All language subtitles for Westward_S2_20(36)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,061 --> 00:00:38,541 Pull out this sword 2 00:00:38,631 --> 00:00:40,901 and my soul will be free 3 00:00:42,521 --> 00:00:43,951 Watch me 4 00:00:52,751 --> 00:00:54,551 I'm finally free! 5 00:00:58,591 --> 00:01:00,871 Sun Wu Kong! 6 00:01:01,541 --> 00:01:02,841 Big Brother has returned 7 00:01:02,841 --> 00:01:03,841 Big Brother 8 00:01:03,941 --> 00:01:05,181 You've returned 9 00:01:05,591 --> 00:01:06,581 Wu Kong 10 00:01:10,821 --> 00:01:11,961 Master 11 00:01:12,111 --> 00:01:13,711 we meet again 12 00:01:57,271 --> 00:02:01,351 Westward 13 00:02:01,521 --> 00:02:02,081 Westward Episode 36 Reunited After a Long Absence 14 00:02:02,081 --> 00:02:06,171 Episode 36 Reunited After a Long Absence 15 00:02:14,041 --> 00:02:17,711 Of all people, it's the master who I braved countless dangers with who betrayed me 16 00:02:18,621 --> 00:02:19,981 If you had not chanted that scripture 17 00:02:19,981 --> 00:02:22,101 I could've made a clean sweep of the entire Heavenly Palace 18 00:02:22,401 --> 00:02:24,391 I could've fought my way from the Yuxu Hall to the Taichu Hall 19 00:02:24,391 --> 00:02:26,711 I could've even taken a crap on Di Shi Tian's head before leaving 20 00:02:26,711 --> 00:02:28,101 without any problems! 21 00:02:36,071 --> 00:02:37,261 Master 22 00:02:37,881 --> 00:02:39,401 why didn't you believe me? 23 00:02:40,361 --> 00:02:42,141 Since you didn't believe me that year 24 00:02:42,141 --> 00:02:43,591 and got me killed by the Gods 25 00:02:43,591 --> 00:02:45,281 why did you come here for?! 26 00:02:48,861 --> 00:02:50,041 I'm sorry 27 00:02:51,071 --> 00:02:52,201 Wu Kong 28 00:02:53,831 --> 00:02:56,001 I came to say I'm sorry 29 00:03:01,761 --> 00:03:03,271 You are right 30 00:03:04,871 --> 00:03:06,711 I should have believed you 31 00:03:08,441 --> 00:03:09,911 but I didn't 32 00:03:10,981 --> 00:03:12,711 I made a mistake 33 00:03:14,391 --> 00:03:15,431 Wu Kong 34 00:03:16,381 --> 00:03:17,801 I'm sorry 35 00:03:19,101 --> 00:03:23,081 I came to say this 36 00:03:30,111 --> 00:03:32,221 I'm too embarrassed to get angry now 37 00:03:36,311 --> 00:03:37,641 Nevermind then 38 00:03:38,061 --> 00:03:39,101 Master 39 00:03:39,121 --> 00:03:40,271 you're badly injured 40 00:03:40,681 --> 00:03:42,441 quickly use the Heart Sutra to moderate your breathing 41 00:03:42,701 --> 00:03:43,901 Leave this situation 42 00:03:43,961 --> 00:03:45,831 to me to settle 43 00:03:47,241 --> 00:03:50,341 Your soul is temporarily possessing Bai Lang 44 00:03:50,631 --> 00:03:51,661 if you're going to fight 45 00:03:52,221 --> 00:03:53,281 you'll be pushing yourself too much 46 00:03:53,311 --> 00:03:55,591 This wolf demon's body suits me quite nicely 47 00:03:56,001 --> 00:03:59,111 It's good enough to unleash 1% of my strength 48 00:04:00,121 --> 00:04:03,761 which is just enough to take care of this old friend 49 00:04:06,191 --> 00:04:07,381 Isn't that right? 50 00:04:07,381 --> 00:04:08,471 San Yan 51 00:04:10,201 --> 00:04:11,631 Sun Wu Kong 52 00:04:12,071 --> 00:04:13,861 even if you use your full strength 53 00:04:13,861 --> 00:04:15,751 you are still no match for me 54 00:04:15,841 --> 00:04:17,921 let alone your current state 55 00:04:18,271 --> 00:04:19,941 To defeat you 56 00:04:19,941 --> 00:04:21,581 this will be enough 57 00:04:23,271 --> 00:04:24,191 No 58 00:04:24,351 --> 00:04:26,221 this is the same situation as the one 16 years ago 59 00:04:26,351 --> 00:04:28,641 Defeating you when you cannot fight at full strength 60 00:04:28,641 --> 00:04:30,181 will not satisfy me 61 00:04:30,501 --> 00:04:31,631 Today 62 00:04:32,221 --> 00:04:34,661 my responsibility is to take back the Sutra 63 00:04:34,661 --> 00:04:37,601 you should leave and head towards the Underworld 64 00:04:37,601 --> 00:04:39,621 I will not stop you 65 00:04:40,601 --> 00:04:42,321 What are you joking about? 66 00:04:42,381 --> 00:04:43,481 Why don't 67 00:04:43,481 --> 00:04:45,561 you quietly take your men back too? 68 00:04:45,601 --> 00:04:47,401 I won't stop you either 69 00:04:47,551 --> 00:04:48,521 How about that? 70 00:04:48,671 --> 00:04:50,221 Looks like 71 00:04:50,341 --> 00:04:53,381 I just have to kill you again 72 00:04:55,281 --> 00:04:55,871 Ba Jie 73 00:04:55,871 --> 00:04:56,561 Wu Jing! 74 00:04:56,831 --> 00:04:58,561 Big Brother, what is it? 75 00:04:58,741 --> 00:05:00,741 Both of you are responsible for protecting Master 76 00:05:01,061 --> 00:05:03,481 I'll go deal with the troublemaker 77 00:05:03,541 --> 00:05:05,281 Don't worry, Brother 78 00:05:07,581 --> 00:05:08,561 Wu Kong 79 00:05:09,321 --> 00:05:11,911 I feel like time is flowing backwards 80 00:05:12,601 --> 00:05:14,871 as though I've returned to that time 81 00:05:15,161 --> 00:05:17,951 Everything in these 16 years is changing 82 00:05:18,751 --> 00:05:20,511 but that familiar smile 83 00:05:20,711 --> 00:05:22,521 I know it from one glance 84 00:05:23,431 --> 00:05:26,121 that Sun Wu Kong is still Sun Wu Kong 85 00:05:26,681 --> 00:05:27,911 he hasn't changed 86 00:05:31,111 --> 00:05:34,981 Have you master and disciples reminisced enough? 87 00:05:35,661 --> 00:05:36,641 San Yan 88 00:05:36,821 --> 00:05:38,741 why are you in such a hurry? 89 00:05:39,431 --> 00:05:41,741 Do you want to be defeated by me so badly? 90 00:05:43,551 --> 00:05:46,061 After being imprisoned on the seabed for over ten years 91 00:05:46,151 --> 00:05:48,671 I finally have the chance to flex my abilities 92 00:05:49,181 --> 00:05:50,921 How could I be casual about this? 93 00:05:51,401 --> 00:05:53,111 Hua Guo Mountain army 94 00:05:53,111 --> 00:05:54,101 Come out! 95 00:05:55,761 --> 00:05:58,631 Our King hasn't summoned us in a long time to liven things up 96 00:06:02,981 --> 00:06:04,471 Divine General San Yan 97 00:06:04,471 --> 00:06:05,701 Warriors of the Heavenly Army 98 00:06:05,701 --> 00:06:06,991 listen up 99 00:06:07,361 --> 00:06:09,001 Sun Wu Kong the Great Sage and Heaven's Equal from 100 00:06:09,001 --> 00:06:11,461 the Waterfall Cave at Hua Guo mountain is here 101 00:06:11,521 --> 00:06:14,621 Come at me if you don't fear death 102 00:06:14,621 --> 00:06:16,501 I have not heard this noisy 103 00:06:16,501 --> 00:06:18,361 sound of gongs in many years 104 00:06:19,791 --> 00:06:22,221 Big Brother is still over-the-top as usual 105 00:06:22,561 --> 00:06:24,021 Let him be 106 00:06:24,231 --> 00:06:25,701 Warriors of the Heavenly Army 107 00:06:25,701 --> 00:06:26,951 be focused 108 00:06:27,101 --> 00:06:28,231 do not be perturbed 109 00:06:28,231 --> 00:06:29,361 Understood 110 00:06:41,601 --> 00:06:43,031 Sun Wu Kong 111 00:06:43,031 --> 00:06:45,311 what is the use of these tricks? 112 00:06:45,961 --> 00:06:47,151 San Yan 113 00:06:47,221 --> 00:06:49,241 you're still so boring 114 00:06:49,801 --> 00:06:51,101 Since you dislike its uselessness 115 00:06:51,381 --> 00:06:53,501 then have a taste of this 116 00:07:22,121 --> 00:07:23,781 That's quite the distance 117 00:07:24,301 --> 00:07:25,241 Not bad 118 00:07:25,241 --> 00:07:26,341 Looks like 119 00:07:26,341 --> 00:07:28,341 if I don't dispose of Divine General San Yan 120 00:07:28,561 --> 00:07:30,871 everyone won't be able to get going 121 00:07:30,871 --> 00:07:31,721 Master 122 00:07:31,721 --> 00:07:33,341 you all stay here and wait for me 123 00:07:33,501 --> 00:07:34,861 I'll return 124 00:07:38,641 --> 00:07:40,161 Eat this blow! 125 00:07:49,901 --> 00:07:51,321 Sun Wu Kong 126 00:07:51,321 --> 00:07:54,551 I will end you in this place today 127 00:07:59,701 --> 00:08:01,591 What arrogant words! 128 00:08:27,261 --> 00:08:28,791 Divine General San Yan 129 00:08:28,951 --> 00:08:32,361 today I'll make you pay for beheading me back then 130 00:08:32,521 --> 00:08:36,311 You will only end up losing again 131 00:08:36,311 --> 00:08:39,391 and also cost the wolf demon his life 132 00:08:48,601 --> 00:08:50,871 This time it won't be that easy 133 00:09:13,781 --> 00:09:16,941 Er Long, my son 134 00:09:17,761 --> 00:09:18,751 Father 135 00:09:19,191 --> 00:09:22,311 why did it end up like this? 136 00:09:24,741 --> 00:09:26,341 Go to sleep 137 00:09:26,601 --> 00:09:27,791 my child 138 00:09:29,101 --> 00:09:33,071 Avenge me... 139 00:09:40,311 --> 00:09:41,901 Zhu Ba Jie! 140 00:09:41,901 --> 00:09:43,521 And you people 141 00:09:43,941 --> 00:09:47,001 You trespass on the forbidden area of the Southern Sea 142 00:09:47,101 --> 00:09:48,401 cause destruction and chaos 143 00:09:48,401 --> 00:09:50,471 and even kill my beloved son 144 00:09:50,471 --> 00:09:53,081 how will you compensate for this?! 145 00:09:53,191 --> 00:09:54,301 I did it 146 00:09:54,301 --> 00:09:55,271 So? 147 00:09:55,821 --> 00:09:58,231 You committed an outrageous act 148 00:09:58,231 --> 00:10:01,061 yet behave like what you did was proper and expected 149 00:10:02,541 --> 00:10:04,821 You Southern Sea dogs did so many bad things 150 00:10:04,821 --> 00:10:06,311 yet want to bite me instead 151 00:10:07,631 --> 00:10:09,351 There's nothing unfortunate about killing off some wretches 152 00:10:09,671 --> 00:10:12,201 You go too far with your bullying 153 00:10:12,481 --> 00:10:15,071 Do you think the Southern Sea has no troops?! 154 00:10:15,181 --> 00:10:16,871 If you have troops, attack then 155 00:10:17,151 --> 00:10:18,711 Don't trash talk 156 00:10:21,201 --> 00:10:23,081 Seems like they really do not have any men 157 00:10:24,201 --> 00:10:24,781 Dragon King 158 00:10:25,071 --> 00:10:26,061 Please calm down 159 00:10:26,701 --> 00:10:28,561 Now is not the time to fight 160 00:10:28,661 --> 00:10:30,301 Ao Jiao, my nephew 161 00:10:31,821 --> 00:10:33,541 you came at the perfect time 162 00:10:34,361 --> 00:10:35,461 That is... 163 00:10:35,471 --> 00:10:37,701 the son of the Eastern Sea Dragon King 164 00:10:37,941 --> 00:10:39,481 Ao Xue's older brother? 165 00:10:39,551 --> 00:10:41,831 Even the Eastern Sea guys have come? 166 00:10:43,561 --> 00:10:45,241 I am under my father's orders 167 00:10:45,241 --> 00:10:47,141 to send regards to the Southern Sea Dragon King 168 00:10:47,561 --> 00:10:49,321 I did not expect to encounter Brother Yi Long 169 00:10:49,321 --> 00:10:52,121 having a fierce battle with my younger brother, Ao Xue, in the sea 170 00:10:52,311 --> 00:10:54,001 So I interfered to stop it 171 00:10:54,161 --> 00:10:56,351 Brother Yi Long is slightly injured 172 00:10:56,911 --> 00:10:57,761 Father 173 00:10:57,881 --> 00:10:59,221 I want to kill all of them 174 00:10:59,221 --> 00:11:00,641 Kill all of them! 175 00:11:02,161 --> 00:11:03,101 Yi Long 176 00:11:03,101 --> 00:11:04,181 how are you? 177 00:11:04,181 --> 00:11:04,871 I... 178 00:11:05,071 --> 00:11:06,801 I was blinded in one eye by Ao Xue 179 00:11:07,381 --> 00:11:10,461 He couldn't defeat me so he used an underhanded move 180 00:11:11,311 --> 00:11:12,161 Father 181 00:11:12,161 --> 00:11:13,761 you must retaliate for my sake 182 00:11:13,761 --> 00:11:14,631 What! 183 00:11:14,831 --> 00:11:16,991 This is basically bullying us to the extreme 184 00:11:17,341 --> 00:11:18,761 Nephew Ao Jiao 185 00:11:18,761 --> 00:11:20,101 you saw that, right 186 00:11:20,641 --> 00:11:23,121 Er Long has died tragically 187 00:11:23,121 --> 00:11:25,241 Yi Long is heavily injured 188 00:11:25,321 --> 00:11:28,361 we Dragons have been thoroughly bullied 189 00:11:28,831 --> 00:11:30,551 You can team up with me 190 00:11:30,621 --> 00:11:32,911 and kill these guys! 191 00:11:33,161 --> 00:11:34,071 My apologies 192 00:11:34,421 --> 00:11:36,101 I do not intend to fight 193 00:11:36,101 --> 00:11:37,781 What do you mean by this? 194 00:11:37,991 --> 00:11:39,181 Nephew 195 00:11:39,261 --> 00:11:41,751 you carry the title of a Brave One among the Dragons 196 00:11:41,831 --> 00:11:44,191 You have the responsibility of safeguarding the dignity of the Dragons 197 00:11:44,231 --> 00:11:45,591 This bunch of guys 198 00:11:45,641 --> 00:11:47,791 came to the Southern Sea to kill people and create trouble 199 00:11:47,861 --> 00:11:49,991 how can you just sit back and not care? 200 00:11:51,271 --> 00:11:52,591 When did we create trouble? 201 00:11:52,761 --> 00:11:53,641 Second Brother 202 00:11:54,241 --> 00:11:55,141 Bai Lang has a 203 00:11:55,141 --> 00:11:56,641 fire dragon soul, right? 204 00:11:56,641 --> 00:11:58,141 Is it considered releasing fire? 205 00:11:58,141 --> 00:11:59,541 Where's your brain? 206 00:11:59,861 --> 00:12:01,341 Nephew 207 00:12:01,591 --> 00:12:04,581 The Eastern Sea and Southern Sea clans are originally one family 208 00:12:04,751 --> 00:12:05,711 Correct 209 00:12:06,321 --> 00:12:07,881 You say this 210 00:12:08,641 --> 00:12:09,881 but 211 00:12:10,301 --> 00:12:13,261 why is it that the Eastern Sea has never heard that 212 00:12:13,621 --> 00:12:17,261 the legendary Great Demon, Sun Wu Kong, was imprisoned here? 213 00:12:17,261 --> 00:12:18,221 Nephew 214 00:12:18,381 --> 00:12:19,081 this... 215 00:12:19,151 --> 00:12:21,821 before this matter is fully investigated 216 00:12:22,201 --> 00:12:23,991 forgive me for my inaction 217 00:12:24,381 --> 00:12:25,481 Brother Ao Jiao 218 00:12:25,681 --> 00:12:27,381 Ao Xue destroyed one of my eyes 219 00:12:27,391 --> 00:12:29,201 you have to hand him over at the very least 220 00:12:29,441 --> 00:12:30,391 I cannot do that 221 00:12:31,231 --> 00:12:32,511 His punishment 222 00:12:32,601 --> 00:12:34,391 will be decided by trial among the Dragons clan 223 00:12:35,001 --> 00:12:36,661 This is the tradition of the Dragons 224 00:12:36,791 --> 00:12:38,541 I understand how you feel 225 00:12:38,831 --> 00:12:40,711 but I cannot break the rules 226 00:12:45,841 --> 00:12:47,991 You must be Grandmaster Tang San Zang 227 00:12:48,061 --> 00:12:49,221 I have heard much of your reputation 228 00:12:49,461 --> 00:12:53,191 My younger brother, Ao Xue, followed you to the Western Paradise that year 229 00:12:53,191 --> 00:12:56,341 yet when he returned from the west he vanished without a trace 230 00:12:56,631 --> 00:12:57,631 Could it be that 231 00:12:57,791 --> 00:13:00,121 you were the one taking care of him all this while? 232 00:13:00,281 --> 00:13:01,071 That's right 233 00:13:01,471 --> 00:13:03,341 He has been with me all along 234 00:13:04,181 --> 00:13:06,101 I am truly extremely grateful for that 235 00:13:06,481 --> 00:13:07,541 but 236 00:13:08,181 --> 00:13:10,231 I have met my brother again today 237 00:13:10,501 --> 00:13:12,641 so I ought to take him back to see my father 238 00:13:12,711 --> 00:13:16,081 You want to take him away 239 00:13:16,671 --> 00:13:17,981 Indeed I do 240 00:14:05,351 --> 00:14:07,761 There is a farewell 241 00:14:07,781 --> 00:14:09,871 an apology 242 00:14:09,871 --> 00:14:13,681 that has been said for so many years 243 00:14:14,211 --> 00:14:19,411 People who have not gone through the hardship together 244 00:14:19,411 --> 00:14:22,421 will not be reluctant to leave 245 00:14:22,481 --> 00:14:26,531 Love is always accompanied by loss 246 00:14:26,531 --> 00:14:30,021 the will is at the Western Paradise 247 00:14:30,641 --> 00:14:34,431 Chant a section of the scripture several times 248 00:14:34,511 --> 00:14:38,021 to fully traverse the great cosmos 249 00:14:38,021 --> 00:14:39,791 Who has changed? 250 00:14:39,791 --> 00:14:41,971 Who is the same as before? 251 00:14:42,151 --> 00:14:46,371 Are you willing to do this? 252 00:14:46,371 --> 00:14:49,121 Three bows of respect, three farewells 253 00:14:49,121 --> 00:14:52,071 and the recitation to be initiated into monkhood 254 00:14:52,071 --> 00:14:54,341 Hold back all your tears 255 00:14:54,421 --> 00:14:58,511 I lost to my faith in this life 256 00:14:58,511 --> 00:15:02,581 I still remember our lasting reputation 257 00:15:03,091 --> 00:15:05,471 The only piece of emotion left 258 00:15:05,471 --> 00:15:08,401 has been casually dismissed 259 00:15:08,401 --> 00:15:12,591 My whole body is tired 17258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.