All language subtitles for from.s01e06.1080p.web.h264-cakes[eztv.re]-gre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,929 --> 00:00:02,350 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ... 2 00:00:02,480 --> 00:00:04,304 Νιώθω να κρέμομαι από μια κλωστή. 3 00:00:05,327 --> 00:00:07,286 Αυτά τα πράγματα δεν τρέχουν ποτέ. 4 00:00:07,416 --> 00:00:09,689 Ξέρουν ότι έχουμε λίγα μέρη να πάμε. 5 00:00:10,211 --> 00:00:12,657 Νομίζω ότι ξεμένουμε από σημεία στο ταμπλό, Σερίφη. 6 00:00:12,687 --> 00:00:15,918 Μακάρι να είχες την πολυτέλεια, του θρήνου, μα δεν την έχεις, Μπόιντ. 7 00:00:16,211 --> 00:00:17,944 Αυτοί οι άνθρωποι σε χρειάζονται. 8 00:00:17,974 --> 00:00:20,874 Εσύ είσαι αυτός που θα τους οδηγήσει σπίτι. 9 00:00:20,904 --> 00:00:23,650 Επειδή αν δεν το κάνεις, εκείνη πέθανε για το τίποτα. 10 00:00:23,967 --> 00:00:26,886 Έλα τώρα. Άρχισε να τρέμει το χέρι μου πριν μερικές εβδομάδες... 11 00:00:26,916 --> 00:00:29,234 που σημαίνει το ρολόι μετράει αντίστροφα... 12 00:00:29,264 --> 00:00:33,210 αλλά έχω μια τρελή ιδέα που ίσως πιάσει... 13 00:00:33,240 --> 00:00:34,451 και αν πιάσει... 14 00:00:34,631 --> 00:00:37,468 ίσως μπορέσω να βρω τρόπο να πάω αυτούς τους ανθρώπους σπίτι. 15 00:00:38,248 --> 00:00:40,971 Κάτι εδώ λείπει. Απλά δεν το βλέπουμε ακόμα. 16 00:00:41,798 --> 00:00:43,817 Χρειάζομαι κάτι να γράψω. 17 00:00:43,847 --> 00:00:45,439 Ρώτα κάθε ερώτηση, σωστά; 18 00:00:45,928 --> 00:00:47,479 Δεν θα καθίσω... 19 00:00:48,183 --> 00:00:50,720 να δεχτώ τον κόσμο όπως είναι! 20 00:00:50,851 --> 00:00:54,463 Κάποιος το κάνει αυτό και δεν θα ηρεμήσω μέχρι να καταλάβω πως. 21 00:00:54,594 --> 00:00:55,725 Τζέιντ! 22 00:01:00,121 --> 00:01:01,611 Αλήθεια σε συμπαθώ... 23 00:01:01,790 --> 00:01:05,165 και αυτό που θα συμβεί θα τους σώσει όλους. 24 00:01:05,933 --> 00:01:07,953 Πού είναι η μαμά μου; Θέλω την μαμά μου! 25 00:01:07,983 --> 00:01:09,567 Αυτό το κάνεις για εκείνη! 26 00:01:09,730 --> 00:01:10,627 Άφησέ τον. 27 00:01:10,657 --> 00:01:12,616 Μου είπαν ότι θα είναι ο τελευταίος, 28 00:01:12,646 --> 00:01:14,230 και όλοι θα πάνε σπίτι τους! 29 00:01:15,443 --> 00:01:16,780 - Ίθαν, τρέξε! - Όχι! 30 00:01:16,810 --> 00:01:18,166 Δεν καταλαβαίνεις! 31 00:01:18,821 --> 00:01:20,468 - Νέιθαν! - Νέιθαν. 32 00:01:20,498 --> 00:01:22,535 Νέιθαν, σε παρακαλώ! 33 00:01:25,131 --> 00:01:26,305 Πού είναι αυτή; 34 00:01:26,335 --> 00:01:27,903 To έσκασε στο δάσος. 35 00:01:28,180 --> 00:01:29,044 Και; 36 00:01:29,420 --> 00:01:32,485 Kαι αν επιστρέψει πριν το σκοτάδι, τότε θα το χειριστούμε. 37 00:01:33,113 --> 00:01:34,694 Και αν δεν το κάνει; 38 00:01:35,169 --> 00:01:37,631 Aν δεν το κάνει, τότε θα έχει τακτοποιηθεί. 39 00:01:58,933 --> 00:02:01,281 Χάος και πίστη... 40 00:02:03,312 --> 00:02:05,464 αυτός είναι ο δυισμός της ύπαρξής μας... 41 00:02:07,136 --> 00:02:08,995 από την στιγμή που ερχόμαστε... 42 00:02:10,452 --> 00:02:13,542 όχι απλά σε αυτήν την πόλη... 43 00:02:15,008 --> 00:02:17,780 μα σ' αυτόν τον κόσμο, σ' αυτήν την ζωή. 44 00:02:18,887 --> 00:02:21,496 Από την στιγμή που ανοίγουμε τα νεογέννητα μάτια μας... 45 00:02:21,526 --> 00:02:25,296 είμαστε αντιμέτωποι με ένα χάος που ούτε μπορούμε να κατανοήσουμε. 46 00:02:27,101 --> 00:02:28,976 Και πως αντιδράμε; 47 00:02:29,272 --> 00:02:31,897 Ποιος είναι ο πρώτος ήχος που κάνουμε; 48 00:02:33,210 --> 00:02:35,003 Κλαίμε. 49 00:02:35,833 --> 00:02:38,100 Παρακαλούμε για απαντήσεις... 50 00:02:38,761 --> 00:02:42,136 πριν να έχουμε λέξεις να δώσουν φωνή στις ερωτήσεις. 51 00:02:43,874 --> 00:02:46,531 Έτσι ξεκινάμε το ταξίδι μας, σ' αυτόν τον κόσμο... 52 00:02:47,822 --> 00:02:49,078 τρομοκρατημένοι... 53 00:02:50,121 --> 00:02:51,540 μπερδεμένοι. 54 00:02:52,496 --> 00:02:55,643 Και έτσι ψάχνουμε... και αγωνιζόμαστε... 55 00:02:55,673 --> 00:02:57,902 και παραπατάμε μέσα στο χάος. 56 00:02:59,849 --> 00:03:04,433 Ξοδεύουμε τις ζωές μας, ψάχνοντας για σημάδια που κάπου, κάπως, 57 00:03:04,463 --> 00:03:06,024 έχουν ένα νόημα... 58 00:03:07,115 --> 00:03:09,120 έναν σκοπό σε όλο αυτό. 59 00:03:10,167 --> 00:03:13,575 Και τότε, μια μέρα... βρίσκουμε την πίστη μας. 60 00:03:15,128 --> 00:03:18,992 Την πίστη ότι ο καθένας μας, είναι σ' αυτόν τον κόσμο... 61 00:03:19,386 --> 00:03:20,723 σ' αυτό το μέρος... 62 00:03:21,042 --> 00:03:23,471 ως μέρος του μυστηριώδους Θεϊκού σχεδίου. 63 00:03:24,823 --> 00:03:28,964 Στην πίστη μας, καταλαβαίνουμε ότι το χάος είναι το νόημα. 64 00:03:30,316 --> 00:03:33,013 Βρίσκεται στον αγώνα μας, στην έρευνά μας... 65 00:03:34,294 --> 00:03:36,408 ότι θα βρούμε τον σκοπό μας. 66 00:03:38,793 --> 00:03:41,331 "Εμπιστεύσου τον Κύριο με όλη σου την καρδιά... 67 00:03:41,969 --> 00:03:45,156 και μην στηρίζεσαι στο τι καταλαβαίνεις." 68 00:03:47,463 --> 00:03:48,621 - Αμήν. - Αμήν. 69 00:04:02,641 --> 00:04:04,744 Είναι πάντα ωραίο, να βλέπεις νέα πρόσωπα. 70 00:04:04,959 --> 00:04:07,796 Ναι, ήρθα, απλά, να σου δώσω αυτό. 71 00:04:09,606 --> 00:04:12,215 Μαζεύουμε τα πράγματα της άλλης οικογένειας. 72 00:04:13,088 --> 00:04:14,832 Σκέφτηκα ότι αυτά ήταν δικά σου. 73 00:04:16,112 --> 00:04:16,846 Ναι. 74 00:04:18,691 --> 00:04:20,012 Πώς τα πάει ο Ίθαν; 75 00:04:21,482 --> 00:04:23,178 Λοιπόν είναι... 76 00:04:24,261 --> 00:04:26,658 τρομαγμένος και μπερδεμένος. 77 00:04:26,889 --> 00:04:30,244 Δεν καταλαβαίνει γιατί η Σάρα, ήθελε να τον πειράξει. 78 00:04:32,068 --> 00:04:33,372 Την είδε κανείς; 79 00:04:34,043 --> 00:04:36,903 Όχι από τότε που το έσκασε στο δάσος. 80 00:04:37,128 --> 00:04:38,531 Την κυνήγησα αλλά... 81 00:04:39,550 --> 00:04:42,142 τα γόνατά μου δεν είναι, όπως ήταν φοβάμαι. 82 00:04:43,662 --> 00:04:45,488 Νομίζεις πως είναι ακόμα ζωντανή; 83 00:04:45,518 --> 00:04:47,571 Aπίθανο να επέζησε στη νύχτα. 84 00:04:48,324 --> 00:04:50,493 Αυτά τα αποσπάσματα από την Βίβλο, εσύ... 85 00:04:50,963 --> 00:04:52,789 τα έγραψες εκ μνήμης; 86 00:04:54,287 --> 00:04:57,091 Ναι... λέξη προς λέξη. 87 00:04:58,395 --> 00:04:59,838 Έχει την τάση να κολλάει. 88 00:05:04,813 --> 00:05:07,470 Τί ήρθες πραγματικά να με ρωτήσεις, Τάμπιθα; 89 00:05:15,546 --> 00:05:18,292 Πως ξέρεις αν οτιδήποτε είναι αληθινό; 90 00:05:19,295 --> 00:05:20,876 Eννοώ... 91 00:05:22,151 --> 00:05:25,908 Ακούγεται τρελό, μα είμαστε νεκροί; Είμαστε ζωντανοί; 92 00:05:26,670 --> 00:05:27,632 Eγώ... 93 00:05:28,049 --> 00:05:29,255 Έχει σημασία; 94 00:05:30,693 --> 00:05:33,432 Eννοώ, απλά για την συζήτηση ας πούμε ότι είμαστε νεκροί... 95 00:05:34,272 --> 00:05:37,142 και έχουμε όλοι κολλήσει, μαζί, σε ένα περίεργο... 96 00:05:37,172 --> 00:05:39,288 βασανιστικό καθαρτήριο. Ποια η διαφορά; 97 00:05:40,071 --> 00:05:41,754 Πάλι θα ήμασταν κολλημένοι. 98 00:05:42,781 --> 00:05:45,064 Πάλι θα ψάχναμε έναν τρόπο να γυρίσουμε σπίτι. 99 00:05:45,376 --> 00:05:48,131 Το μόνο που θα άλλαζε θα ήταν το σπίτι που ψάχνουμε. 100 00:05:48,808 --> 00:05:49,656 Ναι. 101 00:05:51,833 --> 00:05:55,000 Υποθέτω πως δεν είμαι το πρώτο άτομο που έρχομαι να ρωτήσω το ίδιο. 102 00:05:55,281 --> 00:05:58,595 Ας πούμε, ότι είχα πολλές ευκαιρίες να δουλέψω τις απαντήσεις μου. 103 00:05:58,625 --> 00:05:59,807 Ναι. 104 00:06:00,320 --> 00:06:02,358 Μα αν αυτό σε παρηγορεί... 105 00:06:02,945 --> 00:06:05,276 ήσουν ήδη εδώ όταν το όχημά σου συγκρούστηκε. 106 00:06:06,713 --> 00:06:09,354 Είσαι ζωντανή, Τάμπιθα. Η οικογένειά σου είναι ζωντανή. 107 00:06:10,846 --> 00:06:13,699 Οπότε μπορείς να σβήσεις αυτήν την ερώτηση από την λίστα σου. 108 00:06:16,096 --> 00:06:17,107 Σωστά. 109 00:06:18,189 --> 00:06:19,037 Αντίο. 110 00:06:19,067 --> 00:06:19,925 Μάλιστα. 111 00:07:40,774 --> 00:07:42,551 Πρέπει να μιλήσουμε. 112 00:09:39,333 --> 00:09:43,751 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: The J&J Team === jho - jimijim === 113 00:09:51,823 --> 00:09:53,160 Είσαι καλά; 114 00:09:53,190 --> 00:09:54,379 Nαι, αυτό... 115 00:09:55,333 --> 00:09:58,936 Περνάω δύσκολα με το να το σκέφτομαι, υποθέτω. 116 00:09:59,458 --> 00:10:01,105 Είναι η Σάρα, καταλαβαίνεις; 117 00:10:01,388 --> 00:10:03,817 Πάντα νοιαζόταν, πάντα ήταν καλή. 118 00:10:05,425 --> 00:10:08,213 - Πως το πήρε η μαμά σου; - Είναι δύσκολα. 119 00:10:08,916 --> 00:10:12,699 Ξέρεις, η Σάρα, ήταν η κόρη που ποτέ δεν είχε. 120 00:10:15,335 --> 00:10:17,732 Συνεχώς, σκέφτομαι αυτό που είπες τις προάλλες... 121 00:10:18,485 --> 00:10:20,410 ότι ξεμένουμε από σημεία στο ταμπλό. 122 00:10:20,440 --> 00:10:23,294 - Ήμουν αναστατωμένος. - Δεν σημαίνει ότι ήσουν λάθος. 123 00:10:24,296 --> 00:10:26,041 Κάτι αλλάζει εδώ είναι σαν... 124 00:10:27,294 --> 00:10:29,234 σαν κάτι να μην στέκει. 125 00:10:29,992 --> 00:10:32,601 Την άλλη νύχτα, το φυλαχτό δούλεψε στο τροχόσπιτο... 126 00:10:33,337 --> 00:10:34,902 ακριβώς όπως και στα σπίτια. 127 00:10:34,932 --> 00:10:36,007 Kαι; 128 00:10:36,334 --> 00:10:40,019 Kαι σκεφτόμουν ότι ο μόνος λόγος που δεν έχουμε προχωρήσει.... 129 00:10:40,614 --> 00:10:42,061 πέρα από το δάσος... 130 00:10:42,892 --> 00:10:44,902 είναι επειδή δεν ξέρουμε αν τα φυλαχτά 131 00:10:44,932 --> 00:10:47,348 θα μας προστατέψουν εκεί όπως το κάνουν στην πόλη. 132 00:10:48,907 --> 00:10:50,081 Έτσι... 133 00:10:50,322 --> 00:10:52,213 μαζεύω κάποια εφόδια. 134 00:10:52,243 --> 00:10:53,813 Θα πάρω το φυλαχτό... 135 00:10:54,054 --> 00:10:56,223 και θα βγω στο δάσος και θα δω... 136 00:10:58,897 --> 00:11:00,690 Κένι, τί... 137 00:11:02,513 --> 00:11:04,926 Μην φεύγεις όταν σου μιλάω! 138 00:11:05,320 --> 00:11:06,592 Θα πας μόνος; 139 00:11:06,622 --> 00:11:07,435 Nαι. 140 00:11:08,871 --> 00:11:10,257 Και πόσο μακριά θα πας; 141 00:11:10,287 --> 00:11:11,776 Όσο μακριά με πάει. 142 00:11:12,075 --> 00:11:14,129 Το κάνω για να βρω ένα τρόπο εξόδου... 143 00:11:14,159 --> 00:11:17,553 να βρω δρόμο για το σπίτι μας. Αυτό δεν είναι το νόημα; Nα πάμε σπίτια μας; 144 00:11:17,583 --> 00:11:18,517 Ειλικρινά; 145 00:11:19,640 --> 00:11:21,694 Δεν ξέρω αν υπάρχει νόημα πια. 146 00:11:22,767 --> 00:11:25,409 Αλλά αν βιάζεσαι τόσο πολύ να πεθάνεις... 147 00:11:25,439 --> 00:11:27,052 πήγαινε και κάντο. 148 00:11:27,722 --> 00:11:28,652 Εντάξει; 149 00:11:39,523 --> 00:11:42,521 Tα έχω όλα μαζέψει. Είναι έτοιμα να πάνε στην αποθήκη. 150 00:11:42,782 --> 00:11:44,037 Εντάξει. 151 00:11:47,107 --> 00:11:48,215 Τί σκέφτεσαι; 152 00:11:51,626 --> 00:11:52,784 Koίτα. 153 00:11:56,333 --> 00:11:58,078 Δεν υπάρχει καλώδιο μέσα εδώ. 154 00:11:58,649 --> 00:12:00,200 - Tί; - Tο καλώδιο. 155 00:12:01,447 --> 00:12:04,800 Όταν κόβεις ένα καλώδιο πρέπει να αφαιρέσεις το επικάλυμμα από μέσα του. 156 00:12:04,830 --> 00:12:06,984 Αλλά δεν υπάρχει καλώδιο. Αυτό είναι... 157 00:12:07,878 --> 00:12:09,687 Δεν είναι βασικά καλώδιο. 158 00:12:09,911 --> 00:12:11,085 Και το βύσμα; 159 00:12:12,435 --> 00:12:14,621 Koίτα... 160 00:12:16,228 --> 00:12:19,440 Oι ρευματοδότες... κανένας τους δεν βγάζει νόημα. 161 00:12:19,470 --> 00:12:21,639 Αυτές οι λάμπες δεν θα έπρεπε να δουλεύουν. 162 00:12:21,669 --> 00:12:22,535 Κανείς! 163 00:12:23,262 --> 00:12:24,990 Eσύ, τρενάκια... 164 00:12:25,020 --> 00:12:27,139 - θέλω την βοήθειά σου. - Δεν χτυπάς; 165 00:12:27,169 --> 00:12:30,696 Θέλεις να βγάλω και τα παπούτσια; Παρατήρησες το καλώδιο, περίεργο, σωστά; 166 00:12:30,726 --> 00:12:32,950 Είσαι ο μαλάκας που παραλίγο να μας σκοτώσει. 167 00:12:36,091 --> 00:12:38,667 Εντάξει, κοίτα, πρώτον από όλα, δεν οδηγούσα εγώ. 168 00:12:39,110 --> 00:12:42,485 Δεύτερον, ο καλύτερός μου φίλος που τον ήξερα από το δημοτικό είναι νεκρός. 169 00:12:42,515 --> 00:12:46,384 Δεν τριγυρίζει με ένα βαβά στο πόδι του. Τί λέτε ότι πατσίσαμε; 170 00:12:47,003 --> 00:12:49,930 Τώρα θέλετε να παίξετε το σπίτι ή θέλετε να γυρίσετε σε αυτό; 171 00:12:51,235 --> 00:12:52,735 Γιατί έχω μια ιδέα. 172 00:12:55,658 --> 00:12:59,174 Ήξερες πως δεν υπήρχε ούτε ένα αντίγραφο της Βίβλου στην πόλη; 173 00:13:00,724 --> 00:13:03,606 Θέλω να πω στην "ταξιδιωτική" βιβλιοθήκη στο εστιατόριό μας, 174 00:13:03,636 --> 00:13:07,582 υπάρχουν τουλάχιστον πολλές νουβέλες του Ρόμπερτ Λάντλαμ και της Τζούντι Μπλουμ. 175 00:13:07,612 --> 00:13:08,495 ακόμη... 176 00:13:10,614 --> 00:13:13,451 ούτε ένα αντίγραφο του πιο διάσημου βιβλίου του κόσμου. 177 00:13:19,405 --> 00:13:21,606 Φαντάζομαι, αναρωτιέσαι γιατί είσαι εδώ. 178 00:13:23,583 --> 00:13:26,333 Έκανες πολλά ανείπωτα πράγματα. 179 00:13:30,683 --> 00:13:34,353 Και σύμφωνα με τους κανόνες της πόλης θα έπρεπε να ήσουν στο κουτί. 180 00:13:43,352 --> 00:13:46,060 Ο Νέιθαν, μου είπε για τις φωνές. 181 00:13:50,000 --> 00:13:51,125 Όλα καλά. 182 00:13:58,086 --> 00:14:01,885 Σάρα... και αν σου έλεγα... 183 00:14:02,754 --> 00:14:05,347 πως πέρα από τα απαίσια πράγματα που έκανες... 184 00:14:07,089 --> 00:14:10,284 μπορείς ακόμα να βοηθήσεις τους κατοίκους αυτής της πόλης; 185 00:14:10,314 --> 00:14:12,234 Mπορείς ακόμα να κάνεις κάτι καλό. 186 00:14:13,846 --> 00:14:16,634 Νομίζω θα το ήθελε και ο Νέιθαν. 187 00:14:18,599 --> 00:14:19,627 Σωστά; 188 00:14:22,196 --> 00:14:23,223 Ωραία. 189 00:14:29,958 --> 00:14:31,164 Είναι χαριτωμένα. 190 00:14:31,194 --> 00:14:33,597 Σωστά. Έχεις καλό μάτι, δις Μάθιους. 191 00:14:33,627 --> 00:14:35,213 Απλά τα βρήκα έτσι. 192 00:14:35,243 --> 00:14:36,338 Όπως; 193 00:14:37,113 --> 00:14:38,596 Τακτοποιημένα έτσι. 194 00:14:38,859 --> 00:14:40,905 Ήταν στην βεράντα στο πλάι του σπιτιού. 195 00:14:44,126 --> 00:14:46,702 Φαίνεται ότι έχουμε ένα φάντασμα ανθοπώλη να τριγυρνά. 196 00:14:46,732 --> 00:14:48,805 Έλα. Είναι μέρα της μπουγάδας. 197 00:14:51,409 --> 00:14:52,306 Πάμε. 198 00:14:57,905 --> 00:15:00,057 Γαμιόλη! Έλα τώρα! 199 00:15:03,243 --> 00:15:05,346 Εκείνοι είναι τρελοί. Άδειασαν το αμάξι. 200 00:15:05,376 --> 00:15:07,343 Αφήνουν πίσω μόνο τα σημαντικά μέρη. 201 00:15:07,373 --> 00:15:09,949 Δεν είναι όλοι τρελοί. Λείπει η μπαταρία. 202 00:15:10,571 --> 00:15:12,479 Είπα πως η μπαταρία λείπει. 203 00:15:15,466 --> 00:15:17,358 Πρέπει να γυρίσουμε στην πόλη. 204 00:15:17,388 --> 00:15:20,686 Στάσου, όσο το συντομότερο, βρω αυτό το καλώδιο εδώ. 205 00:15:20,716 --> 00:15:22,635 Πανάθεμά με, έλα τώρα. 206 00:15:22,766 --> 00:15:24,343 Γιατί διανύσαμε τόσο δρόμο; 207 00:15:25,151 --> 00:15:28,347 Kυριολεκτικά, θα βρίσκαμε καλώδιο από οποιοδήποτε αμάξι στην πόλη. 208 00:15:28,758 --> 00:15:32,736 Φίλε μου, αυτό είναι το καλύτερο μοντέλο Audi Q5. 209 00:15:33,019 --> 00:15:34,750 Κομμάτια του προμηθεύονται από... 210 00:15:34,780 --> 00:15:37,731 Θέλεις να εναποθέσεις τις ελπίδες μας σε ένα αγροτικό σαράβαλο; 211 00:15:38,673 --> 00:15:39,717 Nαι. 212 00:15:40,742 --> 00:15:42,144 Τα πήρες όλα; 213 00:15:46,287 --> 00:15:47,402 Ας το κάνουμε! 214 00:15:47,432 --> 00:15:48,411 Επιστήμη! 215 00:16:00,043 --> 00:16:01,510 Καλημέρα. 216 00:16:01,540 --> 00:16:04,203 Τα αφήνω αυτά για την αποθήκη. 217 00:16:18,936 --> 00:16:21,610 Γλυκέ μου, δεν είναι εδώ. Δεν θα σου κάνει κακό. 218 00:16:22,130 --> 00:16:23,451 Μου το υπόσχεσαι; 219 00:16:24,067 --> 00:16:25,464 Nαι, σου το υπόσχομαι. 220 00:16:29,394 --> 00:16:30,356 Έλα. 221 00:16:36,068 --> 00:16:37,715 Που εγώ...; 222 00:16:40,659 --> 00:16:41,996 Για κοίτα όλα αυτά. 223 00:16:51,459 --> 00:16:53,415 - Μην αγγίζεις τίποτα. - Γιατί; 224 00:16:53,445 --> 00:16:56,740 Γιατί αυτά ανήκαν σε άλλους ανθρώπους. 225 00:16:57,372 --> 00:16:59,117 Οι άνθρωποι που ζούσαν εδώ; 226 00:17:03,102 --> 00:17:05,956 Μοιάζει με την σπηλιά της μοναχικής δράκαινας. 227 00:17:06,539 --> 00:17:07,664 Αλήθεια; 228 00:17:07,694 --> 00:17:10,623 Όταν το Κρόμενοκλ χάθηκε στο ουράνιο τόξο στον ουρανό, 229 00:17:10,653 --> 00:17:13,566 βρήκε μια σπηλιά όπου η μοναχική δράκαινα ζούσε... 230 00:17:14,450 --> 00:17:17,320 και ήταν γεμάτη από πράγματα που κανείς δεν ήθελε. 231 00:17:18,106 --> 00:17:20,780 Αλλά για την μοναχική δράκαινα... 232 00:17:21,186 --> 00:17:24,055 όλα τα πράγματα ήταν θησαυρός. Και μάντεψε τι. 233 00:17:24,345 --> 00:17:25,274 Τί; 234 00:17:25,515 --> 00:17:30,194 Σε ένα σωρό από αυτά, βρισκόταν ο χάρτης του ουράνιου τόξου στον ουρανό. 235 00:17:31,718 --> 00:17:35,696 Έτσι, η μοναχική δράκαινα το έδωσε στο Κρόμενοκλ, 236 00:17:35,726 --> 00:17:37,579 και έτσι δεν χάθηκε αυτή ποτέ. 237 00:17:37,788 --> 00:17:39,818 Έτσι ίσως βρούμε τον χάρτη εδώ. 238 00:17:39,848 --> 00:17:42,394 Ναι... ίσως βρούμε τον χάρτη. 239 00:17:52,074 --> 00:17:52,971 Μαμά; 240 00:17:53,450 --> 00:17:54,380 Nαι. 241 00:17:55,137 --> 00:17:56,311 Τί τρέχει; 242 00:17:59,723 --> 00:18:00,506 Tίποτα. 243 00:18:07,060 --> 00:18:09,654 Ναι, αυτό είναι εδώ πέρα. 244 00:18:14,444 --> 00:18:17,334 - Δεν θα δουλέψει ποτέ. - Και όμως θα δουλέψει. 245 00:18:17,845 --> 00:18:19,997 Όχι δεν είναι αρκετά ψηλό. 246 00:18:21,331 --> 00:18:24,818 - Δεν θα έχει ένταση το σήμα. - Θα τα καταφέρουμε. Κάνουμε δοκιμή. 247 00:18:25,600 --> 00:18:28,125 Eίσαι μηχανολόγος, σωστά; 248 00:18:28,255 --> 00:18:30,150 - Λούνα παρκ; - Nαι. 249 00:18:30,754 --> 00:18:34,355 Εντάξει. Υποθέτω ένας από εμάς έχτισε μια πανάκριβη εταιρία λογισμικού 250 00:18:34,385 --> 00:18:36,442 και ο άλλος, τι, δοκιμές στο λούνα παρκ; 251 00:18:39,971 --> 00:18:42,139 Ξέρεις τί; Κάντο μόνος σου. 252 00:18:42,892 --> 00:18:46,903 Στάσου. Όχι... Κοίτα. Συγγνώμη, εντάξει; Συγγνώμη. 253 00:18:47,234 --> 00:18:49,696 Λένε πως δεν είμαι καλός όταν μιλάω σε άλλους. 254 00:18:49,726 --> 00:18:52,557 Δεν έχεις ιδέα το να είσαι ο πιο έξυπνος από όλους. Άκου. 255 00:18:52,587 --> 00:18:54,444 Κοίτα, η αλήθεια είναι... 256 00:18:55,044 --> 00:18:56,740 πως χρειάζομαι την βοήθειά σου. 257 00:18:56,770 --> 00:18:58,481 Ναι, θα έπρεπε. 258 00:19:00,164 --> 00:19:02,594 Αυτή η κεραία πρέπει να είναι ψηλά. 259 00:19:02,624 --> 00:19:06,368 Αυτό είναι το πιο ψηλό δέντρο που βρίσκω, αλλά δεν μπορώ. 260 00:19:06,398 --> 00:19:07,735 Με πιάνει ίλιγγος. 261 00:19:09,836 --> 00:19:12,647 Δηλαδή, μ' έφερες εδώ για να ανέβω σε ένα δέντρο; 262 00:19:14,645 --> 00:19:15,444 Nαι. 263 00:19:17,447 --> 00:19:20,008 Άκουσε. Δεν με συμπαθείς. Εντάξει; Δεν πειράζει. 264 00:19:21,969 --> 00:19:24,496 Aλλά αν υπάρχει η πιο ελάχιστη ευκαιρία... 265 00:19:24,526 --> 00:19:28,678 αυτό εδώ να μπορέσει να λειτουργήσει, δεν θα ήθελες να το μάθεις; 266 00:19:31,376 --> 00:19:32,126 Nαι. 267 00:19:33,838 --> 00:19:34,881 Ναι, θέλω. 268 00:19:39,280 --> 00:19:40,160 Εντάξει. 269 00:19:46,608 --> 00:19:48,516 Eντάξει. Μου δίνεις το καλώδιο; 270 00:20:09,180 --> 00:20:10,876 Kρίστι, είσαι εδώ; 271 00:20:54,317 --> 00:20:55,605 Σερίφη, Μπόιντ; 272 00:20:57,026 --> 00:20:58,819 Kρίστι, γεια. 273 00:20:59,567 --> 00:21:01,100 Εγώ απλά... 274 00:21:01,350 --> 00:21:03,648 - δεν σ' είδα επάνω, έτσι... - Όλα καλά; 275 00:21:04,024 --> 00:21:08,035 Ξέρω πως εσύ και ο Κένι, είστε κοντά και εγώ απλά... 276 00:21:09,733 --> 00:21:10,842 Πως είναι; 277 00:21:11,557 --> 00:21:12,747 Θέλω να πω... 278 00:21:13,261 --> 00:21:17,337 Πιστεύω πως αυτός... περνάει δύσκολα από τότε που... 279 00:21:17,367 --> 00:21:18,584 Σωστά... 280 00:21:19,407 --> 00:21:23,664 Και πιστεύω πως προσπαθεί πολύ να είναι το άτομο που οι κάτοικοι θέλουν... 281 00:21:24,232 --> 00:21:26,398 - αν αυτό βγάζει κάποιο νόημα; - Σωστά. 282 00:21:27,686 --> 00:21:30,230 To να είναι βοηθός σου και... 283 00:21:31,110 --> 00:21:33,836 ξέρω πως είναι σημαντικό για αυτόν, να μην σε απογοητεύσει. 284 00:21:34,374 --> 00:21:37,586 Το ξέρω. Και προσπαθώ να μην τον πιέζω πολύ. 285 00:21:38,670 --> 00:21:41,409 - Πρέπει να είναι έτοιμος να ηγηθεί. - Nα είμαι ειλικρινής; 286 00:21:41,703 --> 00:21:43,056 Παρακαλώ... 287 00:21:44,111 --> 00:21:50,849 Καταλαβαίνω ότι τον προετοιμάζεις για τα χειρότερα, να σου πάρει την θέση όταν... 288 00:21:51,216 --> 00:21:53,205 Αλλά αυτήν την στιγμή, πονάει, 289 00:21:53,235 --> 00:21:56,376 και δεν πιστεύω πως χρειάζεται έναν Σερίφη αλλά έναν μπαμπά. 290 00:22:00,089 --> 00:22:01,655 Πανάθεμά με. 291 00:22:02,744 --> 00:22:05,239 - Λυπάμαι, εγώ... - Όχι... 292 00:22:05,898 --> 00:22:08,148 Δεν έχει να κάνει με εσένα αλλά με εμένα. 293 00:22:09,607 --> 00:22:13,333 Αν δεν μάθεις από τα λάθη σου, είσαι καταδικασμένος να τα επαναλάβεις, σωστά; 294 00:22:13,818 --> 00:22:18,169 - Στα αλήθεια, δεν ήθελα να... - Δεν έκανες τίποτα. Μη ζητάς συγγνώμη. 295 00:22:22,046 --> 00:22:23,513 Σ' ευχαριστώ, Κρίστι. 296 00:22:45,853 --> 00:22:49,114 Οι άνθρωποι πιστεύουν πως η Βίβλος είναι ένα διορθωμένο αντικείμενο... 297 00:22:49,734 --> 00:22:52,506 κάτι που γράφτηκε, ολοκληρωμένο. 298 00:22:54,599 --> 00:22:58,270 Αλλά πως μπορεί μια ιστορία να τελειώσει αν όλοι οι παίκτες παραμένουν στην σκηνή; 299 00:22:59,828 --> 00:23:02,126 Το αποκαλούμε "Το Καλό Βιβλίο", αλλά... 300 00:23:04,649 --> 00:23:07,421 Γνώριζες πως αποτελείται από 73 βιβλία; 301 00:23:08,309 --> 00:23:09,580 To ήξερες αυτό; 302 00:23:12,417 --> 00:23:14,667 Ματθαίος, Μάρκος... 303 00:23:15,578 --> 00:23:17,486 Ρωμαίους, Κορίνθιους. 304 00:23:17,846 --> 00:23:19,378 73 βιβλία. 305 00:23:20,600 --> 00:23:25,051 Όλα τους περιέχουν ιστορίες από θαύματα και περιέργειες. 306 00:23:29,642 --> 00:23:31,843 Αλλά υπάρχει και το σκοτάδι στην Βίβλο. 307 00:23:33,797 --> 00:23:36,406 Αποτρόπαια, απαίσια πράγματα. 308 00:23:38,197 --> 00:23:39,531 Ξέρεις, από τότε... 309 00:23:40,035 --> 00:23:41,812 το βράδυ που έφθασα... 310 00:23:43,888 --> 00:23:47,835 υπάρχει ένα ερώτημα που συνεχίζει να με πλανά. 311 00:23:53,136 --> 00:23:55,125 73 βιβλία. 312 00:23:57,017 --> 00:23:58,076 Και αν εμείς... 313 00:24:00,024 --> 00:24:01,769 οι κάτοικοι αυτής της πόλης, 314 00:24:03,565 --> 00:24:07,377 ζούμε στο βιβλίο που δεν έχει ακόμα γραφτεί; 315 00:24:08,412 --> 00:24:11,511 Kαι αν αυτό είναι το βιβλίο 74; 316 00:24:14,022 --> 00:24:18,278 Kαι Σάρα... αν εμείς είμαστε... οι εκλεκτοί; 317 00:24:20,781 --> 00:24:22,435 Για ποιο; 318 00:24:25,303 --> 00:24:26,444 Δεν ξέρω. 319 00:24:30,782 --> 00:24:34,665 Για αυτό θέλω να μου πεις για αυτές τις φωνές. 320 00:24:39,175 --> 00:24:40,349 Σε παρακαλώ. 321 00:24:48,722 --> 00:24:50,501 Πότε ο μπαμπάς θα έρθει σπίτι; 322 00:24:53,227 --> 00:24:56,687 Σύντομα, γλυκέ μου, δεν πιστεύω να αργήσει πολύ. 323 00:24:58,701 --> 00:25:00,430 Τί τρέχει; 324 00:25:01,352 --> 00:25:03,195 Tίποτα. Εγώ απλά... 325 00:25:04,854 --> 00:25:08,481 απλά θαυμάζω αυτό το κομμάτι από τον θησαυρό της μοναχικής δράκαινας. 326 00:25:08,612 --> 00:25:10,483 Είναι χαριτωμένο. 327 00:25:11,192 --> 00:25:12,202 Ναι. 328 00:25:15,582 --> 00:25:19,013 Γιατί αυτό το φως αναβοσβήνει; 329 00:25:22,523 --> 00:25:24,497 Δεν ξέρω. 330 00:25:25,429 --> 00:25:27,662 Τί λες εσύ και εγώ να έχουμε μια περιπέτεια; 331 00:25:27,905 --> 00:25:29,551 Tί είδος περιπέτειας; 332 00:25:30,630 --> 00:25:33,811 Kάτι σαν κυνήγι θησαυρού. 333 00:25:33,941 --> 00:25:35,508 Αλήθεια; 334 00:25:36,238 --> 00:25:39,756 To παιχνίδι θα λέγεται "Από που προέρχεται αυτό το φως"; 335 00:25:41,645 --> 00:25:43,255 - Aκούγεται καλό; - Nαι. 336 00:25:43,285 --> 00:25:44,392 Ας το κάνουμε. 337 00:25:44,422 --> 00:25:48,941 Πάμε. Εντάξει, θα χρειαστούμε μερικά εργαλεία, σωστά; 338 00:25:51,704 --> 00:25:53,439 Bρήκα το εργαλείο σου! 339 00:25:53,708 --> 00:25:55,844 Ας δούμε αν εγώ... 340 00:25:57,536 --> 00:25:59,184 βρήκα το εργαλείο μου. 341 00:26:00,126 --> 00:26:01,284 Εντάξει. 342 00:26:04,870 --> 00:26:06,232 Ας το μετακινήσουμε. 343 00:26:06,607 --> 00:26:09,607 Έλα, γλυκέ μου. Θέλω να σπρώξεις. Βοήθησέ με. 344 00:26:15,283 --> 00:26:16,375 Εντάξει. 345 00:26:16,405 --> 00:26:18,236 Τώρα αυτό είναι το εργαλείο σου. 346 00:26:18,477 --> 00:26:20,825 Αυτό το δικό μου. Έτοιμος; 347 00:26:22,812 --> 00:26:24,514 Mαμά! 348 00:26:27,038 --> 00:26:28,414 Τα πας περίφημα! 349 00:26:35,297 --> 00:26:36,406 Για να δούμε. 350 00:26:44,017 --> 00:26:46,797 Πιάστηκα κάπου. Μπορείς να δεις που πιάστηκε; 351 00:26:46,927 --> 00:26:48,488 Όχι, να σου πω την αλήθεια. 352 00:26:48,518 --> 00:26:51,454 Aπλά ταρακούνησέ το, δες αν μπορείς να το ελευθερώσεις. 353 00:26:54,387 --> 00:26:55,741 Ναι, έτσι μπράβο. 354 00:26:55,771 --> 00:26:57,086 - Μπόρεσες; - Nαι. 355 00:27:04,517 --> 00:27:05,430 Εντάξει. 356 00:27:05,785 --> 00:27:08,214 Πως τα πας εκεί πάνω; 357 00:27:08,934 --> 00:27:09,847 Kαλά. 358 00:27:11,885 --> 00:27:12,961 Γαμώτο! 359 00:27:15,408 --> 00:27:17,654 Χριστέ μου. 360 00:27:43,654 --> 00:27:45,769 Όχι...! 361 00:28:05,610 --> 00:28:07,660 Όχι...! 362 00:28:12,186 --> 00:28:13,884 Όχι...! 363 00:28:20,918 --> 00:28:21,805 Τζέιντ. 364 00:28:21,935 --> 00:28:23,306 Τζέιντ, ακριβώς εδώ. 365 00:28:23,823 --> 00:28:26,817 Άκουσε, ό,τι είναι δεν είναι αληθινό, εντάξει; 366 00:28:27,126 --> 00:28:28,545 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 367 00:28:30,117 --> 00:28:32,331 - Τζέιντ, θα σε βοηθήσω να σηκωθείς. - Ναι... 368 00:28:32,381 --> 00:28:33,714 Έλα... είσαι καλά; 369 00:28:34,530 --> 00:28:36,444 Απλά πάρε τα χέρια σου από επάνω μου! 370 00:28:36,494 --> 00:28:37,572 Τί είδες; 371 00:28:38,307 --> 00:28:39,820 Παράτα με, εντάξει; 372 00:28:45,497 --> 00:28:46,968 Είπαν ήθελαν να βοηθήσουν. 373 00:28:48,187 --> 00:28:50,015 Ότι είναι εδώ πολύ καιρό... 374 00:28:51,045 --> 00:28:52,879 και περίμεναν να έρθει κάποιος... 375 00:28:53,843 --> 00:28:55,716 που να τους ακούσει. 376 00:28:55,766 --> 00:28:58,487 - Κάποιος να τους βοηθήσει. - Να βοηθήσει να κάνουν τί; 377 00:28:58,537 --> 00:29:00,568 Να τους βοηθήσει να δραπετεύσουν. 378 00:29:00,799 --> 00:29:02,733 Να τους βοηθήσει να πάνε σπίτι. 379 00:29:03,672 --> 00:29:05,286 Είπαν είναι σαν εμάς. 380 00:29:05,756 --> 00:29:09,166 Αλλά γιατί; Γιατί τους πίστεψες; 381 00:29:10,561 --> 00:29:13,897 Επειδή... μου είπαν πράγματα, 382 00:29:14,360 --> 00:29:16,825 πράγματα που δεν μπορούσαν να ξέρουν. 383 00:29:17,699 --> 00:29:20,004 Μου είπαν για τα δυο αμάξια που ερχόντουσαν... 384 00:29:20,949 --> 00:29:24,310 και να πάω στην άκρη της γέφυρας στη πόλη και θα δω. 385 00:29:25,705 --> 00:29:27,753 Είπαν ότι συνέβη ξανά... 386 00:29:29,083 --> 00:29:31,601 ότι δυο αμάξια, είχαν έρθει την ίδια μέρα... 387 00:29:32,501 --> 00:29:33,659 και όλοι πέθαναν. 388 00:29:35,172 --> 00:29:38,838 Είπαν πως ήταν εξαιτίας αυτών στα αμάξια. Μα αν... 389 00:29:41,366 --> 00:29:42,837 αν έκανα ότι έλεγαν... 390 00:29:44,791 --> 00:29:48,511 θα ήταν ασφαλές... θα πηγαίναμε σπίτι. 391 00:29:49,879 --> 00:29:51,983 Εντάξει, πώς; 392 00:29:52,855 --> 00:29:56,447 Πώς θα μπορέσουμε να πάμε σπίτι; 393 00:30:01,001 --> 00:30:03,144 - Δεν ξέρω. - Εντάξει. 394 00:30:03,628 --> 00:30:07,747 Πιστεύεις ακόμη ότι έλεγαν την αλήθεια; 395 00:30:08,045 --> 00:30:12,202 Υποσχέθηκαν... ότι ο Νέιθαν, θα ήταν καλά. 396 00:30:13,784 --> 00:30:18,051 Το υποσχέθηκαν και τώρα είναι... 397 00:30:20,046 --> 00:30:20,757 Σάρα. 398 00:30:21,144 --> 00:30:23,538 Σάρα, άκου με, έλα εδώ. 399 00:30:24,014 --> 00:30:25,152 Άκου με, Σάρα. 400 00:30:25,485 --> 00:30:27,527 Αν οι φωνές είναι αληθινές 401 00:30:27,903 --> 00:30:29,658 αν κάτι εδώ επικοινωνεί μαζί σου, 402 00:30:29,708 --> 00:30:33,072 τότε είσαι συνδεδεμένη με το μέρος με τρόπο που δεν είναι κανείς. 403 00:30:33,122 --> 00:30:36,587 Και αυτό σε κάνει εξαιρετικά πολύτιμη. Καταλαβαίνεις; 404 00:30:37,505 --> 00:30:39,125 Αλλά θέλουμε αποδείξεις. 405 00:30:39,844 --> 00:30:44,136 Να μπορούμε να πάμε στον Σερίφη Μπόιντ και να του πούμε με απόλυτη βεβαιότητα 406 00:30:44,186 --> 00:30:45,887 - ότι εσύ... - Δεν είμαι τρελή. 407 00:30:45,937 --> 00:30:47,049 Όχι, οι φωνές... 408 00:30:47,099 --> 00:30:50,723 οι φωνές δεν είναι απλά προϊόν ενός προβληματισμένου νου. 409 00:30:51,703 --> 00:30:52,523 Οπότε... 410 00:30:52,839 --> 00:30:54,106 Σάρα, χρειάζομαι... 411 00:30:55,078 --> 00:30:55,767 Σάρα; 412 00:30:55,982 --> 00:30:57,089 - Τί; - Όχι! 413 00:30:57,605 --> 00:30:58,389 Τί; 414 00:31:00,354 --> 00:31:01,870 - Σάρα. - Όχι...! 415 00:31:02,064 --> 00:31:04,119 - Τί; - Όχι...! 416 00:31:04,169 --> 00:31:07,231 - Τί; - Παρακαλώ, όχι... 417 00:31:07,361 --> 00:31:09,320 Τί; Σάρα, τί είναι; 418 00:31:09,450 --> 00:31:10,887 - Όχι! - Τί; 419 00:31:10,937 --> 00:31:11,975 Χρειάζομαι... 420 00:31:12,105 --> 00:31:13,475 χρειάζομαι... 421 00:31:13,525 --> 00:31:15,152 Χρειάζεσαι τί; 422 00:31:15,386 --> 00:31:16,414 Χαρτί. 423 00:31:16,914 --> 00:31:17,657 Χαρτί. 424 00:31:21,453 --> 00:31:24,038 Θέλουν να σου δείξω κάτι. 425 00:32:01,912 --> 00:32:02,837 Παρακαλώ; 426 00:32:03,636 --> 00:32:05,411 Είναι κάποιος εκεί; 427 00:32:09,519 --> 00:32:10,591 Παρακαλώ; 428 00:32:13,743 --> 00:32:15,341 Είναι κάποιος εκεί; 429 00:32:34,619 --> 00:32:36,531 Δεν θέλω τσάι! 430 00:32:42,815 --> 00:32:45,232 Καταλαβαίνεις ότι δεν έχω ιδέα τι λες. 431 00:32:48,489 --> 00:32:49,561 Καλώς. 432 00:32:58,065 --> 00:32:59,095 Είναι καλό. 433 00:33:00,300 --> 00:33:01,217 Ευχαριστώ. 434 00:33:07,997 --> 00:33:11,224 Το βλέπω συνέχεια, το βλέπω συν... 435 00:33:13,096 --> 00:33:15,446 Συνεχίζω να έχω αυτ... 436 00:33:19,798 --> 00:33:20,609 Πού πας; 437 00:33:24,766 --> 00:33:25,838 Παρακαλώ; 438 00:33:27,288 --> 00:33:29,053 Πού πήγες; 439 00:33:38,612 --> 00:33:40,356 Θεέ μου. 440 00:33:42,500 --> 00:33:44,244 Αυτά είναι όλα τα... 441 00:33:44,294 --> 00:33:46,506 Περίμενε!... Στάσου. 442 00:33:46,556 --> 00:33:49,219 Ηρέμησε, Τιαν, το έχω. 443 00:33:55,689 --> 00:33:56,918 Τί ψάχνουμε; 444 00:34:01,801 --> 00:34:04,101 Τί είναι αυτό; Μια επετηρίδα. 445 00:34:04,151 --> 00:34:07,541 1972; Πόσοι άνθρωποι... 446 00:34:10,879 --> 00:34:11,762 Εντάξει. 447 00:34:12,161 --> 00:34:16,507 Μπορείς να μου πεις τι ψάχνουμε; 448 00:34:20,793 --> 00:34:21,823 Τί είναι αυτό; 449 00:34:46,015 --> 00:34:47,253 Τί στο διάολο; 450 00:35:02,848 --> 00:35:04,035 Παρακαλώ... 451 00:35:04,729 --> 00:35:06,031 Δεν μπορώ... 452 00:35:26,922 --> 00:35:27,847 Δεν ξέρω... 453 00:35:29,465 --> 00:35:30,642 Τί είναι αυτό; 454 00:35:30,999 --> 00:35:31,826 Είπαν... 455 00:35:34,120 --> 00:35:38,021 Είπαν σε παρακολουθούν από τη μέρα που ήρθες. 456 00:35:39,720 --> 00:35:41,872 Είπαν σε είδαν να θάβεις τη τσάντα 457 00:35:41,922 --> 00:35:44,457 και αυτό είναι απόδειξη πως είναι αληθινοί. 458 00:35:49,808 --> 00:35:51,931 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 459 00:36:16,124 --> 00:36:18,324 Εδώ είμαστε. 460 00:36:21,601 --> 00:36:23,906 Ναι, αυτό είναι. 461 00:36:24,661 --> 00:36:26,340 Εδώ είμαστε. 462 00:36:29,854 --> 00:36:31,244 Σερίφη Μπόιντ. 463 00:36:35,339 --> 00:36:36,222 Κυρίες. 464 00:36:36,272 --> 00:36:37,049 Γεια! 465 00:36:42,177 --> 00:36:42,964 Γαμώτο! 466 00:36:47,125 --> 00:36:48,833 Πέρασε. 467 00:36:49,478 --> 00:36:50,718 Γεια. 468 00:36:56,731 --> 00:36:57,698 Εγώ... 469 00:36:58,980 --> 00:37:01,746 κοιτούσα τα πράγματά μου στο σταθμό και κατάλαβα, 470 00:37:01,796 --> 00:37:04,000 ότι δεν έχω ρίξει καμιά μπαλιά εδώ και καιρό. 471 00:37:04,825 --> 00:37:05,802 Έλα έξω. 472 00:37:06,113 --> 00:37:08,395 Βόηθησε έναν γέρο να ξεσκουριάσει. 473 00:37:08,647 --> 00:37:09,740 Είμαι καλά. 474 00:37:13,711 --> 00:37:15,245 Σου είπα ποτέ... 475 00:37:16,695 --> 00:37:18,692 ότι έπαιζα πρώτη βάση στο κολλέγιο; 476 00:37:18,986 --> 00:37:19,868 Όχι. 477 00:37:20,354 --> 00:37:21,993 Ναι και ήμουν καλός. 478 00:37:22,267 --> 00:37:23,927 Με κοιτούσαν για ομάδα. 479 00:37:25,264 --> 00:37:29,131 Ήμουν στα 18, να σκέφτομαι... "Φίλε, θα πάω στο παιχνίδι. 480 00:37:30,804 --> 00:37:33,263 "Θα είμαι ο επόμενος Γουίλι ΜακΚόβει." 481 00:37:34,270 --> 00:37:35,255 Τί συνέβη; 482 00:37:39,587 --> 00:37:40,596 Ξέρεις... 483 00:37:42,424 --> 00:37:43,790 η ζωή είχε άλλα σχέδια. 484 00:37:47,518 --> 00:37:49,598 Η ζωή, μοιάζει να έχει πάντα άλλα σχέδια. 485 00:37:58,463 --> 00:37:59,745 Είμαι άρρωστος, Κένι. 486 00:38:04,032 --> 00:38:04,770 Τί... 487 00:38:06,130 --> 00:38:08,025 Μίλησες στη Κρίστι, για αυτό; 488 00:38:08,075 --> 00:38:09,467 Όχι, τέτοια αρρώστια. 489 00:38:11,402 --> 00:38:15,044 Στον πατέρα μου είχε διαγνωσθεί Πάρκινσον, όταν ήταν στην ηλικία μου. 490 00:38:15,566 --> 00:38:17,503 Υποτίθεται δεν είναι κληρονομικό. 491 00:38:17,718 --> 00:38:19,842 Οι γιατροί ορκίζονταν, 492 00:38:20,043 --> 00:38:22,428 για το πόσο σπάνιο θα ήταν αυτό. 493 00:38:22,478 --> 00:38:25,076 Λάθος στιγμή να κερδίσω το λαχείο, υποθέτω. 494 00:38:25,875 --> 00:38:27,880 Αλλά... αλλά πως το ξέρεις αυτό; 495 00:38:28,730 --> 00:38:31,201 Πώς ξέρεις; Θα μπορούσε να είναι οτιδήποτε, σωστά; 496 00:38:31,470 --> 00:38:32,899 Είναι αυτό που είναι. 497 00:38:34,701 --> 00:38:35,521 Κοίτα... 498 00:38:37,875 --> 00:38:40,026 αυτό το πράγμα ήδη με θρυμματίζει. 499 00:38:42,043 --> 00:38:44,815 Και τελικώς θα φτάσω στο σημείο όπου δεν θα μπορώ... 500 00:38:44,865 --> 00:38:49,611 Δεν θα μπορώ να προστατέψω αυτούς τους ανθρώπους. 501 00:38:50,432 --> 00:38:53,897 Έτσι πρέπει να βρω τρόπο να φύγουμε... όσο μπορώ ακόμη. 502 00:38:54,885 --> 00:38:55,956 Καταλαβαίνεις; 503 00:38:56,986 --> 00:38:58,786 Ο μόνος τρόπος να το κάνω αυτό... 504 00:38:59,129 --> 00:39:03,298 είναι επειδή ξέρω ότι όλοι θα είναι σε καλά χέρια όταν φύγω.. 505 00:39:06,115 --> 00:39:11,228 Υπάρχουν πολλοί στη πόλη που ζουν σήμερα... εξαιτίας σου. 506 00:39:12,552 --> 00:39:15,562 Και ξέρω πως ο μπαμπάς σου δεν είναι εδώ να το πει, 507 00:39:15,612 --> 00:39:17,231 μα σου υπόσχομαι... 508 00:39:18,341 --> 00:39:20,757 θα είναι περήφανος για εσένα. 509 00:39:21,528 --> 00:39:23,210 Εγώ είμαι περήφανος για εσένα. 510 00:39:24,313 --> 00:39:26,579 Αλλά αν μου πεις τώρα, 511 00:39:27,005 --> 00:39:29,304 πως δεν είσαι έτοιμος να φύγω, 512 00:39:29,720 --> 00:39:32,329 ότι χρειάζεσαι κι άλλο χρόνο, 513 00:39:34,012 --> 00:39:35,816 τότε δεν θα πάω πουθενά. 514 00:39:36,586 --> 00:39:37,613 Εντάξει; 515 00:39:54,712 --> 00:39:56,477 Λοιπόν, θα το κάνουμε ή όχι; 516 00:39:58,873 --> 00:40:00,575 Το κάνουμε. 517 00:40:03,826 --> 00:40:04,579 Γεια. 518 00:40:05,158 --> 00:40:06,422 Κάποιος εδώ; 519 00:40:08,019 --> 00:40:10,120 Ίσως βρήκαμε κάτι με τον ασύρματο... 520 00:40:10,553 --> 00:40:13,064 Θα πρέπει να το πάμε ψηλότερα, μα θα... 521 00:40:16,954 --> 00:40:18,110 Τί στο διάολο; 522 00:40:22,264 --> 00:40:23,340 Γεια, μπαμπά. 523 00:40:23,390 --> 00:40:24,483 Γεια, μικρέ. 524 00:40:24,702 --> 00:40:25,711 Τί σκαρώνεις; 525 00:40:25,761 --> 00:40:27,176 Είμαστε σε περιπέτεια. 526 00:40:27,559 --> 00:40:30,456 Υπάρχει πολύ χώμα και η μαμά είπε να βγάλω λίγο έξω. 527 00:40:31,397 --> 00:40:32,977 Και πού είναι η μητέρα σου; 528 00:40:33,027 --> 00:40:34,266 Στο υπόγειο. 529 00:40:57,147 --> 00:40:58,093 Τάμπιθα; 530 00:41:00,127 --> 00:41:01,918 Γεια, πώς πάνε τα πράγματα; 531 00:41:02,590 --> 00:41:03,347 Καλά. 532 00:41:03,397 --> 00:41:04,271 Ναι; 533 00:41:04,805 --> 00:41:06,528 Είχαμε κάποια παράσιτα, οπότε... 534 00:41:06,578 --> 00:41:08,177 Αυτό είναι υπέροχο, σωστά; 535 00:41:08,227 --> 00:41:09,648 Ναι, είναι μια αρχή. 536 00:41:10,828 --> 00:41:11,891 Τί κάνεις; 537 00:41:12,106 --> 00:41:13,585 Είναι όπως είπες το πρωί. 538 00:41:13,979 --> 00:41:17,104 Πρέπει να έρχεται από κάπου, σωστά; Ο ηλεκτρισμός. 539 00:41:17,588 --> 00:41:22,062 Δεν υπάρχουν ηλεκτρικές γραμμές και τα καλώδια, τα σύρματα, απλά... 540 00:41:22,193 --> 00:41:25,077 πηγαίνουν κατευθείαν κάτω. 541 00:41:25,283 --> 00:41:26,577 Είναι τόσο περίεργο. 542 00:41:29,351 --> 00:41:31,508 Εντάξει. Συγγνώμη, μπορείς... 543 00:41:32,019 --> 00:41:33,700 να μη σκάψεις μια στιγμή; 544 00:41:34,238 --> 00:41:35,057 Ναι. 545 00:41:38,242 --> 00:41:39,451 Τί συμβαίνει; 546 00:41:41,300 --> 00:41:42,298 Εντάξει. 547 00:41:44,484 --> 00:41:47,048 Θυμάσαι το βραχιόλι που σου έφτιαξα; 548 00:41:48,603 --> 00:41:50,099 - Ποιο; - Το βραχιόλι. 549 00:41:50,553 --> 00:41:52,510 Που σου έφτιαξα μετά από λίγα ραντεβού, 550 00:41:52,560 --> 00:41:55,870 - με κορδόνια από τις μπότες του πατέρα. - Ναι, φυσικά θυμάμαι. 551 00:41:55,992 --> 00:41:56,796 Εντάξει. 552 00:41:56,846 --> 00:41:59,810 Θυμάσαι που το έχασες στο νοσοκομείο όταν γεννήθηκε η Τζούλι. 553 00:42:00,104 --> 00:42:01,050 Εντάξει. 554 00:42:02,782 --> 00:42:05,051 Γύρνα και δες τι είναι εκεί. 555 00:42:18,518 --> 00:42:20,619 Εντάξει, ακόμη δεν το έπιασα. 556 00:42:20,938 --> 00:42:24,768 - Βρήκες ένα βραχιόλι παρόμοιο με αυτό... - Όχι παρόμοιο. 557 00:42:24,818 --> 00:42:27,920 Είναι το βραχιόλι. Είναι τα κορδόνια από τις μπότες του πατέρα σου. 558 00:42:27,970 --> 00:42:32,147 Όχι, είναι κοινά κορδόνια, ίδια με όλες τις μπότες. 559 00:42:32,571 --> 00:42:35,110 Όχι... κοίτα εδώ. 560 00:42:35,930 --> 00:42:37,257 - Κοίτα αυτό. - Τί; 561 00:42:37,703 --> 00:42:40,416 Αυτό ήταν ατύχημα. Εγώ το έκανα. 562 00:42:41,404 --> 00:42:44,266 Φοβόμουν ότι το χάλασα. Μα όταν στο έδωσα, είπες... 563 00:42:44,316 --> 00:42:47,157 - Τα ατυχήματα είναι το καλύτερο. - Ναι. Γιατί; 564 00:42:47,626 --> 00:42:50,661 - Επειδή το κάνει μοναδικό. - Ακριβώς. 565 00:42:56,115 --> 00:42:57,256 Είναι αδύνατο. 566 00:42:58,019 --> 00:43:00,856 Τζίμ, τα πάντα σε αυτό είναι αδύνατα. 567 00:43:01,249 --> 00:43:04,343 Αυτό δεν έχει λογική. Ούτε εκείνα τα καλώδια. 568 00:43:05,581 --> 00:43:08,141 Ίσως δεν μπορούμε να μάθουμε πως αυτό βρέθηκε εδώ, 569 00:43:08,171 --> 00:43:10,978 αλλά μπορούμε να μάθουμε που πάνε αυτά τα καλώδια. 570 00:43:14,224 --> 00:43:16,568 Δώσε μου το φτυάρι. 571 00:44:34,962 --> 00:44:36,381 Πού είναι το δικό σου; 572 00:44:36,411 --> 00:44:38,302 Πρώτη βάση, δεν χρειάζομαι. 573 00:44:39,087 --> 00:44:41,418 Eίσαι σίγουρος; Γιατί είμαι σε υπερένταση. 574 00:44:41,666 --> 00:44:44,374 - Πέτα την μπάλα. - Θα το μετανιώσεις. 575 00:44:44,404 --> 00:44:49,182 - Ακούω μόνο λόγια. - Έρχεται η υπερένταση. 576 00:44:53,081 --> 00:44:58,021 Πιστεύω... ίσως να σκαλίζαμε κάνα ρόπαλο. 577 00:44:59,018 --> 00:45:01,880 Με αυτόν τον τρόπο, όταν επιστρέψεις να το κάνουμε σωστά. 578 00:45:02,453 --> 00:45:04,295 Όταν επιστρέψω; 579 00:45:05,619 --> 00:45:07,641 Nαι, όταν επιστρέψεις. 580 00:45:19,425 --> 00:45:20,208 Ναι. 581 00:46:41,949 --> 00:46:43,726 Είναι τόσο όμορφα. 582 00:46:46,013 --> 00:46:47,676 Χαίρομαι που σ' αρέσουν. 583 00:46:49,494 --> 00:46:51,646 Μπορώ να περάσω μέσα; 584 00:46:51,972 --> 00:46:54,597 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: The J&J Team === jho - jimijim === 585 00:46:54,627 --> 00:46:56,440 jimijimjho@gmail.com 586 00:46:56,470 --> 00:47:00,409 Mπορείτε να μας βρείτε στο: tenies-online.best ***Και σύντομα και στο σάιτ μας*** 54654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.