:21:50,205 運載易爆物品總歸是危險的 241 00:21:56,454 --> 00:22:00,329 - 你需要多少人? - 大約8到10個 242 00:22:05,994 --> 00:22:09,702 你可以試著問問安德魯 243 00:22:09,869 --> 00:22:12,630 你覺得呢? 244 00:22:16,118 --> 00:22:18,369 我會的 245 00:22:25,950 --> 00:22:29,872 - 你好,馬略 - 你的母驢近來如何? 246 00:22:31,366 --> 00:22:34,873 - 很好,獸醫來過了 - 那太好了 247 00:22:35,032 --> 00:22:39,416 嗨,楊斯,嗯,沒關係 248 00:22:39,573 --> 00:22:42,155 是的 249 00:22:43,198 --> 00:22:47,120 很快會有東西從天而降 250 00:22:47,281 --> 00:22:51,535 什麼東西? 251 00:22:51,697 --> 00:22:56,448 決不能讓德國人染指的東西 252 00:22:56,613 --> 00:23:01,495 我覺得你們可以暫時儲存它們,你們有很多空房間 253 00:23:01,654 --> 00:23:05,706 - 直到它們能夠被轉移 - 你覺得呢,楊斯? 254 00:23:07,736 --> 00:23:09,536 沒問題 255 00:23:10,986 --> 00:23:14,612 - 德國人要是發現了的話,不會高興的 - 或許不會被發現 256 00:23:14,777 --> 00:23:17,242 但有這種可能 257 00:23:17,402 --> 00:23:21,407 我們可以幫你收集物品 258 00:23:22,901 --> 00:23:25,199 沒問題 259 00:23:27,817 --> 00:23:30,364 - 嗨,尼爾斯 - 嗨,馬略 260 00:23:30,525 --> 00:23:34,115 - 煤塊分割得怎麼樣? - 沒問題 261 00:23:34,275 --> 00:23:37,285 - 有點兒讓人撓頭 - 怎麼了? 262 00:23:37,441 --> 00:23:42,192 那些臨時工很討厭,他們總是陷進沼澤中去 263 00:23:42,357 --> 00:23:47,440 白癡,幸運的是,斯溫熟悉地形,能把他們拉出來 264 00:23:47,606 --> 00:23:52,903 嗯,我很慶幸這片沼澤不僅有利於煤炭和羊群 265 00:23:59,646 --> 00:24:03,319 真的嗎?那件事? 266 00:24:12,728 --> 00:24:16,235 - 你可以在我的地盤上干,馬略 - 謝謝 267 00:24:16,394 --> 00:24:20,730 - 但我不參與 - 我參與 268 00:24:21,852 --> 00:24:24,731 我對這沼澤再熟悉不過了 269 00:24:30,267 --> 00:24:36,227 - 謝謝你,尼爾斯 - 你媽媽不會樂意的 270 00:24:36,391 --> 00:24:40,609 - 我沒開那麼快 - 你沒從車裏掉出來嗎? 271 00:24:41,807 --> 00:24:45,184 - 你們得等等 - 艾伯特 272 00:24:45,349 --> 00:24:48,773 嗨,馬略,什麼風把你吹來了? 273 00:24:48,931 --> 00:24:51,941 - 你們好,姑娘們 - 您好 274 00:24:52,098 --> 00:24:56,601 - 他們說我開車太快了 - 你的確是 275 00:24:58,055 --> 00:25:01,728 - 我有些事要問你 - 進去吧 276 00:25:01,888 --> 00:25:05,644 讓媽媽煮點咖啡 277 00:25:08,096 --> 00:25:11,022 - 什麼? - 我需要個獸醫 278 00:25:11,179 --> 00:25:13,893 - 嗯 - 開上車 279 00:25:14,053 --> 00:25:17,975 可以,什麼時候? 280 00:25:20,552 --> 00:25:24,344 我不確定,但我會通知你的 281 00:25:27,301 --> 00:25:32,100 威寧呢?他跑運輸生意,他怎麼說? 282 00:25:32,259 --> 00:25:35,802 他也同意 283 00:25:41,091 --> 00:25:44,634 - 還有誰參與了? - 史坦茨兄弟 284 00:25:44,799 --> 00:25:48,934 技工,馬車製造商,磨坊主和他弟弟 285 00:25:49,090 --> 00:25:53,047 - 除了他們幾個,我就不知道了 - 夠多了 286 00:25:53,215 --> 00:25:57,635 - 那些人有家室 - 史坦茨兄弟除外 287 00:25:57,797 --> 00:26:03,638 磨坊主的弟弟也沒有,廣播商也參與其中 288 00:26:03,797 --> 00:26:08,382 - 他也沒有家室 - 但其他人有 289 00:26:10,129 --> 00:26:14,051 - 他們妻子都怎麼說 - 我猜她們都同意 290 00:26:14,212 --> 00:26:17,506 真的? 291 00:26:18,586 --> 00:26:20,386 古斯塔 292 00:26:20,545 --> 00:26:26,304 我不會做抵抗分子,我只是偶爾給他們開開車 293 00:26:31,460 --> 00:26:34,137 我不信任馬略 294 00:26:35,001 --> 00:26:38,295 有時他活在自己的世界裏 295 00:26:38,459 --> 00:26:44,419 - 這聽起來很瘋狂 - 但有這個必要,古斯塔 296 00:26:50,749 --> 00:26:53,379 尼爾斯 297 00:26:54,540 --> 00:26:58,497 哎呦,這不是我最喜歡的妹妹嘛! 298 00:26:58,665 --> 00:27:03,499 我想死你了,一直盼著這一天呢 299 00:27:03,664 --> 00:27:06,922 - 騎車騎了很久吧? - 今天早上出發的 300 00:27:08,788 --> 00:27:11,916 我能給你刮刮奶鬍子嗎? 301 00:27:15,954 --> 00:27:18,668 我的更漂亮 302 00:27:18,829 --> 00:27:23,047 你們該看看首都人擠奶,真是沒救了 303 00:27:23,203 --> 00:27:28,167 - 他們鞭打那些可憐的東西 - 很高興你回家 304 00:27:28,327 --> 00:27:31,953 希望你學到了真本事,準備好參加工作了嗎? 305 00:27:32,119 --> 00:27:35,745 - 當然 - 放鬆點,他才剛回家 306 00:27:35,910 --> 00:27:39,003 給我看看你的手 307 00:27:44,284 --> 00:27:50,328 你好,好幾年沒見了,來杯咖啡嗎? 308 00:27:50,491 --> 00:27:55,290 - 我們不是來喝咖啡的 - 我們去餐廳吧 309 00:27:55,449 --> 00:27:58,624 不,你家裏人應該聽聽 310 00:27:58,782 --> 00:28:01,661 聽聽托瓦德說什麼 311 00:28:03,323 --> 00:28:07,659 我不能參加,對不起,馬略 312 00:28:07,822 --> 00:28:11,779 - 我理解,托瓦德 - 馬略 313 00:28:11,947 --> 00:28:15,537 你知道自己在幹什麼嗎? 314 00:28:15,696 --> 00:28:20,080 我們在談論我們的兒子,我們的未來 315 00:28:22,070 --> 00:28:26,075 - 萬一他出點什麼意外怎麼辦? - 我瞭解,厄娜 316 00:28:26,236 --> 00:28:31,449 - 我們走吧,馬略理解 - 不,我不這麼認為 317 00:28:32,944 --> 00:28:38,027 想想我們的家園將要面臨什麼吧,這太不負責任了 318 00:28:39,485 --> 00:28:41,902 - 你考慮過嗎? - 是的 319 00:28:42,068 --> 00:28:47,151 我們談過這個,這是馬略的選擇,隨他去吧 320 00:28:47,317 --> 00:28:51,488 為了你的孩子,你孩子的孩子 321 00:28:51,650 --> 00:28:54,197 住手吧 322 00:28:54,358 --> 00:28:58,280 - 再見,馬略 - 再見。再見,厄娜 323 00:28:58,441 --> 00:29:02,149 托瓦德,謝謝你考慮這件事 324 00:29:09,064 --> 00:29:12,856 你有什麼要說的嗎,爸爸? 325 00:29:13,022 --> 00:29:15,487 坐下,圖勒 326 00:29:26,479 --> 00:29:29,323 我和古娟覺得 327 00:29:29,478 --> 00:29:33,814 等你回來再說比較好,這關係到我們全家 328 00:29:33,978 --> 00:29:39,440 - 要是有人出賣我們怎麼辦? - 誰會那麼幹?彼得… 329 00:29:39,602 --> 00:29:43,986 - 人們都賺德國人的錢 - 但我們不 330 00:29:44,143 --> 00:29:47,236 不,不 331 00:29:51,642 --> 00:29:55,315 你聽到爸爸講那有多重要了 332 00:29:56,516 --> 00:30:00,272 我只是不能看著我們成為抵抗分子 333 00:30:01,849 --> 00:30:05,901 你能看著古勒在納粹的丹麥長大嗎? 334 00:30:07,723 --> 00:30:11,396 不,你當然是對的 335 00:30:12,681 --> 00:30:18,392 不會有不幸發生的,我保證不會 336 00:31:08,799 --> 00:31:13,550 我能理解你需要些時間考慮 337 00:31:15,089 --> 00:31:19,224 彼得還沒下定決心 338 00:31:19,381 --> 00:31:25,009 - 圖勒同意了,彼得也會的 - 你說到點子上了 339 00:31:25,171 --> 00:31:29,970 在農學院我就被問到是否願意參與破壞行動 340 00:31:30,129 --> 00:31:34,347 我們中很多人想,而且我們沒有老婆孩子 341 00:31:39,128 --> 00:31:44,341 爸爸,要是古勒失去雙親,你會怎麼想? 342 00:31:51,251 --> 00:31:54,545 那將令我悲痛不已 343 00:31:55,418 --> 00:32:00,667 - 沒人答得出那樣的問題 - 但它值得嗎?值得嗎? 344 00:32:02,750 --> 00:32:05,676 我們不是去把東西炸飛 345 00:32:05,833 --> 00:32:10,336 你說的跟去野餐一樣 346 00:32:10,499 --> 00:32:13,378 我知道這可能會很危險 347 00:32:13,540 --> 00:32:17,628 但這是我們的機會,可以去做些什麼 348 00:32:17,790 --> 00:32:22,459 挪威的一個城鎮就因為幾個人的破壞活動而遭到滅頂之災 349 00:32:22,622 --> 00:32:27,006 男人都被送去了集中營,甚至是16歲的孩子! 350 00:32:27,163 --> 00:32:33,289 我們沒有死刑,那不會發生在我們身上 351 00:32:36,870 --> 00:32:39,452 你怎麼能這麼確定? 352 00:32:41,662 --> 00:32:45,833 要是會傷害到你們中的任何一個,我都不會去做的 353 00:32:48,202 --> 00:32:51,579 我向你保證,尼爾斯 354 00:32:57,159 --> 00:33:00,501 希望你是對的 355 00:33:07,491 --> 00:33:11,579 - 有消息嗎? - 還沒調到台 356 00:33:11,741 --> 00:33:15,912 - 你去哪兒了? - 去看了馬裏耶爾的豬 357 00:33:16,074 --> 00:33:19,747 - 有好的嗎? - 有些很棒 358 00:33:19,907 --> 00:33:23,284 - 而且很便宜 - 別說了,快聽廣播 359 00:33:27,156 --> 00:33:32,453 一場提倡民主反對納粹獨裁的示威遊行 360 00:33:32,613 --> 00:33:37,080 英國副首相發表聲明: 361 00:33:37,238 --> 00:33:41,658 丹麥要求民主的示威遊行 362 00:33:41,820 --> 00:33:46,489 使我堅信丹麥人民 363 00:33:46,653 --> 00:33:51,820 不久後將加入我們的陣營 364 00:33:51,986 --> 00:33:54,865 下次再見,請鎖定頻道 365 00:33:57,235 --> 00:34:01,074 「下次再見,請鎖定頻道」,這是暗號 366 00:34:01,234 --> 00:34:05,191 - 也就是今晚 - 但願其他人都聽到了 367 00:34:05,359 --> 00:34:08,949 他們要是沒聽到呢,你們肯定需要幫手 368 00:34:09,108 --> 00:34:12,153 - 能算我一個嗎? - 不行,葛妲 369 00:34:12,316 --> 00:34:17,447 尼爾斯說的對,這不是女孩該做的 370 00:34:28,064 --> 00:34:30,990 你來了我很高興,尼爾斯 371 00:34:37,563 --> 00:34:40,442 他來了 372 00:34:43,729 --> 00:34:47,781 - 要等其他人嗎? - 我們不想引起注意 373 00:34:47,937 --> 00:34:50,567 - 好運 - 謝謝 374 00:34:50,728 --> 00:34:55,029 但願我們不需要運氣 375 00:34:55,769 --> 00:34:57,736 尼爾斯 376 00:35:07,351 --> 00:35:11,107 - 你要在外面站一晚上嗎? - 不 377 00:35:18,474 --> 00:35:21,056 你可以去睡覺了 378 00:35:21,224 --> 00:35:25,312 尼爾斯他們任何一個沒回來我都睡不著 379 00:35:26,182 --> 00:35:28,231 的確 380 00:35:33,014 --> 00:35:37,564 去看看圖勒,她肯定也很擔心 381 00:35:37,722 --> 00:35:41,064 - 是啊,當然 - 是的 382 00:35:41,221 --> 00:35:45,178 - 看見葛妲了嗎? - 沒 383 00:35:49,429 --> 00:35:53,351 我想知道那些新玩意能飛多低 384 00:35:53,512 --> 00:35:57,138 - 我去看看圖勒 - 嗯,去吧 385 00:35:57,303 --> 00:35:59,601 再說一次 386 00:35:59,761 --> 00:36:03,932 站成一排,分四組 387 00:36:04,093 --> 00:36:07,221 聽我信號,第一組打開手電筒 388 00:36:07,385 --> 00:36:12,765 斯溫和亨寧是第一組,尼爾斯和約翰是第二組 389 00:36:12,926 --> 00:36:17,559 然後第三組打開手電筒,也就是安德斯和索倫 390 00:36:17,717 --> 00:36:22,468 史坦茨兄弟用紅光指明風向 391 00:36:22,633 --> 00:36:27,349 最後檢查一遍,你們就熄滅手電筒各就各位 392 00:36:27,507 --> 00:36:30,849 第一組,很好,第二組 393 00:36:31,007 --> 00:36:34,715 第三組,第四組 394 00:36:34,881 --> 00:36:38,340 尼爾斯和皮特跟我來 395 00:36:38,506 --> 00:36:42,013 要是碰到英國地下黨怎麼辦,我不會英語 396 00:36:42,172 --> 00:36:46,805 - 你英語課上從來不聽講 - 這裏只有丹麥人 397 00:36:46,963 --> 00:36:50,138 - 還有其它的嗎? - 我能拍照嗎? 398 00:36:50,296 --> 00:36:53,341 天啊,我們不是來休閒的 399 00:36:58,170 --> 00:37:00,884 趕快 400 00:37:02,044 --> 00:37:04,721 - 我們去看看圖勒 - 不行 401 00:37:04,877 --> 00:37:09,048 - 為什麼不? - 我也想跟德國人干一仗 402 00:37:09,210 --> 00:37:12,255 - 你不可以 - 我已經決定了 403 00:37:12,418 --> 00:37:17,585 - 告不告訴他們隨你 - 葛妲!你瘋了嗎? 404 00:37:17,751 --> 00:37:22,171 拿紅色手電筒的逆著風,其他人站成一線 405 00:37:23,458 --> 00:37:26,752 第一組,注意風向,集合! 406 00:37:28,957 --> 00:37:31,125 很好 407 00:37:33,405 --> 00:37:38,416 希特勒呼叫墨索里尼(暗號) 408 00:37:51,788 --> 00:37:55,461 他們要是不迅速回應,我們就得取消行動 409 00:37:55,621 --> 00:38:00,041 德機可能會攔截我們的信號 410 00:38:09,036 --> 00:38:11,832 - 葛妲,你來幹什麼? - 我要參加 411 00:38:11,993 --> 00:38:15,749 - 這不是鬧著玩的! - 我知道 412 00:38:15,910 --> 00:38:19,369 拿著,磨坊主的弟弟就在路旁 413 00:38:19,534 --> 00:38:22,876 - 給他放哨 - 謝謝 414 00:38:23,034 --> 00:38:25,616 天哪!到底怎麼回事? 415 00:38:26,991 --> 00:38:30,249 聯繫上了 416 00:38:30,408 --> 00:38:33,750 時刻準備打開手電筒 417 00:38:43,823 --> 00:38:47,828 馬略,葛妲跑去空投區了 418 00:38:47,989 --> 00:38:51,579 Niels will watch out for her.、 現在說什麼都晚了,尼爾斯會保護她的 419 00:38:51,738 --> 00:38:55,577 - 這姑娘太固執了 - 是的,看! 420 00:39:21,318 --> 00:39:24,079 第二組!第三組! 421 00:39:25,234 --> 00:39:27,485 - 打開 - 它不亮了 422 00:39:27,650 --> 00:39:30,197 - 第三組! - 是 423 00:39:30,358 --> 00:39:32,407 第四組! 424 00:39:39,815 --> 00:39:43,903 我們要是能看到降落傘,德國人也能 425 00:39:49,564 --> 00:39:52,822 - 上帝啊 - 太美了 426 00:40:01,604 --> 00:40:04,021 把它挪開 427 00:40:04,187 --> 00:40:07,481 跟著我的腳印,小心沼澤! 428 00:40:07,645 --> 00:40:11,401 告訴他別動 429 00:40:18,019 --> 00:40:20,733 歡迎你到丹麥 430 00:40:22,560 --> 00:40:26,103 - 我叫雅各布 - 還好嗎? 431 00:40:26,268 --> 00:40:33,188 沒事,就是有點暈,太可怕了 432 00:40:33,350 --> 00:40:37,142 我們找不到最後一個箱子 433 00:40:37,308 --> 00:40:40,318 該死,有人看見它落在哪兒了嗎? 434 00:40:40,474 --> 00:40:43,104 沒有,我們一直在照看他 435 00:40:47,015 --> 00:40:52,856 - 他有點不舒服 - 帶他離開這兒 436 00:40:54,472 --> 00:40:58,524 - 來吧 - 這是在他衣服裏發現的 437 00:41:05,762 --> 00:41:08,937 這人是白癡嗎? 438 00:41:09,095 --> 00:41:12,270 居然把五萬克朗落下 439 00:41:12,428 --> 00:41:16,516 - 五萬? - 給抵抗組織的 440 00:41:16,678 --> 00:41:20,351 還好我在扔衣服之前發現了 441 00:41:22,469 --> 00:41:25,016 來看看 442 00:41:25,177 --> 00:41:28,554 - 香煙! - 美國的 443 00:41:28,718 --> 00:41:32,095 - 今天算是開眼了 - 天上掉餡餅 444 00:41:32,259 --> 00:41:36,051 - 這是什麼? - 手持衝鋒鎗 445 00:41:36,217 --> 00:41:39,511 - 你有麻袋嗎? - 望遠鏡? 446 00:41:39,675 --> 00:41:42,389 這些是雜誌 447 00:41:43,508 --> 00:41:46,683 - 空了,我已經拿好了 - 它們很重 448 00:41:55,964 --> 00:42:00,218 你來這馬略怎麼想?他知道嗎? 449 00:42:00,380 --> 00:42:04,515 - 我想應該不知道 - 現在你該知道了 450 00:42:04,671 --> 00:42:08,379 這位是雅各布,他來了,葛妲,我們走 451 00:42:08,546 --> 00:42:13,131 - 一切順利嗎? - 我們找不到最後一個箱子 452 00:42:13,295 --> 00:42:16,885 你必須得走了 453 00:42:17,045 --> 00:42:21,714 該死!德國佬的巡查隊,我們走 454 00:42:23,627 --> 00:42:26,008 走,走,走! 455 00:43:18,662 --> 00:43:24,006 我們安全了,把那東西收起來,你嚇到這姑娘了 456 00:43:24,161 --> 00:43:28,036 - 抱歉 - 我叫葛妲,沒事 457 00:43:28,202 --> 00:43:32,705 把它捲起來,沒地方放了 458 00:43:37,701 --> 00:43:40,035 - 在裏面嗎? - 是的 459 00:43:46,450 --> 00:43:50,668 - 真的很重 - 我們得抓緊 460 00:43:50,824 --> 00:43:58,538 - 也不在那兒 - 東面,我們沒找過東面 461 00:44:16,071 --> 00:44:19,199 空降是什麼樣的? 462 00:44:19,362 --> 00:44:23,201 嗯,還不錯 463 00:44:27,320 --> 00:44:30,697 我沒想到在這兒會碰到女孩 464 00:44:30,861 --> 00:44:34,866 他們都覺得我不該來 465 00:44:39,026 --> 00:44:43,493 - 你是真正的士兵嗎? - 我是 466 00:44:43,651 --> 00:44:46,993 戰爭爆發時,我們的軍艦泊在英國港口 467 00:44:47,150 --> 00:44:51,866 - 於是我們加入了志願軍 - 你來這兒這兒幹嘛? 468 00:44:52,025 --> 00:44:55,153 - 你問的太多了,葛妲 - 抱歉 469 00:44:56,191 --> 00:45:02,365 我研製炸藥以幫助丹麥抵抗行動 470 00:45:02,523 --> 00:45:06,196 - 希望我能幫上忙 - 你正在幫我 471 00:45:06,356 --> 00:45:11,356 現在我們可以叫你正式的抵抗女兵了 472 00:45:21,104 --> 00:45:22,988 嗨 473 00:45:26,478 --> 00:45:31,147 葛妲,我們擔心死了 474 00:45:31,311 --> 00:45:36,904 - 這姑娘不簡單,費 - 我們明天再談,小姐 475 00:45:39,102 --> 00:45:42,526 不過客人還是要招待的 476 00:45:42,685 --> 00:45:46,192 - 你好,馬略·費,歡迎 - 謝謝 477 00:45:46,351 --> 00:45:48,933 - 古娟·費 - 雅各布 478 00:45:49,101 --> 00:45:52,893 - 我是比滕·費 - 去擺桌子 479 00:45:55,058 --> 00:45:57,854 葛妲,你怎麼想的? 480 00:45:58,016 --> 00:46:03,183 安靜點,圖勒,一會兒再說,來見過英國來的貴客 481 00:46:03,349 --> 00:46:07,105 - 他叫雅克布 - 抱歉,你好 482 00:46:07,265 --> 00:46:11,187 圖勒·費,你會跟我們住在一起 483 00:46:11,348 --> 00:46:14,441 - 怎麼樣? - 有個箱子沒找到 484 00:46:14,597 --> 00:46:18,389 還有隊德國巡查路過 485 00:46:19,597 --> 00:46:24,313 是真的,該死,飛機飛得很低 486 00:46:24,471 --> 00:46:29,305 就在頭頂飛,來吃點東西 487 00:46:29,470 --> 00:46:32,764 我們準備了冷盤,請自便 488 00:46:32,928 --> 00:46:35,807 - 你留下嗎,艾伯特? - 抱歉 489 00:46:35,969 --> 00:46:40,554 我還有很多事,古斯塔還在等我 490 00:46:40,719 --> 00:46:45,886 - 餓了吧 - 我最愛肉卷香腸 491 00:46:46,051 --> 00:46:49,226 多吃點 492 00:46:56,633 --> 00:46:59,477 彼得! 493 00:47:00,550 --> 00:47:05,930 - 沒找到 - 我們不敢久留 494 00:47:06,091 --> 00:47:09,433 我明天再找找 495 00:47:09,590 --> 00:47:15,052 希望我們能先找到,那些錢怎麼辦? 496 00:47:15,214 --> 00:47:18,010 該死,還在傘服口袋裏 497 00:47:18,172 --> 00:47:23,006 - 現在不是了 - 謝天謝地 498 00:47:23,172 --> 00:47:26,715 講丹麥語,看在上帝的份上,這是你的第一課! 499 00:47:28,838 --> 00:47:30,591 上帝 500 00:47:35,295 --> 00:47:40,011 - 我們準備了肉卷香腸 - 坐下吃點 501 00:47:40,169 --> 00:47:44,470 古娟自己做的,再好吃不過了 502 00:47:44,627 --> 00:47:47,802 - 吃點 - 阿克塞爾 503 00:47:52,793 --> 00:47:57,675 行嗎?每個人都喝一點 504 00:47:57,834 --> 00:48:02,882 為首戰告捷乾杯 505 00:48:03,041 --> 00:48:07,295 恭喜,但願我們能找到最後一個箱子吧 506 00:48:07,458 --> 00:48:13,502 天氣允許的話,不日我們將再次空投 507 00:48:13,665 --> 00:48:16,876 時刻準備著,乾杯! 508 00:48:30,163 --> 00:48:35,045 葛妲?我沒法不告訴他們你在哪 509 00:48:35,204 --> 00:48:38,830 沒關係,比滕,撒謊不好 510 00:48:38,995 --> 00:48:42,585 不過我們在儲藏室偷甜點除外 511 00:48:46,202 --> 00:48:49,046 - 葛妲 - 嗯? 512 00:48:49,202 --> 00:48:55,162 - 是不是很刺激? - 是的,我差點兒尿褲子 513 00:48:58,451 --> 00:49:01,033 - 他很棒吧? - 雅各布? 514 00:49:02,700 --> 00:49:06,124 是的,而且很帥,你不這麼認為嗎? 515 00:49:17,407 --> 00:49:22,656 - 你要走了嗎? - 是的,葛妲知道後對我可兇了 516 00:49:22,823 --> 00:49:26,366 雅各布,挨著古勒坐 517 00:49:31,238 --> 00:49:34,781 - 來考考你們這些學生 - 沒問題 518 00:49:34,946 --> 00:49:39,828 - 誰贏了足球錦標賽? - 當然是B93,他們是最棒的 519 00:49:39,987 --> 00:49:44,039 是的,在哥本哈根人眼裏是這樣 520 00:49:46,070 --> 00:49:50,406 - 你絕不能說什麼? - 絕不能說英語,要說你好 521 00:49:50,569 --> 00:49:54,028 如果你說的太爛的話… 522 00:49:55,943 --> 00:49:59,201 - 你應該說什麼? - 真倒霉 523 00:50:00,818 --> 00:50:03,828 - 你覺得呢? - 他準備好了 524 00:50:03,984 --> 00:50:08,036 英國飛機飛來咯 525 00:50:08,192 --> 00:50:12,446 - 你跟小孩相處得很好 - 我有弟弟妹妹 526 00:50:12,608 --> 00:50:15,404 想他們嗎? 527 00:50:16,649 --> 00:50:20,903 我離家已經三年了 528 00:50:22,482 --> 00:50:26,238 - 想你女朋友嗎? - 我沒有女朋友 529 00:50:26,398 --> 00:50:30,273 那項鏈是誰送你的? 530 00:50:30,439 --> 00:50:34,396 它是…裝毒藥的 531 00:50:37,730 --> 00:50:42,481 - 用來幹什麼? - 萬一我被俘 532 00:50:43,562 --> 00:50:46,856 這樣我就不會出賣自己了 533 00:50:50,270 --> 00:50:53,232 能把這個給她嗎… 534 00:50:58,310 --> 00:51:03,393 - 空投時我們會想你的 - 很高興我能幫忙 535 00:51:03,560 --> 00:51:07,695 - 謝謝,戰後我還能見到你嗎? - 能 536 00:51:09,101 --> 00:51:12,276 這是張丹麥語單詞表,粒子之類的 537 00:51:12,433 --> 00:51:16,438 - 我會好好看的 - 我們得走了 538 00:51:16,600 --> 00:51:20,143 - 再見,雅各布 - 再見 539 00:51:24,140 --> 00:51:28,062 - 再見,小心點 - 我會的 540 00:51:28,223 --> 00:51:31,979 - 我們盼望著聽到好消息 - 我會盡力的 541 00:51:32,139 --> 00:51:34,272 你待在這裏 542 00:51:34,431 --> 00:51:39,064 阿克塞爾會拿著你的證件,以便我們順利抵達奧爾胡思 543 00:51:39,222 --> 00:51:42,729 你真的要走了嗎? 544 00:51:42,888 --> 00:51:46,395 得有人幫著卸貨 545 00:51:47,929 --> 00:51:51,353 告訴古娟我等著她的煎蛋餅呢 546 00:51:51,512 --> 00:51:54,557 隨時回來 547 00:51:56,344 --> 00:52:02,020 - 我會好好照顧他們的 - 一路平安,科納·克裏斯坦森 548 00:52:02,177 --> 00:52:08,102 - 不然這東西會送你們上西天的 - 太棒了,我還沒去過呢 549 00:52:16,592 --> 00:52:19,009 我挺喜歡他在這兒的 550 00:52:19,175 --> 00:52:25,100 就當是一個哥本哈根人走了,你呢,葛妲? 551 00:52:40,964 --> 00:52:43,464 德國佬認識你嗎? 552 00:52:43,630 --> 00:52:47,422 我總載著爐子兜風,所以他們認得我 553 00:52:47,588 --> 00:52:51,261 謝天謝地,我們可帶了300公斤炸藥 554 00:52:51,421 --> 00:52:53,589 甚至還要多! 555 00:52:53,754 --> 00:52:57,012 搞什麼鬼? 556 00:52:57,170 --> 00:52:59,966 - 看起來不妙 - 該死! 557 00:53:00,128 --> 00:53:06,136 - 我們遇到了問題,有德國佬的路障 - 什麼?下去! 558 00:53:29,624 --> 00:53:31,840 過去! 559 00:53:31,999 --> 00:53:33,966 下一個! 560 00:53:42,164 --> 00:53:45,541 座椅下有槍 561 00:53:46,872 --> 00:53:49,586 我不會射擊 562 00:53:54,537 --> 00:53:59,585 媽的!我一個也不認識 563 00:54:01,870 --> 00:54:04,915 請出示證件 564 00:54:08,744 --> 00:54:11,161 你從哪兒來? 565 00:54:11,327 --> 00:54:15,035 我收那些需要修理的舊爐子 566 00:54:15,201 --> 00:54:18,329 你聾了嗎?證件! 567 00:54:25,450 --> 00:54:29,834 彼得·伯根海默·石坦森,他跟你一起幹什麼? 568 00:54:29,991 --> 00:54:35,204 他在蘭德斯的托爾啤酒廠上班,我順路送他 569 00:54:35,365 --> 00:54:38,291 搜車 570 00:54:38,448 --> 00:54:41,955 拜託把烤箱放回原處 571 00:54:42,114 --> 00:54:45,621 我們怎麼辦?要是他們發現他,我們就完蛋了 572 00:54:45,781 --> 00:54:49,703 我朝那個兵開槍,並用力踩油門 573 00:55:03,070 --> 00:55:06,281 希特勒萬歲,前方打起來了還是? 574 00:55:06,445 --> 00:55:11,872 開玩笑,不是,我們在附近發現了一箱子武器 575 00:55:12,027 --> 00:55:16,363 - 鐵的嗎?我想買 - 我相信你會的 576 00:55:16,527 --> 00:55:20,579 去他媽的,等你檢查完戰爭都結束了! 577 00:55:20,734 --> 00:55:24,442 軍特,讓他過去吧,一堆廢鐵而已 578 00:55:24,609 --> 00:55:28,531 是,長官,別搜了 579 00:55:34,524 --> 00:55:37,071 - 謝了 - 走吧 580 00:55:38,149 --> 00:55:41,242 對於第三帝國的幫助我們感激不盡 581 00:55:59,938 --> 00:56:04,820 科納說我們的一顆炸彈炸毀了一艘德國軍艦 582 00:56:04,979 --> 00:56:09,897 是的,是林茲,一種磁力炸彈,科納聽說的 583 00:56:10,061 --> 00:56:15,654 - 我們立功了! - 我們促成了一次起義 584 00:56:15,811 --> 00:56:19,270 我已經去過七次空投區了 585 00:56:29,642 --> 00:56:34,690 你有壞消息,是嗎,阿克塞爾·尼爾森? 586 00:56:34,850 --> 00:56:39,566 我聽說政府明天將會請辭 587 00:56:39,724 --> 00:56:43,480 以示對納粹德國要求的抗議 588 00:56:43,640 --> 00:56:46,222 什麼要求? 589 00:56:48,223 --> 00:56:54,100 對參與針對納粹德國抵抗行動的人施以死刑 590 00:56:55,180 --> 00:57:00,228 死刑還適用於那些接收武器彈藥 591 00:57:00,388 --> 00:57:03,350 並進行窩藏的地下人員 592 00:57:04,346 --> 00:57:06,893 女人呢? 593 00:57:07,054 --> 00:57:12,481 在其他被佔國,德國佬據說是很殘忍的 594 00:57:14,969 --> 00:57:18,677 - 葛妲,你再也不許去了 - 不會了 595 00:57:21,885 --> 00:57:25,060 - 該死的 - 那不意味著我們就要投降 596 00:57:25,218 --> 00:57:27,351 不是嗎? 597 00:57:31,176 --> 00:57:35,560 有沒有悔改一說? 598 00:57:38,216 --> 00:57:42,173 一旦被抓,你們的命就都保不住了 599 00:57:45,341 --> 00:57:50,472 很多人指著我們呢,我們不能就此罷休 600 00:57:52,590 --> 00:57:56,049 彼得,你認為呢? 601 00:57:56,214 --> 00:57:58,844 我同意 602 00:58:01,672 --> 00:58:05,049 - 尼爾斯? - 我想… 603 00:58:07,338 --> 00:58:10,300 媽媽說得對 604 00:58:31,626 --> 00:58:34,340 但是死亡,古娟… 605 00:58:38,084 --> 00:58:42,089 我無法告訴你是否值得 606 00:58:42,250 --> 00:58:45,923 沒人能,馬略 607 00:58:46,958 --> 00:58:52,207 但我們是一家人,有許多需要為之而戰的事情 608 00:59:05,833 --> 00:59:08,298 是的… 609 00:59:11,666 --> 00:59:16,466 - 阿克塞爾說有新人要來 - 我們剛送走一個 610 00:59:16,624 --> 00:59:21,009 - 他把我們裏裏外外都吃光了 - 哪有那麼嚴重 611 00:59:21,166 --> 00:59:23,927 別忘了桌子下面也要拖 612 00:59:26,291 --> 00:59:30,213 我不想讓他們今晚行動 613 00:59:33,374 --> 00:59:37,166 他們會沒事的,你知道他們多謹慎 614 00:59:37,333 --> 00:59:40,793 可是萬一呢? 615 00:59:55,624 --> 00:59:59,842 - 怎麼了,葛妲? - 外面有德國人 616 01:00:08,708 --> 01:00:12,547 - 我們怎麼辦? - 把爐子生起來 617 01:00:12,708 --> 01:00:16,335 我去跟他們談談 618 01:00:19,583 --> 01:00:22,084 - 晚上好 - 晚上好 619 01:00:22,249 --> 01:00:25,591 - 這客棧是你開的嗎? - 是的 620 01:00:25,749 --> 01:00:28,960 抱歉,馬略·費 621 01:00:29,124 --> 01:00:32,169 漢斯·米勒中士 622 01:00:38,291 --> 01:00:42,167 你們在我這兒幹嘛呢? 623 01:00:42,333 --> 01:00:45,343 夜間演習 624 01:00:45,499 --> 01:00:50,382 附近的盟軍飛機越來越多 625 01:00:54,458 --> 01:00:57,302 你看見過嗎,費先生? 626 01:01:00,291 --> 01:01:05,719 走運的話,你可能會看到貓頭鷹在飛 627 01:01:07,999 --> 01:01:10,843 但我肯定是丹麥貓頭鷹 628 01:01:10,999 --> 01:01:15,715 是啊,這將是個漫漫長夜 629 01:01:18,166 --> 01:01:23,547 站在外面等餓了吧,是嗎? 630 01:01:27,333 --> 01:01:30,923 這主意真不錯!非常感謝 631 01:01:31,999 --> 01:01:34,546 不客氣 632 01:01:34,708 --> 01:01:38,963 - 乾杯! - 乾杯,先生們 633 01:01:41,999 --> 01:01:45,957 把那個端進去,圖勒,別忘了放香蔥 634 01:01:50,916 --> 01:01:55,917 - 爸爸說再拿點兒啤酒 - 就在那邊托盤上呢 635 01:02:15,291 --> 01:02:19,593 第一組,二,三,四! 636 01:02:25,458 --> 01:02:29,713 搞什麼鬼?手電筒關掉! 637 01:02:29,874 --> 01:02:33,547 臥倒!是德機,快速臥倒! 638 01:02:42,708 --> 01:02:46,251 - 滾出去,混蛋! - 你幹什麼? 639 01:02:47,916 --> 01:02:51,838 你瘋了嗎?你會害死我們大家的! 640 01:02:51,999 --> 01:02:56,301 - 你為什麼要這麼幹? - 至少我沒有老婆孩子 641 01:02:56,458 --> 01:02:59,338 快臥倒!臥倒! 642 01:03:10,499 --> 01:03:14,089 - 差一點 - 上帝啊! 643 01:03:14,249 --> 01:03:18,041 - 我們沒事 - 對不起 644 01:03:18,208 --> 01:03:21,218 對不起 645 01:03:21,374 --> 01:03:24,503 取消行動 646 01:03:24,666 --> 01:03:27,676 德軍會回來的,我們必須中止行動 647 01:03:27,833 --> 01:03:33,047 英國飛機來了怎麼辦,我們不能現在停下 648 01:03:35,249 --> 01:03:37,417 回到各自的位置上去 649 01:04:04,791 --> 01:04:07,089 第一組! 650 01:04:08,833 --> 01:04:11,547 二,三,我們走,四! 651 01:04:11,708 --> 01:04:15,298 - 紅燈玻璃碎了了! - 找個紅的東西! 652 01:04:15,458 --> 01:04:18,836 你帶刀了嗎?給我 653 01:04:20,999 --> 01:04:23,961 - 上帝,安德魯! - 準備好了嗎? 654 01:04:24,124 --> 01:04:25,961 準備好了! 655 01:04:36,124 --> 01:04:39,549 蘭德斯德軍駐地 656 01:04:48,708 --> 01:04:53,377 馬裏耶爾德軍駐地 657 01:05:07,083 --> 01:05:12,676 - 嗨,我叫楊 - 剛剛我們被德軍戰鬥機襲擊了 658 01:05:12,833 --> 01:05:18,711 - 挪開它,立刻! - 這些是塑性炸藥 659 01:05:25,791 --> 01:05:30,009 - 我們撤,都拿全了嗎? - 上車,走! 660 01:05:50,791 --> 01:05:55,342 - 要是他們攔住你你怎麼說? - 我偷偷溜去看電影 661 01:05:55,499 --> 01:05:59,801 想穿野地走小路,天黑迷路了 662 01:05:59,958 --> 01:06:03,051 - 看的什麼電影? - 「瘋狂劇院」 663 01:06:03,208 --> 01:06:07,924 - 我不喜歡這樣… - 我們得給他們報信 664 01:06:08,083 --> 01:06:10,963 去吧,快跑! 665 01:06:26,874 --> 01:06:30,832 - 艾伯特! - 幹嘛? 666 01:06:32,666 --> 01:06:35,795 - 德軍飛機發現我們了 - 該死! 667 01:06:37,041 --> 01:06:41,212 葛妲,搞什麼?你瘋了嗎? 668 01:06:41,374 --> 01:06:46,257 - 喘口氣 - 德國援軍正朝這個方向來 669 01:06:46,416 --> 01:06:51,927 - 援軍?你什麼意思? - 客棧裏有一夥德國佬 670 01:06:52,083 --> 01:06:56,752 - 究竟怎麼回事? - 客棧裏那伙兒不足為懼 671 01:06:56,916 --> 01:07:00,294 - 我們已經把他們灌醉了 - 其他的呢? 672 01:07:00,458 --> 01:07:04,131 圖勒看見了巡查隊,爸爸確信他們來自蘭德斯 673 01:07:04,291 --> 01:07:09,375 - 馬裏耶爾也會出兵的 - 我們不能走老路回家 674 01:07:09,541 --> 01:07:12,503 繞道哈爾德,那是你們最好的選擇 675 01:07:12,666 --> 01:07:15,546 我會帶楊回家的 676 01:07:15,708 --> 01:07:19,216 謝了,葛妲,你就是不在家老實呆著,是嗎? 677 01:07:19,374 --> 01:07:24,920 - 德軍已經在路上了 - 葛妲,你跟我來 678 01:07:31,333 --> 01:07:35,469 - 我們為什麼不跟彼得一起走? - 從荒地穿過去更安全些 679 01:07:35,624 --> 01:07:39,879 我們肯定不會遇到巡查隊了 680 01:07:40,041 --> 01:07:42,542 趴下,趴下 681 01:07:44,166 --> 01:07:48,468 - 尼爾斯,別離開我 - 我馬上回來 682 01:07:48,624 --> 01:07:51,385 我保證 683 01:08:23,291 --> 01:08:25,294 尼爾斯 684 01:08:29,666 --> 01:08:33,209 別回頭,跑 685 01:08:53,208 --> 01:08:55,009 趴下! 686 01:09:28,333 --> 01:09:32,670 我們得穿越沼澤,這樣狗才聞不到氣味 687 01:09:50,166 --> 01:09:54,005 狗聞不到他們氣味了 688 01:09:59,208 --> 01:10:01,709 我們失去線索了! 689 01:10:03,291 --> 01:10:07,213 別搜了,回去 690 01:10:09,749 --> 01:10:11,965 開車! 691 01:10:20,708 --> 01:10:27,297 我希望你們能暫時避人耳目 692 01:10:28,874 --> 01:10:33,045 我把楊一放到奧爾胡思,就從哥本哈根銷聲匿跡 693 01:10:33,208 --> 01:10:36,218 以後的事情再說吧 694 01:10:37,624 --> 01:10:43,668 - 我們還能做什麼嗎? - 今天已經是萬幸了 695 01:10:48,499 --> 01:10:51,213 乾杯! 696 01:10:53,249 --> 01:10:57,125 - 我會想你們的 - 我也是 697 01:10:57,291 --> 01:11:02,505 - 為了丹麥的自由 - 丹麥的自由 698 01:11:11,374 --> 01:11:15,296 我們這是怎麼了,活在今生今世 699 01:11:15,458 --> 01:11:18,634 難道不該享受它嗎? 700 01:11:23,749 --> 01:11:28,916 跟我一起跳舞吧!我們只能自娛自樂 701 01:11:29,083 --> 01:11:33,089 - 過來,比滕 - 跟爸爸跳支舞 702 01:12:50,916 --> 01:12:54,092 阿克塞爾·尼爾斯,太意外了 703 01:12:54,249 --> 01:12:56,417 你好 704 01:12:56,583 --> 01:12:59,545 - 你好 - 你好 705 01:13:03,374 --> 01:13:07,296 - 來杯咖啡? - 不了,謝謝 706 01:13:08,958 --> 01:13:12,466 沒想到還能在這兒看到你 707 01:13:14,041 --> 01:13:18,508 還以為你在哥本哈根 708 01:13:18,666 --> 01:13:22,588 有個噩耗,雅各布被捕了 709 01:13:22,749 --> 01:13:26,506 跟楊一起,楊服毒了 710 01:13:26,666 --> 01:13:28,467 可憐的孩子 711 01:13:30,083 --> 01:13:33,756 - 雅各布怎麼樣? - 很可能落在了蓋世太保手裏 712 01:13:35,374 --> 01:13:39,545 這是假護照,瑞典幣和聯繫人名錄 713 01:13:39,708 --> 01:13:44,424 蘭德斯港有條船,一小時後有車來接你們 714 01:13:44,583 --> 01:13:50,295 只有你們一家住的地方,你們的處境很危險 715 01:13:50,458 --> 01:13:55,839 你能保證我們走後其他人平安嗎? 716 01:13:55,999 --> 01:13:58,333 不,我不能 717 01:14:10,291 --> 01:14:13,467 不了,謝謝 718 01:14:28,166 --> 01:14:30,548 好吧 719 01:14:40,333 --> 01:14:43,343 - 古娟 - 再見 720 01:14:48,541 --> 01:14:51,835 上帝保佑你們 721 01:15:01,333 --> 01:15:04,343 我們現在不能走 722 01:15:47,958 --> 01:15:51,300 他們來了,馬略 723 01:15:51,458 --> 01:15:55,085 真的?現在? 724 01:16:10,249 --> 01:16:13,045 會沒事的 725 01:16:35,458 --> 01:16:37,959 歡迎來到韋斯滕客棧 726 01:16:58,833 --> 01:17:01,795 - 現在要幹什麼? - 我不知道 727 01:17:01,958 --> 01:17:05,336 看前面,我說! 728 01:17:10,166 --> 01:17:13,010 過去跟其他人坐一起 729 01:17:17,916 --> 01:17:21,092 把全家都銬起來 730 01:17:21,249 --> 01:17:23,927 是,長官 731 01:17:31,249 --> 01:17:33,963 古勒怎麼辦? 732 01:17:34,124 --> 01:17:37,797 他們一定會讓你帶著她的 733 01:17:57,958 --> 01:18:00,885 坐下 734 01:18:01,041 --> 01:18:03,968 不,不,不是比滕! 735 01:18:04,124 --> 01:18:07,418 你們還要傷害孩子嗎? 736 01:18:14,541 --> 01:18:17,302 好吧,小傢伙 737 01:18:23,874 --> 01:18:28,378 這個留下,另外兩個銬起來 738 01:18:31,166 --> 01:18:35,717 你很快就會回家的,小葛妲 739 01:18:35,874 --> 01:18:38,754 把孩子接過去,快 740 01:18:38,916 --> 01:18:44,000 - 媽媽,我不能 - 讓她跟著古娟好一點 741 01:18:44,166 --> 01:18:47,259 - 不… - 來吧,我會照顧她的 742 01:18:47,416 --> 01:18:49,632 我不能! 743 01:18:57,958 --> 01:19:00,292 不,媽媽… 744 01:19:00,458 --> 01:19:04,131 帶出去上車 745 01:19:10,833 --> 01:19:13,795 我自己會走! 746 01:19:13,958 --> 01:19:18,793 別垂頭喪氣的,你什麼也沒做錯 747 01:19:19,833 --> 01:19:22,416 再見,媽媽! 748 01:19:25,708 --> 01:19:28,042 看那兒,看那兒,比滕 749 01:19:30,166 --> 01:19:33,508 那是誰?是比滕嗎? 750 01:20:00,749 --> 01:20:04,127 安德魯成功逃跑了 751 01:20:04,291 --> 01:20:06,874 斯溫·安德森呢? 752 01:20:07,041 --> 01:20:10,170 他在蘭德斯一個朋友那兒 753 01:20:10,333 --> 01:20:14,042 希望已經有人告知他了 754 01:20:14,208 --> 01:20:16,969 - 他們找到你的倉庫了嗎? - 沒有 755 01:20:17,124 --> 01:20:21,509 審訊前最好把這搞清楚 756 01:20:28,791 --> 01:20:31,801 奧爾胡斯西方監獄 757 01:21:09,708 --> 01:21:12,006 圖勒! 758 01:21:14,374 --> 01:21:17,467 你不能阻止我來 759 01:21:17,624 --> 01:21:21,214 嘿,讓我看看你 760 01:21:21,374 --> 01:21:26,043 - 見到你真是太好了 - 我好想你 761 01:21:31,291 --> 01:21:35,344 - 你被審訊了嗎? - 是的,兩次了 762 01:21:35,499 --> 01:21:39,338 - 你怎麼回答的? - 我說我毫不知情 763 01:21:39,499 --> 01:21:44,299 - 他們說所有人都招了 - 跟我也這麼說 764 01:21:44,458 --> 01:21:48,546 他們知道我認識雅各布 765 01:21:48,708 --> 01:21:52,133 葛妲,你告訴他們什麼了嗎? 766 01:21:52,291 --> 01:21:58,169 沒有,我跟他們裝傻,說他是去學農活的 767 01:22:03,249 --> 01:22:08,049 - 你知道… - 是,我知道 768 01:22:09,458 --> 01:22:11,875 葛妲… 769 01:22:12,041 --> 01:22:14,802 我好害怕 770 01:22:17,333 --> 01:22:20,129 我會照顧你的 771 01:22:24,708 --> 01:22:28,547 你猜怎麼?我差點忘了… 772 01:22:31,291 --> 01:22:33,838 媽媽寄來的 773 01:22:35,624 --> 01:22:38,504 打開 774 01:22:59,333 --> 01:23:02,627 - 信來了 - 謝謝 775 01:23:23,333 --> 01:23:25,549 我摯愛的古娟 776 01:23:25,708 --> 01:23:30,342 我希望你能收到這封信,先別慌 777 01:23:30,499 --> 01:23:35,168 昨天圖勒和葛妲從奧爾胡思被運來 778 01:23:35,333 --> 01:23:41,424 她們沒在這兒停留,據說被送去了哥本哈根監獄 779 01:23:41,583 --> 01:23:44,877 希望不是真的,有傳言說 780 01:23:45,041 --> 01:23:49,177 囚犯們在那兒將被移交軍事法庭並處以死刑 781 01:23:49,333 --> 01:23:52,923 彼得悲痛不已,他不肯相信 782 01:23:53,083 --> 01:23:57,634 我相信這只是傳言而已,我們可能也會被送去那兒 783 01:23:57,791 --> 01:24:01,418 但一切都是未知數,你的馬略 784 01:24:13,583 --> 01:24:18,335 哥本哈根西方監獄 785 01:24:22,666 --> 01:24:27,170 你覺得我們能活著出去嗎,爸爸? 786 01:24:42,499 --> 01:24:44,881 向後轉! 787 01:24:48,249 --> 01:24:52,504 別擔心你們的東西,它們會被送到你們親戚家 788 01:24:52,666 --> 01:24:56,968 你們將被移交軍事法庭並執行判決 789 01:24:58,583 --> 01:25:02,505 隊列裏不准講話! 790 01:25:02,666 --> 01:25:05,213 - 爸爸! - 葛妲? 791 01:25:06,083 --> 01:25:10,338 - 彼得!你好嗎? - 放開她! 792 01:25:10,499 --> 01:25:14,256 閉嘴!把你們的臭嘴閉上! 793 01:25:15,958 --> 01:25:19,585 回到你們的牢房裏去,快,快點! 794 01:25:19,749 --> 01:25:22,047 快! 795 01:25:22,208 --> 01:25:25,881 趕快! 796 01:25:31,416 --> 01:25:34,710 今天能看到他們真好 797 01:25:34,874 --> 01:25:36,959 是啊 798 01:25:43,499 --> 01:25:46,758 為什麼彼得是那種反應? 799 01:25:55,208 --> 01:25:58,419 我只想回家 800 01:26:03,333 --> 01:26:05,170 是啊 801 01:26:07,416 --> 01:26:11,125 你讓他帶撲克了嗎? 802 01:26:11,291 --> 01:26:16,007 贏了,黑桃,是副好牌 803 01:26:18,624 --> 01:26:21,800 太快了 804 01:26:24,291 --> 01:26:28,000 我們不能把他們一次都贏光了 805 01:26:34,124 --> 01:26:37,134 幫我玩一把,行嗎? 806 01:26:46,583 --> 01:26:49,759 我瞭解你的感受,彼得 807 01:26:49,916 --> 01:26:54,632 德國佬不會殺女人的,也不會殺我們 808 01:26:54,791 --> 01:26:57,422 如果她們被送到德國 809 01:26:57,583 --> 01:27:01,838 就要死在集中營裏,我連告別的機會都沒有 810 01:27:01,999 --> 01:27:04,500 彼得… 811 01:27:05,541 --> 01:27:07,839 彼得! 812 01:27:07,999 --> 01:27:13,794 振作起來,我們能挺過去,他們打不倒我們 813 01:27:13,958 --> 01:27:18,959 - 好嗎? - 我受不了了,馬略 814 01:27:19,124 --> 01:27:24,042 - 不,你能 - 我不這麼認為 815 01:27:36,791 --> 01:27:40,251 我愛圖勒和古勒 816 01:27:42,958 --> 01:27:45,256 是 817 01:27:50,374 --> 01:27:53,964 振作起來,彼得,你可以的 818 01:27:54,124 --> 01:27:57,004 好 819 01:27:58,708 --> 01:28:01,125 尼爾斯 820 01:28:46,208 --> 01:28:50,000 比滕?你起來幹嘛? 821 01:28:50,166 --> 01:28:54,633 - 我睡不著 - 過來坐吧 822 01:29:02,499 --> 01:29:07,464 - 他們什麼時候才能回家? - 親愛的,我也不知道 823 01:29:10,666 --> 01:29:13,546 我想他們 824 01:29:13,708 --> 01:29:17,465 我也是 825 01:29:24,041 --> 01:29:28,841 報上說哥本哈根8名抵抗者被槍決了 826 01:29:28,999 --> 01:29:34,462 太可怕了,不要再看這些東西了 827 01:29:41,624 --> 01:29:47,834 他們會槍斃爸爸,尼爾斯,彼得… 828 01:29:49,374 --> 01:29:52,170 還有圖勒和葛妲嗎? 829 01:29:57,166 --> 01:30:01,042 不,不會的 830 01:30:06,083 --> 01:30:10,005 能幫我數這個嗎? 831 01:30:10,166 --> 01:30:13,259 十個放一堆 832 01:30:37,166 --> 01:30:40,377 你在幹嘛? 833 01:30:59,874 --> 01:31:05,800 新鮮空氣也是一種自由 834 01:31:10,791 --> 01:31:16,254 他是丹麥這邊的,他想告訴我們些什麼 835 01:31:19,083 --> 01:31:23,587 他在幹嘛?你夠得到嗎? 836 01:31:32,458 --> 01:31:35,219 看在上帝的份上,快點 837 01:31:44,458 --> 01:31:49,092 「德國人槍決了八名蓄意破壞者」 838 01:31:49,249 --> 01:31:53,753 「整個哥本哈根都要反抗了,馬上將要開展總罷工」 839 01:31:53,916 --> 01:31:56,796 還說什麼了? 840 01:31:59,499 --> 01:32:03,801 明天晚上十一點,我們會從丹麥牢房得到一把槍 841 01:32:03,958 --> 01:32:08,129 一拿到槍我們就弄出點動靜,把德國佬弄來 842 01:32:08,291 --> 01:32:12,297 - 我們制服他 - 到處都是警衛 843 01:32:12,458 --> 01:32:15,385 但晚上只有一個 844 01:32:15,541 --> 01:32:19,084 通往丹麥牢房的門晚上九點就鎖了 845 01:32:19,249 --> 01:32:23,669 我們的丹麥同志會弄開鎖,警衛一鬆懈 846 01:32:23,833 --> 01:32:29,593 我們就偷偷溜進去,會有輛車等著我們 847 01:32:31,041 --> 01:32:33,506 然後我們乘船去瑞典 848 01:32:33,666 --> 01:32:35,834 把蠟燭吹了 849 01:32:49,708 --> 01:32:54,010 我知道你的顧慮,但這是我們唯一的機會 850 01:32:54,166 --> 01:32:57,875 我覺得德國佬不會向我們的家人實施報復 851 01:32:58,041 --> 01:33:01,798 - 局勢太緊張了 - 我同意 852 01:33:01,958 --> 01:33:04,885 我們得抓住活命的機會 853 01:33:05,041 --> 01:33:09,461 你怎麼看,爸爸?我們就坐以待斃嗎? 854 01:33:10,541 --> 01:33:14,843 - 哈? - 尼爾斯說得對 855 01:33:16,666 --> 01:33:20,293 我贊成 856 01:33:26,874 --> 01:33:30,334 我們不是待宰的羔羊 857 01:33:30,499 --> 01:33:32,797 說得太對了! 858 01:33:45,249 --> 01:33:48,211 - 怎麼樣? - 別緊張 859 01:34:03,458 --> 01:34:05,875 該死! 860 01:34:06,041 --> 01:34:08,293 關窗! 861 01:34:09,416 --> 01:34:11,584 警報! 862 01:34:11,749 --> 01:34:16,216 - 就差那麼一點! - 你已經盡力了,尼爾斯 863 01:34:16,374 --> 01:34:19,964 都去見鬼吧! 864 01:35:01,208 --> 01:35:04,052 那是一次美妙的派對 865 01:35:04,208 --> 01:35:08,000 是啊,的確 866 01:35:46,708 --> 01:35:50,630 誰會想到竟是這樣的結局? 867 01:35:50,791 --> 01:35:53,967 沒人,馬略 868 01:35:55,249 --> 01:35:57,631 不 869 01:36:01,124 --> 01:36:05,544 當時我真該聽尼爾斯的 870 01:36:08,708 --> 01:36:11,339 可是,艾伯特 871 01:36:11,499 --> 01:36:17,010 你內心變得堅強,堅如磐石 872 01:36:18,374 --> 01:36:21,882 所以你不能… 873 01:36:32,249 --> 01:36:34,547 我… 874 01:36:38,166 --> 01:36:42,670 - 除了哭,我還能怎樣 - 我懂 875 01:36:51,249 --> 01:36:55,088 謝謝你陪我度過那些美好的時光,馬略 876 01:36:56,291 --> 01:37:00,048 也謝謝你,我的朋友 877 01:37:05,416 --> 01:37:08,841 - 我們曾經那麼快樂 - 嗯 878 01:37:17,166 --> 01:37:19,003 聽著! 879 01:37:19,166 --> 01:37:23,302 我今天早上剛聽說… 880 01:37:26,333 --> 01:37:30,800 艾伯特寫信說一切都會好起來的 881 01:37:32,958 --> 01:37:36,087 說他們沒什麼危險 882 01:37:37,541 --> 01:37:41,250 古娟提議我們上書克裏斯蒂安十世 883 01:37:41,416 --> 01:37:46,417 以及維爾納·百斯特請求寬恕 884 01:37:50,208 --> 01:37:52,839 請求寬恕? 885 01:37:54,499 --> 01:37:58,126 大多數被移交軍事法庭的人 886 01:37:58,291 --> 01:38:01,502 都被處以死刑 887 01:38:11,041 --> 01:38:16,504 因此我們應該上書請願 888 01:38:21,833 --> 01:38:25,672 鑒於韋斯滕地區空投事件 889 01:38:25,833 --> 01:38:29,341 對國防軍造成的損害 890 01:38:29,499 --> 01:38:33,505 我提請我們尊敬的法官 891 01:38:33,666 --> 01:38:38,086 對被告處以最高刑罰 892 01:38:38,249 --> 01:38:41,045 死刑 893 01:38:44,083 --> 01:38:48,254 - 辯護人還有什麼需要補充嗎? - 沒有了,法官大人 894 01:38:50,374 --> 01:38:54,332 被告有話要說嗎? 895 01:39:03,916 --> 01:39:08,301 德國入侵丹麥,我們身處戰亂之中 896 01:39:08,458 --> 01:39:12,416 我們不是罪犯,是愛國者 897 01:39:12,583 --> 01:39:17,964 戰前,我們是普通的百姓 898 01:39:18,124 --> 01:39:21,502 只想跟鄰居和睦相處 899 01:39:28,041 --> 01:39:30,802 能請您如實翻譯嗎? 900 01:39:30,958 --> 01:39:34,336 - 當然 - 感激不盡 901 01:39:38,166 --> 01:39:43,510 如果將來,德國和丹麥的青年 902 01:39:43,666 --> 01:39:47,837 無法跨過邊境友好地握手 903 01:39:49,374 --> 01:39:52,503 那麼我們的犧牲將毫無意義 904 01:39:53,666 --> 01:39:57,423 因此,我請求對年輕人施以緩刑 905 01:39:57,583 --> 01:40:04,800 費先生請求法庭對年輕人施以緩刑 906 01:40:11,999 --> 01:40:17,083 我願意替那些年輕人受死 907 01:40:17,249 --> 01:40:22,712 我是個光棍,沒有家人為我牽掛 908 01:40:22,874 --> 01:40:27,839 尼爾斯·克亞爾願意為年輕人受死 909 01:40:27,999 --> 01:40:32,503 因為他單身,也沒有家人 910 01:40:34,666 --> 01:40:40,094 宣判稍後進行,帶被告離開 911 01:40:42,333 --> 01:40:45,378 會好的 912 01:40:47,874 --> 01:40:51,216 我沒法想像他們奪取你們這些年輕人的生命 913 01:40:51,374 --> 01:40:56,043 而我們卻被請求赦免 914 01:40:59,374 --> 01:41:02,633 誰會贏得戰爭? 915 01:41:04,833 --> 01:41:07,843 當然是我們 916 01:41:10,208 --> 01:41:14,794 正面,美國贏,反面,俄國贏 917 01:41:16,291 --> 01:41:19,918 德國呢? 918 01:41:20,083 --> 01:41:23,875 如果它立在地上,你們就贏了 919 01:41:27,749 --> 01:41:30,332 回去! 920 01:41:30,499 --> 01:41:32,964 尼爾斯 921 01:41:49,749 --> 01:41:53,174 以德國人民的名義 922 01:41:59,416 --> 01:42:01,507 馬略·費 923 01:42:02,499 --> 01:42:04,169 死刑 924 01:42:04,333 --> 01:42:07,592 工人,尼爾斯·費 925 01:42:07,749 --> 01:42:09,965 死刑 926 01:42:10,124 --> 01:42:13,584 啤酒廠工人,彼得·伯根海默·薩仁森 927 01:42:13,749 --> 01:42:16,427 死刑 928 01:42:16,583 --> 01:42:19,545 機修工,約翰·基爾·漢森 929 01:42:19,708 --> 01:42:23,335 死刑 廣播商,尼爾斯·尼爾森·克亞爾 930 01:42:23,499 --> 01:42:27,338 死刑 馬車製造商,索倫·派得·克裏斯坦森 931 01:42:27,499 --> 01:42:30,924 死刑 磨坊主,漢寧·安德森 932 01:42:31,083 --> 01:42:35,634 死刑 艾伯特·卡洛·伊弗森 933 01:42:35,791 --> 01:42:39,879 死刑 家庭主婦,克斯汀·索倫森 934 01:42:43,208 --> 01:42:46,253 死刑 935 01:42:55,708 --> 01:42:58,635 休息30分鐘 936 01:43:17,041 --> 01:43:20,549 一開始我們打戈培爾的頭 937 01:43:26,083 --> 01:43:30,136 接著又把戈林毆打至死 938 01:43:36,208 --> 01:43:40,130 隨後我們用農作物砸向希特勒 939 01:43:41,499 --> 01:43:45,338 就在馮·裏賓特羅夫身旁 940 01:43:48,374 --> 01:43:51,799 這就是他們的下場 941 01:43:51,958 --> 01:43:55,631 這四個納粹魔王 942 01:43:58,583 --> 01:44:02,008 家庭主婦,克斯汀·索倫森 943 01:44:05,333 --> 01:44:08,544 終身監禁 944 01:44:08,708 --> 01:44:13,377 農民,楊斯·史坦茨,終身監禁 945 01:44:13,541 --> 01:44:16,385 司機,巴納·海德家·安德森 946 01:44:16,541 --> 01:44:19,124 終身監禁 947 01:44:19,291 --> 01:44:22,669 安德斯·史坦斯佳,四年監禁 948 01:44:22,833 --> 01:44:26,423 雜貨商,克努德·彼得·布霍恩·克裏斯坦森 949 01:44:26,583 --> 01:44:31,252 四年監禁 葛妲·費 950 01:44:31,416 --> 01:44:33,253 兩年監禁 951 01:44:39,083 --> 01:44:42,045 知道你們要被送到哪兒嗎? 952 01:44:42,208 --> 01:44:44,886 德國吧 953 01:44:48,499 --> 01:44:53,843 振奮起來,不哭了,葛妲 954 01:44:53,999 --> 01:44:57,128 - 古娟 - 馬略 955 01:44:57,291 --> 01:45:00,964 - 能見到你太好了 - 爸爸 956 01:45:12,874 --> 01:45:18,634 - 圖勒 - 比滕讓我轉達她的愛 957 01:45:19,708 --> 01:45:24,010 - 她還好嗎? - 她在堅持著 958 01:45:25,374 --> 01:45:28,585 - 我們沒事的,馬略 - 很好 959 01:45:28,749 --> 01:45:32,967 我很高興她不在這兒,她會嚇壞的 960 01:45:33,124 --> 01:45:36,632 古勒還好嗎? 961 01:45:36,791 --> 01:45:41,875 她很可愛,正東倒西歪的學走路呢 962 01:45:42,041 --> 01:45:45,833 而且會喊「爸爸,爸爸」 963 01:45:48,874 --> 01:45:53,460 她跟我們帶來很多歡樂,這小東西 964 01:45:55,208 --> 01:45:59,712 媽媽,我好想她 965 01:46:01,499 --> 01:46:04,592 - 替我抱抱她 - 還有我 966 01:46:04,749 --> 01:46:07,593 我會的 967 01:46:13,583 --> 01:46:17,173 我給維爾納·百斯特上書請求寬恕 968 01:46:18,708 --> 01:46:21,884 有回應嗎? 969 01:46:23,083 --> 01:46:26,010 不,還沒有 970 01:46:30,999 --> 01:46:34,708 一切都是天意 971 01:46:34,874 --> 01:46:38,168 我有些看不清 972 01:46:48,833 --> 01:46:52,672 我這一輩子從沒如此害怕過 973 01:46:56,749 --> 01:46:59,510 彼得 974 01:47:44,166 --> 01:47:50,175 要記得我們的犧牲是偉大的,我們擁有如此美好的回憶 975 01:47:59,374 --> 01:48:02,503 請… 976 01:49:02,166 --> 01:49:05,626 馬略·費,你將於四個小時後被行刑 977 01:49:05,791 --> 01:49:11,005 你可以給家人寫一封遺書 978 01:49:35,791 --> 01:49:41,586 我摯愛的古娟,現在已經過了十一點,快到午夜了 979 01:49:41,749 --> 01:49:46,004 我們就要離開這個世界,上帝召喚我們 980 01:49:46,166 --> 01:49:50,551 我們會一身清白到慈悲的上帝那兒去 981 01:49:53,083 --> 01:49:59,423 我最最親愛的圖勒和古勒,我就要死了 982 01:50:01,124 --> 01:50:07,133 等我的寶貝兒長大,告訴她是爸爸的心肝兒 983 01:50:13,333 --> 01:50:17,800 直到生命的最後一刻我都會想著你們 984 01:50:21,583 --> 01:50:24,961 親愛的古斯塔,烏拉,朵芙和海勒 985 01:50:26,166 --> 01:50:31,214 你們的父親即將踏上最後的旅程 986 01:50:31,374 --> 01:50:36,292 別為我哀傷,要知道有戰爭就有犧牲 987 01:50:40,541 --> 01:50:44,759 1944年6月28日,西方監獄 988 01:50:46,541 --> 01:50:50,084 親愛的雷格莫,海寧,摩根斯還有喬恩 989 01:50:50,249 --> 01:50:55,416 爸爸就要死了,不要哭,我死得光榮 990 01:50:57,916 --> 01:51:01,127 讓托爾接管倉庫裏的木材 991 01:51:01,291 --> 01:51:04,633 你可以把工場租出去 992 01:51:04,791 --> 01:51:08,548 再見,親愛的,只能這樣匆忙地告別 993 01:51:08,708 --> 01:51:12,086 但至少還可以說聲再見 994 01:51:13,541 --> 01:51:18,257 我們都得死,我再也無法陪在你身邊 995 01:51:18,416 --> 01:51:22,469 但死後靈魂不滅,我們還會相遇 996 01:51:22,624 --> 01:51:25,338 相信我,親愛的 997 01:51:27,541 --> 01:51:32,008 在我踏上最後一段旅程之前,我要謝謝你 998 01:51:32,166 --> 01:51:35,093 為了我們共度的時光 999 01:51:35,249 --> 01:51:38,757 向你們告別,你的,尼爾斯·基爾 1000 01:51:38,916 --> 01:51:42,625 親愛的圖勒和葛妲,我知道 1001 01:51:42,791 --> 01:51:46,299 你們將為了丹麥更加光明和幸福的未來奮鬥 1002 01:51:46,458 --> 01:51:49,883 那時,人們將獲得言論、信仰以及思想的自由 1003 01:51:50,041 --> 01:51:52,968 我們中有些人必須犧牲,為了讓更多人活著 1004 01:51:59,999 --> 01:52:05,213 我不恨你,也不恨德國人 1005 01:52:05,374 --> 01:52:08,882 雖然你是我的敵人,但我原諒你 1006 01:52:10,958 --> 01:52:13,672 年輕人 1007 01:52:33,374 --> 01:52:38,375 - 艾伯特 - 馬略,我知道你在想什麼 1008 01:52:39,749 --> 01:52:43,043 我們選擇了這條路,並且為之自豪 1009 01:52:54,208 --> 01:52:58,628 勇敢而真實的上路 1010 01:52:58,791 --> 01:53:04,088 似乎永無止境的路 1011 01:53:04,249 --> 01:53:09,499 去到上帝身旁 1012 01:53:09,666 --> 01:53:15,461 再也不會孤單 1013 01:53:15,624 --> 01:53:21,301 烏雲之上星光依然閃爍 1014 01:53:21,458 --> 01:53:26,590 穿過最幽暗的歲月 1015 01:53:26,749 --> 01:53:31,383 在主的禱告中找到 1016 01:53:31,541 --> 01:53:37,550 勇氣、和平與力量 1017 01:53:37,708 --> 01:53:43,254 為愛而生,為愛而戰 1018 01:53:43,416 --> 01:53:48,500 捍衛著它,流血犧牲 1019 01:53:48,666 --> 01:53:53,963 生命得享無上榮光 1020 01:53:54,124 --> 01:53:59,089 哪怕因此而受傷,而死亡 1021 01:54:09,916 --> 01:54:14,253 裏番根,1944年6月29日,凌晨4點 1022 01:55:05,708 --> 01:55:08,670 快點! 1023 01:55:31,083 --> 01:55:34,176 準備好 1024 01:55:34,333 --> 01:55:37,260 瞄準 1025 01:55:40,958 --> 01:55:44,217 開槍! 1026 01:55:57,791 --> 01:55:59,959 不! 1027 01:56:22,041 --> 01:56:25,501 致德意志帝國全權代表,百斯特博士 1028 01:56:26,916 --> 01:56:30,755 關於對八個丹麥人執行槍決一事 1029 01:56:30,916 --> 01:56:34,294 我認為有必要闡明我的觀點 1030 01:56:34,458 --> 01:56:38,795 閣下必須意識到鎮上所發生的抵抗行動 1031 01:56:38,958 --> 01:56:42,916 以及被槍決的八個無辜生命 1032 01:56:43,083 --> 01:56:48,380 並不能平息動亂,反而會使之愈演愈烈 1033 01:56:49,583 --> 01:56:53,210 我們的丈夫並非出於對德國的憎恨而行動 1034 01:56:53,374 --> 01:56:57,332 只是因為丹麥正在戰亂之中,交戰的是丹麥 1035 01:56:57,499 --> 01:57:02,085 我怕這最後會導致人們對德國的憎恨 1036 01:57:02,249 --> 01:57:07,333 不是指我們這些犯人,我們在某種程度上理解德國人 1037 01:57:07,499 --> 01:57:13,010 我是指那些失去了父親的孩子,他們會長大 1038 01:57:13,166 --> 01:57:17,800 不難想像到時他們會怎麼想 1039 01:57:17,958 --> 01:57:22,260 我知道他們一定會為自己的父親而感到自豪 1040 01:57:22,416 --> 01:57:26,920 我有個小女兒,她失去了爸爸和爺爺 1041 01:57:27,083 --> 01:57:31,918 還有叔叔,幸運的是她還不懂 1042 01:57:32,083 --> 01:57:37,427 但如果她懂,她將為他們驕傲 1043 01:57:38,249 --> 01:57:41,757 正如最後一次見面時我弟弟所說: 1044 01:57:41,916 --> 01:57:45,673 山可平,水可馭 1045 01:57:45,833 --> 01:57:50,549 但若反抗之心猶存,則民族不可亡 1046 01:58:21,958 --> 01:58:24,802 克努德·克裏斯坦森,安德斯·威寧·史坦斯佳,楊斯·史坦茨 1047 01:58:24,958 --> 01:58:28,003 還有巴納·安德森被送到了德國監獄 1048 01:58:28,166 --> 01:58:30,927 於1945年4月被紅十字會營救至瑞典 1049 01:58:31,083 --> 01:58:37,127 安德斯·史坦茨和斯溫·安德森逃至瑞典並於1945年五月回國 1050 01:58:39,458 --> 01:58:43,334 葛妲跟圖勒一起被送去了德國監獄 1051 01:58:43,499 --> 01:58:47,375 葛妲被赦免,並於1944年8月2日回到丹麥 1052 01:58:47,541 --> 01:58:53,668 圖勒於1945年4月被紅十字會營救 1053 01:58:56,250 --> 01:59:02,259 1945年5月5日,丹麥解放 1054 01:59:03,433 --> 01:59:06,403 完 1055 01:59:07,403 --> 01:59:16,403 謝謝觀賞TLF字幕 1056 01:59:16,403 --> 01:59:26,403 TLF中文字幕站歡迎你80039

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.