All language subtitles for Westward_S2_22(38)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,321 --> 00:00:41,601 Pull out this sword 2 00:00:41,631 --> 00:00:43,701 and my soul will be free 3 00:00:44,831 --> 00:00:47,821 Today I'll make you pay for beheading me back then 4 00:00:47,821 --> 00:00:49,721 Sun Wu Kong 5 00:00:49,721 --> 00:00:50,831 Big Brother has returned 6 00:00:50,831 --> 00:00:51,951 Big Brother 7 00:00:52,481 --> 00:00:53,441 Wu Kong 8 00:00:53,441 --> 00:00:54,831 you have possessed Bai Lang's body 9 00:00:54,831 --> 00:00:55,991 You didn't believe me that year 10 00:00:55,991 --> 00:00:57,461 and got me killed by the Gods 11 00:00:57,461 --> 00:00:59,111 why did you come here for?! 12 00:00:59,551 --> 00:01:01,301 Little loyal dog 13 00:01:01,301 --> 00:01:02,831 It's my turn 14 00:01:04,221 --> 00:01:05,581 Are you scared yet? 15 00:02:01,271 --> 00:02:05,351 Westward 16 00:02:05,521 --> 00:02:06,081 Westward Episode 38 Farewell, Wu Kong 17 00:02:06,081 --> 00:02:10,171 Episode 38 Farewell, Wu Kong 18 00:02:13,791 --> 00:02:17,581 Fighting with the Gods feels really good 19 00:02:17,961 --> 00:02:21,591 It's like I'm back in the past 20 00:02:23,721 --> 00:02:25,701 300 years ago 21 00:02:25,781 --> 00:02:27,911 how nostalgic 22 00:02:34,301 --> 00:02:35,921 You're still breathing 23 00:02:36,661 --> 00:02:37,821 That's expected 24 00:02:38,071 --> 00:02:40,231 you wouldn't stop breathing even in death 25 00:02:40,231 --> 00:02:42,221 You can't be finished off so easily 26 00:02:42,361 --> 00:02:44,021 Sun Wu Kong 27 00:02:44,221 --> 00:02:46,281 I underestimated you 28 00:02:46,281 --> 00:02:47,941 You can still beat me to this extent 29 00:02:47,941 --> 00:02:50,221 despite having to rely on the support of someone else's body 30 00:02:50,221 --> 00:02:51,311 Looks like 31 00:02:51,311 --> 00:02:54,021 there is some pleasure to be had in the task this time 32 00:02:54,311 --> 00:02:56,431 I have never lost a battle before 33 00:02:56,541 --> 00:02:59,041 except for that one time 300 years ago 34 00:02:59,151 --> 00:03:01,111 I could not kill my opponent 35 00:03:01,111 --> 00:03:02,181 What's the matter? 36 00:03:02,191 --> 00:03:03,941 You want to relive a past experience? 37 00:03:03,941 --> 00:03:05,061 Sun Wu Kong 38 00:03:05,201 --> 00:03:07,481 Your battle strength comes from your instinct 39 00:03:07,521 --> 00:03:09,541 the most primitive nature of a beast 40 00:03:09,841 --> 00:03:12,661 I thought that by borrowing the wolf demon's body 41 00:03:12,781 --> 00:03:15,271 you were not worth fighting seriously 42 00:03:15,341 --> 00:03:18,681 But now I will go all out 43 00:03:19,471 --> 00:03:21,041 to kill you! 44 00:03:23,901 --> 00:03:25,321 Your power is still 45 00:03:25,341 --> 00:03:27,671 continuously increasing despite being injured?! 46 00:03:27,671 --> 00:03:30,191 When a wild beast is forced into a corner 47 00:03:30,241 --> 00:03:32,421 it will rely on its instincts to fight for its life 48 00:03:32,471 --> 00:03:34,981 That will be my chance to defeat you 49 00:03:34,991 --> 00:03:36,841 Don't underestimate me 50 00:03:39,361 --> 00:03:40,821 Watch this 51 00:03:42,741 --> 00:03:45,201 Giant Spirit Fist 52 00:03:56,621 --> 00:03:57,881 Sun Wu Kong 53 00:03:58,031 --> 00:03:59,951 no matter what spells you use 54 00:03:59,951 --> 00:04:02,151 the outcome will be the same 55 00:04:02,151 --> 00:04:05,071 you will ultimately be defeated by me! 56 00:04:25,581 --> 00:04:27,031 Sun Wu Kong 57 00:04:27,481 --> 00:04:29,821 You are not a bad opponent 58 00:04:30,441 --> 00:04:32,281 this will be the final time 59 00:04:32,561 --> 00:04:34,601 I fight against you 60 00:04:34,961 --> 00:04:37,551 Reining in a demon beast like you 61 00:04:38,271 --> 00:04:41,681 is one of the pleasures of my adhering to my duty 62 00:04:45,821 --> 00:04:47,461 Rein me in? 63 00:04:47,461 --> 00:04:48,871 In your dreams! 64 00:04:48,871 --> 00:04:51,311 You will not be able to break my killing formation 65 00:05:19,631 --> 00:05:20,791 Sun Wu Kong 66 00:05:21,391 --> 00:05:23,121 there is no escape for you 67 00:05:23,751 --> 00:05:25,241 Prepare to die! 68 00:05:50,151 --> 00:05:51,601 An illusory technique? 69 00:05:54,081 --> 00:05:55,761 This is not his actual body 70 00:05:56,021 --> 00:05:58,521 Where did he go? 71 00:06:04,471 --> 00:06:05,981 There were 3000 of me, 72 00:06:06,081 --> 00:06:07,561 how many did you catch? 73 00:06:07,841 --> 00:06:09,901 This brat 74 00:06:10,261 --> 00:06:12,641 3000 clones 75 00:06:12,821 --> 00:06:15,261 every one of them was real 76 00:06:17,711 --> 00:06:20,221 but I missed one 77 00:06:20,401 --> 00:06:24,031 The remaining clones combined their power and engaged me 78 00:06:25,121 --> 00:06:27,221 I did not see this coming 79 00:06:27,951 --> 00:06:29,301 How hateful 80 00:06:29,521 --> 00:06:31,261 I was deceived by him again 81 00:06:35,351 --> 00:06:36,381 Then... 82 00:06:36,911 --> 00:06:39,241 Tang San Zang and the others... 83 00:06:43,271 --> 00:06:44,471 Something isn't right 84 00:06:44,591 --> 00:06:45,111 Have you realized it? 85 00:06:45,111 --> 00:06:45,781 Have you realized it? What is it? 86 00:06:46,261 --> 00:06:47,661 They haven't moved 87 00:06:47,871 --> 00:06:49,511 at all for quite some time 88 00:06:50,951 --> 00:06:51,921 What are you all doing? 89 00:06:52,231 --> 00:06:53,271 Did you hear me? 90 00:06:57,561 --> 00:06:59,151 There's no response from them 91 00:07:01,471 --> 00:07:02,221 Pig demon 92 00:07:02,581 --> 00:07:03,991 what tricks are you up to now? 93 00:07:08,161 --> 00:07:10,231 Don't tell me this is a... 94 00:07:17,081 --> 00:07:19,031 I thought of something important 95 00:07:19,201 --> 00:07:20,441 I was thinking, in the future, 96 00:07:20,521 --> 00:07:22,161 we should set down some rules 97 00:07:22,161 --> 00:07:23,721 or some battle tactics 98 00:07:24,541 --> 00:07:26,581 Big Brother, what do you mean? 99 00:07:26,821 --> 00:07:28,391 On the Main Road of Monsters 100 00:07:28,391 --> 00:07:30,621 unexpected dangers can crop up at any time 101 00:07:30,871 --> 00:07:33,031 In a lot of cases, we might not have the chance 102 00:07:33,031 --> 00:07:34,591 to discuss the situation properly 103 00:07:34,631 --> 00:07:36,361 If we set some strategy in advance 104 00:07:36,441 --> 00:07:38,541 we can respond immediately when we encounter trouble 105 00:07:39,901 --> 00:07:40,951 For example 106 00:07:41,711 --> 00:07:43,351 when I say something like I will return 107 00:07:43,351 --> 00:07:44,961 and that you all should wait here for me 108 00:07:45,391 --> 00:07:47,821 it means that you all should think of a way to escape 109 00:07:47,871 --> 00:07:49,481 and I'll do my best to meet up with you guys 110 00:07:49,521 --> 00:07:50,401 Got it? 111 00:07:50,701 --> 00:07:52,621 It's basically a type of emergency secret code 112 00:07:53,831 --> 00:07:54,821 I see 113 00:07:55,111 --> 00:07:56,201 You're reponsible for fighting 114 00:07:56,201 --> 00:07:57,661 we're responsible for escaping 115 00:07:58,311 --> 00:07:59,321 I approve 116 00:07:59,321 --> 00:08:00,201 Big Brother 117 00:08:00,271 --> 00:08:01,081 any other codes? 118 00:08:01,081 --> 00:08:02,181 First remember this one 119 00:08:02,181 --> 00:08:03,601 we'll slowly come up with others 120 00:08:03,661 --> 00:08:04,381 All right 121 00:08:04,501 --> 00:08:05,581 we'll try this 122 00:08:05,631 --> 00:08:07,671 I'm sure we'll have plenty of chances in the future 123 00:08:16,511 --> 00:08:17,361 This is... 124 00:08:17,401 --> 00:08:19,941 these are all sand figures 125 00:08:20,311 --> 00:08:21,831 Where is Tang San Zang and the others?! 126 00:08:21,861 --> 00:08:24,121 When did they escape? 127 00:08:30,721 --> 00:08:32,111 Tang San Zang 128 00:08:32,271 --> 00:08:33,821 Zhu Ba Jie 129 00:08:33,951 --> 00:08:35,261 I will definitely 130 00:08:35,381 --> 00:08:38,231 settle this score! 131 00:08:49,681 --> 00:08:50,621 Master 132 00:08:50,631 --> 00:08:52,801 we've already run quite a distance 133 00:08:52,801 --> 00:08:54,421 They shouldn't be pursuing us anymore 134 00:08:54,641 --> 00:08:56,841 Then let's stop here 135 00:09:03,501 --> 00:09:05,161 Based on past experience 136 00:09:05,391 --> 00:09:06,901 Wu Kong will track us down 137 00:09:07,021 --> 00:09:08,431 and rejoin us further ahead 138 00:09:08,921 --> 00:09:11,441 Can he really break away from Divine General San Yan? 139 00:09:11,471 --> 00:09:12,421 He can 140 00:09:13,001 --> 00:09:15,151 No matter how difficult the opponent is 141 00:09:15,221 --> 00:09:17,021 he'll definitely find a way to escape 142 00:09:18,221 --> 00:09:20,461 You all still remember the time with the Bull Demon King, right? 143 00:09:21,311 --> 00:09:22,231 Be patient 144 00:09:22,561 --> 00:09:23,681 Believe in Wu Kong 145 00:09:23,841 --> 00:09:24,551 That is correct 146 00:09:25,681 --> 00:09:27,101 Big Brother is so powerful 147 00:09:27,221 --> 00:09:28,471 he'll definitely be fine 148 00:09:29,781 --> 00:09:31,841 We can try talking bad about him 149 00:09:32,221 --> 00:09:35,101 That brat, Wu Kong, is actually very petty 150 00:09:35,141 --> 00:09:37,961 he gets very annoyed when people talk about him behind his back 151 00:09:39,201 --> 00:09:40,001 Really? 152 00:09:40,681 --> 00:09:42,421 Brother Ba Jie, your turn 153 00:09:42,521 --> 00:09:44,221 This is too hard for me 154 00:09:44,901 --> 00:09:47,261 I've a very good relationship with Big Brother 155 00:09:47,261 --> 00:09:48,901 how can I talk bad about him? 156 00:09:49,791 --> 00:09:51,661 But let me tell you... 157 00:09:58,831 --> 00:10:00,161 There was no such thing! 158 00:10:00,161 --> 00:10:00,701 It's really effective 159 00:10:00,781 --> 00:10:02,111 Shut up, Ba Jie! 160 00:10:02,201 --> 00:10:02,981 You- 161 00:10:03,781 --> 00:10:04,671 Big Brother 162 00:10:04,761 --> 00:10:05,561 this isn't my fault 163 00:10:05,561 --> 00:10:06,261 All right 164 00:10:06,481 --> 00:10:07,511 don't mess around anymore 165 00:10:07,591 --> 00:10:08,361 Master 166 00:10:08,501 --> 00:10:09,941 how did you all escape? 167 00:10:10,081 --> 00:10:11,471 We have Wu Jing 168 00:10:11,471 --> 00:10:12,361 have you forgotten? 169 00:10:13,761 --> 00:10:15,401 It is merely a little trick 170 00:10:15,521 --> 00:10:16,341 Big Brother 171 00:10:16,431 --> 00:10:17,871 what about Divine General San Yan? 172 00:10:18,641 --> 00:10:20,461 I used my cloning technique to fight him 173 00:10:20,501 --> 00:10:22,881 then quietly slipped away 174 00:10:24,071 --> 00:10:26,321 I wonder if he has realized it by now 175 00:10:26,321 --> 00:10:28,521 That's so silly 176 00:10:32,751 --> 00:10:34,041 San Yan's expression now 177 00:10:34,041 --> 00:10:35,701 must be really hilarious 178 00:10:37,061 --> 00:10:37,831 Master 179 00:10:37,981 --> 00:10:38,551 Ba Jie 180 00:10:38,551 --> 00:10:39,241 Wu Jing 181 00:10:39,621 --> 00:10:42,111 we're truly invincible together 182 00:10:42,271 --> 00:10:45,661 We managed to completely fool the Gods and the Dragons 183 00:10:46,781 --> 00:10:48,781 Everyone is still the same as before 184 00:10:49,201 --> 00:10:50,861 So heading to the Western Paradise to return the Sutra 185 00:10:50,861 --> 00:10:52,431 shouldn't be difficult 186 00:10:53,911 --> 00:10:54,981 Big Brother 187 00:10:55,001 --> 00:10:57,161 you know that we want to go to the Western Paradise to return the Sutra? 188 00:10:58,921 --> 00:11:00,701 When I possessed this wolf demon's body 189 00:11:00,941 --> 00:11:02,861 I clearly saw the entire sequence of events 190 00:11:03,021 --> 00:11:05,041 Taking the Sutra back to the Other Shore 191 00:11:05,161 --> 00:11:06,721 is the true act of righteousness 192 00:11:09,791 --> 00:11:11,271 But you'll have to rely on yourselves 193 00:11:11,501 --> 00:11:13,351 I can't possess this body anymore 194 00:11:16,791 --> 00:11:18,661 Soul Exit technique 195 00:11:25,551 --> 00:11:27,221 The wolf demon is not a bad new partner 196 00:11:27,261 --> 00:11:28,421 With him around 197 00:11:28,591 --> 00:11:30,281 everyone will have it a lot easier 198 00:11:31,671 --> 00:11:32,641 Master 199 00:11:32,951 --> 00:11:33,701 Ba Jie 200 00:11:33,801 --> 00:11:34,441 Wu Jing 201 00:11:34,551 --> 00:11:36,161 I've to make my way to the Underworld 202 00:11:37,381 --> 00:11:38,911 Do what you have to do 203 00:11:39,351 --> 00:11:40,591 Big Brother 204 00:11:40,801 --> 00:11:42,541 The demons and monsters we offended the last time 205 00:11:42,541 --> 00:11:44,601 will not give up so easily this time 206 00:11:47,791 --> 00:11:48,941 Without me 207 00:11:49,191 --> 00:11:50,951 it'll be very troublesome for you all, right? 208 00:11:51,351 --> 00:11:52,821 All right already 209 00:11:52,861 --> 00:11:54,511 we can handle them 210 00:11:54,591 --> 00:11:56,541 don't think of yourself as so important 211 00:11:57,351 --> 00:11:58,521 Big Brother 212 00:11:58,591 --> 00:12:00,711 really don't think of yourself as so important 213 00:12:01,031 --> 00:12:03,281 I'll take your place 214 00:12:03,281 --> 00:12:04,981 and beat up all those demons 215 00:12:06,471 --> 00:12:07,351 Farewell 216 00:12:07,671 --> 00:12:08,881 I forgot to say 217 00:12:09,031 --> 00:12:10,241 that you are not that important 218 00:12:10,241 --> 00:12:10,821 Go on 219 00:12:11,511 --> 00:12:13,181 You guys... 220 00:12:13,241 --> 00:12:15,151 Although I didn't feel this way previously, 221 00:12:15,461 --> 00:12:17,751 I had the most fun being with you all 222 00:12:17,751 --> 00:12:19,311 Everyone, take care 223 00:12:19,701 --> 00:12:20,871 Don't worry about us and go 224 00:12:20,881 --> 00:12:22,221 Have a safe journey 225 00:12:40,521 --> 00:12:41,921 Brother Wu Kong 226 00:12:45,471 --> 00:12:47,001 Thank you, Sun Wu Kong 227 00:12:50,311 --> 00:12:51,591 Xiao Yu 228 00:12:53,031 --> 00:12:53,831 Xiao Yu! 229 00:12:53,841 --> 00:12:55,041 Brother Wu Kong! 230 00:12:58,301 --> 00:12:59,301 It's still here 231 00:12:59,511 --> 00:13:00,381 Master 232 00:13:00,601 --> 00:13:01,721 where's Brother Wu Kong? 233 00:13:01,871 --> 00:13:04,921 He has already started his journey to the Underworld 234 00:13:06,701 --> 00:13:07,981 He's gone 235 00:13:08,341 --> 00:13:10,751 Wu Kong already died 16 years ago 236 00:13:11,071 --> 00:13:13,281 his soul has to return to the Underworld 237 00:13:13,941 --> 00:13:15,741 If he forcibly remains in the human world 238 00:13:15,951 --> 00:13:18,721 his demon soul will continuously deteriorate 239 00:13:18,841 --> 00:13:20,381 and eventually transform into an evil spirit 240 00:13:21,001 --> 00:13:22,281 Wu Kong's actions 241 00:13:22,471 --> 00:13:25,721 are something a sensible ghost should do 242 00:13:25,861 --> 00:13:27,561 Will we see him again? 243 00:13:28,511 --> 00:13:29,961 The sky is vast 244 00:13:30,321 --> 00:13:32,191 there are many unknown matters 245 00:13:32,271 --> 00:13:33,991 As long as you believe in your heart 246 00:13:34,561 --> 00:13:36,231 I believe there is a good chance 247 00:13:36,481 --> 00:13:37,501 That's right 248 00:13:37,801 --> 00:13:40,021 Actually, I also have a strange feeling 249 00:13:40,711 --> 00:13:43,301 that our destiny with Wu Kong has not ended yet 250 00:13:43,561 --> 00:13:45,041 We'll meet again 251 00:13:45,241 --> 00:13:46,141 But 252 00:13:46,631 --> 00:13:48,311 this is no longer needed 253 00:13:58,841 --> 00:14:00,461 Wu Kong has acquired freedom 254 00:14:00,761 --> 00:14:02,031 the Southern Sea matter 255 00:14:02,101 --> 00:14:03,401 is considered settled 256 00:14:03,601 --> 00:14:05,481 We should resume our journey 257 00:14:05,861 --> 00:14:06,661 That's right 258 00:14:08,481 --> 00:14:11,321 Are we going back to the Main Road of Monsters? 259 00:14:11,321 --> 00:14:13,031 We'll go round the Southern Forest 260 00:14:13,061 --> 00:14:14,241 and traverse the great river 261 00:14:14,241 --> 00:14:15,861 We should be able to reach the north faster that way 262 00:14:15,861 --> 00:14:17,701 We'll go ashore at the southern border of Giant Country 263 00:14:17,701 --> 00:14:18,861 Just that 264 00:14:18,951 --> 00:14:20,461 that path is rather rugged 265 00:14:20,541 --> 00:14:21,721 with not many stops for supplies 266 00:14:22,031 --> 00:14:23,071 What do you think? 267 00:14:24,181 --> 00:14:24,961 Master 268 00:14:25,121 --> 00:14:26,481 No matter which road we take, it'll not be a problem 269 00:14:26,481 --> 00:14:27,231 You- 270 00:14:28,221 --> 00:14:28,881 Bai Lang 271 00:14:29,111 --> 00:14:30,761 you were in the water just now for a long time 272 00:14:30,761 --> 00:14:32,511 will it affect the Sutra? 273 00:14:32,561 --> 00:14:33,561 Of course not 274 00:14:33,661 --> 00:14:34,441 Master said that 275 00:14:34,441 --> 00:14:36,041 the Sutra isn't an ordinary candle flame 276 00:14:36,141 --> 00:14:37,881 So water 277 00:14:38,161 --> 00:14:39,861 will not extinguish it... 278 00:14:40,031 --> 00:14:41,721 But she's not lighted up at the moment 279 00:14:43,701 --> 00:14:45,671 Is it because I'm covering it? 280 00:14:46,061 --> 00:14:48,521 This is... too dark 281 00:14:48,641 --> 00:14:50,031 I'll take it out to have a look 282 00:14:53,381 --> 00:14:53,941 It's been extinguished 283 00:14:53,941 --> 00:14:54,821 The Sutra... 284 00:14:57,141 --> 00:14:58,961 How could this happen, Master?! 285 00:14:59,111 --> 00:15:00,321 Why is it like that? 286 00:15:00,321 --> 00:15:01,581 I don't know either 287 00:15:01,631 --> 00:15:03,681 The Sutra is Xiao Yu 288 00:15:03,681 --> 00:15:05,141 Don't tell me she's dead? 289 00:15:07,271 --> 00:15:08,941 The fire has gone out 290 00:15:09,281 --> 00:15:11,061 so naturally, it's dead 291 00:15:11,341 --> 00:15:12,221 Master 292 00:15:12,281 --> 00:15:13,761 Can it be reignited? 293 00:15:13,761 --> 00:15:14,791 You fool 294 00:15:14,911 --> 00:15:15,801 What matters is the fire 295 00:15:15,801 --> 00:15:16,561 not the candle 296 00:15:17,181 --> 00:15:18,821 Even if you relight it 297 00:15:19,241 --> 00:15:21,501 it won't be the original Eternal Fire 298 00:15:22,861 --> 00:15:23,951 It's all your fault 299 00:15:24,121 --> 00:15:26,021 you didn't take good care of the Sutra 300 00:15:27,281 --> 00:15:28,081 I... 301 00:15:29,361 --> 00:15:30,671 Xiao Yu! 302 00:15:30,741 --> 00:15:33,821 You died so tragically! 303 00:15:33,991 --> 00:15:34,721 Hey 304 00:15:42,881 --> 00:15:44,221 I'm over here 305 00:15:49,121 --> 00:15:54,081 There are many meetings and farewells in life, look forward to our next reunion - End of Xi Xing Ji Episode 38 "Farewell, Wu Kong" 306 00:16:04,031 --> 00:16:07,001 The third season will be even more spectacular, see you then! 307 00:16:07,121 --> 00:16:10,011 Don't leave yet, we have some easter eggs for you! 308 00:16:37,201 --> 00:16:41,301 New Year greetings from Director Mai and the voice cast! 309 00:16:41,601 --> 00:16:43,751 The second season of Westward is officially over 310 00:16:43,841 --> 00:16:45,621 Although we had a lot of challenges along the way 311 00:16:45,621 --> 00:16:48,391 thank you everyone for your encouragement and support 312 00:16:48,981 --> 00:16:50,521 Production of the first two seasons of Westward 313 00:16:50,521 --> 00:16:52,961 was actually completed in 2017 314 00:16:52,981 --> 00:16:55,021 When it was put online, everyone gave us a lot of suggestions 315 00:16:55,021 --> 00:16:57,191 that helped us to reconsider the parts that were not 316 00:16:57,191 --> 00:16:58,601 done well in our previous production 317 00:16:59,001 --> 00:17:02,121 Now all of our artists have started work on the third season 318 00:17:02,431 --> 00:17:06,061 The length of our episodes that everyone is most concerned about will be increased 319 00:17:06,511 --> 00:17:08,041 I hope that when the third season goes online 320 00:17:08,041 --> 00:17:10,311 you won't laugh at the short length anymore 321 00:17:10,621 --> 00:17:12,391 If you still have more suggestions 322 00:17:12,391 --> 00:17:14,831 please add our official Weixin immediately 323 00:17:14,961 --> 00:17:16,541 and continue to give us your opinions 324 00:17:16,911 --> 00:17:19,381 I want to specially thank the creators of fanworks 325 00:17:19,381 --> 00:17:21,241 who have given Westward a lot of love 326 00:17:21,281 --> 00:17:24,701 This sticker on my tablet was also sent to me by a fan creator 327 00:17:24,711 --> 00:17:25,791 I really like it 328 00:17:25,841 --> 00:17:29,141 Additionally, we've also prepared 100 prizes 329 00:17:29,201 --> 00:17:30,661 very soon we'll announce the winners 330 00:17:30,661 --> 00:17:33,321 I hope it'll touch all of you who put so much effort into your creations 331 00:17:33,501 --> 00:17:36,821 Finally, I would like to introduce the first action figure for Westward 332 00:17:37,301 --> 00:17:41,311 it's based on Sun Wu Kong's design when he's reborn in the next season 333 00:17:41,621 --> 00:17:43,261 I hope you all like it 334 00:17:43,261 --> 00:17:45,281 If you want to know the story in advance 335 00:17:45,281 --> 00:17:48,521 you can go to Tencent Comics to view the Westward comic 336 00:17:48,701 --> 00:17:50,071 I wish everyone a happy year of the Rat 337 00:17:50,071 --> 00:17:51,201 and prosperity in the new year! 338 00:17:51,961 --> 00:17:57,161 Sha Xin Guan Yin Voice Actor: Xia Lei Bai Lang Voice Actor: Shen Da Wei 339 00:17:57,161 --> 00:18:01,341 Tian Yu Zhi Voice Actor: Feng Jun Hua Ao Xue Voice Actor: Xie Tian Tian 340 00:18:01,341 --> 00:18:03,741 Voice Actor: Gui Yue Bali Voice Actor: Gui Niang Vemacitrin 341 00:18:03,741 --> 00:18:05,481 Ru Lai (child) Voice Actor: Yang Ou Ao Xue (child) Voice Actor: Weng Yuan 342 00:18:05,481 --> 00:18:09,741 Yu Feng Zi Voice Actor: Hei Shi Ren Voice Actor: Ke Mu Qing Guardian Deity Bi Du Peng Xiao Pang 343 00:18:09,741 --> 00:18:15,381 Voice Actor: Bu Yi Yuan Zong Voice Actor: Lu Shu Jun Guardian Deity Da Shen Voice Actor: Zhao Yang Ao Yi Long Voice Actor: Xiao Xin Voice Actor: Feng Xiu Voice Actor: Xiu Yuan Voice Actor: Zhang Pei 344 00:18:15,381 --> 00:18:18,201 Bao Yi Qian Kun Xiao Zheng Qing'er Su Yi Ao Ling Gao Cui Lan Tian Yu Shou (child) Voice Actor: Su Wan Voice Actor: Cu Cu Voice Actor: Shi Si Voice Actor: Mu Fei 345 00:18:18,201 --> 00:18:20,231 We wish everyone a happy new year! 346 00:18:20,231 --> 00:18:21,901 Happy New Year! 347 00:18:41,171 --> 00:18:43,581 There is a farewell 348 00:18:43,601 --> 00:18:45,691 an apology 349 00:18:45,691 --> 00:18:49,501 that has been said for so many years 350 00:18:50,031 --> 00:18:55,231 People who have not gone through the hardship together 351 00:18:55,231 --> 00:18:58,241 will not be reluctant to leave 352 00:18:58,301 --> 00:19:02,351 Love is always accompanied by loss 353 00:19:02,351 --> 00:19:05,841 the will is at the Western Paradise 354 00:19:06,461 --> 00:19:10,251 Chant a section of the scripture several times 355 00:19:10,331 --> 00:19:13,841 to fully traverse the great cosmos 356 00:19:13,841 --> 00:19:15,611 Who has changed? 357 00:19:15,611 --> 00:19:17,791 Who is the same as before? 358 00:19:17,971 --> 00:19:22,191 Are you willing to do this? 359 00:19:22,191 --> 00:19:24,941 Three bows of respect, three farewells 360 00:19:24,941 --> 00:19:27,891 and the recitation to be initiated into monkhood 361 00:19:27,891 --> 00:19:30,161 Hold back all your tears 362 00:19:30,241 --> 00:19:34,331 I lost to my faith in this life 363 00:19:34,331 --> 00:19:38,401 I still remember our lasting reputation 364 00:19:38,911 --> 00:19:41,291 The only piece of emotion left 365 00:19:41,291 --> 00:19:44,221 has been casually dismissed 366 00:19:44,221 --> 00:19:48,411 My whole body is tired 367 00:19:50,581 --> 00:19:52,431 Who has changed? 368 00:19:52,431 --> 00:19:54,581 Who is the same as before? 369 00:19:54,751 --> 00:19:58,821 Are you willing to do this? 370 00:19:59,301 --> 00:20:01,591 Three bows of respect, three farewells 371 00:20:01,591 --> 00:20:04,641 and the recitation to be initiated into monkhood 372 00:20:04,641 --> 00:20:06,881 Hold back all your tears 373 00:20:07,081 --> 00:20:11,161 I lost to my faith in this life 374 00:20:11,161 --> 00:20:15,341 I still remember our lasting reputation 375 00:20:15,641 --> 00:20:17,961 The only piece of emotion left 376 00:20:17,961 --> 00:20:21,081 has been casually dismissed 377 00:20:21,081 --> 00:20:26,201 My whole body is tired 378 00:20:27,671 --> 00:20:29,861 There is a word of thanks 379 00:20:29,981 --> 00:20:31,861 a cherished desire 380 00:20:32,161 --> 00:20:35,471 that transforms the world 381 00:20:36,071 --> 00:20:40,511 Those people who once journeyed together through hardships 382 00:20:40,581 --> 00:20:47,861 are fated to meet again 26487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.