Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,929 --> 00:00:02,350
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ...
2
00:00:02,480 --> 00:00:04,304
Νιώθω να κρέμομαι από μια κλωστή.
3
00:00:05,327 --> 00:00:07,286
Αυτά τα πράγματα δεν τρέχουν ποτέ.
4
00:00:07,416 --> 00:00:09,689
Ξέρουν ότι έχουμε λίγα μέρη να πάμε.
5
00:00:10,211 --> 00:00:12,657
Νομίζω ότι ξεμένουμε
από σημεία στο ταμπλό, Σερίφη.
6
00:00:12,687 --> 00:00:15,918
Μακάρι να είχες την πολυτέλεια,
του θρήνου, μα δεν την έχεις, Μπόιντ.
7
00:00:16,211 --> 00:00:17,944
Αυτοί οι άνθρωποι σε χρειάζονται.
8
00:00:17,974 --> 00:00:20,874
Εσύ είσαι αυτός που
θα τους οδηγήσει σπίτι.
9
00:00:20,904 --> 00:00:23,650
Επειδή αν δεν το κάνεις,
εκείνη πέθανε για το τίποτα.
10
00:00:23,967 --> 00:00:26,886
Έλα τώρα. Άρχισε να τρέμει
το χέρι μου πριν μερικές εβδομάδες...
11
00:00:26,916 --> 00:00:29,234
που σημαίνει το ρολόι
μετράει αντίστροφα...
12
00:00:29,264 --> 00:00:33,210
αλλά έχω μια τρελή ιδέα
που ίσως πιάσει...
13
00:00:33,240 --> 00:00:34,451
και αν πιάσει...
14
00:00:34,631 --> 00:00:37,468
ίσως μπορέσω να βρω
τρόπο να πάω αυτούς τους ανθρώπους σπίτι.
15
00:00:38,248 --> 00:00:40,971
Κάτι εδώ λείπει.
Απλά δεν το βλέπουμε ακόμα.
16
00:00:41,798 --> 00:00:43,817
Χρειάζομαι κάτι να γράψω.
17
00:00:43,847 --> 00:00:45,439
Ρώτα κάθε ερώτηση, σωστά;
18
00:00:45,928 --> 00:00:47,479
Δεν θα καθίσω...
19
00:00:48,183 --> 00:00:50,720
να δεχτώ τον κόσμο όπως είναι!
20
00:00:50,851 --> 00:00:54,463
Κάποιος το κάνει αυτό
και δεν θα ηρεμήσω μέχρι να καταλάβω πως.
21
00:00:54,594 --> 00:00:55,725
Τζέιντ!
22
00:01:00,121 --> 00:01:01,611
Αλήθεια σε συμπαθώ...
23
00:01:01,790 --> 00:01:05,165
και αυτό που θα συμβεί
θα τους σώσει όλους.
24
00:01:05,933 --> 00:01:07,953
Πού είναι η μαμά μου;
Θέλω την μαμά μου!
25
00:01:07,983 --> 00:01:09,567
Αυτό το κάνεις για εκείνη!
26
00:01:09,730 --> 00:01:10,627
Άφησέ τον.
27
00:01:10,657 --> 00:01:12,616
Μου είπαν ότι θα είναι ο τελευταίος,
28
00:01:12,646 --> 00:01:14,230
και όλοι θα πάνε σπίτι τους!
29
00:01:15,443 --> 00:01:16,780
- Ίθαν, τρέξε!
- Όχι!
30
00:01:16,810 --> 00:01:18,166
Δεν καταλαβαίνεις!
31
00:01:18,821 --> 00:01:20,468
- Νέιθαν!
- Νέιθαν.
32
00:01:20,498 --> 00:01:22,535
Νέιθαν, σε παρακαλώ!
33
00:01:25,131 --> 00:01:26,305
Πού είναι αυτή;
34
00:01:26,335 --> 00:01:27,903
To έσκασε στο δάσος.
35
00:01:28,180 --> 00:01:29,044
Και;
36
00:01:29,420 --> 00:01:32,485
Kαι αν επιστρέψει πριν το σκοτάδι,
τότε θα το χειριστούμε.
37
00:01:33,113 --> 00:01:34,694
Και αν δεν το κάνει;
38
00:01:35,169 --> 00:01:37,631
Aν δεν το κάνει,
τότε θα έχει τακτοποιηθεί.
39
00:01:58,933 --> 00:02:01,281
Χάος και πίστη...
40
00:02:03,312 --> 00:02:05,464
αυτός είναι ο δυισμός
της ύπαρξής μας...
41
00:02:07,136 --> 00:02:08,995
από την στιγμή που ερχόμαστε...
42
00:02:10,452 --> 00:02:13,542
όχι απλά σε αυτήν την πόλη...
43
00:02:15,008 --> 00:02:17,780
μα σ' αυτόν τον κόσμο,
σ' αυτήν την ζωή.
44
00:02:18,887 --> 00:02:21,496
Από την στιγμή που
ανοίγουμε τα νεογέννητα μάτια μας...
45
00:02:21,526 --> 00:02:25,296
είμαστε αντιμέτωποι με ένα χάος
που ούτε μπορούμε να κατανοήσουμε.
46
00:02:27,101 --> 00:02:28,976
Και πως αντιδράμε;
47
00:02:29,272 --> 00:02:31,897
Ποιος είναι ο πρώτος ήχος που κάνουμε;
48
00:02:33,210 --> 00:02:35,003
Κλαίμε.
49
00:02:35,833 --> 00:02:38,100
Παρακαλούμε για απαντήσεις...
50
00:02:38,761 --> 00:02:42,136
πριν να έχουμε λέξεις
να δώσουν φωνή στις ερωτήσεις.
51
00:02:43,874 --> 00:02:46,531
Έτσι ξεκινάμε το ταξίδι μας,
σ' αυτόν τον κόσμο...
52
00:02:47,822 --> 00:02:49,078
τρομοκρατημένοι...
53
00:02:50,121 --> 00:02:51,540
μπερδεμένοι.
54
00:02:52,496 --> 00:02:55,643
Και έτσι ψάχνουμε...
και αγωνιζόμαστε...
55
00:02:55,673 --> 00:02:57,902
και παραπατάμε μέσα στο χάος.
56
00:02:59,849 --> 00:03:04,433
Ξοδεύουμε τις ζωές μας, ψάχνοντας
για σημάδια που κάπου, κάπως,
57
00:03:04,463 --> 00:03:06,024
έχουν ένα νόημα...
58
00:03:07,115 --> 00:03:09,120
έναν σκοπό σε όλο αυτό.
59
00:03:10,167 --> 00:03:13,575
Και τότε, μια μέρα...
βρίσκουμε την πίστη μας.
60
00:03:15,128 --> 00:03:18,992
Την πίστη ότι ο καθένας μας,
είναι σ' αυτόν τον κόσμο...
61
00:03:19,386 --> 00:03:20,723
σ' αυτό το μέρος...
62
00:03:21,042 --> 00:03:23,471
ως μέρος
του μυστηριώδους Θεϊκού σχεδίου.
63
00:03:24,823 --> 00:03:28,964
Στην πίστη μας, καταλαβαίνουμε
ότι το χάος είναι το νόημα.
64
00:03:30,316 --> 00:03:33,013
Βρίσκεται στον αγώνα μας,
στην έρευνά μας...
65
00:03:34,294 --> 00:03:36,408
ότι θα βρούμε τον σκοπό μας.
66
00:03:38,793 --> 00:03:41,331
"Εμπιστεύσου τον Κύριο
με όλη σου την καρδιά...
67
00:03:41,969 --> 00:03:45,156
και μην στηρίζεσαι
στο τι καταλαβαίνεις."
68
00:03:47,463 --> 00:03:48,621
- Αμήν.
- Αμήν.
69
00:04:02,641 --> 00:04:04,744
Είναι πάντα ωραίο,
να βλέπεις νέα πρόσωπα.
70
00:04:04,959 --> 00:04:07,796
Ναι, ήρθα, απλά, να σου δώσω αυτό.
71
00:04:09,606 --> 00:04:12,215
Μαζεύουμε τα πράγματα
της άλλης οικογένειας.
72
00:04:13,088 --> 00:04:14,832
Σκέφτηκα ότι αυτά ήταν δικά σου.
73
00:04:16,112 --> 00:04:16,846
Ναι.
74
00:04:18,691 --> 00:04:20,012
Πώς τα πάει ο Ίθαν;
75
00:04:21,482 --> 00:04:23,178
Λοιπόν είναι...
76
00:04:24,261 --> 00:04:26,658
τρομαγμένος και μπερδεμένος.
77
00:04:26,889 --> 00:04:30,244
Δεν καταλαβαίνει γιατί
η Σάρα, ήθελε να τον πειράξει.
78
00:04:32,068 --> 00:04:33,372
Την είδε κανείς;
79
00:04:34,043 --> 00:04:36,903
Όχι από τότε που
το έσκασε στο δάσος.
80
00:04:37,128 --> 00:04:38,531
Την κυνήγησα αλλά...
81
00:04:39,550 --> 00:04:42,142
τα γόνατά μου δεν είναι,
όπως ήταν φοβάμαι.
82
00:04:43,662 --> 00:04:45,488
Νομίζεις πως είναι ακόμα ζωντανή;
83
00:04:45,518 --> 00:04:47,571
Aπίθανο να επέζησε στη νύχτα.
84
00:04:48,324 --> 00:04:50,493
Αυτά τα αποσπάσματα
από την Βίβλο, εσύ...
85
00:04:50,963 --> 00:04:52,789
τα έγραψες εκ μνήμης;
86
00:04:54,287 --> 00:04:57,091
Ναι... λέξη προς λέξη.
87
00:04:58,395 --> 00:04:59,838
Έχει την τάση να κολλάει.
88
00:05:04,813 --> 00:05:07,470
Τί ήρθες πραγματικά
να με ρωτήσεις, Τάμπιθα;
89
00:05:15,546 --> 00:05:18,292
Πως ξέρεις αν οτιδήποτε είναι αληθινό;
90
00:05:19,295 --> 00:05:20,876
Eννοώ...
91
00:05:22,151 --> 00:05:25,908
Ακούγεται τρελό, μα είμαστε νεκροί;
Είμαστε ζωντανοί;
92
00:05:26,670 --> 00:05:27,632
Eγώ...
93
00:05:28,049 --> 00:05:29,255
Έχει σημασία;
94
00:05:30,693 --> 00:05:33,432
Eννοώ, απλά για την συζήτηση
ας πούμε ότι είμαστε νεκροί...
95
00:05:34,272 --> 00:05:37,142
και έχουμε όλοι κολλήσει,
μαζί, σε ένα περίεργο...
96
00:05:37,172 --> 00:05:39,288
βασανιστικό καθαρτήριο.
Ποια η διαφορά;
97
00:05:40,071 --> 00:05:41,754
Πάλι θα ήμασταν κολλημένοι.
98
00:05:42,781 --> 00:05:45,064
Πάλι θα ψάχναμε έναν τρόπο
να γυρίσουμε σπίτι.
99
00:05:45,376 --> 00:05:48,131
Το μόνο που θα άλλαζε
θα ήταν το σπίτι που ψάχνουμε.
100
00:05:48,808 --> 00:05:49,656
Ναι.
101
00:05:51,833 --> 00:05:55,000
Υποθέτω πως δεν είμαι το πρώτο άτομο
που έρχομαι να ρωτήσω το ίδιο.
102
00:05:55,281 --> 00:05:58,595
Ας πούμε, ότι είχα πολλές
ευκαιρίες να δουλέψω τις απαντήσεις μου.
103
00:05:58,625 --> 00:05:59,807
Ναι.
104
00:06:00,320 --> 00:06:02,358
Μα αν αυτό σε παρηγορεί...
105
00:06:02,945 --> 00:06:05,276
ήσουν ήδη εδώ
όταν το όχημά σου συγκρούστηκε.
106
00:06:06,713 --> 00:06:09,354
Είσαι ζωντανή, Τάμπιθα.
Η οικογένειά σου είναι ζωντανή.
107
00:06:10,846 --> 00:06:13,699
Οπότε μπορείς να σβήσεις
αυτήν την ερώτηση από την λίστα σου.
108
00:06:16,096 --> 00:06:17,107
Σωστά.
109
00:06:18,189 --> 00:06:19,037
Αντίο.
110
00:06:19,067 --> 00:06:19,925
Μάλιστα.
111
00:07:40,774 --> 00:07:42,551
Πρέπει να μιλήσουμε.
112
00:09:39,333 --> 00:09:43,751
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
The J&J Team === jho - jimijim ===
113
00:09:51,823 --> 00:09:53,160
Είσαι καλά;
114
00:09:53,190 --> 00:09:54,379
Nαι, αυτό...
115
00:09:55,333 --> 00:09:58,936
Περνάω δύσκολα με
το να το σκέφτομαι, υποθέτω.
116
00:09:59,458 --> 00:10:01,105
Είναι η Σάρα, καταλαβαίνεις;
117
00:10:01,388 --> 00:10:03,817
Πάντα νοιαζόταν, πάντα ήταν καλή.
118
00:10:05,425 --> 00:10:08,213
- Πως το πήρε η μαμά σου;
- Είναι δύσκολα.
119
00:10:08,916 --> 00:10:12,699
Ξέρεις, η Σάρα, ήταν η κόρη
που ποτέ δεν είχε.
120
00:10:15,335 --> 00:10:17,732
Συνεχώς, σκέφτομαι
αυτό που είπες τις προάλλες...
121
00:10:18,485 --> 00:10:20,410
ότι ξεμένουμε από
σημεία στο ταμπλό.
122
00:10:20,440 --> 00:10:23,294
- Ήμουν αναστατωμένος.
- Δεν σημαίνει ότι ήσουν λάθος.
123
00:10:24,296 --> 00:10:26,041
Κάτι αλλάζει εδώ είναι σαν...
124
00:10:27,294 --> 00:10:29,234
σαν κάτι να μην στέκει.
125
00:10:29,992 --> 00:10:32,601
Την άλλη νύχτα, το φυλαχτό
δούλεψε στο τροχόσπιτο...
126
00:10:33,337 --> 00:10:34,902
ακριβώς όπως και στα σπίτια.
127
00:10:34,932 --> 00:10:36,007
Kαι;
128
00:10:36,334 --> 00:10:40,019
Kαι σκεφτόμουν ότι ο μόνος
λόγος που δεν έχουμε προχωρήσει....
129
00:10:40,614 --> 00:10:42,061
πέρα από το δάσος...
130
00:10:42,892 --> 00:10:44,902
είναι επειδή δεν ξέρουμε αν τα φυλαχτά
131
00:10:44,932 --> 00:10:47,348
θα μας προστατέψουν εκεί
όπως το κάνουν στην πόλη.
132
00:10:48,907 --> 00:10:50,081
Έτσι...
133
00:10:50,322 --> 00:10:52,213
μαζεύω κάποια εφόδια.
134
00:10:52,243 --> 00:10:53,813
Θα πάρω το φυλαχτό...
135
00:10:54,054 --> 00:10:56,223
και θα βγω στο δάσος και θα δω...
136
00:10:58,897 --> 00:11:00,690
Κένι, τί...
137
00:11:02,513 --> 00:11:04,926
Μην φεύγεις όταν σου μιλάω!
138
00:11:05,320 --> 00:11:06,592
Θα πας μόνος;
139
00:11:06,622 --> 00:11:07,435
Nαι.
140
00:11:08,871 --> 00:11:10,257
Και πόσο μακριά θα πας;
141
00:11:10,287 --> 00:11:11,776
Όσο μακριά με πάει.
142
00:11:12,075 --> 00:11:14,129
Το κάνω για να βρω
ένα τρόπο εξόδου...
143
00:11:14,159 --> 00:11:17,553
να βρω δρόμο για το σπίτι μας. Αυτό δεν
είναι το νόημα; Nα πάμε σπίτια μας;
144
00:11:17,583 --> 00:11:18,517
Ειλικρινά;
145
00:11:19,640 --> 00:11:21,694
Δεν ξέρω αν υπάρχει νόημα πια.
146
00:11:22,767 --> 00:11:25,409
Αλλά αν βιάζεσαι
τόσο πολύ να πεθάνεις...
147
00:11:25,439 --> 00:11:27,052
πήγαινε και κάντο.
148
00:11:27,722 --> 00:11:28,652
Εντάξει;
149
00:11:39,523 --> 00:11:42,521
Tα έχω όλα μαζέψει.
Είναι έτοιμα να πάνε στην αποθήκη.
150
00:11:42,782 --> 00:11:44,037
Εντάξει.
151
00:11:47,107 --> 00:11:48,215
Τί σκέφτεσαι;
152
00:11:51,626 --> 00:11:52,784
Koίτα.
153
00:11:56,333 --> 00:11:58,078
Δεν υπάρχει καλώδιο μέσα εδώ.
154
00:11:58,649 --> 00:12:00,200
- Tί;
- Tο καλώδιο.
155
00:12:01,447 --> 00:12:04,800
Όταν κόβεις ένα καλώδιο πρέπει να
αφαιρέσεις το επικάλυμμα από μέσα του.
156
00:12:04,830 --> 00:12:06,984
Αλλά δεν υπάρχει καλώδιο.
Αυτό είναι...
157
00:12:07,878 --> 00:12:09,687
Δεν είναι βασικά καλώδιο.
158
00:12:09,911 --> 00:12:11,085
Και το βύσμα;
159
00:12:12,435 --> 00:12:14,621
Koίτα...
160
00:12:16,228 --> 00:12:19,440
Oι ρευματοδότες... κανένας
τους δεν βγάζει νόημα.
161
00:12:19,470 --> 00:12:21,639
Αυτές οι λάμπες
δεν θα έπρεπε να δουλεύουν.
162
00:12:21,669 --> 00:12:22,535
Κανείς!
163
00:12:23,262 --> 00:12:24,990
Eσύ, τρενάκια...
164
00:12:25,020 --> 00:12:27,139
- θέλω την βοήθειά σου.
- Δεν χτυπάς;
165
00:12:27,169 --> 00:12:30,696
Θέλεις να βγάλω και τα παπούτσια;
Παρατήρησες το καλώδιο, περίεργο, σωστά;
166
00:12:30,726 --> 00:12:32,950
Είσαι ο μαλάκας
που παραλίγο να μας σκοτώσει.
167
00:12:36,091 --> 00:12:38,667
Εντάξει, κοίτα, πρώτον από όλα,
δεν οδηγούσα εγώ.
168
00:12:39,110 --> 00:12:42,485
Δεύτερον, ο καλύτερός μου φίλος που
τον ήξερα από το δημοτικό είναι νεκρός.
169
00:12:42,515 --> 00:12:46,384
Δεν τριγυρίζει με ένα βαβά στο πόδι του.
Τί λέτε ότι πατσίσαμε;
170
00:12:47,003 --> 00:12:49,930
Τώρα θέλετε να παίξετε
το σπίτι ή θέλετε να γυρίσετε σε αυτό;
171
00:12:51,235 --> 00:12:52,735
Γιατί έχω μια ιδέα.
172
00:12:55,658 --> 00:12:59,174
Ήξερες πως δεν υπήρχε ούτε
ένα αντίγραφο της Βίβλου στην πόλη;
173
00:13:00,724 --> 00:13:03,606
Θέλω να πω στην "ταξιδιωτική"
βιβλιοθήκη στο εστιατόριό μας,
174
00:13:03,636 --> 00:13:07,582
υπάρχουν τουλάχιστον πολλές νουβέλες του
Ρόμπερτ Λάντλαμ και της Τζούντι Μπλουμ.
175
00:13:07,612 --> 00:13:08,495
ακόμη...
176
00:13:10,614 --> 00:13:13,451
ούτε ένα αντίγραφο
του πιο διάσημου βιβλίου του κόσμου.
177
00:13:19,405 --> 00:13:21,606
Φαντάζομαι, αναρωτιέσαι γιατί είσαι εδώ.
178
00:13:23,583 --> 00:13:26,333
Έκανες πολλά ανείπωτα πράγματα.
179
00:13:30,683 --> 00:13:34,353
Και σύμφωνα με τους κανόνες
της πόλης θα έπρεπε να ήσουν στο κουτί.
180
00:13:43,352 --> 00:13:46,060
Ο Νέιθαν, μου είπε για τις φωνές.
181
00:13:50,000 --> 00:13:51,125
Όλα καλά.
182
00:13:58,086 --> 00:14:01,885
Σάρα... και αν σου έλεγα...
183
00:14:02,754 --> 00:14:05,347
πως πέρα από τα απαίσια
πράγματα που έκανες...
184
00:14:07,089 --> 00:14:10,284
μπορείς ακόμα να βοηθήσεις
τους κατοίκους αυτής της πόλης;
185
00:14:10,314 --> 00:14:12,234
Mπορείς ακόμα να κάνεις κάτι καλό.
186
00:14:13,846 --> 00:14:16,634
Νομίζω θα το ήθελε και ο Νέιθαν.
187
00:14:18,599 --> 00:14:19,627
Σωστά;
188
00:14:22,196 --> 00:14:23,223
Ωραία.
189
00:14:29,958 --> 00:14:31,164
Είναι χαριτωμένα.
190
00:14:31,194 --> 00:14:33,597
Σωστά. Έχεις καλό μάτι, δις Μάθιους.
191
00:14:33,627 --> 00:14:35,213
Απλά τα βρήκα έτσι.
192
00:14:35,243 --> 00:14:36,338
Όπως;
193
00:14:37,113 --> 00:14:38,596
Τακτοποιημένα έτσι.
194
00:14:38,859 --> 00:14:40,905
Ήταν στην βεράντα
στο πλάι του σπιτιού.
195
00:14:44,126 --> 00:14:46,702
Φαίνεται ότι έχουμε
ένα φάντασμα ανθοπώλη να τριγυρνά.
196
00:14:46,732 --> 00:14:48,805
Έλα. Είναι μέρα της μπουγάδας.
197
00:14:51,409 --> 00:14:52,306
Πάμε.
198
00:14:57,905 --> 00:15:00,057
Γαμιόλη! Έλα τώρα!
199
00:15:03,243 --> 00:15:05,346
Εκείνοι είναι τρελοί.
Άδειασαν το αμάξι.
200
00:15:05,376 --> 00:15:07,343
Αφήνουν πίσω μόνο τα σημαντικά μέρη.
201
00:15:07,373 --> 00:15:09,949
Δεν είναι όλοι τρελοί.
Λείπει η μπαταρία.
202
00:15:10,571 --> 00:15:12,479
Είπα πως η μπαταρία λείπει.
203
00:15:15,466 --> 00:15:17,358
Πρέπει να γυρίσουμε στην πόλη.
204
00:15:17,388 --> 00:15:20,686
Στάσου, όσο το συντομότερο,
βρω αυτό το καλώδιο εδώ.
205
00:15:20,716 --> 00:15:22,635
Πανάθεμά με, έλα τώρα.
206
00:15:22,766 --> 00:15:24,343
Γιατί διανύσαμε τόσο δρόμο;
207
00:15:25,151 --> 00:15:28,347
Kυριολεκτικά, θα βρίσκαμε
καλώδιο από οποιοδήποτε αμάξι στην πόλη.
208
00:15:28,758 --> 00:15:32,736
Φίλε μου, αυτό είναι
το καλύτερο μοντέλο Audi Q5.
209
00:15:33,019 --> 00:15:34,750
Κομμάτια του προμηθεύονται από...
210
00:15:34,780 --> 00:15:37,731
Θέλεις να εναποθέσεις τις
ελπίδες μας σε ένα αγροτικό σαράβαλο;
211
00:15:38,673 --> 00:15:39,717
Nαι.
212
00:15:40,742 --> 00:15:42,144
Τα πήρες όλα;
213
00:15:46,287 --> 00:15:47,402
Ας το κάνουμε!
214
00:15:47,432 --> 00:15:48,411
Επιστήμη!
215
00:16:00,043 --> 00:16:01,510
Καλημέρα.
216
00:16:01,540 --> 00:16:04,203
Τα αφήνω αυτά για την αποθήκη.
217
00:16:18,936 --> 00:16:21,610
Γλυκέ μου, δεν είναι εδώ.
Δεν θα σου κάνει κακό.
218
00:16:22,130 --> 00:16:23,451
Μου το υπόσχεσαι;
219
00:16:24,067 --> 00:16:25,464
Nαι, σου το υπόσχομαι.
220
00:16:29,394 --> 00:16:30,356
Έλα.
221
00:16:36,068 --> 00:16:37,715
Που εγώ...;
222
00:16:40,659 --> 00:16:41,996
Για κοίτα όλα αυτά.
223
00:16:51,459 --> 00:16:53,415
- Μην αγγίζεις τίποτα.
- Γιατί;
224
00:16:53,445 --> 00:16:56,740
Γιατί αυτά ανήκαν σε άλλους ανθρώπους.
225
00:16:57,372 --> 00:16:59,117
Οι άνθρωποι που ζούσαν εδώ;
226
00:17:03,102 --> 00:17:05,956
Μοιάζει με την σπηλιά
της μοναχικής δράκαινας.
227
00:17:06,539 --> 00:17:07,664
Αλήθεια;
228
00:17:07,694 --> 00:17:10,623
Όταν το Κρόμενοκλ χάθηκε
στο ουράνιο τόξο στον ουρανό,
229
00:17:10,653 --> 00:17:13,566
βρήκε μια σπηλιά
όπου η μοναχική δράκαινα ζούσε...
230
00:17:14,450 --> 00:17:17,320
και ήταν γεμάτη από
πράγματα που κανείς δεν ήθελε.
231
00:17:18,106 --> 00:17:20,780
Αλλά για την μοναχική δράκαινα...
232
00:17:21,186 --> 00:17:24,055
όλα τα πράγματα ήταν θησαυρός.
Και μάντεψε τι.
233
00:17:24,345 --> 00:17:25,274
Τί;
234
00:17:25,515 --> 00:17:30,194
Σε ένα σωρό από αυτά, βρισκόταν
ο χάρτης του ουράνιου τόξου στον ουρανό.
235
00:17:31,718 --> 00:17:35,696
Έτσι, η μοναχική δράκαινα
το έδωσε στο Κρόμενοκλ,
236
00:17:35,726 --> 00:17:37,579
και έτσι δεν χάθηκε αυτή ποτέ.
237
00:17:37,788 --> 00:17:39,818
Έτσι ίσως βρούμε τον χάρτη εδώ.
238
00:17:39,848 --> 00:17:42,394
Ναι... ίσως βρούμε τον χάρτη.
239
00:17:52,074 --> 00:17:52,971
Μαμά;
240
00:17:53,450 --> 00:17:54,380
Nαι.
241
00:17:55,137 --> 00:17:56,311
Τί τρέχει;
242
00:17:59,723 --> 00:18:00,506
Tίποτα.
243
00:18:07,060 --> 00:18:09,654
Ναι, αυτό είναι εδώ πέρα.
244
00:18:14,444 --> 00:18:17,334
- Δεν θα δουλέψει ποτέ.
- Και όμως θα δουλέψει.
245
00:18:17,845 --> 00:18:19,997
Όχι δεν είναι αρκετά ψηλό.
246
00:18:21,331 --> 00:18:24,818
- Δεν θα έχει ένταση το σήμα.
- Θα τα καταφέρουμε. Κάνουμε δοκιμή.
247
00:18:25,600 --> 00:18:28,125
Eίσαι μηχανολόγος, σωστά;
248
00:18:28,255 --> 00:18:30,150
- Λούνα παρκ;
- Nαι.
249
00:18:30,754 --> 00:18:34,355
Εντάξει. Υποθέτω ένας από εμάς
έχτισε μια πανάκριβη εταιρία λογισμικού
250
00:18:34,385 --> 00:18:36,442
και ο άλλος, τι,
δοκιμές στο λούνα παρκ;
251
00:18:39,971 --> 00:18:42,139
Ξέρεις τί;
Κάντο μόνος σου.
252
00:18:42,892 --> 00:18:46,903
Στάσου. Όχι... Κοίτα.
Συγγνώμη, εντάξει; Συγγνώμη.
253
00:18:47,234 --> 00:18:49,696
Λένε πως δεν είμαι καλός
όταν μιλάω σε άλλους.
254
00:18:49,726 --> 00:18:52,557
Δεν έχεις ιδέα το να είσαι
ο πιο έξυπνος από όλους. Άκου.
255
00:18:52,587 --> 00:18:54,444
Κοίτα, η αλήθεια είναι...
256
00:18:55,044 --> 00:18:56,740
πως χρειάζομαι την βοήθειά σου.
257
00:18:56,770 --> 00:18:58,481
Ναι, θα έπρεπε.
258
00:19:00,164 --> 00:19:02,594
Αυτή η κεραία πρέπει να είναι ψηλά.
259
00:19:02,624 --> 00:19:06,368
Αυτό είναι το πιο ψηλό δέντρο
που βρίσκω, αλλά δεν μπορώ.
260
00:19:06,398 --> 00:19:07,735
Με πιάνει ίλιγγος.
261
00:19:09,836 --> 00:19:12,647
Δηλαδή, μ' έφερες
εδώ για να ανέβω σε ένα δέντρο;
262
00:19:14,645 --> 00:19:15,444
Nαι.
263
00:19:17,447 --> 00:19:20,008
Άκουσε. Δεν με συμπαθείς.
Εντάξει; Δεν πειράζει.
264
00:19:21,969 --> 00:19:24,496
Aλλά αν υπάρχει
η πιο ελάχιστη ευκαιρία...
265
00:19:24,526 --> 00:19:28,678
αυτό εδώ να μπορέσει να λειτουργήσει,
δεν θα ήθελες να το μάθεις;
266
00:19:31,376 --> 00:19:32,126
Nαι.
267
00:19:33,838 --> 00:19:34,881
Ναι, θέλω.
268
00:19:39,280 --> 00:19:40,160
Εντάξει.
269
00:19:46,608 --> 00:19:48,516
Eντάξει.
Μου δίνεις το καλώδιο;
270
00:20:09,180 --> 00:20:10,876
Kρίστι, είσαι εδώ;
271
00:20:54,317 --> 00:20:55,605
Σερίφη, Μπόιντ;
272
00:20:57,026 --> 00:20:58,819
Kρίστι, γεια.
273
00:20:59,567 --> 00:21:01,100
Εγώ απλά...
274
00:21:01,350 --> 00:21:03,648
- δεν σ' είδα επάνω, έτσι...
- Όλα καλά;
275
00:21:04,024 --> 00:21:08,035
Ξέρω πως εσύ και ο Κένι,
είστε κοντά και εγώ απλά...
276
00:21:09,733 --> 00:21:10,842
Πως είναι;
277
00:21:11,557 --> 00:21:12,747
Θέλω να πω...
278
00:21:13,261 --> 00:21:17,337
Πιστεύω πως αυτός...
περνάει δύσκολα από τότε που...
279
00:21:17,367 --> 00:21:18,584
Σωστά...
280
00:21:19,407 --> 00:21:23,664
Και πιστεύω πως προσπαθεί πολύ να
είναι το άτομο που οι κάτοικοι θέλουν...
281
00:21:24,232 --> 00:21:26,398
- αν αυτό βγάζει κάποιο νόημα;
- Σωστά.
282
00:21:27,686 --> 00:21:30,230
To να είναι βοηθός σου και...
283
00:21:31,110 --> 00:21:33,836
ξέρω πως είναι σημαντικό για αυτόν,
να μην σε απογοητεύσει.
284
00:21:34,374 --> 00:21:37,586
Το ξέρω. Και προσπαθώ
να μην τον πιέζω πολύ.
285
00:21:38,670 --> 00:21:41,409
- Πρέπει να είναι έτοιμος να ηγηθεί.
- Nα είμαι ειλικρινής;
286
00:21:41,703 --> 00:21:43,056
Παρακαλώ...
287
00:21:44,111 --> 00:21:50,849
Καταλαβαίνω ότι τον προετοιμάζεις για
τα χειρότερα, να σου πάρει την θέση όταν...
288
00:21:51,216 --> 00:21:53,205
Αλλά αυτήν την στιγμή, πονάει,
289
00:21:53,235 --> 00:21:56,376
και δεν πιστεύω πως
χρειάζεται έναν Σερίφη αλλά έναν μπαμπά.
290
00:22:00,089 --> 00:22:01,655
Πανάθεμά με.
291
00:22:02,744 --> 00:22:05,239
- Λυπάμαι, εγώ...
- Όχι...
292
00:22:05,898 --> 00:22:08,148
Δεν έχει να κάνει
με εσένα αλλά με εμένα.
293
00:22:09,607 --> 00:22:13,333
Αν δεν μάθεις από τα λάθη σου, είσαι
καταδικασμένος να τα επαναλάβεις, σωστά;
294
00:22:13,818 --> 00:22:18,169
- Στα αλήθεια, δεν ήθελα να...
- Δεν έκανες τίποτα. Μη ζητάς συγγνώμη.
295
00:22:22,046 --> 00:22:23,513
Σ' ευχαριστώ, Κρίστι.
296
00:22:45,853 --> 00:22:49,114
Οι άνθρωποι πιστεύουν πως η Βίβλος
είναι ένα διορθωμένο αντικείμενο...
297
00:22:49,734 --> 00:22:52,506
κάτι που γράφτηκε, ολοκληρωμένο.
298
00:22:54,599 --> 00:22:58,270
Αλλά πως μπορεί μια ιστορία να τελειώσει
αν όλοι οι παίκτες παραμένουν στην σκηνή;
299
00:22:59,828 --> 00:23:02,126
Το αποκαλούμε
"Το Καλό Βιβλίο", αλλά...
300
00:23:04,649 --> 00:23:07,421
Γνώριζες πως αποτελείται
από 73 βιβλία;
301
00:23:08,309 --> 00:23:09,580
To ήξερες αυτό;
302
00:23:12,417 --> 00:23:14,667
Ματθαίος, Μάρκος...
303
00:23:15,578 --> 00:23:17,486
Ρωμαίους, Κορίνθιους.
304
00:23:17,846 --> 00:23:19,378
73 βιβλία.
305
00:23:20,600 --> 00:23:25,051
Όλα τους περιέχουν
ιστορίες από θαύματα και περιέργειες.
306
00:23:29,642 --> 00:23:31,843
Αλλά υπάρχει
και το σκοτάδι στην Βίβλο.
307
00:23:33,797 --> 00:23:36,406
Αποτρόπαια, απαίσια πράγματα.
308
00:23:38,197 --> 00:23:39,531
Ξέρεις, από τότε...
309
00:23:40,035 --> 00:23:41,812
το βράδυ που έφθασα...
310
00:23:43,888 --> 00:23:47,835
υπάρχει ένα ερώτημα
που συνεχίζει να με πλανά.
311
00:23:53,136 --> 00:23:55,125
73 βιβλία.
312
00:23:57,017 --> 00:23:58,076
Και αν εμείς...
313
00:24:00,024 --> 00:24:01,769
οι κάτοικοι αυτής της πόλης,
314
00:24:03,565 --> 00:24:07,377
ζούμε στο βιβλίο
που δεν έχει ακόμα γραφτεί;
315
00:24:08,412 --> 00:24:11,511
Kαι αν αυτό είναι το βιβλίο 74;
316
00:24:14,022 --> 00:24:18,278
Kαι Σάρα... αν εμείς
είμαστε... οι εκλεκτοί;
317
00:24:20,781 --> 00:24:22,435
Για ποιο;
318
00:24:25,303 --> 00:24:26,444
Δεν ξέρω.
319
00:24:30,782 --> 00:24:34,665
Για αυτό θέλω να μου
πεις για αυτές τις φωνές.
320
00:24:39,175 --> 00:24:40,349
Σε παρακαλώ.
321
00:24:48,722 --> 00:24:50,501
Πότε ο μπαμπάς θα έρθει σπίτι;
322
00:24:53,227 --> 00:24:56,687
Σύντομα, γλυκέ μου,
δεν πιστεύω να αργήσει πολύ.
323
00:24:58,701 --> 00:25:00,430
Τί τρέχει;
324
00:25:01,352 --> 00:25:03,195
Tίποτα. Εγώ απλά...
325
00:25:04,854 --> 00:25:08,481
απλά θαυμάζω αυτό το κομμάτι
από τον θησαυρό της μοναχικής δράκαινας.
326
00:25:08,612 --> 00:25:10,483
Είναι χαριτωμένο.
327
00:25:11,192 --> 00:25:12,202
Ναι.
328
00:25:15,582 --> 00:25:19,013
Γιατί αυτό το φως αναβοσβήνει;
329
00:25:22,523 --> 00:25:24,497
Δεν ξέρω.
330
00:25:25,429 --> 00:25:27,662
Τί λες εσύ και εγώ
να έχουμε μια περιπέτεια;
331
00:25:27,905 --> 00:25:29,551
Tί είδος περιπέτειας;
332
00:25:30,630 --> 00:25:33,811
Kάτι σαν κυνήγι θησαυρού.
333
00:25:33,941 --> 00:25:35,508
Αλήθεια;
334
00:25:36,238 --> 00:25:39,756
To παιχνίδι θα λέγεται
"Από που προέρχεται αυτό το φως";
335
00:25:41,645 --> 00:25:43,255
- Aκούγεται καλό;
- Nαι.
336
00:25:43,285 --> 00:25:44,392
Ας το κάνουμε.
337
00:25:44,422 --> 00:25:48,941
Πάμε. Εντάξει,
θα χρειαστούμε μερικά εργαλεία, σωστά;
338
00:25:51,704 --> 00:25:53,439
Bρήκα το εργαλείο σου!
339
00:25:53,708 --> 00:25:55,844
Ας δούμε αν εγώ...
340
00:25:57,536 --> 00:25:59,184
βρήκα το εργαλείο μου.
341
00:26:00,126 --> 00:26:01,284
Εντάξει.
342
00:26:04,870 --> 00:26:06,232
Ας το μετακινήσουμε.
343
00:26:06,607 --> 00:26:09,607
Έλα, γλυκέ μου.
Θέλω να σπρώξεις. Βοήθησέ με.
344
00:26:15,283 --> 00:26:16,375
Εντάξει.
345
00:26:16,405 --> 00:26:18,236
Τώρα αυτό είναι το εργαλείο σου.
346
00:26:18,477 --> 00:26:20,825
Αυτό το δικό μου. Έτοιμος;
347
00:26:22,812 --> 00:26:24,514
Mαμά!
348
00:26:27,038 --> 00:26:28,414
Τα πας περίφημα!
349
00:26:35,297 --> 00:26:36,406
Για να δούμε.
350
00:26:44,017 --> 00:26:46,797
Πιάστηκα κάπου.
Μπορείς να δεις που πιάστηκε;
351
00:26:46,927 --> 00:26:48,488
Όχι, να σου πω την αλήθεια.
352
00:26:48,518 --> 00:26:51,454
Aπλά ταρακούνησέ το,
δες αν μπορείς να το ελευθερώσεις.
353
00:26:54,387 --> 00:26:55,741
Ναι, έτσι μπράβο.
354
00:26:55,771 --> 00:26:57,086
- Μπόρεσες;
- Nαι.
355
00:27:04,517 --> 00:27:05,430
Εντάξει.
356
00:27:05,785 --> 00:27:08,214
Πως τα πας εκεί πάνω;
357
00:27:08,934 --> 00:27:09,847
Kαλά.
358
00:27:11,885 --> 00:27:12,961
Γαμώτο!
359
00:27:15,408 --> 00:27:17,654
Χριστέ μου.
360
00:27:43,654 --> 00:27:45,769
Όχι...!
361
00:28:05,610 --> 00:28:07,660
Όχι...!
362
00:28:12,186 --> 00:28:13,884
Όχι...!
363
00:28:20,918 --> 00:28:21,805
Τζέιντ.
364
00:28:21,935 --> 00:28:23,306
Τζέιντ, ακριβώς εδώ.
365
00:28:23,823 --> 00:28:26,817
Άκουσε, ό,τι είναι
δεν είναι αληθινό, εντάξει;
366
00:28:27,126 --> 00:28:28,545
Δεν υπάρχει τίποτα εδώ.
367
00:28:30,117 --> 00:28:32,331
- Τζέιντ, θα σε βοηθήσω να σηκωθείς.
- Ναι...
368
00:28:32,381 --> 00:28:33,714
Έλα... είσαι καλά;
369
00:28:34,530 --> 00:28:36,444
Απλά πάρε τα χέρια σου
από επάνω μου!
370
00:28:36,494 --> 00:28:37,572
Τί είδες;
371
00:28:38,307 --> 00:28:39,820
Παράτα με, εντάξει;
372
00:28:45,497 --> 00:28:46,968
Είπαν ήθελαν να βοηθήσουν.
373
00:28:48,187 --> 00:28:50,015
Ότι είναι εδώ πολύ καιρό...
374
00:28:51,045 --> 00:28:52,879
και περίμεναν να έρθει κάποιος...
375
00:28:53,843 --> 00:28:55,716
που να τους ακούσει.
376
00:28:55,766 --> 00:28:58,487
- Κάποιος να τους βοηθήσει.
- Να βοηθήσει να κάνουν τί;
377
00:28:58,537 --> 00:29:00,568
Να τους βοηθήσει να δραπετεύσουν.
378
00:29:00,799 --> 00:29:02,733
Να τους βοηθήσει να πάνε σπίτι.
379
00:29:03,672 --> 00:29:05,286
Είπαν είναι σαν εμάς.
380
00:29:05,756 --> 00:29:09,166
Αλλά γιατί;
Γιατί τους πίστεψες;
381
00:29:10,561 --> 00:29:13,897
Επειδή... μου είπαν πράγματα,
382
00:29:14,360 --> 00:29:16,825
πράγματα που δεν μπορούσαν να ξέρουν.
383
00:29:17,699 --> 00:29:20,004
Μου είπαν για τα δυο αμάξια
που ερχόντουσαν...
384
00:29:20,949 --> 00:29:24,310
και να πάω στην άκρη της γέφυρας
στη πόλη και θα δω.
385
00:29:25,705 --> 00:29:27,753
Είπαν ότι συνέβη ξανά...
386
00:29:29,083 --> 00:29:31,601
ότι δυο αμάξια,
είχαν έρθει την ίδια μέρα...
387
00:29:32,501 --> 00:29:33,659
και όλοι πέθαναν.
388
00:29:35,172 --> 00:29:38,838
Είπαν πως ήταν εξαιτίας
αυτών στα αμάξια. Μα αν...
389
00:29:41,366 --> 00:29:42,837
αν έκανα ότι έλεγαν...
390
00:29:44,791 --> 00:29:48,511
θα ήταν ασφαλές...
θα πηγαίναμε σπίτι.
391
00:29:49,879 --> 00:29:51,983
Εντάξει, πώς;
392
00:29:52,855 --> 00:29:56,447
Πώς θα μπορέσουμε να πάμε σπίτι;
393
00:30:01,001 --> 00:30:03,144
- Δεν ξέρω.
- Εντάξει.
394
00:30:03,628 --> 00:30:07,747
Πιστεύεις ακόμη
ότι έλεγαν την αλήθεια;
395
00:30:08,045 --> 00:30:12,202
Υποσχέθηκαν...
ότι ο Νέιθαν, θα ήταν καλά.
396
00:30:13,784 --> 00:30:18,051
Το υποσχέθηκαν και τώρα είναι...
397
00:30:20,046 --> 00:30:20,757
Σάρα.
398
00:30:21,144 --> 00:30:23,538
Σάρα, άκου με, έλα εδώ.
399
00:30:24,014 --> 00:30:25,152
Άκου με, Σάρα.
400
00:30:25,485 --> 00:30:27,527
Αν οι φωνές είναι αληθινές
401
00:30:27,903 --> 00:30:29,658
αν κάτι εδώ επικοινωνεί μαζί σου,
402
00:30:29,708 --> 00:30:33,072
τότε είσαι συνδεδεμένη με το μέρος
με τρόπο που δεν είναι κανείς.
403
00:30:33,122 --> 00:30:36,587
Και αυτό σε κάνει εξαιρετικά πολύτιμη.
Καταλαβαίνεις;
404
00:30:37,505 --> 00:30:39,125
Αλλά θέλουμε αποδείξεις.
405
00:30:39,844 --> 00:30:44,136
Να μπορούμε να πάμε στον Σερίφη Μπόιντ
και να του πούμε με απόλυτη βεβαιότητα
406
00:30:44,186 --> 00:30:45,887
- ότι εσύ...
- Δεν είμαι τρελή.
407
00:30:45,937 --> 00:30:47,049
Όχι, οι φωνές...
408
00:30:47,099 --> 00:30:50,723
οι φωνές δεν είναι απλά
προϊόν ενός προβληματισμένου νου.
409
00:30:51,703 --> 00:30:52,523
Οπότε...
410
00:30:52,839 --> 00:30:54,106
Σάρα, χρειάζομαι...
411
00:30:55,078 --> 00:30:55,767
Σάρα;
412
00:30:55,982 --> 00:30:57,089
- Τί;
- Όχι!
413
00:30:57,605 --> 00:30:58,389
Τί;
414
00:31:00,354 --> 00:31:01,870
- Σάρα.
- Όχι...!
415
00:31:02,064 --> 00:31:04,119
- Τί;
- Όχι...!
416
00:31:04,169 --> 00:31:07,231
- Τί;
- Παρακαλώ, όχι...
417
00:31:07,361 --> 00:31:09,320
Τί; Σάρα, τί είναι;
418
00:31:09,450 --> 00:31:10,887
- Όχι!
- Τί;
419
00:31:10,937 --> 00:31:11,975
Χρειάζομαι...
420
00:31:12,105 --> 00:31:13,475
χρειάζομαι...
421
00:31:13,525 --> 00:31:15,152
Χρειάζεσαι τί;
422
00:31:15,386 --> 00:31:16,414
Χαρτί.
423
00:31:16,914 --> 00:31:17,657
Χαρτί.
424
00:31:21,453 --> 00:31:24,038
Θέλουν να σου δείξω κάτι.
425
00:32:01,912 --> 00:32:02,837
Παρακαλώ;
426
00:32:03,636 --> 00:32:05,411
Είναι κάποιος εκεί;
427
00:32:09,519 --> 00:32:10,591
Παρακαλώ;
428
00:32:13,743 --> 00:32:15,341
Είναι κάποιος εκεί;
429
00:32:34,619 --> 00:32:36,531
Δεν θέλω τσάι!
430
00:32:42,815 --> 00:32:45,232
Καταλαβαίνεις
ότι δεν έχω ιδέα τι λες.
431
00:32:48,489 --> 00:32:49,561
Καλώς.
432
00:32:58,065 --> 00:32:59,095
Είναι καλό.
433
00:33:00,300 --> 00:33:01,217
Ευχαριστώ.
434
00:33:07,997 --> 00:33:11,224
Το βλέπω συνέχεια, το βλέπω συν...
435
00:33:13,096 --> 00:33:15,446
Συνεχίζω να έχω αυτ...
436
00:33:19,798 --> 00:33:20,609
Πού πας;
437
00:33:24,766 --> 00:33:25,838
Παρακαλώ;
438
00:33:27,288 --> 00:33:29,053
Πού πήγες;
439
00:33:38,612 --> 00:33:40,356
Θεέ μου.
440
00:33:42,500 --> 00:33:44,244
Αυτά είναι όλα τα...
441
00:33:44,294 --> 00:33:46,506
Περίμενε!... Στάσου.
442
00:33:46,556 --> 00:33:49,219
Ηρέμησε, Τιαν, το έχω.
443
00:33:55,689 --> 00:33:56,918
Τί ψάχνουμε;
444
00:34:01,801 --> 00:34:04,101
Τί είναι αυτό; Μια επετηρίδα.
445
00:34:04,151 --> 00:34:07,541
1972;
Πόσοι άνθρωποι...
446
00:34:10,879 --> 00:34:11,762
Εντάξει.
447
00:34:12,161 --> 00:34:16,507
Μπορείς να μου πεις
τι ψάχνουμε;
448
00:34:20,793 --> 00:34:21,823
Τί είναι αυτό;
449
00:34:46,015 --> 00:34:47,253
Τί στο διάολο;
450
00:35:02,848 --> 00:35:04,035
Παρακαλώ...
451
00:35:04,729 --> 00:35:06,031
Δεν μπορώ...
452
00:35:26,922 --> 00:35:27,847
Δεν ξέρω...
453
00:35:29,465 --> 00:35:30,642
Τί είναι αυτό;
454
00:35:30,999 --> 00:35:31,826
Είπαν...
455
00:35:34,120 --> 00:35:38,021
Είπαν σε παρακολουθούν
από τη μέρα που ήρθες.
456
00:35:39,720 --> 00:35:41,872
Είπαν σε είδαν να θάβεις τη τσάντα
457
00:35:41,922 --> 00:35:44,457
και αυτό είναι απόδειξη
πως είναι αληθινοί.
458
00:35:49,808 --> 00:35:51,931
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
459
00:36:16,124 --> 00:36:18,324
Εδώ είμαστε.
460
00:36:21,601 --> 00:36:23,906
Ναι, αυτό είναι.
461
00:36:24,661 --> 00:36:26,340
Εδώ είμαστε.
462
00:36:29,854 --> 00:36:31,244
Σερίφη Μπόιντ.
463
00:36:35,339 --> 00:36:36,222
Κυρίες.
464
00:36:36,272 --> 00:36:37,049
Γεια!
465
00:36:42,177 --> 00:36:42,964
Γαμώτο!
466
00:36:47,125 --> 00:36:48,833
Πέρασε.
467
00:36:49,478 --> 00:36:50,718
Γεια.
468
00:36:56,731 --> 00:36:57,698
Εγώ...
469
00:36:58,980 --> 00:37:01,746
κοιτούσα τα πράγματά μου
στο σταθμό και κατάλαβα,
470
00:37:01,796 --> 00:37:04,000
ότι δεν έχω ρίξει
καμιά μπαλιά εδώ και καιρό.
471
00:37:04,825 --> 00:37:05,802
Έλα έξω.
472
00:37:06,113 --> 00:37:08,395
Βόηθησε έναν γέρο
να ξεσκουριάσει.
473
00:37:08,647 --> 00:37:09,740
Είμαι καλά.
474
00:37:13,711 --> 00:37:15,245
Σου είπα ποτέ...
475
00:37:16,695 --> 00:37:18,692
ότι έπαιζα πρώτη βάση στο κολλέγιο;
476
00:37:18,986 --> 00:37:19,868
Όχι.
477
00:37:20,354 --> 00:37:21,993
Ναι και ήμουν καλός.
478
00:37:22,267 --> 00:37:23,927
Με κοιτούσαν για ομάδα.
479
00:37:25,264 --> 00:37:29,131
Ήμουν στα 18, να σκέφτομαι...
"Φίλε, θα πάω στο παιχνίδι.
480
00:37:30,804 --> 00:37:33,263
"Θα είμαι ο επόμενος Γουίλι ΜακΚόβει."
481
00:37:34,270 --> 00:37:35,255
Τί συνέβη;
482
00:37:39,587 --> 00:37:40,596
Ξέρεις...
483
00:37:42,424 --> 00:37:43,790
η ζωή είχε άλλα σχέδια.
484
00:37:47,518 --> 00:37:49,598
Η ζωή, μοιάζει
να έχει πάντα άλλα σχέδια.
485
00:37:58,463 --> 00:37:59,745
Είμαι άρρωστος, Κένι.
486
00:38:04,032 --> 00:38:04,770
Τί...
487
00:38:06,130 --> 00:38:08,025
Μίλησες στη Κρίστι, για αυτό;
488
00:38:08,075 --> 00:38:09,467
Όχι, τέτοια αρρώστια.
489
00:38:11,402 --> 00:38:15,044
Στον πατέρα μου είχε διαγνωσθεί
Πάρκινσον, όταν ήταν στην ηλικία μου.
490
00:38:15,566 --> 00:38:17,503
Υποτίθεται δεν είναι κληρονομικό.
491
00:38:17,718 --> 00:38:19,842
Οι γιατροί ορκίζονταν,
492
00:38:20,043 --> 00:38:22,428
για το πόσο σπάνιο θα ήταν αυτό.
493
00:38:22,478 --> 00:38:25,076
Λάθος στιγμή
να κερδίσω το λαχείο, υποθέτω.
494
00:38:25,875 --> 00:38:27,880
Αλλά... αλλά πως το ξέρεις αυτό;
495
00:38:28,730 --> 00:38:31,201
Πώς ξέρεις; Θα μπορούσε
να είναι οτιδήποτε, σωστά;
496
00:38:31,470 --> 00:38:32,899
Είναι αυτό που είναι.
497
00:38:34,701 --> 00:38:35,521
Κοίτα...
498
00:38:37,875 --> 00:38:40,026
αυτό το πράγμα
ήδη με θρυμματίζει.
499
00:38:42,043 --> 00:38:44,815
Και τελικώς θα φτάσω στο σημείο
όπου δεν θα μπορώ...
500
00:38:44,865 --> 00:38:49,611
Δεν θα μπορώ να προστατέψω
αυτούς τους ανθρώπους.
501
00:38:50,432 --> 00:38:53,897
Έτσι πρέπει να βρω τρόπο
να φύγουμε... όσο μπορώ ακόμη.
502
00:38:54,885 --> 00:38:55,956
Καταλαβαίνεις;
503
00:38:56,986 --> 00:38:58,786
Ο μόνος τρόπος να το κάνω αυτό...
504
00:38:59,129 --> 00:39:03,298
είναι επειδή ξέρω ότι όλοι
θα είναι σε καλά χέρια όταν φύγω..
505
00:39:06,115 --> 00:39:11,228
Υπάρχουν πολλοί στη πόλη
που ζουν σήμερα... εξαιτίας σου.
506
00:39:12,552 --> 00:39:15,562
Και ξέρω πως ο μπαμπάς σου
δεν είναι εδώ να το πει,
507
00:39:15,612 --> 00:39:17,231
μα σου υπόσχομαι...
508
00:39:18,341 --> 00:39:20,757
θα είναι περήφανος για εσένα.
509
00:39:21,528 --> 00:39:23,210
Εγώ είμαι περήφανος για εσένα.
510
00:39:24,313 --> 00:39:26,579
Αλλά αν μου πεις τώρα,
511
00:39:27,005 --> 00:39:29,304
πως δεν είσαι έτοιμος να φύγω,
512
00:39:29,720 --> 00:39:32,329
ότι χρειάζεσαι κι άλλο χρόνο,
513
00:39:34,012 --> 00:39:35,816
τότε δεν θα πάω πουθενά.
514
00:39:36,586 --> 00:39:37,613
Εντάξει;
515
00:39:54,712 --> 00:39:56,477
Λοιπόν, θα το κάνουμε ή όχι;
516
00:39:58,873 --> 00:40:00,575
Το κάνουμε.
517
00:40:03,826 --> 00:40:04,579
Γεια.
518
00:40:05,158 --> 00:40:06,422
Κάποιος εδώ;
519
00:40:08,019 --> 00:40:10,120
Ίσως βρήκαμε κάτι με τον ασύρματο...
520
00:40:10,553 --> 00:40:13,064
Θα πρέπει να το πάμε ψηλότερα, μα θα...
521
00:40:16,954 --> 00:40:18,110
Τί στο διάολο;
522
00:40:22,264 --> 00:40:23,340
Γεια, μπαμπά.
523
00:40:23,390 --> 00:40:24,483
Γεια, μικρέ.
524
00:40:24,702 --> 00:40:25,711
Τί σκαρώνεις;
525
00:40:25,761 --> 00:40:27,176
Είμαστε σε περιπέτεια.
526
00:40:27,559 --> 00:40:30,456
Υπάρχει πολύ χώμα
και η μαμά είπε να βγάλω λίγο έξω.
527
00:40:31,397 --> 00:40:32,977
Και πού είναι η μητέρα σου;
528
00:40:33,027 --> 00:40:34,266
Στο υπόγειο.
529
00:40:57,147 --> 00:40:58,093
Τάμπιθα;
530
00:41:00,127 --> 00:41:01,918
Γεια, πώς πάνε τα πράγματα;
531
00:41:02,590 --> 00:41:03,347
Καλά.
532
00:41:03,397 --> 00:41:04,271
Ναι;
533
00:41:04,805 --> 00:41:06,528
Είχαμε κάποια παράσιτα, οπότε...
534
00:41:06,578 --> 00:41:08,177
Αυτό είναι υπέροχο, σωστά;
535
00:41:08,227 --> 00:41:09,648
Ναι, είναι μια αρχή.
536
00:41:10,828 --> 00:41:11,891
Τί κάνεις;
537
00:41:12,106 --> 00:41:13,585
Είναι όπως είπες το πρωί.
538
00:41:13,979 --> 00:41:17,104
Πρέπει να έρχεται από κάπου,
σωστά; Ο ηλεκτρισμός.
539
00:41:17,588 --> 00:41:22,062
Δεν υπάρχουν ηλεκτρικές γραμμές
και τα καλώδια, τα σύρματα, απλά...
540
00:41:22,193 --> 00:41:25,077
πηγαίνουν κατευθείαν κάτω.
541
00:41:25,283 --> 00:41:26,577
Είναι τόσο περίεργο.
542
00:41:29,351 --> 00:41:31,508
Εντάξει. Συγγνώμη, μπορείς...
543
00:41:32,019 --> 00:41:33,700
να μη σκάψεις μια στιγμή;
544
00:41:34,238 --> 00:41:35,057
Ναι.
545
00:41:38,242 --> 00:41:39,451
Τί συμβαίνει;
546
00:41:41,300 --> 00:41:42,298
Εντάξει.
547
00:41:44,484 --> 00:41:47,048
Θυμάσαι το βραχιόλι που σου έφτιαξα;
548
00:41:48,603 --> 00:41:50,099
- Ποιο;
- Το βραχιόλι.
549
00:41:50,553 --> 00:41:52,510
Που σου έφτιαξα μετά από λίγα ραντεβού,
550
00:41:52,560 --> 00:41:55,870
- με κορδόνια από τις μπότες του πατέρα.
- Ναι, φυσικά θυμάμαι.
551
00:41:55,992 --> 00:41:56,796
Εντάξει.
552
00:41:56,846 --> 00:41:59,810
Θυμάσαι που το έχασες στο νοσοκομείο
όταν γεννήθηκε η Τζούλι.
553
00:42:00,104 --> 00:42:01,050
Εντάξει.
554
00:42:02,782 --> 00:42:05,051
Γύρνα και δες τι είναι εκεί.
555
00:42:18,518 --> 00:42:20,619
Εντάξει, ακόμη δεν το έπιασα.
556
00:42:20,938 --> 00:42:24,768
- Βρήκες ένα βραχιόλι παρόμοιο με αυτό...
- Όχι παρόμοιο.
557
00:42:24,818 --> 00:42:27,920
Είναι το βραχιόλι. Είναι τα κορδόνια
από τις μπότες του πατέρα σου.
558
00:42:27,970 --> 00:42:32,147
Όχι, είναι κοινά κορδόνια,
ίδια με όλες τις μπότες.
559
00:42:32,571 --> 00:42:35,110
Όχι... κοίτα εδώ.
560
00:42:35,930 --> 00:42:37,257
- Κοίτα αυτό.
- Τί;
561
00:42:37,703 --> 00:42:40,416
Αυτό ήταν ατύχημα.
Εγώ το έκανα.
562
00:42:41,404 --> 00:42:44,266
Φοβόμουν ότι το χάλασα.
Μα όταν στο έδωσα, είπες...
563
00:42:44,316 --> 00:42:47,157
- Τα ατυχήματα είναι το καλύτερο.
- Ναι. Γιατί;
564
00:42:47,626 --> 00:42:50,661
- Επειδή το κάνει μοναδικό.
- Ακριβώς.
565
00:42:56,115 --> 00:42:57,256
Είναι αδύνατο.
566
00:42:58,019 --> 00:43:00,856
Τζίμ, τα πάντα
σε αυτό είναι αδύνατα.
567
00:43:01,249 --> 00:43:04,343
Αυτό δεν έχει λογική.
Ούτε εκείνα τα καλώδια.
568
00:43:05,581 --> 00:43:08,141
Ίσως δεν μπορούμε να μάθουμε
πως αυτό βρέθηκε εδώ,
569
00:43:08,171 --> 00:43:10,978
αλλά μπορούμε να μάθουμε
που πάνε αυτά τα καλώδια.
570
00:43:14,224 --> 00:43:16,568
Δώσε μου το φτυάρι.
571
00:44:34,962 --> 00:44:36,381
Πού είναι το δικό σου;
572
00:44:36,411 --> 00:44:38,302
Πρώτη βάση, δεν χρειάζομαι.
573
00:44:39,087 --> 00:44:41,418
Eίσαι σίγουρος;
Γιατί είμαι σε υπερένταση.
574
00:44:41,666 --> 00:44:44,374
- Πέτα την μπάλα.
- Θα το μετανιώσεις.
575
00:44:44,404 --> 00:44:49,182
- Ακούω μόνο λόγια.
- Έρχεται η υπερένταση.
576
00:44:53,081 --> 00:44:58,021
Πιστεύω... ίσως να
σκαλίζαμε κάνα ρόπαλο.
577
00:44:59,018 --> 00:45:01,880
Με αυτόν τον τρόπο, όταν
επιστρέψεις να το κάνουμε σωστά.
578
00:45:02,453 --> 00:45:04,295
Όταν επιστρέψω;
579
00:45:05,619 --> 00:45:07,641
Nαι, όταν επιστρέψεις.
580
00:45:19,425 --> 00:45:20,208
Ναι.
581
00:46:41,949 --> 00:46:43,726
Είναι τόσο όμορφα.
582
00:46:46,013 --> 00:46:47,676
Χαίρομαι που σ' αρέσουν.
583
00:46:49,494 --> 00:46:51,646
Μπορώ να περάσω μέσα;
584
00:46:51,972 --> 00:46:54,597
ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ:
The J&J Team === jho - jimijim ===
585
00:46:54,627 --> 00:46:56,440
jimijimjho@gmail.com
586
00:46:56,470 --> 00:47:00,409
Mπορείτε να μας
βρείτε στο: tenies-online.best
***Και σύντομα και στο σάιτ μας***
54654
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.