All language subtitles for Westward_S2_15(31)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,711 --> 00:00:39,391 Look 2 00:00:41,921 --> 00:00:43,081 This is it 3 00:00:43,351 --> 00:00:46,361 the soul that has been sealed in stone for 16 years 4 00:00:54,311 --> 00:00:55,041 Dragon King 5 00:00:55,471 --> 00:00:57,221 someone like you 6 00:00:57,431 --> 00:00:59,711 will not understand at all 7 00:01:02,671 --> 00:01:04,591 Since you don't understand 8 00:01:04,591 --> 00:01:06,521 don't obstruct me 9 00:01:09,071 --> 00:01:10,441 Tang San Zang 10 00:01:10,581 --> 00:01:12,991 if I do not tear you pieces 11 00:01:12,991 --> 00:01:15,671 it will be difficult for me to vent my hatred! 12 00:01:57,221 --> 00:02:01,301 Westward 13 00:02:01,471 --> 00:02:02,031 Westward Episode 31 The Divine General Descends from Heaven 14 00:02:02,031 --> 00:02:06,121 Episode 31 The Divine General Descends from Heaven 15 00:02:08,361 --> 00:02:09,831 Be in harmony with nature 16 00:02:10,621 --> 00:02:12,261 and summon Lord Shou! 17 00:02:21,081 --> 00:02:21,701 Bai Lang 18 00:02:21,701 --> 00:02:22,441 well done 19 00:02:23,101 --> 00:02:24,181 Let's attack together 20 00:02:44,161 --> 00:02:46,151 His learning ability is not bad 21 00:02:49,551 --> 00:02:51,161 Tian Yu Shou's dragon soul 22 00:02:51,741 --> 00:02:53,881 I've not seen it in many years 23 00:02:58,981 --> 00:03:00,521 The soul inside the stone is shifting 24 00:03:00,521 --> 00:03:02,721 the strength of the sealing stone pillars is weakening 25 00:03:07,361 --> 00:03:09,271 The entire seabed is shaking 26 00:03:16,641 --> 00:03:17,671 Boy 27 00:03:17,671 --> 00:03:18,831 who are you? 28 00:03:20,981 --> 00:03:21,821 Who is it? 29 00:03:22,071 --> 00:03:23,471 Who is talking to me? 30 00:03:24,361 --> 00:03:25,961 It's me 31 00:03:27,401 --> 00:03:28,641 Where are you? 32 00:03:29,041 --> 00:03:30,521 You fool 33 00:03:30,701 --> 00:03:32,141 I'm right in front of you 34 00:03:34,041 --> 00:03:36,631 I'm Sun Wu Kong the Great Sage and Heaven's Equal 35 00:03:37,021 --> 00:03:39,841 I've been imprisoned here for 16 years 36 00:03:40,281 --> 00:03:43,921 all because of that damn Divine General San Yan 37 00:03:59,191 --> 00:04:01,361 I'm already dead 38 00:04:01,721 --> 00:04:04,221 there's no point in saying this I suppose 39 00:04:05,831 --> 00:04:07,001 The Sutra? 40 00:04:07,321 --> 00:04:08,281 Boy 41 00:04:08,431 --> 00:04:10,681 why is the Sutra with you? 42 00:04:11,791 --> 00:04:12,751 I'm Bai Lang 43 00:04:12,751 --> 00:04:14,311 I'm the protector of the Sutra 44 00:04:14,311 --> 00:04:15,321 My mission is 45 00:04:15,321 --> 00:04:17,501 to send her back to the Western Paradise 46 00:04:17,761 --> 00:04:19,511 Then why did you come here? 47 00:04:19,711 --> 00:04:21,701 I came to rescue you 48 00:04:22,631 --> 00:04:23,801 Master Tang San Zang 49 00:04:23,801 --> 00:04:25,901 Brother Ba Jie and Brother Wu Jing have also come 50 00:04:25,901 --> 00:04:27,041 Really? 51 00:04:28,641 --> 00:04:30,981 That bunch of loafers 52 00:04:32,581 --> 00:04:33,661 Brother Wu Kong 53 00:04:33,721 --> 00:04:35,071 what should we do? 54 00:04:35,121 --> 00:04:37,271 Destroy more of the sealing stone pillars 55 00:04:37,271 --> 00:04:39,881 The thing that is really sealing me is a sword 56 00:04:40,241 --> 00:04:42,481 It'll only appear after the stone pillars are destroyed 57 00:04:43,641 --> 00:04:44,481 Bai Lang 58 00:04:44,481 --> 00:04:45,921 Why are you standing around stupid? 59 00:04:46,821 --> 00:04:47,741 Brother Ao Xue 60 00:04:47,751 --> 00:04:49,421 Brother Wu Kong talked to me 61 00:04:50,181 --> 00:04:51,201 He said 62 00:04:51,201 --> 00:04:53,181 that it's a sword 63 00:04:53,181 --> 00:04:54,721 What sword? 64 00:04:54,951 --> 00:04:57,351 You idiot, can you explain it a bit better? 65 00:04:57,351 --> 00:04:58,271 It's... 66 00:05:00,801 --> 00:05:01,521 Watch out! 67 00:05:05,231 --> 00:05:06,561 Ao Xue 68 00:05:06,641 --> 00:05:08,161 we haven't seen each other for so many years 69 00:05:08,161 --> 00:05:09,601 so I'll give you a present 70 00:05:09,601 --> 00:05:11,261 Damn you 71 00:05:11,261 --> 00:05:12,681 You like it, right? 72 00:05:15,161 --> 00:05:16,701 Ao Yi Long 73 00:05:17,601 --> 00:05:19,431 you bastard 74 00:05:20,441 --> 00:05:22,701 That year when we were at the Dragon Academy 75 00:05:22,701 --> 00:05:24,961 you were always under our feet 76 00:05:24,961 --> 00:05:26,801 Ever since you left 77 00:05:26,801 --> 00:05:28,961 I found myself really bored 78 00:05:29,081 --> 00:05:30,161 Today 79 00:05:30,231 --> 00:05:33,221 now is the perfect time to reminisce about the past 80 00:05:33,511 --> 00:05:35,951 I didn't have time to pay attention to you at first 81 00:05:36,221 --> 00:05:38,361 but since you've come all the way here 82 00:05:38,361 --> 00:05:40,901 I'll settle this score with you 83 00:05:41,041 --> 00:05:41,941 Brother Ao Xue 84 00:05:41,941 --> 00:05:42,511 I'll help you 85 00:05:42,511 --> 00:05:44,181 Who said you could meddle in this! 86 00:05:44,781 --> 00:05:46,231 Do you think you've a lot of time to spare? 87 00:05:46,901 --> 00:05:49,111 Don't you have things to do? 88 00:05:49,301 --> 00:05:50,081 Get lost! 89 00:05:50,161 --> 00:05:51,071 Go now! 90 00:05:51,701 --> 00:05:53,281 Brother, be careful 91 00:05:55,081 --> 00:05:56,671 You can't even defend yourself 92 00:05:56,671 --> 00:05:58,271 you still have time to think about others! 93 00:06:01,151 --> 00:06:02,361 Ao Yi Long 94 00:06:02,431 --> 00:06:04,121 this will be different from the past 95 00:06:04,141 --> 00:06:05,631 If you provoke me 96 00:06:05,791 --> 00:06:07,681 you will regret it! 97 00:06:14,941 --> 00:06:16,151 You piece of trash 98 00:06:23,201 --> 00:06:24,791 Do you know that 99 00:06:24,791 --> 00:06:26,951 a shark deals with its prey by 100 00:06:26,951 --> 00:06:29,831 ruthlessly taking a bite and then swimming away? 101 00:06:30,281 --> 00:06:32,391 It'll wait for its prey to become drained of blood, 102 00:06:32,391 --> 00:06:33,591 become weak 103 00:06:33,591 --> 00:06:35,761 and finally be at its final gasp 104 00:06:36,021 --> 00:06:37,781 Ao Xue 105 00:06:38,061 --> 00:06:40,271 You are my prey! 106 00:06:42,361 --> 00:06:44,071 When you were at the academy 107 00:06:44,071 --> 00:06:46,071 you didn't master the Lightning Dragon Soul 108 00:06:46,071 --> 00:06:48,001 while I was the top student in the mastery 109 00:06:48,001 --> 00:06:49,741 of the Water Dragon Soul 110 00:06:50,101 --> 00:06:51,981 For an underwater battle 111 00:06:51,981 --> 00:06:53,821 I'll have a battle strength that 112 00:06:53,821 --> 00:06:55,621 is ten times higher than usual 113 00:06:55,621 --> 00:06:56,981 You 114 00:06:57,121 --> 00:06:58,761 are no match for me at all 115 00:06:59,001 --> 00:06:59,881 Brother 116 00:06:59,991 --> 00:07:01,111 don't fight anymore 117 00:07:01,781 --> 00:07:03,661 Why must we be killing each other? 118 00:07:04,121 --> 00:07:05,081 You consider that piece of trash 119 00:07:05,081 --> 00:07:06,681 as your own people? 120 00:07:07,161 --> 00:07:09,441 We've known each other since young after all 121 00:07:09,441 --> 00:07:10,321 Let go 122 00:07:10,961 --> 00:07:13,301 That wolf demon has gone to destroy the sealing stone pillars 123 00:07:13,301 --> 00:07:14,431 go after him 124 00:07:14,541 --> 00:07:15,261 Brother 125 00:07:15,721 --> 00:07:18,071 This matter has nothing to do with the Dragons, right? 126 00:07:18,351 --> 00:07:20,311 Haven't we done enough already? 127 00:07:20,311 --> 00:07:21,871 Constructing the sealing stone array 128 00:07:22,271 --> 00:07:24,871 and imprisoning the Great Demon, Sun Wu Kong, is the Gods' affair 129 00:07:24,871 --> 00:07:26,841 Why are we following the instructions of the Gods? 130 00:07:26,841 --> 00:07:28,321 Father agreed to do this 131 00:07:28,321 --> 00:07:29,561 don't ask so many questions 132 00:07:29,601 --> 00:07:31,221 Ao Xue is right 133 00:07:31,461 --> 00:07:33,601 This is not the way we Dragons do things 134 00:07:33,601 --> 00:07:35,591 The Dragons have always valued their honor 135 00:07:35,591 --> 00:07:37,441 they never allow themselves to be ordered around 136 00:07:37,441 --> 00:07:39,621 But today, all because of a Sun Wu Kong- 137 00:07:39,701 --> 00:07:40,701 Enough! 138 00:07:42,101 --> 00:07:43,991 You're the princess of the Southern Sea Dragon clan 139 00:07:43,991 --> 00:07:45,421 It's enough for you to stick to your role 140 00:07:45,421 --> 00:07:46,521 You've no right 141 00:07:46,521 --> 00:07:48,241 to criticize Father's thinking 142 00:07:48,401 --> 00:07:51,141 Father is doing this for the sake of the Southern Sea Dragon clan 143 00:07:51,141 --> 00:07:52,231 what do you know? 144 00:07:52,261 --> 00:07:54,191 With assistance from the Gods 145 00:07:54,391 --> 00:07:57,481 we'll have the power to crush the other great Dragon clans 146 00:07:57,641 --> 00:08:00,141 and become King of the Four Seas 147 00:08:00,821 --> 00:08:02,871 You are colluding with the Gods 148 00:08:03,151 --> 00:08:05,081 to overthrow the old Dragon King 149 00:08:07,031 --> 00:08:08,351 Now that matters have come to this 150 00:08:08,351 --> 00:08:10,201 I'll just tell you 151 00:08:10,391 --> 00:08:12,341 There are numerous powerful Dragon clans 152 00:08:12,351 --> 00:08:14,241 but they have no unity 153 00:08:14,461 --> 00:08:16,991 The old Dragon King is a dotard because of his age 154 00:08:16,991 --> 00:08:19,541 sooner or later, he'll destroy the future of the Dragons 155 00:08:19,541 --> 00:08:21,821 he should've given up his position long ago 156 00:08:21,921 --> 00:08:24,031 My father is farsighted 157 00:08:24,081 --> 00:08:26,021 he knows that borrowing the power of the Gods 158 00:08:26,021 --> 00:08:28,061 to establish a Dragon Empire 159 00:08:28,281 --> 00:08:30,061 will benefit all Dragon clans 160 00:08:30,181 --> 00:08:32,021 You should be rejoicing at this fact 161 00:08:32,991 --> 00:08:34,941 You put it so nicely 162 00:08:35,151 --> 00:08:37,461 don't you just want to oppress the other Dragon clans? 163 00:08:39,761 --> 00:08:40,801 Ao Xue 164 00:08:40,801 --> 00:08:42,991 you're still so foolish 165 00:08:43,141 --> 00:08:45,941 That's why you will always be beneath my feet 166 00:08:50,621 --> 00:08:52,381 We've been reporting each and 167 00:08:52,391 --> 00:08:54,781 every move of the Dragons to the Gods 168 00:08:55,431 --> 00:08:58,671 The fact that the Tian Yu Mountain Dragons were hiding the Sutra 169 00:08:58,801 --> 00:09:01,241 was reported to the Gods by Father 170 00:09:01,431 --> 00:09:04,381 So you were the ones... 171 00:09:04,481 --> 00:09:07,071 That old foolish Dragon King of Tian Yu Mountain 172 00:09:07,071 --> 00:09:10,061 probably never suspected my Father even when he died 173 00:09:10,231 --> 00:09:12,881 And that arrogant Tian Yu Shou 174 00:09:12,881 --> 00:09:14,921 died really miserably 175 00:09:20,321 --> 00:09:22,681 I've to destroy more sealing stone pillars 176 00:09:23,911 --> 00:09:25,231 Watch me 177 00:09:43,041 --> 00:09:45,201 Using Lord Shou's fire dragon soul like this 178 00:09:45,201 --> 00:09:47,041 is consuming a lot of my energy 179 00:09:48,471 --> 00:09:49,831 Boy 180 00:09:49,831 --> 00:09:51,181 you did well 181 00:09:51,761 --> 00:09:53,661 Damn stone pillars 182 00:09:53,961 --> 00:09:55,861 their strength is weakening 183 00:09:56,261 --> 00:09:58,601 these things can't hurt me 184 00:09:58,601 --> 00:10:00,781 but they make me feel uncomfortable all over 185 00:10:01,681 --> 00:10:03,751 Can you see the crack in my chest? 186 00:10:03,831 --> 00:10:04,901 Swim in 187 00:10:05,081 --> 00:10:06,201 Faster 188 00:10:06,341 --> 00:10:08,791 I sense that a troublesome guy is coming 189 00:10:08,901 --> 00:10:09,981 Who? 190 00:10:10,021 --> 00:10:10,981 Don't ask so many questions 191 00:10:10,981 --> 00:10:11,901 hurry up 192 00:10:14,401 --> 00:10:15,941 Tang San Zang 193 00:10:15,951 --> 00:10:17,341 I have to admit that 194 00:10:17,341 --> 00:10:19,231 as a mortal 195 00:10:19,231 --> 00:10:21,901 you really give me a headache 196 00:10:22,681 --> 00:10:23,821 But 197 00:10:23,821 --> 00:10:25,841 this is it for you 198 00:10:25,911 --> 00:10:28,121 Your death is at hand 199 00:10:29,111 --> 00:10:30,111 Dragon King 200 00:10:30,591 --> 00:10:33,151 I don't see you having the ability to kill me 201 00:10:33,951 --> 00:10:36,441 I am not the one who will kill you 202 00:10:36,581 --> 00:10:38,521 You came to the Southern Sea to cause trouble 203 00:10:38,521 --> 00:10:40,881 this was within my expectations 204 00:10:41,071 --> 00:10:44,421 Did you think I would be unprepared? 205 00:10:45,751 --> 00:10:49,081 I have arranged an opponent for you 206 00:10:49,081 --> 00:10:51,151 He has arrived 207 00:10:57,391 --> 00:10:58,441 This is... 208 00:11:02,721 --> 00:11:05,361 the Golden Road that the Heavenly Army uses 209 00:11:11,681 --> 00:11:12,661 Brother Ba Jie 210 00:11:12,661 --> 00:11:13,621 look over there 211 00:11:16,161 --> 00:11:18,271 This frightening pressure 212 00:11:19,351 --> 00:11:20,741 don't tell me the one who came is 213 00:11:28,001 --> 00:11:29,481 Divine General San Yan 214 00:11:29,741 --> 00:11:31,311 This guy unexpectedly came 215 00:11:31,361 --> 00:11:33,261 the situation has become troublesome 216 00:11:35,201 --> 00:11:37,681 Grandmaster Tang San Zang 217 00:11:37,991 --> 00:11:39,871 we meet again 218 00:11:40,151 --> 00:11:42,601 I am under orders from Di Shi Tian 219 00:11:42,601 --> 00:11:44,981 to arrest you for an interrogation 220 00:12:30,751 --> 00:12:33,161 There is a farewell 221 00:12:33,181 --> 00:12:35,271 an apology 222 00:12:35,271 --> 00:12:39,081 that has been said for so many years 223 00:12:39,611 --> 00:12:44,811 People who have not gone through the hardship together 224 00:12:44,811 --> 00:12:47,821 will not be reluctant to leave 225 00:12:47,881 --> 00:12:51,931 Love is always accompanied by loss 226 00:12:51,931 --> 00:12:55,421 the will is at the Western Paradise 227 00:12:56,041 --> 00:12:59,831 Chant a section of the scripture several times 228 00:12:59,911 --> 00:13:03,421 to fully traverse the great cosmos 229 00:13:03,421 --> 00:13:05,191 Who has changed? 230 00:13:05,191 --> 00:13:07,371 Who is the same as before? 231 00:13:07,551 --> 00:13:11,771 Are you willing to do this? 232 00:13:11,771 --> 00:13:14,521 Three bows of respect, three farewells 233 00:13:14,521 --> 00:13:17,471 and the recitation to be initiated into monkhood 234 00:13:17,471 --> 00:13:19,741 Hold back all your tears 235 00:13:19,821 --> 00:13:23,911 I lost to my faith in this life 236 00:13:23,911 --> 00:13:27,981 I still remember our lasting reputation 237 00:13:28,491 --> 00:13:30,871 The only piece of emotion left 238 00:13:30,871 --> 00:13:33,801 has been casually dismissed 239 00:13:33,801 --> 00:13:37,991 My whole body is tired 15989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.