All language subtitles for Westward_S2_16(32)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,511 --> 00:00:37,521 Brother Wu Kong 2 00:00:37,621 --> 00:00:38,781 what should we do? 3 00:00:38,881 --> 00:00:41,351 The thing that is really sealing me is a sword 4 00:00:41,961 --> 00:00:43,601 It'll only appear after the stone pillars are destroyed 5 00:00:43,601 --> 00:00:46,681 The fact that the Tian Yu Mountain Dragons were hiding the Sutra 6 00:00:46,871 --> 00:00:49,421 was reported to the Gods by Father 7 00:00:49,421 --> 00:00:52,441 So you were the ones... 8 00:00:52,441 --> 00:00:54,271 You came to the Southern Sea to cause trouble 9 00:00:54,271 --> 00:00:56,631 this was within my expectations 10 00:00:57,061 --> 00:01:00,401 I have arranged an opponent for you 11 00:01:00,401 --> 00:01:02,441 He has arrived 12 00:01:07,401 --> 00:01:08,401 Brother Ba Jie 13 00:01:08,401 --> 00:01:09,381 look over there 14 00:01:10,661 --> 00:01:13,151 I am under orders from Di Shi Tian 15 00:01:13,151 --> 00:01:15,671 to arrest you for an interrogation 16 00:01:57,421 --> 00:02:01,501 Westward 17 00:02:01,671 --> 00:02:02,231 Westward Episode 32 Decisive Battle of Heaven 18 00:02:02,231 --> 00:02:06,321 Episode 32 Decisive Battle of Heaven 19 00:02:08,361 --> 00:02:10,361 These things can't hurt me 20 00:02:10,361 --> 00:02:12,831 but they make me feel uncomfortable all over 21 00:02:13,721 --> 00:02:15,661 Can you see the crack in my chest? 22 00:02:15,761 --> 00:02:16,951 Swim in 23 00:02:17,181 --> 00:02:18,041 Faster 24 00:02:18,481 --> 00:02:20,701 I sense that a troublesome guy is coming 25 00:02:21,041 --> 00:02:21,991 Who? 26 00:02:22,181 --> 00:02:23,231 Don't ask so many questions 27 00:02:23,231 --> 00:02:23,871 hurry up 28 00:02:29,591 --> 00:02:30,841 You see it, right? 29 00:02:30,841 --> 00:02:31,471 Yes 30 00:02:32,241 --> 00:02:33,961 This is my actual body 31 00:02:34,901 --> 00:02:37,601 That year, I was careless and got beheaded in Heaven 32 00:02:37,681 --> 00:02:40,561 The Gods were afraid that I would return for revenge after reincarnating 33 00:02:40,561 --> 00:02:41,661 So they used the treasure sword 34 00:02:41,661 --> 00:02:43,661 of the General of the North, the Heavenly King Pishamen 35 00:02:43,671 --> 00:02:45,541 to seal my soul 36 00:02:45,721 --> 00:02:46,831 If you pull out the sword 37 00:02:46,831 --> 00:02:48,031 I'll be free 38 00:02:48,241 --> 00:02:49,121 Brother Wu Kong 39 00:02:49,121 --> 00:02:50,471 I'll immediately pull it out 40 00:02:50,471 --> 00:02:51,511 Wait 41 00:02:51,541 --> 00:02:53,121 Someone has come 42 00:02:53,161 --> 00:02:54,381 you've to first deal with him 43 00:02:55,281 --> 00:02:55,981 Him? 44 00:02:59,081 --> 00:03:00,721 Who is it 45 00:03:01,081 --> 00:03:04,841 who has come here to disturb me and the monkey? 46 00:03:05,161 --> 00:03:06,751 Who are you? 47 00:03:08,031 --> 00:03:10,791 I should be the one asking you this 48 00:03:12,841 --> 00:03:15,671 He's a bit similar to Earth God Grandpa 49 00:03:15,901 --> 00:03:17,871 How can I let you trespass 50 00:03:17,871 --> 00:03:20,671 on the grave of the monkey as you please? 51 00:03:20,671 --> 00:03:21,581 Get out! 52 00:03:23,881 --> 00:03:27,871 I have guarded this grave for 16 years 53 00:03:27,901 --> 00:03:31,301 I have always done everything in proper order 54 00:03:31,511 --> 00:03:35,431 Little thief, do you want to stir up trouble?! 55 00:03:35,481 --> 00:03:37,021 I came to 56 00:03:37,061 --> 00:03:38,821 to free Brother Wu Kong's soul 57 00:03:39,041 --> 00:03:40,471 not to stir up trouble 58 00:03:41,441 --> 00:03:45,281 That would be stirring up trouble 59 00:03:46,151 --> 00:03:48,501 If Sun Wu Kong is released, 60 00:03:48,661 --> 00:03:51,841 the Southern Sea will not give me my reward 61 00:03:51,841 --> 00:03:55,101 How do you intend to compensate me? 62 00:03:55,471 --> 00:03:57,791 I don't have the reward that you want 63 00:03:59,401 --> 00:04:01,351 If you do not have it 64 00:04:01,351 --> 00:04:03,501 then you can pay with your life! 65 00:04:04,141 --> 00:04:05,471 In that case 66 00:04:05,701 --> 00:04:06,961 I can only... 67 00:04:09,461 --> 00:04:12,231 My hands have sunk into the stones, I can't pull them out 68 00:04:16,581 --> 00:04:18,141 How did this happen? 69 00:04:20,401 --> 00:04:21,831 Boy 70 00:04:21,881 --> 00:04:25,301 your body is mine 71 00:04:30,821 --> 00:04:34,631 this is perfect for some nutrient replenishment 72 00:04:35,711 --> 00:04:37,951 It is rare to have a living one 73 00:04:38,941 --> 00:04:42,391 its taste should be very different 74 00:04:43,481 --> 00:04:44,681 Brother Wu Kong 75 00:04:44,711 --> 00:04:46,071 what should I do? 76 00:04:47,921 --> 00:04:50,441 Brother Wu Kong... 77 00:05:02,781 --> 00:05:04,241 Divine General San Yan 78 00:05:04,631 --> 00:05:07,101 I didn't expect to meet you in this place 79 00:05:07,231 --> 00:05:09,081 I thought the formidable Heavenly Army 80 00:05:09,081 --> 00:05:11,191 will only be mobilized for important military campaigns 81 00:05:11,191 --> 00:05:12,191 Could it be that 82 00:05:12,191 --> 00:05:13,701 the Heavenly Palace is short of people 83 00:05:14,121 --> 00:05:16,031 so they even have to send a 84 00:05:16,031 --> 00:05:17,831 Divine General to guard a grave 85 00:05:18,161 --> 00:05:19,081 No 86 00:05:19,391 --> 00:05:22,311 I came to execute Heaven's law 87 00:05:22,541 --> 00:05:24,901 Di Shi Tian personally ordered 88 00:05:25,031 --> 00:05:26,631 that he wants to see you 89 00:05:26,871 --> 00:05:28,661 either dead or alive 90 00:05:29,441 --> 00:05:31,461 When I retrieved the Sutra for him 91 00:05:31,461 --> 00:05:33,601 he didn't even pay this much attention to me 92 00:05:33,601 --> 00:05:36,591 The Heavenly Army will not be mobilized for the sake of one person 93 00:05:36,831 --> 00:05:38,701 this is a special assignment 94 00:05:39,361 --> 00:05:43,311 so I meticulously selected 30 guards 95 00:05:43,781 --> 00:05:48,141 They are all survivors of a past battle 96 00:05:51,001 --> 00:05:53,281 The battle against the Asura? 97 00:05:56,951 --> 00:05:57,951 What's the matter? 98 00:05:57,951 --> 00:05:59,021 Are you scared? 99 00:05:59,741 --> 00:06:01,381 Watch this move! 100 00:06:06,081 --> 00:06:07,421 You idiot 101 00:06:08,271 --> 00:06:10,751 You jump all over the place 102 00:06:10,751 --> 00:06:12,101 it's damn annoying 103 00:06:12,321 --> 00:06:14,191 Continue to fight if you have what it takes 104 00:06:15,471 --> 00:06:17,401 Since the Heavenly Army has come 105 00:06:17,401 --> 00:06:19,141 I can fall back 106 00:06:21,821 --> 00:06:23,101 Damn it 107 00:06:23,301 --> 00:06:25,661 These despicable lowlifes of the Southern Sea 108 00:06:25,661 --> 00:06:27,151 have been stalling for time 109 00:06:27,151 --> 00:06:28,401 to wait for reinforcements 110 00:06:28,481 --> 00:06:29,661 The Heavenly Army 111 00:06:30,151 --> 00:06:30,951 This... 112 00:06:30,961 --> 00:06:32,671 You must have heard of 113 00:06:33,021 --> 00:06:36,281 the brutal battles that Heaven has endured 114 00:06:36,781 --> 00:06:38,941 for thousands of years 115 00:06:45,261 --> 00:06:46,641 Divine General San Yan 116 00:06:47,021 --> 00:06:48,761 Everyone that you want is here 117 00:06:48,821 --> 00:06:51,241 Dispose of them right away 118 00:06:51,241 --> 00:06:54,711 Why do I not see that wolf demon who is carrying the Sutra? 119 00:06:54,761 --> 00:06:56,711 He dove to the seabed 120 00:06:56,791 --> 00:06:57,881 Don't worry 121 00:06:58,061 --> 00:06:59,661 he will not escape 122 00:07:01,381 --> 00:07:02,471 Dragon King 123 00:07:03,101 --> 00:07:04,461 There's a question 124 00:07:04,761 --> 00:07:06,781 I've been meaning to ask for a long time 125 00:07:07,321 --> 00:07:12,201 When did the Southern Sea Dragon clan become the lackeys of the Gods? 126 00:07:14,321 --> 00:07:16,461 Why are you calling us lackeys? 127 00:07:16,481 --> 00:07:17,631 Grandmaster 128 00:07:17,671 --> 00:07:19,591 you are someone with spiritual attainment 129 00:07:19,661 --> 00:07:21,821 do not be so extreme in your words 130 00:07:22,031 --> 00:07:23,721 My way of doing things is called 131 00:07:23,721 --> 00:07:26,341 a wise man submits to circumstances 132 00:07:26,921 --> 00:07:29,511 When Heaven and Dragons work together 133 00:07:29,591 --> 00:07:31,391 it is mutually beneficial 134 00:07:31,481 --> 00:07:33,921 it is good for everyone 135 00:07:34,841 --> 00:07:37,641 When Heaven and Dragons work together 136 00:07:38,241 --> 00:07:40,301 it looks like a huge business transaction 137 00:07:40,951 --> 00:07:44,741 So you can already represent all of the Dragon clans? 138 00:07:46,241 --> 00:07:47,341 Correct 139 00:07:47,421 --> 00:07:48,831 I am not afraid to tell you 140 00:07:48,871 --> 00:07:51,061 that I have this exact intention 141 00:07:51,071 --> 00:07:53,941 The Dragons have been too relaxed in the past 142 00:07:53,951 --> 00:07:55,871 they sorely lack supervision 143 00:07:56,071 --> 00:07:58,361 If I were to lead them 144 00:07:58,361 --> 00:08:01,441 the Dragons will definitely become stronger and more prosperous 145 00:08:02,021 --> 00:08:03,071 Di Shi Tian 146 00:08:03,071 --> 00:08:04,681 also agrees with this point 147 00:08:04,871 --> 00:08:06,951 We have met face-to-face many times 148 00:08:06,961 --> 00:08:09,861 to convey our trust in each other 149 00:08:10,061 --> 00:08:13,041 By giving you to him as a gift 150 00:08:13,071 --> 00:08:14,681 this trust 151 00:08:14,681 --> 00:08:17,601 will be made even deeper 152 00:08:21,191 --> 00:08:23,381 I see 153 00:08:30,601 --> 00:08:31,921 What are you laughing at? 154 00:08:32,481 --> 00:08:35,141 I'm laughing at you for abandoning the pride of the Dragons 155 00:08:35,141 --> 00:08:37,511 to grovel at the feet of the Gods 156 00:08:37,511 --> 00:08:41,461 The criticism you directed at Ao Xue suits you better 157 00:08:42,541 --> 00:08:43,421 You 158 00:08:43,621 --> 00:08:46,231 are the true disgrace of the Dragons 159 00:08:48,201 --> 00:08:50,041 Go ahead and say it 160 00:08:50,041 --> 00:08:51,271 Your death is at hand 161 00:08:51,271 --> 00:08:52,951 so it does not matter what you say 162 00:08:53,271 --> 00:08:54,381 Divine General 163 00:08:54,511 --> 00:08:55,841 I leave this to you 164 00:08:56,361 --> 00:08:57,801 Tang San Zang 165 00:08:58,311 --> 00:09:00,521 I shall give you two options 166 00:09:01,071 --> 00:09:02,071 The first one 167 00:09:02,281 --> 00:09:04,041 is to follow me back 168 00:09:04,361 --> 00:09:05,261 The second one 169 00:09:05,831 --> 00:09:08,641 is that I bring your head back 170 00:09:08,641 --> 00:09:09,801 Or third, 171 00:09:10,081 --> 00:09:11,311 I defeat you 172 00:09:11,831 --> 00:09:14,041 and continue on my journey 173 00:09:14,961 --> 00:09:16,991 You should know that 174 00:09:17,041 --> 00:09:19,221 this is impossible 175 00:09:19,631 --> 00:09:20,671 These 16 years 176 00:09:20,671 --> 00:09:23,181 the most profound thing that I've learned 177 00:09:23,661 --> 00:09:27,561 is not to give up because I think I can't accomplish something 178 00:09:27,961 --> 00:09:31,501 If I had known this principle back then 179 00:09:32,461 --> 00:09:33,911 everyone's fates 180 00:09:34,221 --> 00:09:36,671 might have been completely different 181 00:09:37,031 --> 00:09:38,401 Pitiful mortal 182 00:09:38,401 --> 00:09:41,231 do not be distressed over matters that cannot be changed 183 00:09:41,361 --> 00:09:44,881 The past is nothing but a dream 184 00:09:50,921 --> 00:09:51,761 No 185 00:09:52,791 --> 00:09:54,031 I can change it 186 00:09:54,751 --> 00:09:56,561 I can definitely change it 187 00:09:57,001 --> 00:09:58,481 Divine General San Yan 188 00:10:00,001 --> 00:10:02,431 I want to prove to you and Heaven 189 00:10:03,121 --> 00:10:04,191 that today, 190 00:10:04,601 --> 00:10:06,861 I'll definitely save Sun Wu Kong 191 00:10:07,911 --> 00:10:10,311 Strongest Divine General of Heaven, 192 00:10:10,311 --> 00:10:11,641 I, Tang San Zang, 193 00:10:11,941 --> 00:10:13,721 would like to challenge you 194 00:10:13,921 --> 00:10:15,561 Count me in! 195 00:10:16,041 --> 00:10:18,341 I want the Gods to know firsthand 196 00:10:18,341 --> 00:10:19,141 Divine General 197 00:10:19,551 --> 00:10:22,071 I, Zhu Ba Jie, want to challenge you 198 00:10:22,101 --> 00:10:23,701 If I, Sha Wu Jing, may be so bold 199 00:10:24,021 --> 00:10:26,621 I would like to challenge Heaven's strongest Divine General 200 00:10:26,621 --> 00:10:28,111 Very good 201 00:10:28,341 --> 00:10:31,001 I have never turned down a challenge 202 00:10:31,161 --> 00:10:32,151 Come then! 203 00:10:48,231 --> 00:10:49,501 Master! 204 00:10:53,581 --> 00:10:58,231 I barely have the strength to resist the first move 205 00:10:58,471 --> 00:11:00,101 Tang San Zang 206 00:11:00,471 --> 00:11:02,431 is this all the strength you have? 207 00:11:02,741 --> 00:11:05,641 Challenging me was a joke 208 00:11:05,741 --> 00:11:07,791 You want to make up for the past 209 00:11:07,791 --> 00:11:09,871 yet you do not have the strength 210 00:11:10,231 --> 00:11:12,021 Those were just empty words 211 00:11:12,201 --> 00:11:14,761 Die with your remorse! 212 00:11:15,001 --> 00:11:15,881 Master! 213 00:11:22,281 --> 00:11:23,751 Die? 214 00:11:24,151 --> 00:11:26,341 It's not the time yet 215 00:11:27,241 --> 00:11:28,441 I... 216 00:11:28,781 --> 00:11:31,801 I have things I haven't completed yet 217 00:12:20,751 --> 00:12:23,161 There is a farewell 218 00:12:23,181 --> 00:12:25,271 an apology 219 00:12:25,271 --> 00:12:29,081 that has been said for so many years 220 00:12:29,611 --> 00:12:34,811 People who have not gone through the hardship together 221 00:12:34,811 --> 00:12:37,821 will not be reluctant to leave 222 00:12:37,881 --> 00:12:41,931 Love is always accompanied by loss 223 00:12:41,931 --> 00:12:45,421 the will is at the Western Paradise 224 00:12:46,041 --> 00:12:49,831 Chant a section of the scripture several times 225 00:12:49,911 --> 00:12:53,421 to fully traverse the great cosmos 226 00:12:53,421 --> 00:12:55,191 Who has changed? 227 00:12:55,191 --> 00:12:57,371 Who is the same as before? 228 00:12:57,551 --> 00:13:01,771 Are you willing to do this? 229 00:13:01,771 --> 00:13:04,521 Three bows of respect, three farewells 230 00:13:04,521 --> 00:13:07,471 and the recitation to be initiated into monkhood 231 00:13:07,471 --> 00:13:09,741 Hold back all your tears 232 00:13:09,821 --> 00:13:13,911 I lost to my faith in this life 233 00:13:13,911 --> 00:13:17,981 I still remember our lasting reputation 234 00:13:18,491 --> 00:13:20,871 The only piece of emotion left 235 00:13:20,871 --> 00:13:23,801 has been casually dismissed 236 00:13:23,801 --> 00:13:27,991 My whole body is tired 15834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.