All language subtitles for Westward_S2_17(33)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,601 --> 00:00:37,391 This is my actual body 2 00:00:37,391 --> 00:00:39,961 That year, I was careless and got beheaded in Heaven 3 00:00:39,961 --> 00:00:40,941 If you pull out the sword 4 00:00:40,951 --> 00:00:42,121 I'll be free 5 00:00:42,121 --> 00:00:42,981 Brother Wu Kong 6 00:00:42,991 --> 00:00:44,261 I'll immediately pull it out 7 00:00:44,421 --> 00:00:45,601 Someone has come 8 00:00:46,101 --> 00:00:47,881 How can I let you trespass 9 00:00:48,261 --> 00:00:50,841 on the grave of the monkey as you please? 10 00:00:50,841 --> 00:00:51,601 Get out! 11 00:00:55,471 --> 00:00:56,741 Boy 12 00:00:57,041 --> 00:01:00,521 your body is mine 13 00:01:00,551 --> 00:01:02,031 Tang San Zang 14 00:01:02,481 --> 00:01:03,621 The first one 15 00:01:03,721 --> 00:01:05,501 is to follow me back 16 00:01:05,781 --> 00:01:06,711 The second one 17 00:01:07,241 --> 00:01:10,031 is that I bring your head back 18 00:01:10,031 --> 00:01:11,511 Or third, 19 00:01:11,521 --> 00:01:12,681 I defeat you 20 00:01:13,221 --> 00:01:15,321 and continue on my journey 21 00:01:57,271 --> 00:02:01,351 Westward 22 00:02:01,521 --> 00:02:02,081 Westward Episode 33 Hunted Soul 23 00:02:02,081 --> 00:02:06,171 Episode 33 Hunted Soul 24 00:02:15,441 --> 00:02:16,801 Die? 25 00:02:17,341 --> 00:02:19,511 It's not the time yet 26 00:02:20,141 --> 00:02:21,501 I... 27 00:02:21,631 --> 00:02:24,271 I have things I haven't completed yet 28 00:02:24,441 --> 00:02:26,321 This is not up to you to decide 29 00:02:35,431 --> 00:02:36,421 Master 30 00:02:36,421 --> 00:02:37,681 I will assist you! 31 00:02:54,261 --> 00:02:56,751 Have a taste of my fury! 32 00:02:56,761 --> 00:02:59,581 The Nine-Toothed Rake! 33 00:03:10,501 --> 00:03:11,831 Oh damn 34 00:03:15,961 --> 00:03:17,391 Divine General San Yan 35 00:03:17,401 --> 00:03:19,401 Don't assume we are so easily pushed around 36 00:03:23,341 --> 00:03:24,181 Master 37 00:03:24,281 --> 00:03:25,601 how is your injury? 38 00:03:25,791 --> 00:03:26,711 I'm fine 39 00:03:27,391 --> 00:03:30,921 I can avenge Big Brother today while I'm at this 40 00:03:34,031 --> 00:03:36,071 A futile struggle 41 00:03:38,081 --> 00:03:41,511 From the moment you fled with the Sutra 42 00:03:42,801 --> 00:03:46,431 your fates cannot be changed anymore 43 00:03:46,561 --> 00:03:48,421 Your end 44 00:03:48,431 --> 00:03:49,921 is right here! 45 00:03:50,151 --> 00:03:52,261 Heavenly Army, attack! 46 00:03:52,261 --> 00:03:55,121 Attack! 47 00:03:58,821 --> 00:04:01,181 I'll beat you all down! 48 00:04:01,191 --> 00:04:03,641 I will also fight with all my power 49 00:04:11,161 --> 00:04:12,231 Bai Lang 50 00:04:12,301 --> 00:04:13,281 Ao Xue 51 00:04:13,601 --> 00:04:15,221 you must hurry 52 00:04:20,991 --> 00:04:22,111 I... 53 00:04:22,471 --> 00:04:23,911 won't make it... 54 00:04:24,911 --> 00:04:25,961 Am I... 55 00:04:26,081 --> 00:04:27,381 going to die like this? 56 00:04:27,381 --> 00:04:28,261 Bai Lang 57 00:04:28,401 --> 00:04:29,641 stay strong 58 00:04:30,881 --> 00:04:32,431 Who is it? 59 00:04:32,801 --> 00:04:34,501 I'll pull you up 60 00:04:39,301 --> 00:04:40,071 Bai Lang 61 00:04:40,071 --> 00:04:41,101 we're almost there 62 00:04:41,271 --> 00:04:42,461 hold on 63 00:04:53,021 --> 00:04:53,561 Earth God 64 00:04:53,561 --> 00:04:54,841 Earth God Young Bai Lang 65 00:04:54,841 --> 00:04:56,971 Earth God we meet again 66 00:04:58,381 --> 00:04:59,741 Earth God Grandpa 67 00:05:01,311 --> 00:05:03,151 After the last time we parted ways 68 00:05:03,151 --> 00:05:05,881 I inquired everywhere for news on you 69 00:05:05,881 --> 00:05:08,721 it seems like you made a lot of progress 70 00:05:17,711 --> 00:05:19,351 Where did you come from? 71 00:05:19,961 --> 00:05:22,261 This place is my territory 72 00:05:22,471 --> 00:05:24,161 Do you want to stir up trouble? 73 00:05:24,561 --> 00:05:26,281 No, no, no 74 00:05:26,281 --> 00:05:28,681 this young demon is my friend 75 00:05:28,741 --> 00:05:31,681 I cannot let him die here 76 00:05:31,781 --> 00:05:33,511 He is wholeheartedly trying to save someone 77 00:05:33,511 --> 00:05:35,061 and has no evil intentions 78 00:05:35,121 --> 00:05:37,121 can you be accomodating? 79 00:05:37,121 --> 00:05:38,521 How can I do that? 80 00:05:38,551 --> 00:05:39,781 Just a little longer 81 00:05:39,781 --> 00:05:42,591 and I would have collected enough soul fragments 82 00:05:44,061 --> 00:05:46,541 then I can have a good life 83 00:05:46,581 --> 00:05:50,941 I will give you the amount of soul fragments that you are short of 84 00:05:50,941 --> 00:05:53,041 will this be acceptable? 85 00:05:53,271 --> 00:05:54,961 You will give me 86 00:05:55,061 --> 00:05:57,241 such a precious thing?! 87 00:06:00,061 --> 00:06:02,161 The most precious thing 88 00:06:02,161 --> 00:06:04,721 is nothing else but saving a life 89 00:06:05,141 --> 00:06:06,951 Southern Sea Earth God 90 00:06:06,951 --> 00:06:08,421 if you promise to let him go 91 00:06:08,431 --> 00:06:11,621 you will immediately get what you want 92 00:06:11,631 --> 00:06:14,941 will you still need to guard this grave? 93 00:06:15,181 --> 00:06:17,461 Although we are called Gods 94 00:06:17,591 --> 00:06:20,721 we are nothing more than dead souls who eat decaying bodies 95 00:06:20,841 --> 00:06:24,181 You must know how miserable it is to 96 00:06:24,281 --> 00:06:28,121 lose soul fragments 97 00:06:28,261 --> 00:06:30,431 Why are you still being long-winded? 98 00:06:30,621 --> 00:06:33,781 Do you want it or not? 99 00:06:35,621 --> 00:06:38,191 Just for the sake of a little demon... 100 00:06:38,351 --> 00:06:40,521 You better not go back on your word 101 00:06:42,161 --> 00:06:43,841 Why would I? 102 00:06:44,061 --> 00:06:47,351 You can wait for me outside 103 00:06:58,031 --> 00:07:00,161 That boy has been inside for a long time 104 00:07:00,351 --> 00:07:02,521 Although there is an Earth God inside standing guard 105 00:07:02,601 --> 00:07:04,781 that guy was a drunkard in his previous life 106 00:07:04,791 --> 00:07:06,231 he might not be reliable 107 00:07:06,341 --> 00:07:08,921 If he manages to pull out the divine sword 108 00:07:08,961 --> 00:07:11,761 the Gods will definitely blame us for not guarding him well 109 00:07:12,231 --> 00:07:13,021 Ao Ling 110 00:07:13,021 --> 00:07:14,821 Go drag that wolf demon out here 111 00:07:16,701 --> 00:07:18,981 No one is leaving 112 00:07:20,021 --> 00:07:22,881 Do you think this fight is over? 113 00:07:23,481 --> 00:07:25,311 You still want to continue fighting 114 00:07:25,521 --> 00:07:26,681 Ao Xue 115 00:07:26,681 --> 00:07:29,191 are you so desperate to seek death? 116 00:07:29,391 --> 00:07:30,701 Seek death? 117 00:07:30,791 --> 00:07:31,951 That's right! 118 00:07:31,951 --> 00:07:33,701 But the one seeking death is you! 119 00:07:34,081 --> 00:07:35,501 Ao Yi Long 120 00:07:35,501 --> 00:07:37,161 you've completely enraged me 121 00:07:37,341 --> 00:07:38,741 It has been a long time since 122 00:07:38,741 --> 00:07:41,501 I had the compulsion to torture others to death 123 00:07:41,901 --> 00:07:43,581 but because of you 124 00:07:43,761 --> 00:07:45,921 it has returned 125 00:07:49,281 --> 00:07:50,961 That's so funny 126 00:07:51,001 --> 00:07:53,041 Why don't you take a look at yourself in the mirror? 127 00:07:53,041 --> 00:07:55,021 I'll first dispose of you 128 00:08:01,201 --> 00:08:02,481 My speed in the water 129 00:08:02,481 --> 00:08:04,191 is more than ten times faster than yours 130 00:08:04,231 --> 00:08:07,241 You can't even catch my after image 131 00:08:14,831 --> 00:08:17,141 Trash will always be trash 132 00:08:17,301 --> 00:08:19,801 You don't even have the ability to make me driven 133 00:08:19,801 --> 00:08:21,821 That year, only that idiot Tian Yu Shou 134 00:08:21,821 --> 00:08:23,431 felt that you have potential 135 00:08:23,431 --> 00:08:24,861 What a joke! 136 00:08:26,601 --> 00:08:27,831 Ao Xue 137 00:08:27,831 --> 00:08:29,561 I'll end you now 138 00:08:29,561 --> 00:08:31,881 to prevent you from disgracing the Dragons any further 139 00:08:32,471 --> 00:08:33,101 Brother 140 00:08:33,101 --> 00:08:34,191 don't kill him! 141 00:08:34,521 --> 00:08:35,741 Yes 142 00:08:36,161 --> 00:08:38,061 this is the way 143 00:08:38,301 --> 00:08:41,441 make me angrier 144 00:08:45,441 --> 00:08:50,191 Freak! 145 00:08:50,191 --> 00:08:52,261 Everyone piss on him! 146 00:08:57,341 --> 00:08:58,271 Stop this 147 00:09:00,921 --> 00:09:02,181 Ao Yi Long 148 00:09:02,281 --> 00:09:03,281 aren't you going too far 149 00:09:03,281 --> 00:09:04,821 by doing this? 150 00:09:06,101 --> 00:09:09,421 So it's our model student, Tian Yu Shou 151 00:09:09,471 --> 00:09:11,551 You want to stick your neck out for this freak? 152 00:09:12,141 --> 00:09:13,271 Yi Long 153 00:09:13,421 --> 00:09:14,661 the hall examinations are near 154 00:09:14,871 --> 00:09:16,551 if you have the time to indulge in such idle matters 155 00:09:16,581 --> 00:09:18,151 why don't you work on your cultivation? 156 00:09:18,391 --> 00:09:19,221 Also, 157 00:09:19,361 --> 00:09:21,221 everyone of you can be my opponent 158 00:09:21,311 --> 00:09:22,341 if you don't want to be humiliated 159 00:09:22,341 --> 00:09:23,761 prepare yourselves now 160 00:09:24,001 --> 00:09:26,221 You arrogant brat 161 00:09:26,501 --> 00:09:27,311 What should we do? 162 00:09:27,311 --> 00:09:29,181 Is Ao Yi Long going to fight him? 163 00:09:29,181 --> 00:09:30,201 Impossible 164 00:09:30,201 --> 00:09:32,301 We can't defeat Tian Yu Shou even if we team up 165 00:09:33,141 --> 00:09:34,001 Let's go! 166 00:09:43,561 --> 00:09:44,561 Stand up 167 00:10:09,241 --> 00:10:10,081 Ao Xue 168 00:10:10,191 --> 00:10:11,821 so you've always hid here 169 00:10:12,841 --> 00:10:13,711 What do you want? 170 00:10:13,861 --> 00:10:15,231 I wanted to talk to you 171 00:10:18,311 --> 00:10:19,581 There's nothing to talk about 172 00:10:19,601 --> 00:10:22,041 All the teachers and students see me as mud and trash 173 00:10:22,181 --> 00:10:23,351 And the truth is... 174 00:10:23,671 --> 00:10:25,151 I really am 175 00:10:25,301 --> 00:10:26,161 No 176 00:10:26,471 --> 00:10:28,241 Your talents should not be bad 177 00:10:28,241 --> 00:10:29,881 you just lack confidence 178 00:10:30,001 --> 00:10:31,161 If you have confidence 179 00:10:31,161 --> 00:10:32,481 you can be like me 180 00:10:33,221 --> 00:10:33,871 These words 181 00:10:33,871 --> 00:10:35,301 sound really persuasive 182 00:10:35,301 --> 00:10:36,741 when uttered by a genius 183 00:10:37,101 --> 00:10:38,121 Go away 184 00:10:38,201 --> 00:10:39,601 don't pretend to care about me 185 00:10:39,601 --> 00:10:40,751 let me have some peace by myself 186 00:10:40,751 --> 00:10:41,391 all right?! 187 00:10:41,421 --> 00:10:42,311 No 188 00:10:43,241 --> 00:10:44,541 What are you doing?! 189 00:10:44,841 --> 00:10:45,871 I'm taking you flying 190 00:10:53,351 --> 00:10:54,721 Take me back quick 191 00:10:54,721 --> 00:10:55,791 I'm really scared! 192 00:10:55,791 --> 00:10:56,701 We are Dragons 193 00:10:56,701 --> 00:10:58,341 we are inherently able to fly in the sky and dive into the sea 194 00:10:58,341 --> 00:10:59,751 There's nothing to be afraid of 195 00:11:04,061 --> 00:11:05,321 It's so high up 196 00:11:05,321 --> 00:11:06,221 Don't speak 197 00:11:06,231 --> 00:11:07,631 pay attention to our surroundings 198 00:11:10,071 --> 00:11:11,461 You can feel it, right? Ao Xue 199 00:11:11,541 --> 00:11:13,281 This free and unrestrained feeling 200 00:11:15,581 --> 00:11:17,881 Save me! 201 00:11:27,321 --> 00:11:28,391 Follow me 202 00:11:30,591 --> 00:11:32,311 There's nothing worth being afraid of 203 00:11:32,381 --> 00:11:33,721 As long as you forget your fear 204 00:11:33,721 --> 00:11:34,831 you can fly 205 00:11:43,281 --> 00:11:47,021 Fu An - Ru Lai's Theme Song 206 00:12:09,751 --> 00:12:11,991 Under the moonlight of Bodhi 207 00:12:11,991 --> 00:12:15,911 tears drizzle on the bewildered living beings 208 00:12:15,911 --> 00:12:18,181 The night comes in hesitation 209 00:12:18,181 --> 00:12:22,161 unable to bear the world's disappointment and despair 210 00:12:22,401 --> 00:12:25,921 Lotus flowers bloom in the steps of the Emperor 211 00:12:25,921 --> 00:12:29,261 how are they superior to the common people? 212 00:12:29,261 --> 00:12:30,191 This fragrance 213 00:12:30,191 --> 00:12:34,361 lures me far away from this temple 214 00:12:34,361 --> 00:12:36,621 Only 300 years 215 00:12:36,621 --> 00:12:40,421 to perfect my Buddha heart against the devil 216 00:12:40,421 --> 00:12:42,781 The flying flowers over the ocean 217 00:12:42,781 --> 00:12:46,791 boast of Sha Xin's absolute divine judgment 218 00:12:47,031 --> 00:12:50,541 The Great Truth exists in the world yet it is impermanent 219 00:12:50,541 --> 00:12:53,951 I vow to draw the line between good and evil 220 00:12:53,951 --> 00:12:54,751 This tribulation 221 00:12:54,751 --> 00:12:59,181 I will still overcome it by whatever means 222 00:12:59,271 --> 00:13:02,441 All living beings have roots of wisdom that lead to the truth 223 00:13:02,441 --> 00:13:05,431 Speak of all your fatigue and suffering 224 00:13:05,431 --> 00:13:07,001 You can comprehend virtues 225 00:13:07,001 --> 00:13:10,141 grasp all the fantasies 226 00:13:10,141 --> 00:13:11,681 that you cannot overcome 227 00:13:11,681 --> 00:13:15,041 Give your life to guard against the challenges of the glacier mill 228 00:13:15,041 --> 00:13:18,601 Go to the deepest part of hell 229 00:13:18,601 --> 00:13:19,391 Smile 230 00:13:19,391 --> 00:13:24,061 what is there to fear of the most dangerous of places? 231 00:13:27,121 --> 00:13:28,741 Even if you are Heaven itself 232 00:13:29,151 --> 00:13:30,681 I have to stop you 233 00:13:35,121 --> 00:13:38,701 The Sutra is the final gleam of light in this world 234 00:13:39,081 --> 00:13:40,591 In order to protect her 235 00:13:40,641 --> 00:13:42,681 from suffering the onslaught of darkness 236 00:13:44,751 --> 00:13:46,791 I am willing to die for it! 237 00:13:48,101 --> 00:13:50,461 Nirvana and emptiness 238 00:13:50,461 --> 00:13:54,311 studying the scriptures until the soul degenerates 239 00:13:54,311 --> 00:13:56,621 Feeling, perception, mental discipline and hate 240 00:13:56,621 --> 00:14:00,721 The Buddha's original body was mortal 241 00:14:00,881 --> 00:14:04,361 The principle of neither dying or being born, of no desire 242 00:14:04,361 --> 00:14:07,721 these mantras are present in your thoughts 243 00:14:07,721 --> 00:14:08,561 Gods 244 00:14:08,561 --> 00:14:12,721 have difficulty abstaining from immersing in the mortal coil 245 00:14:12,721 --> 00:14:15,151 The youth's sword is amusing 246 00:14:15,151 --> 00:14:18,991 the Buddha says he must forget 247 00:14:18,991 --> 00:14:21,221 The peach blossom is provoked 248 00:14:21,221 --> 00:14:25,381 the Buddha says he must return to reflect 249 00:14:25,541 --> 00:14:28,961 The common people chant the Mahayana sutra 250 00:14:28,961 --> 00:14:32,421 at the same time, Ru Lai preaches the Mahayana 251 00:14:32,421 --> 00:14:33,201 Sincerity 252 00:14:33,201 --> 00:14:37,661 lies in yourself not in the Buddha 253 00:14:37,751 --> 00:14:40,901 Distress is still in your dreams 254 00:14:40,901 --> 00:14:43,901 worried about every karma in the mortal coil 255 00:14:43,901 --> 00:14:45,481 Pious to the point where 256 00:14:45,481 --> 00:14:48,621 the 100 pillars are fragrant yet burning 257 00:14:48,621 --> 00:14:50,081 with waves of smoke 258 00:14:50,081 --> 00:14:53,481 The multitude of calamities encountered by Ru Lai 259 00:14:53,481 --> 00:14:56,961 All living beings laugh at the way they occur 260 00:14:56,961 --> 00:14:57,821 See 261 00:14:57,821 --> 00:15:02,831 this suffering is just perfect for a drink of wine 17109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.