Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,227 --> 00:00:20,937
YABBA DABBA DINOSAURIOS
2
00:00:21,980 --> 00:00:22,981
EL CÉSPED ES MÁS VERDURA
3
00:00:23,064 --> 00:00:25,233
Es la novena baja
en la serie mundial de Piedraball.
4
00:00:25,316 --> 00:00:29,320
Las bases están llenas.
Bamm Bamm Mármol se prepara a batear.
5
00:00:29,404 --> 00:00:31,948
El lanzamiento es bueno.
Batea...
6
00:00:33,158 --> 00:00:35,285
¡Y destroza la pelota!
7
00:00:35,618 --> 00:00:37,954
Y así es como se gana
en el Piedraball. ¡Él ganó!
8
00:00:38,538 --> 00:00:41,249
¡Oye, cuidado!
Acabas de cubrirme de grava.
9
00:00:42,083 --> 00:00:44,794
Lo siento, Pebbles.
Soy demasiado fuerte para mi propio bien.
10
00:00:44,878 --> 00:00:46,713
¡No! ¿Qué hice?
11
00:00:46,796 --> 00:00:49,674
Esto no está bien, Pablo.
Cielos.
12
00:00:49,924 --> 00:00:53,386
Le prometí a Vilma
cuidar de sus Azaleas para el concurso
13
00:00:53,470 --> 00:00:56,264
mientras Betty y ella estaban fuera
de la ciudad y ahora velas.
14
00:00:56,347 --> 00:00:59,476
Sí, Pablo. Esas flores
están más muertas que el público
15
00:00:59,559 --> 00:01:01,561
esa vez que intenté
hacer comedia en vivo.
16
00:01:02,479 --> 00:01:04,189
Creo que estoy teniendo recuerdos.
17
00:01:04,522 --> 00:01:08,067
No, Pablo, esos grillos se comieron
todas las flores de Vilma.
18
00:01:08,568 --> 00:01:11,613
Creo que no ganará el concurso
de jardinería del domingo.
19
00:01:11,696 --> 00:01:16,326
Espera, Pablo.
Vilma regresará hasta la noche.
20
00:01:16,409 --> 00:01:20,079
Creo que podemos arreglarlo
para que ni siquiera lo note.
21
00:01:21,247 --> 00:01:23,958
Desearía ayudarte, Pedro,
pero tengo que cortar el césped.
22
00:01:24,292 --> 00:01:28,338
Pablo, mi viejo amigo,
para eso están los niños.
23
00:01:30,006 --> 00:01:32,509
"Corta el césped, Bamm Bamm".
24
00:01:33,802 --> 00:01:35,887
¡Esto está tardando una eternidad!
25
00:01:36,513 --> 00:01:39,265
Mi papá no está vigilando,
me iré al Risco.
26
00:01:39,641 --> 00:01:43,102
Asegúrate de podar
todo el césped, tortuga.
27
00:01:43,728 --> 00:01:47,982
Sí Bamm Bamm no está vigilando,
entonces iré a la playa.
28
00:01:48,316 --> 00:01:52,654
Asegúrate de cortar el césped...
Supongo que nadie.
29
00:01:54,781 --> 00:01:56,533
¿Dijiste que vas al Risco?
30
00:01:56,616 --> 00:01:57,992
Solo pretende que no escuchaste eso.
31
00:01:58,076 --> 00:02:00,161
Como las opiniones de tu papá
sobre el enfriamiento global.
32
00:02:00,245 --> 00:02:03,414
¡De ninguna manera!
Sabes lo que siento sobre el Risco.
33
00:02:03,498 --> 00:02:08,169
Es una jungla sin ley, sin dominar,
llena de dinosaurios salvajes.
34
00:02:08,253 --> 00:02:09,921
¡Y si tú puedes ir,
entonces yo también!
35
00:02:11,464 --> 00:02:12,298
Hola, chico.
36
00:02:13,800 --> 00:02:15,134
¿Quieres dar un paseo?
37
00:02:30,608 --> 00:02:31,860
El Risco.
38
00:02:31,943 --> 00:02:33,820
¡Me encanta este lugar!
39
00:02:56,759 --> 00:02:59,345
Soy el rey T-Rocks.
40
00:02:59,429 --> 00:03:03,391
El más poderoso de los dinosaurios
y gobernante del Risco.
41
00:03:03,474 --> 00:03:08,104
¡Ustedes, pequeños cavernícolas,
están invadiendo mi territorio!
42
00:03:08,479 --> 00:03:10,231
No somos de peligro, su Majestad.
43
00:03:10,481 --> 00:03:13,651
-Vinimos al Risco a explorar.
-¡Y a divertirnos!
44
00:03:13,735 --> 00:03:17,572
¿Divertirse?
Será mejor que regresen a Piedradura.
45
00:03:17,906 --> 00:03:23,077
Un risco no es lugar para cortamechas,
arrojapiedras y prendefuegos.
46
00:03:23,161 --> 00:03:25,288
¡Oye, esos son estereotipos ofensivos!
47
00:03:25,580 --> 00:03:28,207
Bueno, para ser justo,
sí arrojo muchas piedras.
48
00:03:28,958 --> 00:03:32,337
Ustedes, comedores de grava,
no durarían ni diez minutos en el Risco.
49
00:03:32,587 --> 00:03:35,006
Aquí es cazar o ser cazado.
50
00:03:35,256 --> 00:03:36,841
Comer o ser comido.
51
00:03:36,925 --> 00:03:39,886
Dormir o estar... cansado.
52
00:03:40,178 --> 00:03:44,933
¡Tenemos dinosaurios locos,
salvajes y emoción por todos lados!
53
00:03:45,016 --> 00:03:47,560
-Suena bastante... ¡genial!
-¡Sí!
54
00:03:47,644 --> 00:03:49,604
¡Es exactamente lo que queremos!
55
00:03:49,687 --> 00:03:51,064
Puede ser.
56
00:03:51,147 --> 00:03:54,859
Pero si me entero que han estado
perturbando la paz, como sea...
57
00:03:55,360 --> 00:03:59,906
sé de algo en que ustedes,
cavernícolas, son buenos.
58
00:04:05,244 --> 00:04:08,164
-Qué tonto.
-Sí, no le temo al Risco.
59
00:04:08,539 --> 00:04:11,167
Con tu cerebro y mi fuerza,
podemos lidiar con lo que sea.
60
00:04:11,668 --> 00:04:14,462
Ya sea una estampida, un derrumbe
61
00:04:14,545 --> 00:04:15,630
-o cualquier...
-¡Estampida!
62
00:04:15,713 --> 00:04:17,882
-Ya dije esa.
-¡No! ¡Una estampida!
63
00:04:19,926 --> 00:04:22,303
¡Rápido! Subamos a Dino
y corramos a un lugar seguro.
64
00:04:24,597 --> 00:04:26,307
¡Dino! ¡Espera!
65
00:04:27,225 --> 00:04:29,477
¡Regresa! ¡Te olvidaste de nosotros!
66
00:04:29,560 --> 00:04:31,896
¡Necesitamos montarte
para ir a un lugar seguro!
67
00:04:34,565 --> 00:04:35,733
¿Por qué te seguimos teniendo?
68
00:04:35,817 --> 00:04:38,069
No te preocupes, Pebbles.
Yo me encargo.
69
00:04:38,152 --> 00:04:40,196
¡Hora de arrojar algunas piedras!
70
00:04:41,281 --> 00:04:43,866
¡Oigan! ¡Nos están arrojando piedras!
71
00:04:49,789 --> 00:04:53,001
-¡Lo logramos! ¡Somos los mejores!
-¡No!
72
00:04:53,626 --> 00:04:56,170
¿Por qué? ¿Por qué?
73
00:04:58,006 --> 00:05:00,925
-¿Es normal el sonido que hace?
-No lo sé.
74
00:05:01,175 --> 00:05:02,844
Le preguntaré a Wicky.
75
00:05:05,221 --> 00:05:07,473
Wicky. ¿Qué tipo de dinosaurio es él?
76
00:05:07,849 --> 00:05:10,768
Disculpe,
¿qué tipo de dinosaurio es usted?
77
00:05:10,852 --> 00:05:15,064
Soy un novilloco. Y esa estampida
aplastó por completo mis pastizales.
78
00:05:15,148 --> 00:05:16,983
¡Ahora moriré de hambre!
79
00:05:17,692 --> 00:05:21,821
-Es un novilloco. Un herbívoro.
-Gracias, Wicky. Eres genial.
80
00:05:21,904 --> 00:05:26,492
¿Por qué pasarían por mi campo?
No es su camino de migración.
81
00:05:26,576 --> 00:05:28,911
Parece que fueron desviados por...
82
00:05:30,121 --> 00:05:32,665
No importa,
porque vamos a encontrarte más comida.
83
00:05:32,749 --> 00:05:35,126
Wicky, ¿dónde está el pastizal
más cercano?
84
00:05:36,878 --> 00:05:38,671
Un momento. Voy a revisar.
85
00:05:51,476 --> 00:05:55,521
¿Escuchas eso, Pablo?
Es el ensordecedor sonido del silencio.
86
00:05:56,230 --> 00:05:59,233
Me recuerda a la primera vez
que le pedí matrimonio a Betty.
87
00:06:00,318 --> 00:06:05,114
Ahora, solo reemplazamos las flores
de Vilma por estas que compramos
88
00:06:05,198 --> 00:06:06,949
y todo estará bien.
89
00:06:07,909 --> 00:06:11,496
Este es un hoyo del que seremos
capaces de salir, ¿no, Pedro?
90
00:06:11,871 --> 00:06:15,792
Pablo, si esos grillos siguieran aquí,
estarían abucheando.
91
00:06:20,088 --> 00:06:23,633
Encontré un pastizal nuevo perfecto,
muy cerca de aquí volando.
92
00:06:23,716 --> 00:06:29,013
-¿Cuánto tiempo es caminando?
-Creo que iré a averiguarlo.
93
00:06:32,809 --> 00:06:34,852
-¿Estás bien, amigo?
-Estoy tan...
94
00:06:35,144 --> 00:06:37,063
-Estoy tan...
-¿Abatido?
95
00:06:37,146 --> 00:06:38,439
¡Hambriento!
96
00:06:38,523 --> 00:06:44,070
Claro. Tal vez haya otro novilloco
dispuesto a compartir su comida
97
00:06:44,153 --> 00:06:45,613
hasta que tengas un nuevo pastizal.
98
00:06:45,696 --> 00:06:50,159
No, nunca aceptarían eso.
¡Todos son unos tontos egoístas!
99
00:06:50,243 --> 00:06:56,207
Tal vez puedas hacer un trato de pagar
una vez que tengas tu pastizal.
100
00:06:56,290 --> 00:07:00,169
No, yo no estaría de acuerdo.
¡También soy un tonto egoísta!
101
00:07:00,962 --> 00:07:02,213
Está bien.
102
00:07:03,214 --> 00:07:07,301
¿Al menos podemos hacer algo divertido
en lo que vuelve Wicky?
103
00:07:07,385 --> 00:07:10,972
Si quisiera aburrirme, me habría quedado
en Piedradura a hacer mis tareas.
104
00:07:11,264 --> 00:07:14,183
¡Eso es!
¡Si llevamos a este novilloco a casa
105
00:07:14,267 --> 00:07:17,770
puede comerse nuestro césped
y no tendremos que cortarlo nunca más!
106
00:07:17,854 --> 00:07:19,188
¡Vamos!
107
00:07:21,691 --> 00:07:24,569
Vaya, vaya. ¿Qué tenemos aquí?
108
00:07:24,652 --> 00:07:29,115
Un par de cavernícolas
robándose a uno de mis leales súbditos
109
00:07:29,198 --> 00:07:31,409
para usarlo a su gusto.
¡Eso es secuestro!
110
00:07:31,492 --> 00:07:32,952
No, solo queremos ayudar.
111
00:07:33,035 --> 00:07:36,122
No tiene pasto para comer,
pero en Piedradura tenemos mucho,
112
00:07:36,205 --> 00:07:37,540
así que lo llevaremos allá
para que coma.
113
00:07:37,623 --> 00:07:38,708
Es un beneficio mutuo.
114
00:07:39,125 --> 00:07:43,921
Es lo mismo que dijeron los pájaros
que querían la carne entre mis dientes.
115
00:07:44,255 --> 00:07:46,757
Ahora me arrepiento más que nunca.
116
00:07:46,841 --> 00:07:51,554
No se preocupe, tengo un amigo
que puede quitarme de su diente.
117
00:07:51,929 --> 00:07:53,848
No. También me lo comí.
118
00:07:53,931 --> 00:07:56,809
Estoy atorado de este lado.
119
00:07:56,893 --> 00:08:02,273
Bien. Si quieren llevarse
un dinosaurio del Risco a la ciudad,
120
00:08:02,523 --> 00:08:04,317
-adelante.
-¡Muy bien!
121
00:08:05,568 --> 00:08:07,320
Es una pésima idea.
122
00:08:07,570 --> 00:08:09,864
Pero tengo problemas propios
de cuales preocuparme.
123
00:08:09,947 --> 00:08:12,491
Como esta espina
enterrada en mi pata.
124
00:08:12,575 --> 00:08:15,870
Y el ratón que se ofreció a sacarla
enterrado en mi otra pata.
125
00:08:22,126 --> 00:08:25,379
Vamos a Piedradura a que me ayudes
a terminar mis tareas.
126
00:08:25,630 --> 00:08:27,381
Y a conseguirte comida.
127
00:08:30,134 --> 00:08:34,347
Este novilloco corta el césped
más rápido que nuestro flojo cortador.
128
00:08:34,889 --> 00:08:37,433
Sí, es impresionante.
129
00:08:38,476 --> 00:08:40,937
Creo que es hora de buscar otro empleo.
130
00:08:42,897 --> 00:08:44,774
¡Pedro, ya llegué!
131
00:08:46,067 --> 00:08:48,486
Bienvenida a casa, cariño.
¿Cómo estuvo el viaje?
132
00:08:48,569 --> 00:08:52,365
¡Largo! Ahora entiendo por qué
se llaman reuniones de diez años.
133
00:08:52,448 --> 00:08:55,076
Porque parece
que ese es el tiempo duran.
134
00:08:57,078 --> 00:08:58,871
Estoy feliz de estar de vuelta.
135
00:08:58,955 --> 00:09:02,625
Tengo mucho que hacer antes
del concurso de jardinería el domingo.
136
00:09:02,959 --> 00:09:06,629
No te preocupes,
tus flores se ven geniales.
137
00:09:06,712 --> 00:09:09,215
Sí. Se ven tan bien que podría parecer
que fueron compradas.
138
00:09:11,801 --> 00:09:13,135
Espero que no.
139
00:09:13,219 --> 00:09:18,182
Esas flores de tienda están llenas
de colorantes artificiales y perfume.
140
00:09:19,058 --> 00:09:23,187
Sí, cualquiera que sabe de flores
sabe lo falsas que son.
141
00:09:24,272 --> 00:09:26,524
Fue un placer conocerte, Pedro.
142
00:09:28,234 --> 00:09:30,987
¡Detente! ¡Estás comiendo demasiado!
¡Detente!
143
00:09:36,367 --> 00:09:37,785
¡Detente!
144
00:09:38,869 --> 00:09:41,455
Alguien conservará su empleo.
145
00:09:48,754 --> 00:09:50,631
Mis flores.
146
00:09:52,258 --> 00:09:54,260
Creo que nos salvamos, Pablo.
147
00:09:54,343 --> 00:09:56,512
¿Qué le sucedió a mi jardín?
148
00:09:57,888 --> 00:10:01,809
Traje un novilloco a casa
y se comió nuestros jardines.
149
00:10:02,101 --> 00:10:04,729
Fue un accidente.
Lo sentimos mucho.
150
00:10:05,062 --> 00:10:08,524
Vaya, por culpa de los niños
tus flores están arruinadas.
151
00:10:08,607 --> 00:10:09,984
¡Qué pena!
152
00:10:10,067 --> 00:10:12,111
Pero no sean muy duras con ellos.
153
00:10:12,194 --> 00:10:15,906
¡Dejaste que tu hijo se fuera
y trajera un dinosaurio salvaje
154
00:10:15,990 --> 00:10:18,492
cuando se suponía
que debías cuidarlo?
155
00:10:21,287 --> 00:10:23,831
Buena suerte, Pablo.
¡La vas a necesitar!
156
00:10:25,625 --> 00:10:29,045
Estoy en problemas
por el mismo motivo, ¿cierto?
157
00:10:32,298 --> 00:10:35,634
¡Espera!
¿Logramos salvarnos del regaño?
158
00:10:35,718 --> 00:10:39,972
Sí. Todo salió de maravilla.
Sin consecuencias.
159
00:10:42,683 --> 00:10:47,396
¡Dino, qué bueno! Volví de la misión
de reconocimiento y no había nadie.
160
00:10:47,480 --> 00:10:51,192
Estuve perdido en el Risco por días
buscando un rostro conocido.
161
00:10:51,275 --> 00:10:53,944
Ahora que estamos juntos,
estoy seguro que podremos...
162
00:10:57,948 --> 00:11:00,284
¿Por qué aún te tienen?
163
00:11:03,079 --> 00:11:05,081
Traducido por Víctor Vega
13645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.