Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,701 --> 00:00:37,921
Tian Yu Shou
2
00:00:38,071 --> 00:00:39,321
if you were here
3
00:00:39,321 --> 00:00:41,021
you'll definitely stop me, right?
4
00:00:42,301 --> 00:00:44,071
I'll first cut out your eye
5
00:00:45,481 --> 00:00:46,861
Brother!
6
00:00:48,001 --> 00:00:50,361
I will seek revenge for you-
7
00:00:50,361 --> 00:00:51,381
Ao Xue
8
00:00:51,791 --> 00:00:52,801
Big Brother?!
9
00:00:53,021 --> 00:00:54,631
You are still the same as before
10
00:00:58,301 --> 00:00:59,821
Sleep for a while
11
00:01:06,001 --> 00:01:08,581
Accept your death!
12
00:01:12,801 --> 00:01:14,741
Now it's my turn
13
00:01:57,271 --> 00:02:01,351
Westward
14
00:02:01,521 --> 00:02:02,081
Westward
Episode 35
Unsealed
15
00:02:02,081 --> 00:02:06,171
Episode 35
Unsealed
16
00:02:09,841 --> 00:02:11,281
Divine General San Yan
17
00:02:11,741 --> 00:02:13,021
did you see it?
18
00:02:13,181 --> 00:02:16,061
This is Tang San Zang's iron fists
19
00:02:22,281 --> 00:02:25,581
I see your strength
20
00:02:33,271 --> 00:02:38,111
You are the first mortal able to beat me back
21
00:02:40,081 --> 00:02:41,101
Looks like
22
00:02:41,231 --> 00:02:44,151
I have to be more serious
23
00:02:46,031 --> 00:02:48,031
I've already grasped his weak points
24
00:02:48,031 --> 00:02:49,551
and successfully attacked them
25
00:02:50,121 --> 00:02:51,061
but
26
00:02:51,481 --> 00:02:54,301
he instantly recovered from that disadvantage
27
00:02:55,671 --> 00:02:58,121
He really isn't an opponent who I can handle
28
00:02:58,591 --> 00:03:00,341
The only one who can defeat him
29
00:03:00,551 --> 00:03:01,601
is...
30
00:03:32,501 --> 00:03:35,111
This is... not good
31
00:03:35,471 --> 00:03:36,871
Tang San Zang
32
00:03:37,351 --> 00:03:39,541
you are an interesting challenger
33
00:03:39,921 --> 00:03:43,401
However, this is it for you
34
00:03:45,741 --> 00:03:47,001
Damn it
35
00:03:47,001 --> 00:03:48,751
I've been suppressed by him again
36
00:03:56,671 --> 00:03:58,111
Admit defeat!
37
00:04:00,641 --> 00:04:01,781
It's still too early for that
38
00:04:01,841 --> 00:04:03,321
If you want to defeat me
39
00:04:03,591 --> 00:04:05,781
you'll have to put in more effort, Divine General!
40
00:04:08,471 --> 00:04:10,991
Did you forget that I am still here?
41
00:04:11,461 --> 00:04:12,791
Tang San Zang
42
00:04:12,791 --> 00:04:15,441
this is the price of offending me
43
00:04:15,751 --> 00:04:18,121
Enjoy it
44
00:04:18,121 --> 00:04:19,201
Damn you
45
00:04:19,381 --> 00:04:21,421
You despicable old dog
46
00:04:21,421 --> 00:04:23,201
you sneaked in an attack
47
00:04:35,231 --> 00:04:36,221
Kid
48
00:04:36,911 --> 00:04:39,061
how did you drive away that old guard?
49
00:04:39,061 --> 00:04:40,741
Earth God Grandpa helped me
50
00:04:41,141 --> 00:04:43,001
He's the Earth God of Tian Yu Mountain
51
00:04:44,141 --> 00:04:45,701
Something like that happened
52
00:04:45,701 --> 00:04:47,081
Strange...
53
00:04:48,681 --> 00:04:49,901
Brother Wu Kong
54
00:04:49,901 --> 00:04:51,921
I just have to pull out this sword, right?
55
00:04:51,991 --> 00:04:53,071
That's right
56
00:04:53,361 --> 00:04:54,841
Pull out this sword
57
00:04:54,841 --> 00:04:57,101
and my soul will be free
58
00:04:58,861 --> 00:05:00,311
All right
59
00:05:00,671 --> 00:05:02,141
Watch me
60
00:05:18,711 --> 00:05:20,801
I'm finally free!
61
00:05:21,951 --> 00:05:23,001
Kid
62
00:05:23,001 --> 00:05:24,201
I owe you one
63
00:05:24,201 --> 00:05:25,551
I'll pay you back in the future
64
00:05:27,521 --> 00:05:29,561
I'll reincarnate
65
00:05:29,761 --> 00:05:32,711
that's what a proper ghost should do
66
00:05:33,301 --> 00:05:34,121
Brother
67
00:05:34,121 --> 00:05:35,981
are you leaving?
68
00:05:39,271 --> 00:05:40,701
What's going on?
69
00:05:40,701 --> 00:05:42,471
Looks like before I leave
70
00:05:42,471 --> 00:05:44,561
I still have something to do
71
00:05:45,201 --> 00:05:46,351
Kid
72
00:05:46,381 --> 00:05:48,281
let me borrow your body
73
00:05:53,681 --> 00:05:55,351
Get lost!
74
00:05:59,151 --> 00:06:00,001
Master!
75
00:06:00,031 --> 00:06:01,391
That's too vile
76
00:06:01,481 --> 00:06:04,201
I'll not spare any of you
77
00:06:04,561 --> 00:06:07,311
I'll beat you pigheads to death!
78
00:06:10,631 --> 00:06:11,751
Pig demon
79
00:06:11,751 --> 00:06:13,241
your momentum is gone
80
00:06:13,241 --> 00:06:15,321
don't fight pointlessly anymore
81
00:06:29,361 --> 00:06:31,441
Obediently submit to your fate
82
00:06:36,151 --> 00:06:38,001
That hurts!
83
00:06:48,521 --> 00:06:50,561
Lightning Strike!
84
00:06:53,031 --> 00:06:54,921
Our momentum is gone?
85
00:06:55,581 --> 00:06:58,141
I received Master's instructions
86
00:06:58,151 --> 00:07:00,721
to always leave some aces up my sleeve when fighting others
87
00:07:00,721 --> 00:07:02,141
but now
88
00:07:02,441 --> 00:07:05,471
I don't really care anymore
89
00:07:05,471 --> 00:07:07,831
you damn Southern Sea shit-eating dogs!
90
00:07:07,871 --> 00:07:10,991
All of you should die!
91
00:07:12,061 --> 00:07:14,541
Er Long, my son!
92
00:07:24,281 --> 00:07:25,841
Tang San Zang
93
00:07:26,401 --> 00:07:29,231
I admire your will to persevere in this fight
94
00:07:29,431 --> 00:07:34,101
You are the first mortal who deserves to be regarded by me as an opponent
95
00:07:34,141 --> 00:07:35,321
Unfortunately
96
00:07:35,581 --> 00:07:37,781
you have lost
97
00:07:38,071 --> 00:07:40,141
Accept your fate!
98
00:07:40,341 --> 00:07:41,341
No
99
00:07:41,631 --> 00:07:43,511
I succeeded
100
00:07:44,021 --> 00:07:46,941
I only had one goal
101
00:07:47,021 --> 00:07:50,281
and now it has been achieved
102
00:07:56,421 --> 00:07:57,591
That was close
103
00:07:57,591 --> 00:07:59,681
I thought I wouldn't be able to hold on any longer
104
00:08:15,871 --> 00:08:18,141
Sun Wu Kong?!
105
00:08:20,241 --> 00:08:21,671
Big Brother has returned
106
00:08:23,241 --> 00:08:24,351
Big Brother
107
00:08:24,351 --> 00:08:25,621
you've returned
108
00:08:29,751 --> 00:08:30,881
Everyone, be careful
109
00:08:30,881 --> 00:08:33,801
Is this the legendary Great Demon, Sun Wu Kong?!
110
00:08:34,231 --> 00:08:35,381
Wu Kong
111
00:08:36,481 --> 00:08:38,511
The seal has been undone
112
00:08:38,601 --> 00:08:41,121
That bunch of useless guys
113
00:09:03,751 --> 00:09:04,951
Sun Wu Kong!
114
00:09:05,161 --> 00:09:06,741
16 years ago
115
00:09:06,801 --> 00:09:08,721
you already died at my hand
116
00:09:09,071 --> 00:09:12,391
Now you are nothing more than a wandering ghost
117
00:09:12,391 --> 00:09:14,001
why are you still showing off?!
118
00:09:16,781 --> 00:09:18,921
This is merely an enormous empty form
119
00:09:18,921 --> 00:09:20,961
disappear!
120
00:09:29,881 --> 00:09:31,671
Sun Wu Kong's soul
121
00:09:32,081 --> 00:09:34,921
has to possess a material body before he can appear
122
00:09:36,031 --> 00:09:38,241
It is not these rocks
123
00:09:42,241 --> 00:09:44,681
The body he possessed is...
124
00:09:54,561 --> 00:09:55,831
Master
125
00:09:55,951 --> 00:09:57,751
we meet again
126
00:09:58,161 --> 00:09:59,031
Wu Kong
127
00:09:59,141 --> 00:10:01,261
you've possessed Bai Lang's body?
128
00:10:01,471 --> 00:10:03,641
I see that this kid's aptitude is not bad
129
00:10:03,741 --> 00:10:05,821
so I just borrowed his body
130
00:10:07,621 --> 00:10:09,001
Currently, Bai Lang
131
00:10:09,241 --> 00:10:10,621
is Brother Wu Kong?
132
00:10:14,181 --> 00:10:15,961
Brother Wu Kong!
133
00:10:16,661 --> 00:10:18,141
It's good that you're all right
134
00:10:18,141 --> 00:10:19,521
In order to save you
135
00:10:19,521 --> 00:10:20,941
I put in a lot of effort
136
00:10:21,061 --> 00:10:22,161
Don't come here!
137
00:10:23,841 --> 00:10:25,521
How am I all right?
138
00:10:25,681 --> 00:10:27,001
Who are you trying to kid?!
139
00:10:27,441 --> 00:10:29,341
Brother Wu Kong...
140
00:10:32,061 --> 00:10:33,541
I'm already dead
141
00:10:33,701 --> 00:10:35,471
I've been beheaded!
142
00:10:35,471 --> 00:10:37,881
Now I'm just a derelict lone soul
143
00:10:41,951 --> 00:10:45,061
I, Sun Wu Kong, am fearless
144
00:10:45,241 --> 00:10:47,421
even if a whole sky of Gods and Buddhas came to fight me
145
00:10:47,421 --> 00:10:48,861
I've never been afraid
146
00:11:00,861 --> 00:11:04,741
Of all people, it's the master who I braved countless dangers with who betrayed me
147
00:11:05,321 --> 00:11:06,721
If you had not chanted that scripture
148
00:11:06,721 --> 00:11:08,951
I could've made a clean sweep of the entire Heavenly Palace
149
00:11:08,951 --> 00:11:11,111
I could've fought my way from the Yuxu Hall to the Taichu Hall
150
00:11:11,111 --> 00:11:13,461
I could've even taken a crap on Di Shi Tian's head before leaving
151
00:11:13,461 --> 00:11:14,831
without any problems!
152
00:11:23,151 --> 00:11:24,391
Master
153
00:11:24,941 --> 00:11:26,501
why didn't you believe me?
154
00:11:27,301 --> 00:11:29,101
Since you didn't believe me that year
155
00:11:29,101 --> 00:11:30,581
and got me killed by the Gods
156
00:11:30,581 --> 00:11:32,341
why did you come here for?!
157
00:12:13,451 --> 00:12:15,861
There is a farewell
158
00:12:15,881 --> 00:12:17,971
an apology
159
00:12:17,971 --> 00:12:21,781
that has been said for so many years
160
00:12:22,311 --> 00:12:27,511
People who have not gone through the hardship together
161
00:12:27,511 --> 00:12:30,521
will not be reluctant to leave
162
00:12:30,581 --> 00:12:34,631
Love is always accompanied by loss
163
00:12:34,631 --> 00:12:38,121
the will is at the Western Paradise
164
00:12:38,741 --> 00:12:42,531
Chant a section of the scripture several times
165
00:12:42,611 --> 00:12:46,121
to fully traverse the great cosmos
166
00:12:46,121 --> 00:12:47,891
Who has changed?
167
00:12:47,891 --> 00:12:50,071
Who is the same as before?
168
00:12:50,251 --> 00:12:54,471
Are you willing to do this?
169
00:12:54,471 --> 00:12:57,221
Three bows of respect, three farewells
170
00:12:57,221 --> 00:13:00,171
and the recitation to be initiated into monkhood
171
00:13:00,171 --> 00:13:02,441
Hold back all your tears
172
00:13:02,521 --> 00:13:06,611
I lost to my faith in this life
173
00:13:06,611 --> 00:13:10,681
I still remember our lasting reputation
174
00:13:11,191 --> 00:13:13,571
The only piece of emotion left
175
00:13:13,571 --> 00:13:16,501
has been casually dismissed
176
00:13:16,501 --> 00:13:20,691
My whole body is tired
11274
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.