Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,061 --> 00:00:38,541
Pull out this sword
2
00:00:38,631 --> 00:00:40,901
and my soul will be free
3
00:00:42,521 --> 00:00:43,951
Watch me
4
00:00:52,751 --> 00:00:54,551
I'm finally free!
5
00:00:58,591 --> 00:01:00,871
Sun Wu Kong!
6
00:01:01,541 --> 00:01:02,841
Big Brother has returned
7
00:01:02,841 --> 00:01:03,841
Big Brother
8
00:01:03,941 --> 00:01:05,181
You've returned
9
00:01:05,591 --> 00:01:06,581
Wu Kong
10
00:01:10,821 --> 00:01:11,961
Master
11
00:01:12,111 --> 00:01:13,711
we meet again
12
00:01:57,271 --> 00:02:01,351
Westward
13
00:02:01,521 --> 00:02:02,081
Westward
Episode 36
Reunited After a Long Absence
14
00:02:02,081 --> 00:02:06,171
Episode 36
Reunited After a Long Absence
15
00:02:14,041 --> 00:02:17,711
Of all people, it's the master who I braved countless dangers with who betrayed me
16
00:02:18,621 --> 00:02:19,981
If you had not chanted that scripture
17
00:02:19,981 --> 00:02:22,101
I could've made a clean sweep of the entire Heavenly Palace
18
00:02:22,401 --> 00:02:24,391
I could've fought my way from the Yuxu Hall to the Taichu Hall
19
00:02:24,391 --> 00:02:26,711
I could've even taken a crap on Di Shi Tian's head before leaving
20
00:02:26,711 --> 00:02:28,101
without any problems!
21
00:02:36,071 --> 00:02:37,261
Master
22
00:02:37,881 --> 00:02:39,401
why didn't you believe me?
23
00:02:40,361 --> 00:02:42,141
Since you didn't believe me that year
24
00:02:42,141 --> 00:02:43,591
and got me killed by the Gods
25
00:02:43,591 --> 00:02:45,281
why did you come here for?!
26
00:02:48,861 --> 00:02:50,041
I'm sorry
27
00:02:51,071 --> 00:02:52,201
Wu Kong
28
00:02:53,831 --> 00:02:56,001
I came to say I'm sorry
29
00:03:01,761 --> 00:03:03,271
You are right
30
00:03:04,871 --> 00:03:06,711
I should have believed you
31
00:03:08,441 --> 00:03:09,911
but I didn't
32
00:03:10,981 --> 00:03:12,711
I made a mistake
33
00:03:14,391 --> 00:03:15,431
Wu Kong
34
00:03:16,381 --> 00:03:17,801
I'm sorry
35
00:03:19,101 --> 00:03:23,081
I came to say this
36
00:03:30,111 --> 00:03:32,221
I'm too embarrassed to get angry now
37
00:03:36,311 --> 00:03:37,641
Nevermind then
38
00:03:38,061 --> 00:03:39,101
Master
39
00:03:39,121 --> 00:03:40,271
you're badly injured
40
00:03:40,681 --> 00:03:42,441
quickly use the Heart Sutra to moderate your breathing
41
00:03:42,701 --> 00:03:43,901
Leave this situation
42
00:03:43,961 --> 00:03:45,831
to me to settle
43
00:03:47,241 --> 00:03:50,341
Your soul is temporarily possessing Bai Lang
44
00:03:50,631 --> 00:03:51,661
if you're going to fight
45
00:03:52,221 --> 00:03:53,281
you'll be pushing yourself too much
46
00:03:53,311 --> 00:03:55,591
This wolf demon's body suits me quite nicely
47
00:03:56,001 --> 00:03:59,111
It's good enough to unleash 1% of my strength
48
00:04:00,121 --> 00:04:03,761
which is just enough to take care of this old friend
49
00:04:06,191 --> 00:04:07,381
Isn't that right?
50
00:04:07,381 --> 00:04:08,471
San Yan
51
00:04:10,201 --> 00:04:11,631
Sun Wu Kong
52
00:04:12,071 --> 00:04:13,861
even if you use your full strength
53
00:04:13,861 --> 00:04:15,751
you are still no match for me
54
00:04:15,841 --> 00:04:17,921
let alone your current state
55
00:04:18,271 --> 00:04:19,941
To defeat you
56
00:04:19,941 --> 00:04:21,581
this will be enough
57
00:04:23,271 --> 00:04:24,191
No
58
00:04:24,351 --> 00:04:26,221
this is the same situation as the one 16 years ago
59
00:04:26,351 --> 00:04:28,641
Defeating you when you cannot fight at full strength
60
00:04:28,641 --> 00:04:30,181
will not satisfy me
61
00:04:30,501 --> 00:04:31,631
Today
62
00:04:32,221 --> 00:04:34,661
my responsibility is to take back the Sutra
63
00:04:34,661 --> 00:04:37,601
you should leave and head towards the Underworld
64
00:04:37,601 --> 00:04:39,621
I will not stop you
65
00:04:40,601 --> 00:04:42,321
What are you joking about?
66
00:04:42,381 --> 00:04:43,481
Why don't
67
00:04:43,481 --> 00:04:45,561
you quietly take your men back too?
68
00:04:45,601 --> 00:04:47,401
I won't stop you either
69
00:04:47,551 --> 00:04:48,521
How about that?
70
00:04:48,671 --> 00:04:50,221
Looks like
71
00:04:50,341 --> 00:04:53,381
I just have to kill you again
72
00:04:55,281 --> 00:04:55,871
Ba Jie
73
00:04:55,871 --> 00:04:56,561
Wu Jing!
74
00:04:56,831 --> 00:04:58,561
Big Brother, what is it?
75
00:04:58,741 --> 00:05:00,741
Both of you are responsible for protecting Master
76
00:05:01,061 --> 00:05:03,481
I'll go deal with the troublemaker
77
00:05:03,541 --> 00:05:05,281
Don't worry, Brother
78
00:05:07,581 --> 00:05:08,561
Wu Kong
79
00:05:09,321 --> 00:05:11,911
I feel like time is flowing backwards
80
00:05:12,601 --> 00:05:14,871
as though I've returned to that time
81
00:05:15,161 --> 00:05:17,951
Everything in these 16 years is changing
82
00:05:18,751 --> 00:05:20,511
but that familiar smile
83
00:05:20,711 --> 00:05:22,521
I know it from one glance
84
00:05:23,431 --> 00:05:26,121
that Sun Wu Kong is still Sun Wu Kong
85
00:05:26,681 --> 00:05:27,911
he hasn't changed
86
00:05:31,111 --> 00:05:34,981
Have you master and disciples reminisced enough?
87
00:05:35,661 --> 00:05:36,641
San Yan
88
00:05:36,821 --> 00:05:38,741
why are you in such a hurry?
89
00:05:39,431 --> 00:05:41,741
Do you want to be defeated by me so badly?
90
00:05:43,551 --> 00:05:46,061
After being imprisoned on the seabed for over ten years
91
00:05:46,151 --> 00:05:48,671
I finally have the chance to flex my abilities
92
00:05:49,181 --> 00:05:50,921
How could I be casual about this?
93
00:05:51,401 --> 00:05:53,111
Hua Guo Mountain army
94
00:05:53,111 --> 00:05:54,101
Come out!
95
00:05:55,761 --> 00:05:58,631
Our King hasn't summoned us in a long time to liven things up
96
00:06:02,981 --> 00:06:04,471
Divine General San Yan
97
00:06:04,471 --> 00:06:05,701
Warriors of the Heavenly Army
98
00:06:05,701 --> 00:06:06,991
listen up
99
00:06:07,361 --> 00:06:09,001
Sun Wu Kong the Great Sage and Heaven's Equal from
100
00:06:09,001 --> 00:06:11,461
the Waterfall Cave at Hua Guo mountain is here
101
00:06:11,521 --> 00:06:14,621
Come at me if you don't fear death
102
00:06:14,621 --> 00:06:16,501
I have not heard this noisy
103
00:06:16,501 --> 00:06:18,361
sound of gongs in many years
104
00:06:19,791 --> 00:06:22,221
Big Brother is still over-the-top as usual
105
00:06:22,561 --> 00:06:24,021
Let him be
106
00:06:24,231 --> 00:06:25,701
Warriors of the Heavenly Army
107
00:06:25,701 --> 00:06:26,951
be focused
108
00:06:27,101 --> 00:06:28,231
do not be perturbed
109
00:06:28,231 --> 00:06:29,361
Understood
110
00:06:41,601 --> 00:06:43,031
Sun Wu Kong
111
00:06:43,031 --> 00:06:45,311
what is the use of these tricks?
112
00:06:45,961 --> 00:06:47,151
San Yan
113
00:06:47,221 --> 00:06:49,241
you're still so boring
114
00:06:49,801 --> 00:06:51,101
Since you dislike its uselessness
115
00:06:51,381 --> 00:06:53,501
then have a taste of this
116
00:07:22,121 --> 00:07:23,781
That's quite the distance
117
00:07:24,301 --> 00:07:25,241
Not bad
118
00:07:25,241 --> 00:07:26,341
Looks like
119
00:07:26,341 --> 00:07:28,341
if I don't dispose of Divine General San Yan
120
00:07:28,561 --> 00:07:30,871
everyone won't be able to get going
121
00:07:30,871 --> 00:07:31,721
Master
122
00:07:31,721 --> 00:07:33,341
you all stay here and wait for me
123
00:07:33,501 --> 00:07:34,861
I'll return
124
00:07:38,641 --> 00:07:40,161
Eat this blow!
125
00:07:49,901 --> 00:07:51,321
Sun Wu Kong
126
00:07:51,321 --> 00:07:54,551
I will end you in this place today
127
00:07:59,701 --> 00:08:01,591
What arrogant words!
128
00:08:27,261 --> 00:08:28,791
Divine General San Yan
129
00:08:28,951 --> 00:08:32,361
today I'll make you pay for beheading me back then
130
00:08:32,521 --> 00:08:36,311
You will only end up losing again
131
00:08:36,311 --> 00:08:39,391
and also cost the wolf demon his life
132
00:08:48,601 --> 00:08:50,871
This time it won't be that easy
133
00:09:13,781 --> 00:09:16,941
Er Long, my son
134
00:09:17,761 --> 00:09:18,751
Father
135
00:09:19,191 --> 00:09:22,311
why did it end up like this?
136
00:09:24,741 --> 00:09:26,341
Go to sleep
137
00:09:26,601 --> 00:09:27,791
my child
138
00:09:29,101 --> 00:09:33,071
Avenge me...
139
00:09:40,311 --> 00:09:41,901
Zhu Ba Jie!
140
00:09:41,901 --> 00:09:43,521
And you people
141
00:09:43,941 --> 00:09:47,001
You trespass on the forbidden area of the Southern Sea
142
00:09:47,101 --> 00:09:48,401
cause destruction and chaos
143
00:09:48,401 --> 00:09:50,471
and even kill my beloved son
144
00:09:50,471 --> 00:09:53,081
how will you compensate for this?!
145
00:09:53,191 --> 00:09:54,301
I did it
146
00:09:54,301 --> 00:09:55,271
So?
147
00:09:55,821 --> 00:09:58,231
You committed an outrageous act
148
00:09:58,231 --> 00:10:01,061
yet behave like what you did was proper and expected
149
00:10:02,541 --> 00:10:04,821
You Southern Sea dogs did so many bad things
150
00:10:04,821 --> 00:10:06,311
yet want to bite me instead
151
00:10:07,631 --> 00:10:09,351
There's nothing unfortunate about killing off some wretches
152
00:10:09,671 --> 00:10:12,201
You go too far with your bullying
153
00:10:12,481 --> 00:10:15,071
Do you think the Southern Sea has no troops?!
154
00:10:15,181 --> 00:10:16,871
If you have troops, attack then
155
00:10:17,151 --> 00:10:18,711
Don't trash talk
156
00:10:21,201 --> 00:10:23,081
Seems like they really do not have any men
157
00:10:24,201 --> 00:10:24,781
Dragon King
158
00:10:25,071 --> 00:10:26,061
Please calm down
159
00:10:26,701 --> 00:10:28,561
Now is not the time to fight
160
00:10:28,661 --> 00:10:30,301
Ao Jiao, my nephew
161
00:10:31,821 --> 00:10:33,541
you came at the perfect time
162
00:10:34,361 --> 00:10:35,461
That is...
163
00:10:35,471 --> 00:10:37,701
the son of the Eastern Sea Dragon King
164
00:10:37,941 --> 00:10:39,481
Ao Xue's older brother?
165
00:10:39,551 --> 00:10:41,831
Even the Eastern Sea guys have come?
166
00:10:43,561 --> 00:10:45,241
I am under my father's orders
167
00:10:45,241 --> 00:10:47,141
to send regards to the Southern Sea Dragon King
168
00:10:47,561 --> 00:10:49,321
I did not expect to encounter Brother Yi Long
169
00:10:49,321 --> 00:10:52,121
having a fierce battle with my younger brother, Ao Xue, in the sea
170
00:10:52,311 --> 00:10:54,001
So I interfered to stop it
171
00:10:54,161 --> 00:10:56,351
Brother Yi Long is slightly injured
172
00:10:56,911 --> 00:10:57,761
Father
173
00:10:57,881 --> 00:10:59,221
I want to kill all of them
174
00:10:59,221 --> 00:11:00,641
Kill all of them!
175
00:11:02,161 --> 00:11:03,101
Yi Long
176
00:11:03,101 --> 00:11:04,181
how are you?
177
00:11:04,181 --> 00:11:04,871
I...
178
00:11:05,071 --> 00:11:06,801
I was blinded in one eye by Ao Xue
179
00:11:07,381 --> 00:11:10,461
He couldn't defeat me so he used an underhanded move
180
00:11:11,311 --> 00:11:12,161
Father
181
00:11:12,161 --> 00:11:13,761
you must retaliate for my sake
182
00:11:13,761 --> 00:11:14,631
What!
183
00:11:14,831 --> 00:11:16,991
This is basically bullying us to the extreme
184
00:11:17,341 --> 00:11:18,761
Nephew Ao Jiao
185
00:11:18,761 --> 00:11:20,101
you saw that, right
186
00:11:20,641 --> 00:11:23,121
Er Long has died tragically
187
00:11:23,121 --> 00:11:25,241
Yi Long is heavily injured
188
00:11:25,321 --> 00:11:28,361
we Dragons have been thoroughly bullied
189
00:11:28,831 --> 00:11:30,551
You can team up with me
190
00:11:30,621 --> 00:11:32,911
and kill these guys!
191
00:11:33,161 --> 00:11:34,071
My apologies
192
00:11:34,421 --> 00:11:36,101
I do not intend to fight
193
00:11:36,101 --> 00:11:37,781
What do you mean by this?
194
00:11:37,991 --> 00:11:39,181
Nephew
195
00:11:39,261 --> 00:11:41,751
you carry the title of a Brave One among the Dragons
196
00:11:41,831 --> 00:11:44,191
You have the responsibility of safeguarding the dignity of the Dragons
197
00:11:44,231 --> 00:11:45,591
This bunch of guys
198
00:11:45,641 --> 00:11:47,791
came to the Southern Sea to kill people and create trouble
199
00:11:47,861 --> 00:11:49,991
how can you just sit back and not care?
200
00:11:51,271 --> 00:11:52,591
When did we create trouble?
201
00:11:52,761 --> 00:11:53,641
Second Brother
202
00:11:54,241 --> 00:11:55,141
Bai Lang has a
203
00:11:55,141 --> 00:11:56,641
fire dragon soul, right?
204
00:11:56,641 --> 00:11:58,141
Is it considered releasing fire?
205
00:11:58,141 --> 00:11:59,541
Where's your brain?
206
00:11:59,861 --> 00:12:01,341
Nephew
207
00:12:01,591 --> 00:12:04,581
The Eastern Sea and Southern Sea clans are originally one family
208
00:12:04,751 --> 00:12:05,711
Correct
209
00:12:06,321 --> 00:12:07,881
You say this
210
00:12:08,641 --> 00:12:09,881
but
211
00:12:10,301 --> 00:12:13,261
why is it that the Eastern Sea has never heard that
212
00:12:13,621 --> 00:12:17,261
the legendary Great Demon, Sun Wu Kong, was imprisoned here?
213
00:12:17,261 --> 00:12:18,221
Nephew
214
00:12:18,381 --> 00:12:19,081
this...
215
00:12:19,151 --> 00:12:21,821
before this matter is fully investigated
216
00:12:22,201 --> 00:12:23,991
forgive me for my inaction
217
00:12:24,381 --> 00:12:25,481
Brother Ao Jiao
218
00:12:25,681 --> 00:12:27,381
Ao Xue destroyed one of my eyes
219
00:12:27,391 --> 00:12:29,201
you have to hand him over at the very least
220
00:12:29,441 --> 00:12:30,391
I cannot do that
221
00:12:31,231 --> 00:12:32,511
His punishment
222
00:12:32,601 --> 00:12:34,391
will be decided by trial among the Dragons clan
223
00:12:35,001 --> 00:12:36,661
This is the tradition of the Dragons
224
00:12:36,791 --> 00:12:38,541
I understand how you feel
225
00:12:38,831 --> 00:12:40,711
but I cannot break the rules
226
00:12:45,841 --> 00:12:47,991
You must be Grandmaster Tang San Zang
227
00:12:48,061 --> 00:12:49,221
I have heard much of your reputation
228
00:12:49,461 --> 00:12:53,191
My younger brother, Ao Xue, followed you to the Western Paradise that year
229
00:12:53,191 --> 00:12:56,341
yet when he returned from the west he vanished without a trace
230
00:12:56,631 --> 00:12:57,631
Could it be that
231
00:12:57,791 --> 00:13:00,121
you were the one taking care of him all this while?
232
00:13:00,281 --> 00:13:01,071
That's right
233
00:13:01,471 --> 00:13:03,341
He has been with me all along
234
00:13:04,181 --> 00:13:06,101
I am truly extremely grateful for that
235
00:13:06,481 --> 00:13:07,541
but
236
00:13:08,181 --> 00:13:10,231
I have met my brother again today
237
00:13:10,501 --> 00:13:12,641
so I ought to take him back to see my father
238
00:13:12,711 --> 00:13:16,081
You want to take him away
239
00:13:16,671 --> 00:13:17,981
Indeed I do
240
00:14:05,351 --> 00:14:07,761
There is a farewell
241
00:14:07,781 --> 00:14:09,871
an apology
242
00:14:09,871 --> 00:14:13,681
that has been said for so many years
243
00:14:14,211 --> 00:14:19,411
People who have not gone through the hardship together
244
00:14:19,411 --> 00:14:22,421
will not be reluctant to leave
245
00:14:22,481 --> 00:14:26,531
Love is always accompanied by loss
246
00:14:26,531 --> 00:14:30,021
the will is at the Western Paradise
247
00:14:30,641 --> 00:14:34,431
Chant a section of the scripture several times
248
00:14:34,511 --> 00:14:38,021
to fully traverse the great cosmos
249
00:14:38,021 --> 00:14:39,791
Who has changed?
250
00:14:39,791 --> 00:14:41,971
Who is the same as before?
251
00:14:42,151 --> 00:14:46,371
Are you willing to do this?
252
00:14:46,371 --> 00:14:49,121
Three bows of respect, three farewells
253
00:14:49,121 --> 00:14:52,071
and the recitation to be initiated into monkhood
254
00:14:52,071 --> 00:14:54,341
Hold back all your tears
255
00:14:54,421 --> 00:14:58,511
I lost to my faith in this life
256
00:14:58,511 --> 00:15:02,581
I still remember our lasting reputation
257
00:15:03,091 --> 00:15:05,471
The only piece of emotion left
258
00:15:05,471 --> 00:15:08,401
has been casually dismissed
259
00:15:08,401 --> 00:15:12,591
My whole body is tired
17258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.