All language subtitles for Westward_S2_14(30)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,991 --> 00:00:38,631 If you don't tear down the magical seal right away 2 00:00:38,721 --> 00:00:40,621 I'll tear down your Southern Sea Dragon Palace 3 00:00:40,631 --> 00:00:42,481 I'll cut open all the Southern Sea Dragons 4 00:00:42,481 --> 00:00:43,581 and mince you up as fish food 5 00:00:43,601 --> 00:00:44,661 How dare you! 6 00:00:44,681 --> 00:00:46,161 Old dog of the Southern Sea 7 00:00:46,161 --> 00:00:47,741 and your little bastards 8 00:00:47,761 --> 00:00:49,741 I want to beat you to the ground 9 00:00:49,751 --> 00:00:51,641 You disrespectful animal 10 00:00:51,941 --> 00:00:53,481 You're dead! 11 00:00:54,121 --> 00:00:57,191 I'll use my fists to take good care of you 12 00:00:57,311 --> 00:00:59,701 You imprisoned my Big Brother for 16 years 13 00:00:59,701 --> 00:01:01,551 I'm going to get angry 14 00:01:01,671 --> 00:01:03,841 This is the place where Brother Wu Kong is sealed 15 00:01:03,841 --> 00:01:04,711 I heard from Master that 16 00:01:04,711 --> 00:01:06,751 he sacrificed himself to protect Xiao Yu 17 00:01:06,751 --> 00:01:07,461 Ao Xue! 18 00:01:07,461 --> 00:01:08,311 go help Bai Lang 19 00:01:08,311 --> 00:01:09,801 Destroy those seals! 20 00:01:13,111 --> 00:01:15,141 Die! 21 00:01:57,221 --> 00:02:01,301 Westward 22 00:02:01,471 --> 00:02:02,031 Westward Episode 30 Revived Dragon Soul 23 00:02:02,031 --> 00:02:06,121 Episode 30 Revived Dragon Soul 24 00:02:16,271 --> 00:02:17,151 Good! 25 00:02:21,581 --> 00:02:22,471 Dragon King 26 00:02:22,501 --> 00:02:23,861 I'm back 27 00:02:26,991 --> 00:02:27,861 Ao Xue! 28 00:02:28,041 --> 00:02:30,181 Everyone is counting on you 29 00:02:31,431 --> 00:02:34,181 No one has ever said such words to me 30 00:02:34,741 --> 00:02:36,721 Because of these words 31 00:02:37,111 --> 00:02:38,981 I'll just help out a bit 32 00:02:47,801 --> 00:02:48,911 Let me go! 33 00:02:52,471 --> 00:02:53,681 So useless! 34 00:02:54,401 --> 00:02:55,591 Watch me! 35 00:03:01,761 --> 00:03:02,791 Brother Ao Xue 36 00:03:02,791 --> 00:03:03,681 you're so amazing 37 00:03:03,681 --> 00:03:04,741 You fool 38 00:03:04,741 --> 00:03:06,751 You have Tian Yu Shou's fire dragon soul inside you 39 00:03:06,751 --> 00:03:08,501 how can you lose to these bandits?! 40 00:03:08,681 --> 00:03:10,081 I-I'm sorry 41 00:03:10,081 --> 00:03:10,911 Ao Xue 42 00:03:10,981 --> 00:03:12,181 stop this 43 00:03:12,511 --> 00:03:13,541 Ao Ling? 44 00:03:13,671 --> 00:03:15,121 Did you also come to stop me? 45 00:03:15,121 --> 00:03:16,431 Why are you helping them? 46 00:03:16,751 --> 00:03:19,881 Do you really hate your own people that much? 47 00:03:20,021 --> 00:03:21,421 You should be asking 48 00:03:21,431 --> 00:03:23,671 why the Southern Sea colluded with the Gods 49 00:03:23,671 --> 00:03:25,561 and imprisoned Sun Wu Kong's soul? 50 00:03:26,801 --> 00:03:28,681 The Dragons place so much emphasis on honor 51 00:03:28,681 --> 00:03:31,061 yet they're willng to be the Gods' lackey 52 00:03:31,081 --> 00:03:31,921 Go back 53 00:03:32,121 --> 00:03:33,791 Don't force me to hurt you 54 00:03:36,741 --> 00:03:37,781 Ao Xue 55 00:03:50,791 --> 00:03:51,901 I even thought of you 56 00:03:51,901 --> 00:03:55,241 as a little monk who only knows how to meditate and recite scriptures 57 00:03:55,421 --> 00:03:58,281 I did not expect you to have some skill 58 00:04:14,001 --> 00:04:14,861 Dragon King 59 00:04:14,861 --> 00:04:17,241 there are a lot of things you won't expect! 60 00:04:30,681 --> 00:04:33,271 Today, I'll let you experience it for yourself! 61 00:04:38,071 --> 00:04:39,021 What a joke! 62 00:04:39,221 --> 00:04:41,151 You cannot even stand properly on water 63 00:04:41,161 --> 00:04:42,911 yet you want to fight against me 64 00:04:44,471 --> 00:04:46,701 I don't have a firm standing to draw strength from 65 00:04:47,021 --> 00:04:48,701 so my punches are not powerful enough 66 00:04:48,921 --> 00:04:50,191 Tang San Zang 67 00:04:50,631 --> 00:04:53,001 I do not mind telling you 68 00:04:55,701 --> 00:04:59,511 I was the one who imprisoned Sun Wu Kong 69 00:05:00,351 --> 00:05:02,541 I sealed him with stone from Devil Mountain 70 00:05:02,541 --> 00:05:04,981 to erode his soul 71 00:05:04,991 --> 00:05:07,901 so that he will never be reborn! 72 00:05:15,301 --> 00:05:16,191 Look 73 00:05:18,551 --> 00:05:19,921 This is it 74 00:05:19,991 --> 00:05:22,921 the soul that has been sealed in stone for 16 years 75 00:05:27,441 --> 00:05:29,041 16 years ago 76 00:05:29,541 --> 00:05:31,481 I did something wrong 77 00:05:32,111 --> 00:05:35,301 And because of my mistake, my disciple 78 00:05:35,431 --> 00:05:38,631 was tortured by a rascal like you for 16 years 79 00:05:39,591 --> 00:05:40,751 Dragon King 80 00:05:41,361 --> 00:05:43,401 I'll use my fists to convey to you 81 00:05:43,551 --> 00:05:45,711 the remorse of these 16 years 82 00:05:47,841 --> 00:05:49,821 That sounds nice 83 00:05:49,911 --> 00:05:50,791 but 84 00:05:50,791 --> 00:05:53,541 can your fists touch me? 85 00:06:14,581 --> 00:06:15,921 A smokescreen? 86 00:06:16,111 --> 00:06:18,351 Do you intend to rely on this to protect your life? 87 00:06:21,111 --> 00:06:24,301 You are the one who needs to protect his life 88 00:06:35,121 --> 00:06:37,471 Are you relying on these powerless punches?! 89 00:06:37,481 --> 00:06:38,511 Are they? 90 00:06:41,941 --> 00:06:43,141 How is this possible? 91 00:06:47,541 --> 00:06:49,231 You've exposed a weakness 92 00:06:55,621 --> 00:06:56,911 Damn it 93 00:06:56,941 --> 00:06:59,751 He unexpectedly had such power 94 00:07:04,881 --> 00:07:06,311 Damn it 95 00:07:19,551 --> 00:07:21,511 Die! 96 00:07:28,111 --> 00:07:29,621 Are you angry now? 97 00:07:29,801 --> 00:07:31,991 Looks like you're in a lot of pain from my beating 98 00:07:37,621 --> 00:07:39,261 A useless move 99 00:07:39,381 --> 00:07:41,261 Is that the only trick you have? 100 00:07:42,231 --> 00:07:44,321 You underestimate me 101 00:07:47,601 --> 00:07:51,961 The Great Shield of the Dragon King will shatter you in one attack 102 00:07:54,351 --> 00:07:56,061 Looks like it can't 103 00:07:56,151 --> 00:07:57,781 It's been 16 years 104 00:07:57,781 --> 00:07:59,401 I finally have a chance 105 00:07:59,401 --> 00:08:01,191 to make up for my remorse 106 00:08:02,551 --> 00:08:05,461 Today, even if I die 107 00:08:05,631 --> 00:08:07,221 I won't care 108 00:08:09,511 --> 00:08:10,521 Dragon King 109 00:08:10,781 --> 00:08:12,431 someone like you 110 00:08:12,881 --> 00:08:15,021 will not understand at all 111 00:08:20,021 --> 00:08:21,921 Since you don't understand 112 00:08:21,921 --> 00:08:24,031 don't obstruct me 113 00:08:24,281 --> 00:08:27,121 otherwise you have to die! 114 00:08:34,191 --> 00:08:35,191 Dragon King 115 00:08:35,391 --> 00:08:36,581 did you gain some experience? 116 00:08:38,911 --> 00:08:41,551 Admitting defeat like this won't make you lose your reputation 117 00:08:48,711 --> 00:08:50,311 Tang San Zang 118 00:08:50,501 --> 00:08:52,831 if I do not tear you to pieces 119 00:08:52,831 --> 00:08:55,601 it will be difficult for me to vent my hatred! 120 00:08:56,561 --> 00:08:57,981 Just try it 121 00:09:25,941 --> 00:09:26,911 Not good 122 00:09:29,621 --> 00:09:30,391 Father! 123 00:09:30,391 --> 00:09:32,321 The stone pillars of the seal are being destroyed 124 00:09:33,681 --> 00:09:34,881 Damn it 125 00:09:34,881 --> 00:09:35,981 How useless! 126 00:09:36,761 --> 00:09:38,061 Well done 127 00:09:39,681 --> 00:09:41,431 Big Brother can be saved now 128 00:09:41,431 --> 00:09:42,081 No 129 00:09:42,321 --> 00:09:43,561 There are still many more 130 00:09:43,871 --> 00:09:46,961 Destroying a few stone pillars of the seal will not do anything 131 00:09:47,181 --> 00:09:48,901 They have to work harder 132 00:09:55,231 --> 00:09:56,621 I destroyed another pillar 133 00:09:56,621 --> 00:09:58,191 This is easy 134 00:10:01,121 --> 00:10:02,221 You fool 135 00:10:02,321 --> 00:10:04,221 don't you know how to summon the fire dragon soul? 136 00:10:04,501 --> 00:10:07,021 The exercise of catching that little bird that Tang San Zang gave you 137 00:10:07,351 --> 00:10:09,701 is to make you practice being in harmony with the world 138 00:10:09,701 --> 00:10:11,221 and enter the realm of the non-self 139 00:10:11,861 --> 00:10:14,561 Dragons can summon natural forces such as wind, 140 00:10:14,561 --> 00:10:16,031 fire, thunder and lightning 141 00:10:16,441 --> 00:10:18,521 If your heart can be in harmony with nature 142 00:10:18,591 --> 00:10:20,551 you'll be able to brandish the power of the dragon soul 143 00:10:20,721 --> 00:10:21,661 understand? 144 00:10:22,161 --> 00:10:24,341 This is the first time Brother Ao Xue explained something to me 145 00:10:25,221 --> 00:10:26,921 Be in harmony with the world 146 00:10:27,351 --> 00:10:29,101 enter the realm of the non-self 147 00:10:31,021 --> 00:10:32,311 As long as I'm here 148 00:10:32,781 --> 00:10:34,521 impatiently trying to catch the little bird, 149 00:10:34,621 --> 00:10:35,951 the little bird will fly away 150 00:10:38,941 --> 00:10:39,921 I caught it! 151 00:10:46,831 --> 00:10:48,541 Looks like you're an idiot 152 00:10:48,541 --> 00:10:50,281 you made me waste time by saying so much 153 00:10:51,781 --> 00:10:52,751 Watch 154 00:10:52,961 --> 00:10:54,441 Lightning Dragon Soul! 155 00:11:03,421 --> 00:11:06,911 I can transfer my dragon soul into your body 156 00:11:06,951 --> 00:11:08,061 Bai Lang 157 00:11:08,261 --> 00:11:09,471 my dragon soul 158 00:11:09,781 --> 00:11:11,951 cannot be mastered by just anyone 159 00:11:12,141 --> 00:11:13,721 Lord Shou! 160 00:11:16,361 --> 00:11:17,441 I understand now 161 00:11:19,431 --> 00:11:21,041 Be in harmony with nature 162 00:11:21,661 --> 00:11:23,231 and summon Lord Shou! 163 00:11:32,081 --> 00:11:32,621 Bai Lang 164 00:11:32,621 --> 00:11:33,461 well done 165 00:11:34,041 --> 00:11:35,121 Let's attack together 166 00:12:54,151 --> 00:12:56,561 There is a farewell 167 00:12:56,581 --> 00:12:58,671 an apology 168 00:12:58,671 --> 00:13:02,481 that has been said for so many years 169 00:13:03,011 --> 00:13:08,211 People who have not gone through the hardship together 170 00:13:08,211 --> 00:13:11,221 will not be reluctant to leave 171 00:13:11,281 --> 00:13:15,331 Love is always accompanied by loss 172 00:13:15,331 --> 00:13:18,821 the will is at the Western Paradise 173 00:13:19,441 --> 00:13:23,231 Chant a section of the scripture several times 174 00:13:23,311 --> 00:13:26,821 to fully traverse the great cosmos 175 00:13:26,821 --> 00:13:28,591 Who has changed? 176 00:13:28,591 --> 00:13:30,771 Who is the same as before? 177 00:13:30,951 --> 00:13:35,171 Are you willing to do this? 178 00:13:35,171 --> 00:13:37,921 Three bows of respect, three farewells 179 00:13:37,921 --> 00:13:40,871 and the recitation to be initiated into monkhood 180 00:13:40,871 --> 00:13:43,141 Hold back all your tears 181 00:13:43,221 --> 00:13:47,311 I lost to my faith in this life 182 00:13:47,311 --> 00:13:51,381 I still remember our lasting reputation 183 00:13:51,891 --> 00:13:54,271 The only piece of emotion left 184 00:13:54,271 --> 00:13:57,201 has been casually dismissed 185 00:13:57,201 --> 00:14:01,391 My whole body is tired 12180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.