All language subtitles for from.s01e05.1080p.web.h264-ggez[eztv.re]-gre(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,152 --> 00:00:02,609 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ... 2 00:00:02,639 --> 00:00:03,962 Ακούω τις φωνές τους. 3 00:00:03,992 --> 00:00:06,114 Είπαν πως έτσι θα πάμε σπίτι. 4 00:00:06,144 --> 00:00:08,199 Σάρα, απλά πες μου τι έκανες. 5 00:00:08,379 --> 00:00:09,862 Άφησα την πόρτα ανοιχτή. 6 00:00:10,620 --> 00:00:13,050 Θα μείνεις στην πόλη ή στο Αποικιακό Σπίτι; 7 00:00:13,080 --> 00:00:14,439 - Στην πόλη. - Τζούλι; 8 00:00:15,271 --> 00:00:17,539 - Στο Αποικιακό Σπίτι. - Γιατί το κάνεις; 9 00:00:17,968 --> 00:00:18,933 Τί τρέχει; 10 00:00:18,963 --> 00:00:21,513 Πιστεύω πως ίσως έκανα λάθος. 11 00:00:21,785 --> 00:00:25,045 Τζούλι, δεν υπάρχουν λάθη, απλά μόνο επιλογές... 12 00:00:25,500 --> 00:00:28,157 και εσύ επέλεξες ποια ήταν σωστή και αυτό έχει σημασία. 13 00:00:28,187 --> 00:00:29,399 Έλα, δοκίμασε! 14 00:00:29,429 --> 00:00:33,840 Κάθε μια πινέζα είναι κάθε κάτοικος που ήρθε από άλλη περιοχή. 15 00:00:34,281 --> 00:00:36,882 Αυτό είναι αδύνατο. 16 00:00:36,912 --> 00:00:41,563 Δεν θα κάθομαι απλά, να δεχτώ τον κόσμο όπως είναι! 17 00:00:41,693 --> 00:00:45,168 Κάποιος το κάνει αυτό και δεν θα ηρεμήσω μέχρι να τον βρω! 18 00:00:45,198 --> 00:00:48,526 Μακάρι να είχες την πολυτέλεια του θρήνου αλλά δεν την έχεις, Μπόιντ. 19 00:00:48,657 --> 00:00:50,399 Αυτοί οι άνθρωποι σε χρειάζονται. 20 00:00:50,429 --> 00:00:53,367 Πρέπει να είσαι αυτός που θα τους οδηγήσει στο σπίτι. 21 00:00:53,397 --> 00:00:56,143 Επειδή αν δεν το κάνεις; Eκείνη πέθανε για το τίποτα. 22 00:00:56,273 --> 00:00:58,440 Τί κάνεις εδώ; Υποσχέθηκες θα μείνεις σπίτι. 23 00:00:58,470 --> 00:01:00,347 Αν δεν με δουν, θα αναρωτηθούν γιατί. 24 00:01:00,377 --> 00:01:02,127 - Θα είναι εντάξει. - Σάρα... 25 00:01:02,157 --> 00:01:03,220 Το υπόσχομαι. 26 00:01:03,250 --> 00:01:05,848 Θες να με βοηθήσεις φέρνοντας το υπόλοιπο φαγητό; 27 00:01:05,978 --> 00:01:06,853 Ναι! 28 00:01:09,058 --> 00:01:11,520 Νιώθω απλά τόσο... σπασμένος. 29 00:01:11,768 --> 00:01:13,496 Θα βρούμε την άκρη μαζί. 30 00:01:14,026 --> 00:01:15,542 Μην ανησυχείς. 31 00:01:15,979 --> 00:01:18,525 - Τί έχεις εκεί; - Γλυκοπατάτες. 32 00:01:19,537 --> 00:01:20,890 Ωραία οικογένεια. 33 00:01:26,056 --> 00:01:27,833 ΣΚΟΤΩΣΕ ΤΟ ΑΓΟΡΙ 34 00:01:35,573 --> 00:01:36,879 Σάρα! 35 00:01:37,815 --> 00:01:39,895 Εντάξει... πιάσε την. Πιάσε το χέρι της! 36 00:01:39,925 --> 00:01:41,405 Κρατήσου! 37 00:01:51,720 --> 00:01:53,008 Γεια σου, Άλμα, έλα. 38 00:01:54,093 --> 00:01:57,682 Ορίστε, Άλμα φρέσκια παρτίδα μόνο για εσένα. 39 00:01:58,973 --> 00:02:00,685 Να το μοιραστείς αυτήν την φορά. 40 00:02:01,855 --> 00:02:03,975 Νέιθαν...! 41 00:02:04,005 --> 00:02:06,989 Η αδερφή σου! Κάτι συνέβη στο εστιατόριο. 42 00:02:07,019 --> 00:02:08,824 Την πηγαίνουν στην κλινική. 43 00:02:16,365 --> 00:02:18,253 Αλήθεια νιώθω καλύτερα. 44 00:02:18,283 --> 00:02:21,763 Ακόμα πιστεύω πως πρέπει να περάσεις την νύχτα εδώ για να σε κοιτάμε, εντάξει; 45 00:02:21,793 --> 00:02:23,112 Πρέπει να το κάνω; 46 00:02:23,142 --> 00:02:26,377 Απλά τέτοια πράγματα, καλύτερα να μην τα αφήνουμε στην τύχη τους. 47 00:02:27,524 --> 00:02:30,287 Θα στείλω κάποιον να φέρει τον Νέιθαν, να μείνει μαζί σου. 48 00:02:30,317 --> 00:02:31,127 Όχι. 49 00:02:31,877 --> 00:02:34,763 Ανησυχεί... αν περάσει μπορείς... 50 00:02:36,476 --> 00:02:38,549 πες του απλά ότι κοιμάμαι. 51 00:02:38,680 --> 00:02:40,017 Ναι, κανένα πρόβλημα. 52 00:02:46,156 --> 00:02:47,863 Επιστρέφω αμέσως, εντάξει; 53 00:02:58,194 --> 00:03:00,092 Πως είναι; 54 00:03:00,223 --> 00:03:03,335 Kαλά, δεδομένου των συνθηκών. 55 00:03:03,732 --> 00:03:05,141 Έχει συμβεί ξανά; 56 00:03:05,272 --> 00:03:07,709 Λοιπόν, όχι σύμφωνα με την Σάρα. 57 00:03:07,839 --> 00:03:11,713 Και εκτός αν υπάρχει μαγνητικός τομογράφος δεν μπορώ να ξέρω πραγματικά τι συμβαίνει. 58 00:03:11,843 --> 00:03:14,426 Θα την κρατήσω την νύχτα, να δω αν αλλάξει κάτι. 59 00:03:15,804 --> 00:03:17,761 Εντάξει. Σίγουρα είσαι έτοιμη για αυτό; 60 00:03:17,791 --> 00:03:20,069 Koίτα, δεν ξέρω πως άνοιξε αυτή η πόρτα, 61 00:03:20,577 --> 00:03:23,707 αλλά δεν θα αφήσω αυτά τα πράγματα, να μου πάρουν αυτό το μέρος. 62 00:03:24,116 --> 00:03:25,857 Ήδη πήραν πάρα πολλά. 63 00:03:27,505 --> 00:03:29,121 Ναι. Σίγουρα το έκαναν. 64 00:03:29,252 --> 00:03:30,791 Να σε ρωτήσω κάτι; 65 00:03:31,907 --> 00:03:35,780 Aυτές οι κρίσεις... πρώτα, το παιδί των Μάθιους, τώρα η Σάρα. 66 00:03:36,487 --> 00:03:39,451 Βρίσκεις πιθανό να είναι φυσική αντίδραση σε αυτό το μέρος; 67 00:03:40,233 --> 00:03:44,049 Ίσως κάτι που κανονικά θα διαγίγνωσκες, σαν κάτι έξω αλλά εδώ είναι... 68 00:03:44,180 --> 00:03:47,052 Κοίτα, Μπόιντ, αν με ρωτούσες πριν έξι μήνες 69 00:03:47,183 --> 00:03:51,176 θα σου έλεγα πως ότι έχουμε δει εδώ είναι αδύνατο. Αλλά η αλήθεια είναι εγώ... 70 00:03:52,804 --> 00:03:55,583 Εντάξει, πόσο καιρό γίνεται αυτό; 71 00:03:57,889 --> 00:03:59,852 Aρκετό για να κάνω ανόητες ερωτήσεις. 72 00:03:59,882 --> 00:04:01,980 - Μπόιντ... - Είμαι καλά. 73 00:04:02,111 --> 00:04:04,430 Πέρασε αύριο, θέλω να του ρίξω μια ματιά. 74 00:04:04,460 --> 00:04:06,594 Δεν χρειάζεται, ξέρω ήδη τι είναι. 75 00:04:09,031 --> 00:04:10,336 Ήρθε ο Νέιθαν. 76 00:04:10,841 --> 00:04:12,513 Δεν θέλει να τον δει. 77 00:04:14,819 --> 00:04:16,249 Εγώ... δεν ξέρω. 78 00:04:18,198 --> 00:04:21,826 Εντάξει. Πήγαινε πρόσεχε την ασθενή σου. Το έχω αυτό, έγινε; 79 00:04:22,229 --> 00:04:23,485 Kαι είμαι καλά. 80 00:04:27,745 --> 00:04:28,703 Είναι καλά; 81 00:04:28,833 --> 00:04:30,487 Nαι είναι εντάξει. Κοιμάται. 82 00:04:32,739 --> 00:04:34,143 Θέλω να την δω. 83 00:04:34,274 --> 00:04:35,694 Και θα την δεις, αύριο. 84 00:04:35,961 --> 00:04:38,733 Η Κρίστι, θα μείνει απόψε και θα σιγουρευτεί ότι είναι καλά. 85 00:04:38,763 --> 00:04:41,392 - Όχι, πρέπει να την δω τώρα, παρακαλώ. - Θα την δεις... 86 00:04:42,586 --> 00:04:44,893 Συμβαίνει κάτι άλλο που πρέπει να ξέρουμε; 87 00:04:45,862 --> 00:04:48,723 Oτιδήποτε που βοηθήσει την Κρίστι, για να μάθουμε τι τρέχει; 88 00:04:49,512 --> 00:04:51,321 Όχι, απλά ανησύχησα αυτό είναι όλο. 89 00:04:51,595 --> 00:04:53,075 Είναι η μικρή μου αδερφή. 90 00:04:53,550 --> 00:04:55,849 Μάλιστα... κοίτα... 91 00:04:57,299 --> 00:04:59,712 είναι η πρώτη νύχτα της Κρίστι, από τότε... σωστά; 92 00:05:01,910 --> 00:05:05,475 Δεν θέλουμε να πας εκεί και να κάνεις την νύχτα πιο αγχωτική από ότι ήδη είναι. 93 00:05:06,600 --> 00:05:08,361 Η Σάρα, βρίσκεται σε καλά χέρια. 94 00:05:08,917 --> 00:05:11,136 Πήγαινε σπίτι. Κοιμήσου λίγο. 95 00:05:11,267 --> 00:05:12,790 Θα την δεις το πρωί. 96 00:05:13,113 --> 00:05:13,912 Καλά. 97 00:05:14,825 --> 00:05:15,793 Εντάξει; 98 00:05:32,686 --> 00:05:34,561 Θα γίνει η Σάρα, καλά; 99 00:05:35,819 --> 00:05:37,792 Nαι, είναι στην κλινική. 100 00:05:37,822 --> 00:05:39,730 Θα την φροντίσουν. Μην ανησυχείς. 101 00:05:39,861 --> 00:05:41,341 Θυμάσαι την Κρίστι; 102 00:05:41,934 --> 00:05:44,387 H ωραία δεσποινίδα που φρόντισε το πόδι σου; 103 00:05:44,518 --> 00:05:47,695 Θα μπαλώσει την Σάρα, με τον ίδιο τρόπο που μπάλωσε εσένα. 104 00:05:48,223 --> 00:05:49,755 Eν το μεταξύ... 105 00:05:50,726 --> 00:05:53,614 θα παίξουμε ένα μικρό παιχνίδι. 106 00:05:53,644 --> 00:05:55,240 Για εσένα. 107 00:05:56,965 --> 00:05:58,893 Είπαμε πως θα βρούμε την άκρη, σωστά; 108 00:05:58,923 --> 00:06:01,012 Aς βρούμε την άκρη. Ακολουθήστε με. 109 00:06:09,107 --> 00:06:13,808 Θα κάνουμε κάποιες λύσεις προβλημάτων και θα λύνετε το πρόβλημα κάνοντας ερωτήσεις. 110 00:06:14,162 --> 00:06:16,461 Θα κάνετε οποιαδήποτε ερώτηση που αφορά 111 00:06:16,491 --> 00:06:19,291 χωρίς να έχει σημασία πόσο τρελή και απίθανη είναι. 112 00:06:19,538 --> 00:06:22,033 Θα το γράψετε στον πίνακα, θα το βγάλετε μπροστά σας 113 00:06:22,164 --> 00:06:25,312 ώστε να ταυτοποιήσετε ό,τι ξέρετε και ό,τι δεν ξέρετε. 114 00:06:26,838 --> 00:06:28,997 Θα είναι σαν να λέτε μια ιστορία. 115 00:06:29,127 --> 00:06:32,270 Κατάλαβες, μικρέ; Ερώτηση νούμερο ένα. 116 00:06:35,329 --> 00:06:36,421 Μπαμπά! 117 00:06:36,451 --> 00:06:39,660 Τί; Δεν θέλησες ποτέ να γράψεις στον τοίχο; 118 00:06:45,714 --> 00:06:48,649 ΠΟΥ ΕΙΜΑΣΤΕ; 119 00:06:49,234 --> 00:06:53,151 Oρίστε. Από αυτήν ξεκινάμε. 120 00:09:01,017 --> 00:09:04,718 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: The J&J Team === jho - jimijim === 121 00:09:39,143 --> 00:09:40,057 Γεια. 122 00:09:42,882 --> 00:09:44,235 Δεν μπορώ να κοιμηθώ. 123 00:09:45,928 --> 00:09:48,936 Ούτε εγώ. Σκέφτησα πως θα ήθελες λίγο τσάι; 124 00:09:49,561 --> 00:09:50,807 Θέλεις; 125 00:09:52,918 --> 00:09:53,733 Bεβαίως. 126 00:10:01,557 --> 00:10:03,667 Εσύ και ο Κένι, είστε χαριτωμένο ζευγάρι. 127 00:10:05,824 --> 00:10:07,868 Όχι, είμαστε απλά... φίλοι. 128 00:10:08,651 --> 00:10:09,565 Γιατί; 129 00:10:09,947 --> 00:10:12,474 Eίναι γλυκός και σ' αγαπάει. 130 00:10:13,950 --> 00:10:15,484 Είναι περίπλοκο. 131 00:10:15,615 --> 00:10:16,327 Πως; 132 00:10:16,574 --> 00:10:18,727 Ξέρεις, γιατί εγώ... 133 00:10:21,375 --> 00:10:22,826 έχω κάποια στο σπίτι. 134 00:10:23,005 --> 00:10:27,897 Τουλάχιστον... πιστεύω πως αυτή ακόμα... περιμένει. 135 00:10:29,531 --> 00:10:30,607 Πως την λένε; 136 00:10:32,022 --> 00:10:32,947 Mέριελ. 137 00:10:33,977 --> 00:10:36,749 - Ήσουν παντρεμένη; - Αρραβωνιασμένη. 138 00:10:37,828 --> 00:10:40,534 Αναρωτιέμαι κάποιες φορές, βασικά, συνέχεια... 139 00:10:40,564 --> 00:10:44,539 πως θα είναι για αυτήν να σκέφτεται πως την εγκατέλειψα. 140 00:10:47,837 --> 00:10:50,379 Και εσύ; Έχεις αφήσει κάποιον στην πατρίδα σου; 141 00:10:51,651 --> 00:10:52,531 Όχι. 142 00:10:53,609 --> 00:10:56,003 Ήμουν με κάποιον αλλά... 143 00:10:58,189 --> 00:10:59,249 δεν ήταν... 144 00:11:00,442 --> 00:11:03,390 είναι καλύτερα που δεν είναι μαζί μου πια. 145 00:11:05,229 --> 00:11:07,878 Είμαι εγώ και ο Νέιθαν, τώρα. 146 00:11:08,668 --> 00:11:10,405 Είναι ο μόνος που έχω στον κόσμο. 147 00:11:11,825 --> 00:11:14,760 Πριν εγκλωβιστούμε εδώ, εγώ... 148 00:11:16,414 --> 00:11:18,720 Τα πράγματα δεν κυλούσαν καλά για εμένα. 149 00:11:20,505 --> 00:11:23,030 Ο Νέιθαν, ήταν αυτός που μ' έσωσε. 150 00:11:25,511 --> 00:11:27,034 Να σε ρωτήσω κάτι; 151 00:11:27,502 --> 00:11:28,578 Nαι. Βεβαίως. 152 00:11:29,732 --> 00:11:31,837 Αν υπήρχε κάτι που μπορούσες να κάνεις... 153 00:11:32,708 --> 00:11:38,175 κάτι... που θα σ' επέτρεπε να δεις την Μέριελ ξανά... 154 00:11:39,699 --> 00:11:42,972 κάτι που θα επέτρεπε σε όλους εδώ να γυρίσουν στις οικογένειες τους... 155 00:11:43,572 --> 00:11:45,927 ακόμα και αν ήταν κάτι κακό... 156 00:11:46,913 --> 00:11:48,577 θα το έκανες; 157 00:11:49,317 --> 00:11:51,546 Στάσου, για τί πράγμα μιλάς; 158 00:11:51,576 --> 00:11:55,153 Αναρωτιέμαι κάποιες φορές για αυτό το μέρος... 159 00:11:56,440 --> 00:11:57,859 τι να θέλει να πει... 160 00:11:59,605 --> 00:12:02,051 γιατί... είμαστε εδώ. 161 00:12:03,484 --> 00:12:06,599 Αν κάποιος ερχόταν εδώ, αυτήν την στιγμή και σου έλεγε... 162 00:12:07,378 --> 00:12:09,744 "Κάνε ένα κακό πράγμα... 163 00:12:11,106 --> 00:12:14,081 και όλοι θα επιστρέψουν στο σπίτι τους," 164 00:12:14,625 --> 00:12:16,213 θα το έκανες; 165 00:12:17,503 --> 00:12:19,739 Ξέρεις, εμείς... 166 00:12:20,473 --> 00:12:22,350 μιλάμε, υποθετικά, σωστά; 167 00:12:22,480 --> 00:12:23,351 Nαι. 168 00:12:23,655 --> 00:12:24,400 Ναι. 169 00:12:24,430 --> 00:12:25,870 - Εντάξει. - Φυσικά. 170 00:12:25,900 --> 00:12:27,224 Εντάξει. 171 00:12:31,185 --> 00:12:32,338 Θέλω να πω... 172 00:12:35,624 --> 00:12:36,683 Ναι, θα... 173 00:12:36,861 --> 00:12:38,931 έκανα οτιδήποτε για να την δω ξανά και... 174 00:12:40,021 --> 00:12:44,055 θέλω να πω... αν αυτό σήμαινε πως όλοι θα γύριζαν στα σπίτια τους... 175 00:12:45,326 --> 00:12:49,439 τότε, πιστεύω πως υπάρχουν περισσότερα καλά από ένα κακό. 176 00:12:52,772 --> 00:12:53,528 Σωστά. 177 00:13:05,144 --> 00:13:07,221 Πες μου πως βρήκες την άκρη. 178 00:13:07,808 --> 00:13:09,310 Την βρήκα. 179 00:13:09,789 --> 00:13:11,573 Και η απάντηση είναι 12. 180 00:13:13,438 --> 00:13:14,750 Εντάξει. 181 00:13:14,881 --> 00:13:17,535 Eντάξει, ας κάνουμε μια επανάληψη ξανά. 182 00:13:20,164 --> 00:13:23,148 Όλοι εισέρχονται από διαφορετικά μέρη της χώρας... 183 00:13:23,717 --> 00:13:25,984 από διαφορετικούς δρόμους, διαφορετικά μέρη... 184 00:13:26,698 --> 00:13:29,243 και όλοι προφανώς βλέπουν το ίδιο δέντρο, 185 00:13:29,373 --> 00:13:30,468 τα ίδια κοράκια. 186 00:13:30,498 --> 00:13:31,772 Τζιμ... 187 00:13:32,139 --> 00:13:36,641 όλοι εδώ έκαναν την ίδια ερώτηση ξανά και ξανά. 188 00:13:37,420 --> 00:13:40,668 Πως γράφοντας αυτές στον τοίχο θα κάνουν την διαφορά; 189 00:13:40,698 --> 00:13:41,826 Γιατί... 190 00:13:43,179 --> 00:13:45,839 Υπάρχουν πολλά πράγματα στον κόσμο που δεν βγάζουν νόημα. 191 00:13:45,869 --> 00:13:46,817 Σωστά... 192 00:13:47,522 --> 00:13:49,082 Κάτι εδώ λείπει. 193 00:13:50,591 --> 00:13:52,320 Απλά, δεν το είδαμε ακόμα. 194 00:13:53,310 --> 00:13:54,442 Αλλά θα το δούμε. 195 00:13:54,954 --> 00:13:57,488 Υπάρχει μια ερώτηση που δεν κάναμε. 196 00:14:10,213 --> 00:14:10,971 Όχι. 197 00:14:12,455 --> 00:14:13,368 Γιατί όχι; 198 00:14:15,071 --> 00:14:16,736 Γιατί "αυτή" είναι τρελή. 199 00:14:22,101 --> 00:14:24,341 Δεν θέλω να ξέρω την απάντηση. 200 00:14:30,826 --> 00:14:33,263 Σίγουρα δεν πεινάς; Θα έφτιαχνα κουάκερ. 201 00:14:33,394 --> 00:14:34,786 Δεν πεινάω πολύ. 202 00:14:34,917 --> 00:14:36,670 Ευχαριστώ για την χθεσινή βραδία. 203 00:14:36,700 --> 00:14:39,226 Πέρασε πολύ καιρός από τότε που είχα γυναικοπαρέα. 204 00:14:39,356 --> 00:14:40,792 Ναι και εγώ. 205 00:14:41,180 --> 00:14:46,450 Δεν θα χρειαστεί να περιμένουμε ιατρική έκτακτη ανάγκη, για να ξαναβρεθούμε. 206 00:14:47,566 --> 00:14:49,453 Ο αδερφός σου γύρισε πίσω. 207 00:14:51,270 --> 00:14:53,984 - Eίναι πολύ επίμονος. - Ναι, όντως. 208 00:14:55,459 --> 00:14:58,639 - Είσαι σίγουρα καλά; - Nαι, όλα καλά. 209 00:14:59,284 --> 00:15:01,679 Απλά με προσέχει πολύ. Τα λέμε μετά. 210 00:15:04,816 --> 00:15:06,862 Ξύπνησες πρωί πρωί. 211 00:15:06,993 --> 00:15:09,604 - Σάρα, πρέπει να μιλήσουμε. - Για ποιο πράγμα; 212 00:15:11,259 --> 00:15:13,825 Συγγνώμη, που σε ανησύχησα. Δεν το ήθελα. 213 00:15:13,956 --> 00:15:16,741 Δεν πειράζει. Θέλω απλά να μάθω τι συνέβη. 214 00:15:17,145 --> 00:15:18,526 Εγώ απλά... 215 00:15:19,021 --> 00:15:23,054 στεκόμουν στο εστιατόριο και το επόμενο λεπτό βρισκόμουν στο πάτωμα. 216 00:15:23,084 --> 00:15:24,793 Δεν θυμάμαι τίποτα άλλο μετά. 217 00:15:24,964 --> 00:15:28,192 - Γιατί αντιδράς σαν να είναι όλα καλά; - Πρέπει να πάω στο εστιατόριο. 218 00:15:28,222 --> 00:15:30,538 - Η κα Λου, θα ανησυχεί. - Σάρα! 219 00:15:30,979 --> 00:15:33,541 Είμαι καλά, σου το υπόσχομαι. 220 00:15:33,671 --> 00:15:35,238 Σε αγαπώ τόσο πολύ. 221 00:15:45,950 --> 00:15:47,107 Έχεις ξυπνήσει; 222 00:15:48,278 --> 00:15:49,774 Nαι, πέρνα. 223 00:15:49,905 --> 00:15:51,237 Τί κάνεις; 224 00:15:52,473 --> 00:15:53,881 Φτιάχνω μια λίστα. 225 00:15:54,745 --> 00:15:55,600 Από; 226 00:15:56,520 --> 00:15:59,523 Για όλους τους δικούς μας που αναρωτιούνται που βρισκόμαστε τώρα. 227 00:16:01,134 --> 00:16:03,471 Θα πρέπει να είναι χειρότερο για αυτούς, σωστά; 228 00:16:04,058 --> 00:16:05,403 Το να μην ξέρουν. 229 00:16:05,965 --> 00:16:07,063 Απλά... 230 00:16:10,752 --> 00:16:12,166 Έφτιαξα και εγώ μία. 231 00:16:14,397 --> 00:16:17,054 Πιστεύω πως όλοι έφτιαξαν μια λίστα, κάποια στιγμή. 232 00:16:20,414 --> 00:16:22,372 Ποιοι είναι στην δικιά σου; 233 00:16:23,678 --> 00:16:27,203 Oι παππούδες-γιαγιάδες και οι φίλοι μου. 234 00:16:30,114 --> 00:16:31,251 To αγόρι σου; 235 00:16:31,702 --> 00:16:32,904 Όχι. 236 00:16:33,035 --> 00:16:34,101 Η κοπέλα σου; 237 00:16:34,131 --> 00:16:36,636 Όχι, δεν υπάρχει άλλος. 238 00:16:38,954 --> 00:16:40,968 Πιστεύω αυτό είναι καλό, ωστόσο, σωστά; 239 00:16:41,555 --> 00:16:45,187 Απλά ένα λιγότερο άτομο να τριγυρνά, χάνοντας το μυαλό του για το που είσαι. 240 00:16:47,603 --> 00:16:49,364 Εντάξει. Αρκετά με αυτό. 241 00:16:49,394 --> 00:16:51,532 Χρειαζόμαστε κάποια διασκέδαση, αμέσως. 242 00:16:51,662 --> 00:16:54,796 - Ντύσου και συνάντησε με κάτω σε 5 λεπτά; - Γιατί; 243 00:16:54,926 --> 00:16:55,884 Θα δεις. 244 00:17:05,047 --> 00:17:07,036 - Γεια. - Γεια. 245 00:17:07,267 --> 00:17:08,865 Όχι άλλη δουλειά το πρωί. 246 00:17:09,894 --> 00:17:12,161 Αυτή φτιάχνει την λίστα. 247 00:17:16,644 --> 00:17:18,820 Είναι ώρα να της δείξουμε το Μπραντλ. 248 00:17:22,987 --> 00:17:25,596 Ti ηλίθιος. Πρόκειται για μια θεωρία σχετικότητας. 249 00:17:26,020 --> 00:17:28,343 Toυ Χάρντι Κλάιν. 250 00:17:33,008 --> 00:17:34,632 Aινστάιν, Ποντόλσκι, Ρόουζελ. 251 00:17:34,662 --> 00:17:36,359 Πού πας μ΄ αυτό; 252 00:17:39,335 --> 00:17:40,363 Συγγνώμη; 253 00:17:40,494 --> 00:17:42,713 Eίναι αυτό ραδιόφωνο; 254 00:17:45,047 --> 00:17:46,333 Nαι. Κάτι τέτοιο. 255 00:17:46,528 --> 00:17:48,436 Γιατί το έχεις μαζί σου; 256 00:17:52,093 --> 00:17:54,421 Γιατί με βοηθάει να σκεφτώ. 257 00:17:55,220 --> 00:17:57,860 - Συγγνώμη εγώ... - Είσαι πιο γλυκός όταν είσαι ξύπνιος. 258 00:17:58,153 --> 00:17:59,094 Συγγνώμη; 259 00:17:59,323 --> 00:18:01,645 Σε παρακολουθούσα όταν κοιμόσουν. 260 00:18:01,776 --> 00:18:02,951 Είμαι η Τρούντι. 261 00:18:04,050 --> 00:18:05,045 Εντάξει. 262 00:18:06,683 --> 00:18:08,264 Κρίμα που διάλεξες την πόλη. 263 00:18:09,770 --> 00:18:14,310 Θα σε ταξίδευα όπως ένας αλαβάστρινος δράκος. 264 00:18:16,362 --> 00:18:17,574 Τα λέμε! 265 00:18:33,895 --> 00:18:35,505 Καλημέρα, Σερίφη. 266 00:18:35,636 --> 00:18:38,900 Πέρασα από το εστιατόριο, για να πω στην μαμά μου πως η Σάρα, είναι καλά 267 00:18:39,030 --> 00:18:42,643 και έφτιαξε αυτά τα ψωμάκια, που σου αρέσουν, όποτε πήρα μερικά. 268 00:18:45,672 --> 00:18:46,716 Σερίφη; 269 00:18:49,781 --> 00:18:51,836 Θα σου δώσω το πόστο μου για λίγο. 270 00:18:52,914 --> 00:18:54,605 Είναι όλα καλά; 271 00:18:55,873 --> 00:18:57,331 Όλα καλά. 272 00:18:59,050 --> 00:19:00,878 Θα επισκεφτώ την σύζυγό μου. 273 00:19:01,259 --> 00:19:02,498 Έχω να πάω καιρό. 274 00:19:06,710 --> 00:19:07,798 Εντάξει; 275 00:19:07,929 --> 00:19:08,962 Nαι, σίγουρα. 276 00:19:17,808 --> 00:19:18,983 Τί στο καλό; 277 00:19:19,114 --> 00:19:22,034 Eσείς χτίσατε ένα μπαρ σε αυτό το γαμημένο μέρος; 278 00:19:22,227 --> 00:19:26,165 Nαι, όταν καταλήγεις σε ένα τέτοιο μέρος, ρωτάς τον εαυτό σου, τι θέλει ο κόσμος; 279 00:19:26,661 --> 00:19:29,726 Φαίνεται πως κανείς δεν χρειάζεται βενζινάδικο, έτσι σκέφτηκα... 280 00:19:33,607 --> 00:19:34,738 Είσαι καλά; 281 00:19:34,869 --> 00:19:35,962 Tί; 282 00:19:36,697 --> 00:19:38,568 Είσαι... εσύ... καλά; 283 00:19:38,699 --> 00:19:40,831 Όχι... δεν είμαι καλά. 284 00:19:42,823 --> 00:19:44,574 Εσύ είσαι; 285 00:19:44,705 --> 00:19:47,925 Tέλεια. Ορίστε, πιες αυτό. Θα σε βοηθήσει να νιώσεις καλύτερα. 286 00:19:48,056 --> 00:19:49,971 Τι στο καλό; Πως εσείς... 287 00:19:50,101 --> 00:19:52,669 γιατί όλοι απλά... κάθεστε εδώ; 288 00:19:55,019 --> 00:19:57,718 Γαμώτο! Τί είναι αυτή η μαλακία; 289 00:19:57,848 --> 00:20:00,808 Aπλά σκέψου φουκαρά ότι πίνεις βότκα πατάτας. 290 00:20:09,120 --> 00:20:11,351 Είσαι ένας από τους τύπους με τα δύο αμάξια; 291 00:20:14,125 --> 00:20:16,816 Εσύ και ο φίλος σου... είχατε... 292 00:20:18,021 --> 00:20:19,375 Ναι... 293 00:20:20,654 --> 00:20:23,178 Koίτα, αν υπάρχει οποιαδήποτε παρηγοριά... 294 00:20:23,309 --> 00:20:25,946 γίνεται ευκολότερο, στα αλήθεια. 295 00:20:27,439 --> 00:20:31,708 "Γίνεται ευκολότερο". Καλό και αυτό. 296 00:20:33,973 --> 00:20:37,479 Ξέρεις, εσείς είστε σαν τα ποντίκια μέσα σε λαβύρινθο... 297 00:20:38,280 --> 00:20:41,526 κάθοντας εδώ, ευχαριστημένοι... 298 00:20:42,719 --> 00:20:44,591 τσιμπώντας το τυρί σας. 299 00:20:48,290 --> 00:20:49,867 Aυτό είναι ένα παράδοξο. 300 00:20:51,332 --> 00:20:52,799 Αυτό είναι το πρόβλημα. 301 00:20:57,430 --> 00:20:59,955 H άμεση ερώτηση είναι πως πάμε στο σπίτι μας, σωστά; 302 00:20:59,985 --> 00:21:03,325 Πως φεύγουμε; Πως φεύγουμε από εδώ; 303 00:21:05,133 --> 00:21:07,614 Γιατί εκτός αν ξέρουμε που το "εδώ" είναι... 304 00:21:08,186 --> 00:21:11,545 δεν μπορούμε να φύγουμε. Είναι σαν... αυτό... σαν... 305 00:21:12,183 --> 00:21:16,541 να πετυχαίνεις τον στόχο με τα μάτια κλειστά. Τα ρίχνεις τυφλός. 306 00:21:16,571 --> 00:21:18,724 Δεν ξέρεις καν που είναι ο στόχος! 307 00:21:18,754 --> 00:21:22,234 Ίσως είναι εδώ! Δεν ξέρω! Ίσως το έριξα εκεί! 308 00:21:22,264 --> 00:21:24,587 Έλα τώρα. 309 00:21:24,718 --> 00:21:27,290 - Hσύχασε. - Μέχρι που κουράζεσαι και τα παρατάς. 310 00:21:28,212 --> 00:21:30,869 Αποδέχεσαι πως δεν μπορείς απλά να βγεις, 311 00:21:30,899 --> 00:21:33,543 γιατί δεν έχεις ιδέα από που να προσπαθήσεις να φύγεις. 312 00:21:33,573 --> 00:21:37,121 Έτσι, κάθεσαι εδώ πίνοντας το όξινο κάτουρο από πατάτα, 313 00:21:37,252 --> 00:21:38,906 που εσύ το αποκαλείς βότκα. 314 00:21:39,036 --> 00:21:40,124 Σωστά. 315 00:21:40,255 --> 00:21:41,599 Άσε με να μαντέψω... 316 00:21:42,302 --> 00:21:44,761 εσύ θα είσαι που θα τα ξεδιαλύνεις όλα. 317 00:21:44,791 --> 00:21:46,554 Ναι εγώ είμαι. 318 00:21:46,817 --> 00:21:49,656 Άνθρωποι σαν εμένα, έχουμε σχεδιάσει το λαβύρινθο 319 00:21:49,786 --> 00:21:51,929 και τοποθετούμε το τυρί. 320 00:21:52,540 --> 00:21:55,183 Δεν ξέρω τι έκανες, πριν φτάσεις εδώ, 321 00:21:55,314 --> 00:21:57,778 αλλά μόλις πούλησα μια εταιρεία, με ένα κάρο λεφτά, 322 00:21:57,808 --> 00:22:00,144 βασιζόμενη στον κβαντικό αλγόριθμο υπολογιστών. 323 00:22:00,275 --> 00:22:02,259 με το ενδεχόμενο να... 324 00:22:04,720 --> 00:22:06,336 Δεν έπρεπε να είμαι εδώ. 325 00:22:06,366 --> 00:22:09,110 Έπρεπε να γιορτάζω αυτήν την στιγμή στο... 326 00:22:11,460 --> 00:22:14,973 Το θέμα είναι ότι δεν μπορούμε να φύγουμε μέχρι να μάθουμε που είναι το "εδώ". 327 00:22:16,073 --> 00:22:19,758 Για να λύσεις το παράδοξο πρέπει να το καταλάβεις με προσδιορισμό και σχηματισμό. 328 00:22:19,788 --> 00:22:22,465 - Η γάτα του Σρέντιγκερ. - Τί; 329 00:22:22,495 --> 00:22:24,804 H γάτα του Σρέντιγκερ, αυτό είναι το παράδοξο. 330 00:22:25,046 --> 00:22:28,303 Βάζεις την γάτα στο κουτί και μετά κλείνεις το κουτί. 331 00:22:28,434 --> 00:22:32,307 Mε την προϋπόθεση ότι δεν θα το ανοίξεις η γάτα είναι ζωντανή ή νεκρή ταυτόχρονα. 332 00:22:32,438 --> 00:22:34,221 Ξέρω αυτή την θεωρία. 333 00:22:35,354 --> 00:22:37,806 Εντάξει, έτσι είμαστε οι γάτες. 334 00:22:38,400 --> 00:22:40,880 Το μέρος εδώ είναι το κουτί, σωστά; 335 00:22:42,317 --> 00:22:46,428 Έτσι όλους όσους αφήσαμε πίσω στην πατρίδα μας; 336 00:22:47,278 --> 00:22:50,519 Όλοι κάθονται και αναρωτιούνται αν είμαστε ζωντανοί ή νεκροί. 337 00:22:51,599 --> 00:22:54,175 Έτσι για αυτούς είμαστε τα ίδια "πράγματα" ταυτόχρονα. 338 00:22:57,288 --> 00:22:59,987 Δίδασκα εισαγωγή στην φιλοσοφία στο πανεπιστήμιο. 339 00:23:02,381 --> 00:23:05,166 Κοίτα, δεν ξέρω το παραμικρό από υπολογιστές. 340 00:23:05,296 --> 00:23:07,310 Θα είμαι ο πρώτος που το παραδέχομαι. 341 00:23:07,340 --> 00:23:09,300 Αλλά αυτός ο ασύρματος που έφερες... 342 00:23:10,236 --> 00:23:11,955 αν είσαι τόσο έξυπνος 343 00:23:12,086 --> 00:23:14,310 γιατί δεν ανακαλύπτεις πως να πιάνεις σταθμό; 344 00:23:15,154 --> 00:23:16,480 Kαι θα σου πω αυτό... 345 00:23:17,387 --> 00:23:19,665 αν η γάτα ανοίξει τον ασύρματο... 346 00:23:20,476 --> 00:23:23,967 θα είσαι τότε απόλυτα σίγουρος πως οι άνθρωποι έξω από το κουτί, 347 00:23:24,098 --> 00:23:26,622 θα ξέρουν τουλάχιστον πως είμαστε ζωντανοί. 348 00:23:54,122 --> 00:23:55,524 Σίγουρα δεν πονάει; 349 00:23:56,029 --> 00:23:57,784 Eίναι λίγο ερεθισμένο. 350 00:24:01,004 --> 00:24:01,962 Τί τρέχει; 351 00:24:02,092 --> 00:24:03,790 Tίποτα. Είναι... 352 00:24:06,994 --> 00:24:08,592 απλά... 353 00:24:09,404 --> 00:24:10,943 επουλώνεται πολύ γρήγορα. 354 00:24:11,837 --> 00:24:13,467 Είναι αυτό κακό; 355 00:24:14,834 --> 00:24:18,602 Όχι... Βασικά είναι πολύ καλό. 356 00:24:19,501 --> 00:24:22,243 Πιστεύω πως το μέρος είναι ιδιαίτερο. 357 00:24:22,373 --> 00:24:25,246 Ξέρω πως προσπαθεί να κάνει κακό στους ανθρώπους 358 00:24:25,376 --> 00:24:28,423 αλλά ίσως προσπαθεί και να τους βοηθήσει. 359 00:24:28,876 --> 00:24:32,166 Ίσως αυτή μπορεί να είναι μια από τις ερωτήσεις στον τοίχο. 360 00:24:32,296 --> 00:24:33,907 Ποια θα μπορούσε να είναι; 361 00:24:34,037 --> 00:24:37,388 Υπάρχει κάποιος που θέλει να βοηθήσει; 362 00:24:40,946 --> 00:24:42,393 Αυτή είναι καλή ερώτηση. 363 00:24:42,524 --> 00:24:44,824 Ίθαν. Έχεις επισκέπτη! 364 00:24:45,427 --> 00:24:48,008 Για να δούμε ποιος είναι. 365 00:24:50,358 --> 00:24:51,288 Σάρα! 366 00:24:51,594 --> 00:24:53,840 Πως είναι ο αγαπημένος μου πελάτης; 367 00:24:54,193 --> 00:24:55,885 Ζωγραφίσαμε στους τοίχους. 368 00:24:56,016 --> 00:24:57,571 Το βλέπω. 369 00:24:58,540 --> 00:25:00,934 Δεν ζωγραφίσαμε ποτέ τους τοίχους του σπιτιού μας. 370 00:25:03,627 --> 00:25:04,629 Πως νιώθεις; 371 00:25:04,873 --> 00:25:06,255 Kαλύτερα, σε ευχαριστώ. 372 00:25:06,285 --> 00:25:09,026 Ωραία. Βρήκε η Κρίστι, τι συνέβη; 373 00:25:09,418 --> 00:25:11,292 Όχι ακόμα, είναι... 374 00:25:11,422 --> 00:25:13,403 ένα από εκείνα τα πράγματα, μάλλον. 375 00:25:13,433 --> 00:25:14,196 Ναι. 376 00:25:14,226 --> 00:25:17,530 Yπάρχει μια παιδική χαρά έξω. Θέλεις να την δεις; 377 00:25:17,691 --> 00:25:20,058 Γλυκέ μου η Σάρα, μόλις βγήκε από το νοσοκομείο. 378 00:25:20,088 --> 00:25:21,215 Ναι θέλω. 379 00:25:21,345 --> 00:25:22,259 Εντάξει. 380 00:25:22,390 --> 00:25:25,321 Ναι. Είναι όλα καλά. 381 00:25:25,856 --> 00:25:27,308 - Πάμε! - Να προσέχετε. 382 00:25:34,533 --> 00:25:36,535 Αυτή είναι η αγαπημένη μου. 383 00:26:03,997 --> 00:26:04,927 Κανείς; 384 00:26:10,133 --> 00:26:11,570 Πάτερ Κάτρι; 385 00:26:23,068 --> 00:26:24,444 Καλωσήρθες στο Μπραντλ! 386 00:26:29,515 --> 00:26:30,339 Θεέ μου! 387 00:26:37,291 --> 00:26:39,409 Βλέπεις; Αν κλείσεις τα μάτια σου 388 00:26:39,459 --> 00:26:40,903 και απλά ακούς... 389 00:26:41,825 --> 00:26:44,951 είναι σχεδόν σαν οπουδήποτε στον κόσμο. 390 00:26:45,001 --> 00:26:46,208 Πώς το κάνεις αυτό; 391 00:26:47,170 --> 00:26:47,987 Κάνω τί; 392 00:26:49,631 --> 00:26:51,837 Πώς συμπεριφέρεσαι σαν αυτό το μέρος δεν... 393 00:26:52,905 --> 00:26:54,482 Είσαι πάντα τόσο αισιόδοξη. 394 00:26:55,732 --> 00:26:58,312 Υποθέτω εξαρτάται από το πως το κοιτάς. 395 00:26:59,778 --> 00:27:00,898 Τί εννοείς; 396 00:27:03,367 --> 00:27:04,487 Ξέρεις... 397 00:27:05,020 --> 00:27:07,582 δεν είχα έρθει στην Αμερική, ως τα 11 μου. 398 00:27:08,500 --> 00:27:10,506 Μεγάλωσα σε ένα μικρό χωριό στο Ιράν, 399 00:27:10,556 --> 00:27:13,240 με τους γονείς μου και τα δυο μεγαλύτερα αδέλφια μου. 400 00:27:13,370 --> 00:27:18,158 Ο πατέρας μου, ήταν ένας πολύ ειλικρινής κληρικός, 401 00:27:19,008 --> 00:27:21,640 το οποιο δεν ήταν ό,τι πιο δημοφιλές εκείνη την εποχή. 402 00:27:23,142 --> 00:27:25,469 Μια μέρα... στα γενέθλιά μου. 403 00:27:25,600 --> 00:27:28,850 Πηγαίναμε να δούμε τον θείο μου. 404 00:27:29,650 --> 00:27:33,827 Εμφανίστηκαν εκείνοι οι άντρες. Ήταν θυμωμένοι, φώναζαν. 405 00:27:34,435 --> 00:27:37,090 Θυμάμαι, η μητέρα μου μου είπε να κρυφτώ. 406 00:27:38,093 --> 00:27:41,068 Αλλά ήμουν μπερδεμένη επειδή απλά γελάγαμε. 407 00:27:42,354 --> 00:27:44,445 Ο πατέρας μου είχε πει την ιστορία για... 408 00:27:49,268 --> 00:27:51,341 Έλεγε πολύ καλά ιστορίες. 409 00:27:51,662 --> 00:27:54,536 Νομίζω αυτό τον έκανε τόσο αποτελεσματικό ιερέα. 410 00:27:55,235 --> 00:27:58,858 Τέλος πάντων καταλάβαινα ότι η μητέρα μου φοβόταν. 411 00:27:59,100 --> 00:28:02,202 Τα αδέλφια μου έτρεξαν στη πόρτα και φώναζαν και αυτά 412 00:28:02,705 --> 00:28:06,162 και η μητέρα μου, συνέχιζε να λέει, "κρύψου". 413 00:28:06,589 --> 00:28:09,111 Μα έστεκα εκεί, δεν μπορούσα να κουνηθώ... 414 00:28:10,322 --> 00:28:12,168 επειδή ήταν τόσο περίεργο. 415 00:28:12,299 --> 00:28:15,563 Απλά γελάγαμε τόσο πολύ, καταλαβαίνεις; 416 00:28:16,304 --> 00:28:18,466 Θα... ήταν τα καλύτερα γενέθλια. 417 00:28:18,810 --> 00:28:21,475 Ο ήλιος, ήταν τόσο λαμπερός πέρναγε από τη πόρτα και... 418 00:28:22,587 --> 00:28:25,953 και ο πατέρας μου, φαινόταν σαν μια φιγούρα όταν τον έσυραν έξω. 419 00:28:31,506 --> 00:28:33,281 Και μετά ακούστηκε αυτός ο ήχος... 420 00:28:35,539 --> 00:28:37,173 σαν πυροτέχνημα... 421 00:28:38,592 --> 00:28:40,693 και η φιγούρα έπεσε. 422 00:28:43,468 --> 00:28:44,940 Θεέ μου. 423 00:28:47,907 --> 00:28:49,291 Το θέμα είναι... 424 00:28:50,952 --> 00:28:53,514 ότι πάντα θα υπάρχουν τέρατα στο κόσμο. 425 00:28:53,644 --> 00:28:55,516 Δεν έχει σημασία που βρίσκεσαι. 426 00:28:56,499 --> 00:29:00,695 Μα υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι δεν θα αφήσω να με τρομάζουν στη ζωή. 427 00:29:01,802 --> 00:29:03,480 - Γεια. - Γεια. 428 00:29:04,438 --> 00:29:06,527 Φαίνεσαι πολύ στεγνή. Έλα! 429 00:29:06,657 --> 00:29:09,704 Όχι...! 430 00:29:09,927 --> 00:29:12,141 Έλα τώρα!... ναι, μπαίνουμε! 431 00:29:13,587 --> 00:29:14,526 Μπαίνουμε! 432 00:29:14,941 --> 00:29:16,015 Τζούλι, έλα! 433 00:29:16,904 --> 00:29:17,941 Εμπρός! 434 00:29:23,326 --> 00:29:26,541 Είναι πιο πολύ ο εαυτός του, από όσο έχω δει τον Ίθαν, από το ατύχημα. 435 00:29:28,592 --> 00:29:30,594 Πόσο καιρό μένεις εδώ; 436 00:29:31,581 --> 00:29:32,950 Λίγους μήνες. 437 00:29:33,591 --> 00:29:37,210 Η μαμά και ο μπαμπάς, προσπαθούν να καταλάβουν που είμαστε για να πάμε σπίτι. 438 00:29:37,340 --> 00:29:39,603 Αυτό θα έκανε το Κρόμενοκλ. 439 00:29:40,095 --> 00:29:41,518 Τί είναι το Κρόμενοκλ; 440 00:29:42,270 --> 00:29:44,282 Είναι ένα γλυκό κορίτσι. 441 00:29:48,213 --> 00:29:50,458 Γλυκέ μου. Μη τη βάζεις να κάθεται εκεί. 442 00:29:50,684 --> 00:29:51,957 Αυτά είναι βρώμικα. 443 00:29:52,007 --> 00:29:54,754 Δεν πειράζει... έχει πλάκα. 444 00:29:55,365 --> 00:29:59,145 Η Σάρα, είπε να πάμε να δούμε τις κατσίκες και κότες στην αχυρώνα. 445 00:29:59,554 --> 00:30:00,222 Ναι; 446 00:30:00,272 --> 00:30:02,852 Ο αδελφός μου προσέχει τα ζώα για τη πόλη. 447 00:30:02,902 --> 00:30:06,528 Σκέφτηκα θα ήταν διασκεδαστικό να τα δείξω στον Ίθαν. Είναι λίγο πιο κάτω. 448 00:30:06,578 --> 00:30:07,580 Θες να πας; 449 00:30:08,153 --> 00:30:10,736 - Θα πω στον μπαμπά σου ότι πάμε. - Μπορώ να τον πάω. 450 00:30:11,635 --> 00:30:14,421 Δεν θέλω να σας σταματήσω από ό,τι κάνετε. 451 00:30:14,551 --> 00:30:16,428 Δεν κάνουμε τίποτα, Τζιμ... 452 00:30:16,771 --> 00:30:18,181 θα επιστρέψουμε αμέσως. 453 00:30:18,828 --> 00:30:19,727 Εντάξει. 454 00:30:33,154 --> 00:30:34,443 Γεια σου, μωρό μου. 455 00:30:36,865 --> 00:30:38,151 Πέρασε καιρός. 456 00:30:39,790 --> 00:30:41,041 Τα πράγματα ήταν... 457 00:30:42,592 --> 00:30:45,527 λίγο τρελά, τις τελευταίες ημέρες. 458 00:30:46,650 --> 00:30:48,100 Αυτά τα πράγματα... 459 00:30:49,534 --> 00:30:50,599 εκείνοι... 460 00:30:52,727 --> 00:30:55,867 μπήκαν στο σπίτι που έμενε το κοριτσάκι... 461 00:30:56,960 --> 00:30:58,445 μπήκαν στη κλινική. 462 00:31:00,530 --> 00:31:02,790 Ξέρεις, τα πηγαίναμε για λίγο καιρό καλά, 463 00:31:02,840 --> 00:31:04,386 τα κρατούσαμε όλα ενωμένα. 464 00:31:05,277 --> 00:31:07,189 Σχεδόν άρχιζε να μοιάζει σαν... 465 00:31:21,009 --> 00:31:23,874 Ξεκίνησα να έχω τρέμουλο στο χέρι μου πριν κάτι βδομάδες... 466 00:31:26,658 --> 00:31:28,488 όπως ξεκίνησε με τον μπαμπά μου, 467 00:31:28,879 --> 00:31:31,237 που σημαίνει ότι το ρολόι μετράει αντίστροφα. 468 00:31:32,059 --> 00:31:34,097 Μα βλέπεις... 469 00:31:35,968 --> 00:31:39,201 Έχω αυτή την τρελή ιδέα που ίσως πιάσει 470 00:31:39,332 --> 00:31:41,658 και αν πιάσει... 471 00:31:42,660 --> 00:31:45,197 ίσως βρω τρόπο να πάω αυτούς τους ανθρώπους σπίτι. 472 00:31:45,947 --> 00:31:48,137 Να πάω τον Έλις, σπίτι. 473 00:31:50,022 --> 00:31:51,523 Φυσικά, αν δεν πιάσει... 474 00:31:52,561 --> 00:31:54,183 αν κάνω λάθος ή αποτύχω... 475 00:31:54,233 --> 00:31:55,031 τότε... 476 00:31:56,740 --> 00:32:00,138 τότε θα τους αφήσω σε χειρότερη θέση από ό,τι είναι ήδη. 477 00:32:04,365 --> 00:32:06,018 Ήσουν πάντα εκείνη που... 478 00:32:08,615 --> 00:32:10,711 Έπαιρνες τις δύσκολες αποφάσεις. 479 00:32:10,841 --> 00:32:13,426 "Μερικές φορές πρέπει να κουνιέσαι έντονα, μωρό μου." 480 00:32:15,117 --> 00:32:16,323 Το θυμάσαι αυτό; 481 00:32:17,718 --> 00:32:20,242 Θεέ μου, είχες... 482 00:32:25,595 --> 00:32:27,283 Θα το κάνω... 483 00:32:28,222 --> 00:32:30,502 και τόσο πολύ μπορώ να κουνηθώ. 484 00:32:31,289 --> 00:32:32,279 Και... 485 00:32:33,610 --> 00:32:36,128 Και ξέρω πως πάντα έλεγα, 486 00:32:36,258 --> 00:32:39,697 ότι δεν πιστεύω σε σημάδια και τέτοια, μα... 487 00:32:43,048 --> 00:32:45,163 Θα χρειαζόμουν ένα τέτοιο τώρα, εντάξει; 488 00:32:47,750 --> 00:32:49,860 Επειδή μωρό μου, είμαι επάνω στη πλάκα... 489 00:32:51,410 --> 00:32:53,756 και θα χορέψω αν μου το ζητήσεις.... 490 00:32:58,860 --> 00:33:00,630 Μωρό μου, θέλω λίγη βοήθεια εδώ. 491 00:33:01,148 --> 00:33:01,881 Έλα. 492 00:33:03,803 --> 00:33:05,461 Χρειάζομαι ένα σημάδι. 493 00:33:13,183 --> 00:33:14,693 Πάτερ Κάτρι; 494 00:33:17,734 --> 00:33:18,762 Νέιθαν. 495 00:33:20,257 --> 00:33:21,864 Έρχεσαι εδώ συχνά; 496 00:33:22,522 --> 00:33:23,854 Όχι, ιδιαίτερα. 497 00:33:24,516 --> 00:33:26,160 Είναι περίεργο, δεν νομίζεις; 498 00:33:26,853 --> 00:33:28,198 Ένα τέτοιο μέρος... 499 00:33:29,920 --> 00:33:31,769 μπορεί να υπάρχει σε τέτοιο μέρος; 500 00:33:38,929 --> 00:33:41,736 Αναρωτιόμουν, ποιοι να είναι οι κανόνες; 501 00:33:43,021 --> 00:33:46,164 Στην εξομολόγηση... 502 00:33:47,677 --> 00:33:51,929 αν σου πω κάτι, μένει μεταξύ των δυο μας; 503 00:33:52,230 --> 00:33:55,337 Οτιδήποτε μου πεις μένει μεταξύ μας και του Θεού. 504 00:33:56,926 --> 00:33:58,514 Και αν είναι κακό; 505 00:34:01,384 --> 00:34:03,088 Αν είναι πραγματικά κακό; 506 00:34:04,692 --> 00:34:05,871 Αυτή τη λένε Άλμα. 507 00:34:06,221 --> 00:34:07,339 Γεια σου, Άλμα. 508 00:34:09,090 --> 00:34:10,787 Έχει πολύ πλάκα, ευχαριστώ. 509 00:34:11,661 --> 00:34:12,963 Ευχαρίστησή μου. 510 00:34:13,863 --> 00:34:15,662 Αλήθεια, είναι γλύκας. 511 00:34:17,018 --> 00:34:18,126 Ναι. 512 00:34:19,057 --> 00:34:21,320 Έχεις όμορφη οικογένεια. 513 00:34:24,932 --> 00:34:27,500 Δεν πειράζει να είσαι θλιμμένη καταλαβαίνεις; 514 00:34:29,493 --> 00:34:31,286 Και είναι εντάξει αν φοβάσαι. 515 00:34:34,823 --> 00:34:37,987 Ναι, μοιάζει το μοναδικό που συμφωνεί όλη η πόλη. 516 00:34:40,904 --> 00:34:45,518 Αλήθεια, θα εκπλαγείς από το πόσο γρήγορα γίνονται όλα φυσιολογικά. 517 00:34:49,332 --> 00:34:51,239 Δεν θέλω αυτό να γίνει φυσιολογικό. 518 00:34:53,613 --> 00:34:55,197 Θέλω απλά να γυρίσω σπίτι. 519 00:34:57,020 --> 00:34:57,791 Κι εγώ. 520 00:35:00,453 --> 00:35:02,228 Τουλάχιστον έχουμε τα φυλακτά. 521 00:35:02,759 --> 00:35:05,886 Ο Πάτερ Κάτρι, πάντα λέει πόσο πιο άσχημα ήταν για τους ανθρώπους. 522 00:35:05,936 --> 00:35:08,584 Απλά... κρυβόντουσαν σε μέρη το βράδυ, 523 00:35:08,715 --> 00:35:10,815 ελπίζοντας να μην τους βρουν τα τέρατα. 524 00:35:11,143 --> 00:35:13,286 Αυτά τα κρησφύγετα είναι παντού στη πόλη. 525 00:35:13,758 --> 00:35:15,809 Είναι καλό να τα γνωρίζεις, 526 00:35:15,939 --> 00:35:17,971 σε περίπτωση που κολλήσεις έξω το βράδυ. 527 00:35:18,066 --> 00:35:19,258 Ναι, υποθέτω. 528 00:35:20,189 --> 00:35:22,903 Είναι ένα στην αχυρώνα. Μπορώ να σου δείξω. 529 00:35:23,490 --> 00:35:24,429 Αλήθεια; 530 00:35:24,992 --> 00:35:27,125 Ναι, είναι απλά μέσα. 531 00:35:29,692 --> 00:35:30,824 Ναι. 532 00:35:32,738 --> 00:35:35,935 Γλυκέ μου. Επιστρέφω αμέσως μην κουνηθείς. 533 00:35:36,459 --> 00:35:37,290 Από εδώ. 534 00:35:48,045 --> 00:35:52,106 Νέιθαν, έπρεπε να έρθεις πιο γρήγορα. 535 00:35:52,237 --> 00:35:54,587 Δεν... στάσου... 536 00:35:54,717 --> 00:35:55,979 Τί θα της συμβεί; 537 00:35:56,110 --> 00:35:57,807 Δεν θέλω να μπει στο κουτί. 538 00:35:58,248 --> 00:36:01,010 - Έδωσες το λόγο σου. - Και σκοπεύω να το κρατήσω. 539 00:36:01,060 --> 00:36:04,097 Μα τώρα έχουμε να ανησυχήσουμε για τους κατοίκους της πόλης. 540 00:36:04,147 --> 00:36:06,976 - Θα είναι στο εστιατόριο. - Εντάξει, έλα πάμε. 541 00:36:36,106 --> 00:36:37,586 Πέρναγαν τη νύχτα εδώ; 542 00:36:39,200 --> 00:36:40,763 Τί κάνεις; Σάρα; 543 00:36:40,894 --> 00:36:42,809 - Συγγνώμη, Τάμπιθα. - Άνοιξε! 544 00:36:42,939 --> 00:36:45,648 Συγγνώμη που στο κάνω αυτό. Το κάνω αυτό για όλους. 545 00:36:45,698 --> 00:36:48,728 Για ποιο λυπάσαι; Άνοιξε τη πόρτα, παρακαλώ! 546 00:36:48,858 --> 00:36:50,773 - Συγγνώμη. - Σάρα! 547 00:36:51,287 --> 00:36:53,950 Σάρα!... 548 00:36:57,489 --> 00:36:58,855 Βρες την αδελφή σου. 549 00:37:02,002 --> 00:37:03,525 Πάτερ Κάτρι! 550 00:37:07,007 --> 00:37:09,376 Σου έχω μια περίεργη ερώτηση. 551 00:37:10,927 --> 00:37:11,844 Αν... 552 00:37:13,545 --> 00:37:16,799 κάποιος ζητήσει ένα σημάδι... 553 00:37:18,192 --> 00:37:21,021 πώς θα ξέρουν για τι να κοιτάξουν; 554 00:37:25,307 --> 00:37:26,137 Σάρα; 555 00:37:26,722 --> 00:37:28,230 Ψάχνεις την αδελφή σου; 556 00:37:28,755 --> 00:37:29,493 Ναι. 557 00:37:30,079 --> 00:37:31,214 Δεν είναι εδώ. 558 00:37:31,520 --> 00:37:34,604 Είδα να πηγαίνει στον αχυρώνα με την κυρία Μάθιους και το αγοράκι. 559 00:37:55,925 --> 00:37:59,074 - Πού είναι η μαμά; - Θα έρθει αμέσως. 560 00:38:01,061 --> 00:38:02,064 Έλα εδώ. 561 00:38:04,011 --> 00:38:05,485 Πρέπει να σου πω κάτι. 562 00:38:06,212 --> 00:38:07,176 Σάρα! 563 00:38:08,155 --> 00:38:11,114 Ίθαν! Σάρα! 564 00:38:11,827 --> 00:38:13,013 Σε συμπαθώ. 565 00:38:13,600 --> 00:38:18,716 Και αυτό που θα συμβεί... θα τους σώσει όλους. 566 00:38:20,018 --> 00:38:22,996 Όπως σε ένα από τα παραμύθια σου. 567 00:38:23,126 --> 00:38:24,721 Θα είσαι ο ήρωας. 568 00:38:27,348 --> 00:38:31,487 - Πού είναι η μαμά μου; Θέλω τη μαμά μου! - Το κάνουμε για εκείνη! 569 00:38:31,537 --> 00:38:33,920 -Σάρα, τί κάνεις; - Έτσι θα πάμε σπίτι. 570 00:38:34,050 --> 00:38:35,225 Άστον να φύγει. 571 00:38:35,356 --> 00:38:38,751 Μου είπαν θα είναι ο τελευταίος και όλοι θα πάνε σπίτι! 572 00:38:38,881 --> 00:38:41,014 Ίθαν! Σάρα! 573 00:38:42,885 --> 00:38:44,713 Ίθαν, τρέξε! 574 00:38:44,844 --> 00:38:47,107 Όχι! Άσε με να φύγω! 575 00:38:47,237 --> 00:38:49,588 Δεν καταλαβαίνεις! 576 00:38:51,329 --> 00:38:54,027 Θεέ μου! Ίθαν!... 577 00:38:55,055 --> 00:38:56,000 Νέιθαν; 578 00:38:57,204 --> 00:38:59,075 Νέιθαν; 579 00:38:59,206 --> 00:39:00,860 Νέιθαν! 580 00:39:02,178 --> 00:39:02,990 Όχι! 581 00:39:04,174 --> 00:39:05,778 Όχι, Νέιθαν! 582 00:39:05,908 --> 00:39:07,654 - Νέιθαν. - Νέιθαν, σε παρακαλώ! 583 00:39:08,281 --> 00:39:09,129 Νέιθαν! 584 00:39:09,259 --> 00:39:10,913 Νέιθαν! 585 00:39:13,114 --> 00:39:16,702 Νέιθαν! Όχι! Θεέ μου, σε παρακαλώ! 586 00:39:17,569 --> 00:39:18,974 Σε παρακαλώ, Νέιθ... 587 00:39:26,665 --> 00:39:29,062 Έχετε δίκιο. Δεν είναι όλα άσχημα εδώ. 588 00:39:31,978 --> 00:39:34,067 Σκεφτόμουν όταν γυρίσουμε στο σπίτι... 589 00:39:34,117 --> 00:39:35,242 - Τζούλι! - Τί; 590 00:39:37,823 --> 00:39:38,561 Ίθαν; 591 00:39:38,611 --> 00:39:39,512 Τζούλι! 592 00:39:39,562 --> 00:39:42,771 Τί τρέχει; Πού είναι η μαμά και ο μπαμπάς; 593 00:39:42,902 --> 00:39:44,207 Τι συμβαίνει; 594 00:39:44,338 --> 00:39:48,449 Είναι εντάξει, μη κλαις. Έλα εδώ... όλα καλά... 595 00:39:50,967 --> 00:39:52,259 Θεέ μου!... 596 00:39:52,390 --> 00:39:53,532 Θεέ μου! Ίθαν! 597 00:39:53,582 --> 00:39:55,001 Τάμπιθα! 598 00:39:55,131 --> 00:39:56,089 Ίθαν! 599 00:39:57,264 --> 00:39:58,961 Βοήθησέ με! 600 00:39:59,092 --> 00:40:01,268 Παρακαλώ, βοήθησέ με! 601 00:40:01,399 --> 00:40:02,915 Βόηθα με να βγω, παρακαλώ! 602 00:40:02,965 --> 00:40:04,140 Τάμπιθα! 603 00:40:04,271 --> 00:40:05,228 Τάμπιθα! 604 00:40:05,359 --> 00:40:07,143 Τζιμ! Από εδώ! 605 00:40:07,274 --> 00:40:09,102 Είσαι καλά; 606 00:40:09,501 --> 00:40:10,686 - Ο Ίθαν; - Τί; 607 00:40:10,736 --> 00:40:13,715 Πού είναι ο Ίθαν; Πήγαινε βρες τον! 608 00:40:15,021 --> 00:40:17,632 Ίθαν!... 609 00:40:17,763 --> 00:40:20,411 - Τζιμ... πού είναι ο Ίθαν; - Μαμά! 610 00:40:20,461 --> 00:40:21,854 - Μπαμπά! - Δεν ξέρω. 611 00:40:21,984 --> 00:40:23,977 - Μαμά! - Θεέ μου! Ίθαν. 612 00:40:25,335 --> 00:40:26,772 - Θεέ μου. - Ορίστε. 613 00:40:26,902 --> 00:40:27,860 Θεέ μου! 614 00:40:30,071 --> 00:40:30,950 Έλα εδώ... 615 00:41:04,549 --> 00:41:06,278 - Άργησα πολύ. - Περίμενε. 616 00:41:06,328 --> 00:41:08,683 - Λυπάμαι. - Τζιμ, Τάμπιθα. 617 00:41:12,382 --> 00:41:14,408 - Πώς είναι; - Είναι καλά... 618 00:41:14,458 --> 00:41:17,866 - Θα πάμε σπίτι. - Προχώρα εσύ εντάξει; Θα σας προλάβω. 619 00:41:21,261 --> 00:41:22,585 Πού είναι; 620 00:41:23,976 --> 00:41:26,135 Το έσκασε στο δάσος. 621 00:41:27,909 --> 00:41:28,692 Και; 622 00:41:28,969 --> 00:41:32,132 Και αν γυρίσει πριν βραδιάσει θα το χειριστούμε. 623 00:41:33,612 --> 00:41:35,205 Και αν δεν γυρίσει; 624 00:41:35,790 --> 00:41:38,191 Αν όχι, τότε θα έχει χειριστεί. 625 00:41:41,319 --> 00:41:42,729 Μπήκε στο σπίτι. 626 00:41:44,153 --> 00:41:45,508 Έπαιξε με το παιδί μου. 627 00:41:46,524 --> 00:41:47,458 Το ξέρω. 628 00:41:48,244 --> 00:41:51,184 - Αν μπορούμε να κάνουμε κάτι... - Τί στο διάολο τρέχει με εσάς; 629 00:41:51,663 --> 00:41:54,468 Μιλάτε σαν αυτό το μέρος είναι ήσυχο χωριουδάκι! 630 00:41:54,599 --> 00:41:57,210 Μια μεγάλη οικογένεια, έτσι δεν είπες; 631 00:41:57,340 --> 00:41:58,538 Με κοροιδεύεις; 632 00:42:21,941 --> 00:42:23,192 Πού τον βρήκες; 633 00:42:24,314 --> 00:42:27,007 Επιστρέφαμε πίσω και... 634 00:42:28,110 --> 00:42:30,025 Δεν έχει σημασία. 635 00:42:30,156 --> 00:42:32,659 Αλλά έτρεχε στο λόφο προς το αποικιακό σπίτι. 636 00:42:32,709 --> 00:42:34,334 Έκανες σωστά, Τζούλι. 637 00:42:42,472 --> 00:42:44,344 Μπορείς να τον πας επάνω για λίγο; 638 00:42:45,362 --> 00:42:46,220 Εντάξει. 639 00:42:46,870 --> 00:42:48,247 Θες να πας επάνω; 640 00:42:50,350 --> 00:42:52,265 Έλα σκαθαράκι! 641 00:42:52,395 --> 00:42:56,008 Ας διαβάσουμε το "Κρομαπρόσεξε". 642 00:42:56,138 --> 00:42:57,400 Είναι, Κρόμενοκλ. 643 00:42:57,531 --> 00:43:01,187 Ναι, φυσικά. Αυτό είπα, "Κρόμαπρόσεξε". 644 00:43:01,317 --> 00:43:03,662 Έλα, απλά ήρεμα. 645 00:43:03,712 --> 00:43:04,807 Μια χαρά. 646 00:43:06,727 --> 00:43:08,803 Ναι, το έχεις. 647 00:43:17,561 --> 00:43:19,379 Θέλω κάτι να γράψω. 648 00:43:29,493 --> 00:43:30,833 Ρώτα τα πάντα, σωστά; 649 00:43:31,991 --> 00:43:33,088 Ακριβώς. 650 00:43:47,170 --> 00:43:51,050 ΕΠΙΖΗΣΑΜΕ ΑΠΟ ΤΟ ΑΤΥΧΗΜΑ; 651 00:44:23,752 --> 00:44:26,054 - Πειράζει να κάτσω; - Ναι. 652 00:44:28,504 --> 00:44:30,442 Όχι, εννοώ ναι, μπορείς να κάτσεις. 653 00:44:30,937 --> 00:44:32,003 Κατάλαβα. 654 00:44:40,852 --> 00:44:42,760 Έκανε συνέχεια αυτές τις ερωτήσεις. 655 00:44:42,810 --> 00:44:43,592 Όπως... 656 00:44:45,764 --> 00:44:47,422 τι να κάνω για να πάω σπίτι. 657 00:44:51,645 --> 00:44:55,888 Απλά είχα... δεν μου πέρασε από το μυαλό ότι... 658 00:44:55,938 --> 00:44:57,200 Άκουσε με... 659 00:45:00,523 --> 00:45:01,719 Δεν φταις. 660 00:45:10,620 --> 00:45:12,318 Πέρασα όλη τη νύχτα μαζί της 661 00:45:12,448 --> 00:45:14,680 και ήταν ωραία που κάθισα και... 662 00:45:16,388 --> 00:45:17,623 μίλησα και... 663 00:45:19,586 --> 00:45:22,140 πέρασα όμορφα και... 664 00:45:22,411 --> 00:45:25,633 Το νυστέρι που χρησιμοποίησε το πήρε από τη κλινική μου. Έτσι αν... 665 00:45:27,272 --> 00:45:29,228 δεν είναι φταίξιμο μου... 666 00:45:32,726 --> 00:45:33,815 ποιανού είναι; 667 00:45:36,157 --> 00:45:37,587 Δεν μας έφερες εσύ εδώ. 668 00:45:39,674 --> 00:45:43,044 Εσύ... δεν έβαλες στο κεφάλι της ό,τι σκέψεις και να είχε. 669 00:45:45,307 --> 00:45:47,547 Προσπαθείς να κάνεις ό,τι καλύτερο μπορείς. 670 00:45:48,319 --> 00:45:52,808 Και πριν λίγες νύχτες έσωσες τη ζωή ενός αγοριού. 671 00:45:56,138 --> 00:45:59,422 Και θα σώσεις κι άλλες μέχρι να τελειώσει αυτό. 672 00:46:04,531 --> 00:46:05,322 Κοίτα. 673 00:46:07,460 --> 00:46:09,499 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη. 674 00:46:10,463 --> 00:46:14,689 Ηρέμησε λίγο, εντάξει; 675 00:46:25,068 --> 00:46:26,261 Πανάθεμά με. 676 00:46:29,590 --> 00:46:30,255 Τί; 677 00:46:30,505 --> 00:46:31,800 Τί είναι; 678 00:46:36,083 --> 00:46:37,707 Πήρα το σημάδι μου. 679 00:46:48,458 --> 00:46:51,751 ΑΠΟΔΟΣΗ ΔΙΑΛΟΓΩΝ: The J&J Team === jho - jimijim === 680 00:46:51,781 --> 00:46:53,838 jimijimjho@gmail.com 681 00:46:53,868 --> 00:46:57,768 Mπορείτε να μας βρείτε στο: tenies-online.best ***Και σύντομα και στο σάιτ μας*** 63328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.