Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,501 --> 00:00:36,541
Wu Jing!
2
00:00:36,741 --> 00:00:38,781
Come to your senses now!
3
00:00:39,181 --> 00:00:41,731
I will subdue all of your disciples
4
00:00:41,731 --> 00:00:44,021
and make them my disciples
5
00:00:45,041 --> 00:00:45,871
You old man
6
00:00:45,871 --> 00:00:47,461
watch me!
7
00:00:47,701 --> 00:00:48,721
Lightning Strike!
8
00:00:48,721 --> 00:00:50,211
Not bad, not bad
9
00:00:52,941 --> 00:00:54,821
Let me put some big holes in your back
10
00:00:54,821 --> 00:00:57,921
with my Nine-Toothed Rake!
11
00:00:59,521 --> 00:01:00,821
You wanted to sneak in an attack?
12
00:01:00,821 --> 00:01:02,581
The Sha Wu Jing that you know
13
00:01:02,581 --> 00:01:04,051
has disappeared
14
00:01:04,051 --> 00:01:06,541
Accept this reality
15
00:01:06,541 --> 00:01:07,601
Tang San Zang
16
00:01:07,661 --> 00:01:10,321
Under the orders of the General of the East, the Heavenly King Chi Guo,
17
00:01:10,321 --> 00:01:11,201
I will kill you
18
00:01:11,201 --> 00:01:11,981
Wu Jing
19
00:01:11,981 --> 00:01:12,931
wait
20
00:01:14,131 --> 00:01:15,621
Die!
21
00:01:57,221 --> 00:02:01,301
Westward
22
00:02:01,471 --> 00:02:02,031
Westward
Episode 27
Heavenly King Chi Guo
23
00:02:02,031 --> 00:02:06,121
Episode 27
Heavenly King Chi Guo
24
00:02:07,701 --> 00:02:09,951
My brother definitely couldn't bear this trick of yours
25
00:02:09,951 --> 00:02:11,341
that's why he woke up
26
00:02:11,571 --> 00:02:13,711
Brother's illusory technique is still so amazing
27
00:02:13,731 --> 00:02:15,421
Even the high and mighty Heavenly King Chi Guo
28
00:02:15,421 --> 00:02:17,361
was fooled by it
29
00:02:17,791 --> 00:02:19,171
Master Chi Guo Tian
30
00:02:19,281 --> 00:02:20,751
I am grateful to you
31
00:02:20,751 --> 00:02:23,061
but I must stand on Master's side
32
00:02:23,151 --> 00:02:24,241
Wu Jing
33
00:02:24,291 --> 00:02:27,581
then we are enemies now
34
00:02:28,051 --> 00:02:30,371
16 years ago
35
00:02:30,451 --> 00:02:34,031
Sun Wu Kong created havoc in Heaven
36
00:02:34,031 --> 00:02:36,771
and was executed by Divine General San Yan
37
00:02:37,421 --> 00:02:39,981
The fates of Tang San Zang and company
38
00:02:39,981 --> 00:02:42,661
also changed because of this
39
00:02:42,701 --> 00:02:44,221
If you are not amenable to reason
40
00:02:44,221 --> 00:02:46,241
you will end up like the monkey
41
00:02:46,241 --> 00:02:49,501
Zhu Ba Jie had his tusks pulled out
42
00:02:58,351 --> 00:03:01,571
Sha Wu Jing had the Selfless spell placed on him
43
00:03:01,571 --> 00:03:03,951
by Sha Xin Guan Yin
44
00:03:03,951 --> 00:03:07,011
washing away all his previous memories
45
00:03:07,601 --> 00:03:10,321
Who am I?
46
00:03:15,251 --> 00:03:18,691
Heaven is currently looking for people who wish to serve
47
00:03:18,691 --> 00:03:21,811
You must work hard from now on
48
00:03:22,531 --> 00:03:23,521
I understand
49
00:03:23,521 --> 00:03:27,901
His real self went dormant, never to awaken
50
00:03:30,221 --> 00:03:32,241
Wanting you to give up on hunting down Master Tang San Zang
51
00:03:32,241 --> 00:03:33,601
is impossible
52
00:03:33,921 --> 00:03:35,741
Thus, even though I am unwilling
53
00:03:35,741 --> 00:03:37,661
we are already enemies
54
00:03:38,061 --> 00:03:41,091
I will use all of my power to stop you
55
00:03:41,421 --> 00:03:42,531
Wu Jing
56
00:03:42,591 --> 00:03:46,221
River of Sand!
57
00:03:52,101 --> 00:03:53,251
This desert
58
00:03:53,251 --> 00:03:54,701
is like a violent sea wave
59
00:03:56,381 --> 00:03:57,661
Master Chi Guo Tian
60
00:03:57,661 --> 00:03:58,741
forgive my impudence
61
00:03:58,741 --> 00:04:00,661
Allow me to be your opponent
62
00:04:00,701 --> 00:04:01,601
Wu Jing
63
00:04:01,601 --> 00:04:02,261
Wu Jing
64
00:04:02,321 --> 00:04:04,771
Since we are no longer master and disciple
65
00:04:04,771 --> 00:04:08,241
do not blame me for being ruthless
66
00:04:09,901 --> 00:04:12,161
I know that you are more powerful than me
67
00:04:12,271 --> 00:04:14,111
But when fighting in the River of Sand
68
00:04:14,141 --> 00:04:16,211
I have a huge advantage
69
00:04:16,661 --> 00:04:18,451
You are too naive
70
00:04:18,451 --> 00:04:20,141
Such a minor illusory technique
71
00:04:20,141 --> 00:04:22,591
is nothing to me
72
00:04:28,111 --> 00:04:29,501
Don't underestimate me
73
00:04:29,501 --> 00:04:32,321
I was also tempered by continuous battles
74
00:04:41,631 --> 00:04:43,781
With just the tip of a finger,
75
00:04:43,781 --> 00:04:45,301
he stopped my sword
76
00:04:45,301 --> 00:04:46,911
Battles?
77
00:04:48,701 --> 00:04:50,721
How laughable
78
00:04:50,721 --> 00:04:54,081
You dare say such things to me
79
00:04:54,421 --> 00:04:57,041
You merely spent ten years
80
00:04:57,041 --> 00:04:59,631
for one journey through the Main Road of Monsters
81
00:04:59,631 --> 00:05:02,911
I have fought against the Asura
82
00:05:02,911 --> 00:05:05,901
for 300 years as Heaven's Guardian God
83
00:05:06,001 --> 00:05:07,821
To me
84
00:05:07,821 --> 00:05:09,391
you will always be
85
00:05:09,391 --> 00:05:11,681
a mere infant
86
00:05:26,221 --> 00:05:28,241
Wu Jing's body
87
00:05:28,241 --> 00:05:31,201
can transform from real to nothing
88
00:05:31,261 --> 00:05:33,661
but the spiritual essence of his soul
89
00:05:33,661 --> 00:05:37,281
will still remain among the millions of flying sand particles
90
00:05:37,441 --> 00:05:40,321
By looking at the direction of flow of the fine sand
91
00:05:40,321 --> 00:05:43,501
examining the connection between his true and false bodies
92
00:05:43,501 --> 00:05:45,491
I will know
93
00:05:45,491 --> 00:05:47,551
that he is here
94
00:05:54,511 --> 00:05:55,471
Wu Jing
95
00:05:55,551 --> 00:05:58,851
your skills are still too shallow
96
00:05:59,101 --> 00:06:01,741
I am familiar with your strength
97
00:06:01,741 --> 00:06:03,341
All of your tactics
98
00:06:03,341 --> 00:06:05,841
cannot deceive my eyes
99
00:06:05,921 --> 00:06:08,161
I will kill you myself
100
00:06:11,091 --> 00:06:14,051
This is your retribution for breaking your oath
101
00:06:14,051 --> 00:06:15,471
Do you have any regrets?
102
00:06:16,241 --> 00:06:17,891
I do not
103
00:06:20,561 --> 00:06:21,891
Master
104
00:06:22,161 --> 00:06:23,921
I feel a lot of pain
105
00:06:23,981 --> 00:06:26,241
Why do you feel pain?
106
00:06:26,531 --> 00:06:28,801
I feel that I do not belong here
107
00:06:29,221 --> 00:06:31,871
I must have forgotten something very important
108
00:06:32,031 --> 00:06:33,821
I want to find my old memories
109
00:06:33,841 --> 00:06:36,181
Since you have already forgotten
110
00:06:36,181 --> 00:06:38,211
how does this pain come about?
111
00:06:38,261 --> 00:06:40,861
Is there something that I need to protect?
112
00:06:40,981 --> 00:06:42,751
Do I have parents and brothers?
113
00:06:42,851 --> 00:06:44,511
Or people who I love?
114
00:06:46,981 --> 00:06:48,081
Wu Jing
115
00:06:48,081 --> 00:06:50,301
As a sand demon
116
00:06:50,301 --> 00:06:53,551
why would you be bothered by such matters?
117
00:06:53,631 --> 00:06:56,721
Let the past stay in the past
118
00:06:56,981 --> 00:06:59,121
What you need to do now
119
00:06:59,221 --> 00:07:01,391
is set your sights on the future
120
00:07:02,611 --> 00:07:04,301
The Heavenly Palace
121
00:07:04,301 --> 00:07:07,261
is a place that people around the world envy
122
00:07:07,951 --> 00:07:09,441
This is a
123
00:07:09,441 --> 00:07:12,981
huge fort constructed above the clouds
124
00:07:13,021 --> 00:07:15,021
resplendent and magnificent
125
00:07:15,021 --> 00:07:17,171
richly ornamented
126
00:07:17,471 --> 00:07:19,281
It is very beautiful, isn't it?
127
00:07:20,221 --> 00:07:21,581
However
128
00:07:21,621 --> 00:07:25,201
Beautiful things have to be guarded
129
00:07:25,681 --> 00:07:29,311
There are too many evil beings in this world
130
00:07:29,311 --> 00:07:31,601
who are targeting her
131
00:07:31,891 --> 00:07:34,161
We all have armies directly under our command
132
00:07:34,161 --> 00:07:38,081
always prepared to withstand an enemy invasion
133
00:07:38,581 --> 00:07:40,611
Protect Heaven
134
00:07:40,611 --> 00:07:44,301
means to protect the right path in this world
135
00:07:44,381 --> 00:07:45,741
Wu Jing
136
00:07:45,741 --> 00:07:49,501
are you willing to fight under my banner?
137
00:07:49,541 --> 00:07:51,981
I can join Heaven?
138
00:07:53,601 --> 00:07:55,761
Of course you can
139
00:07:58,031 --> 00:07:59,951
I swear to join the Heavenly Army
140
00:08:00,051 --> 00:08:02,721
to assist you in protecting Heaven
141
00:08:03,501 --> 00:08:06,421
Very good
142
00:08:07,541 --> 00:08:09,981
Of course I remember what I once swore to do
143
00:08:10,021 --> 00:08:10,931
but
144
00:08:11,041 --> 00:08:12,211
Master Chi Guo Tian
145
00:08:12,211 --> 00:08:13,471
do you still not understand?
146
00:08:13,471 --> 00:08:15,601
The Great God Ru Lai protected the Sutra
147
00:08:15,601 --> 00:08:18,381
because he must have seen the problems in Heaven
148
00:08:18,421 --> 00:08:19,841
After I recovered my memories
149
00:08:19,841 --> 00:08:22,051
I immediately join ranks with Master
150
00:08:22,101 --> 00:08:23,601
because Master and his company
151
00:08:23,601 --> 00:08:25,181
have righteousness in their hearts
152
00:08:25,311 --> 00:08:26,981
When one walks the path of righteousness
153
00:08:26,981 --> 00:08:29,821
there will naturally be no confusion in one's heart
154
00:08:30,531 --> 00:08:32,541
A mere sand demon
155
00:08:32,541 --> 00:08:34,911
dare babble about righteousness
156
00:08:34,941 --> 00:08:39,381
You are in no position to judge the affairs of Heaven
157
00:08:43,021 --> 00:08:45,381
I am a humble sand demon
158
00:08:45,381 --> 00:08:47,251
when I followed Master Tang San Zang
159
00:08:47,251 --> 00:08:48,831
and when I followed you,
160
00:08:48,831 --> 00:08:51,071
I have always been obedient
161
00:08:51,071 --> 00:08:53,301
This is the one time where I have my own opinion
162
00:08:53,311 --> 00:08:55,491
I deeply believe that my choice is right
163
00:08:55,491 --> 00:08:57,891
I will fight to the end with no regrets!
164
00:08:58,181 --> 00:09:00,561
Sandstorm Sword!
165
00:09:13,651 --> 00:09:15,491
You want to challenge me
166
00:09:15,621 --> 00:09:18,541
This itself is a mistake
167
00:09:18,541 --> 00:09:21,311
you will pay a disasterous price for it
168
00:09:21,421 --> 00:09:22,721
Very well
169
00:09:22,901 --> 00:09:24,781
I will let you experience
170
00:09:24,781 --> 00:09:27,661
a move I have not used in a long time
171
00:09:27,791 --> 00:09:31,921
Ten Sky-Burning Suns Rotating Seal
172
00:09:37,801 --> 00:09:39,421
Shatter!
173
00:09:49,391 --> 00:09:51,571
What a frightening offensive strength
174
00:09:51,571 --> 00:09:53,501
it forcibly shattered my illusory
175
00:09:53,501 --> 00:09:55,271
River of Sand technique
176
00:10:03,891 --> 00:10:08,101
This is Master Chi Guo Tian's true strength
177
00:10:08,291 --> 00:10:09,811
Wu Jing
178
00:10:09,891 --> 00:10:12,431
your skills are too shallow
179
00:10:12,701 --> 00:10:14,851
Have you learnt your lesson?
180
00:10:15,581 --> 00:10:16,861
I surrender
181
00:10:18,021 --> 00:10:20,191
I forced you to use your true strength
182
00:10:20,291 --> 00:10:22,031
so my goal has been achieved
183
00:10:23,141 --> 00:10:25,421
I was never trying to defeat you
184
00:10:26,261 --> 00:10:27,981
Then what are you trying to do?
185
00:10:28,031 --> 00:10:30,381
I just wanted to divert your attention
186
00:10:30,451 --> 00:10:33,251
so that my brothers can smoothly take action
187
00:10:35,741 --> 00:10:36,881
Damn it
188
00:10:37,421 --> 00:10:38,911
You have gone too far
189
00:10:38,911 --> 00:10:39,581
Don't move
190
00:10:43,471 --> 00:10:45,181
My disciples
191
00:10:45,181 --> 00:10:46,961
My apologies, Heavenly King Chi Guo
192
00:10:46,961 --> 00:10:50,101
I have captured your adorable disciples
193
00:10:50,341 --> 00:10:53,871
At present, I could describe them as hostages
194
00:10:53,871 --> 00:10:55,461
What hostages?
195
00:10:55,651 --> 00:10:57,921
They are the lofty warriors of Heaven
196
00:10:57,921 --> 00:10:59,411
the eight Guardian Deities
197
00:10:59,411 --> 00:11:01,551
how can they be afraid of death?
198
00:11:01,551 --> 00:11:02,451
Kill them
199
00:11:02,661 --> 00:11:04,061
I can guarantee that
200
00:11:04,101 --> 00:11:06,831
neither one of them will shed a single tear
201
00:11:06,831 --> 00:11:10,161
You will not hear them beg for mercy
202
00:11:11,461 --> 00:11:12,701
Master...
203
00:11:14,641 --> 00:11:17,681
The eight Guardian Deities are Great Gods who have fame and prestige
204
00:11:18,051 --> 00:11:20,221
of course they will not cry interminably
205
00:11:20,341 --> 00:11:22,021
Isn't that right, Ao Xue?
206
00:11:22,931 --> 00:11:25,621
Great Gods who have fame and prestige?
207
00:11:25,631 --> 00:11:26,751
I like that
208
00:11:26,751 --> 00:11:27,571
Stop!
209
00:11:28,991 --> 00:11:30,401
Master!
210
00:11:30,901 --> 00:11:32,271
He has fame and prestige
211
00:11:32,271 --> 00:11:31,941
You...
212
00:11:32,271 --> 00:11:34,241
but no ears
213
00:11:35,421 --> 00:11:37,221
Tang San Zang
214
00:11:37,221 --> 00:11:40,271
no matter what, you are still considered someone with spiritual attainment
215
00:11:40,291 --> 00:11:43,221
How could you commit such despicable acts?
216
00:11:43,221 --> 00:11:46,061
There are rules on a battlefield
217
00:11:46,191 --> 00:11:49,441
What is the use in torturing the defeated?
218
00:11:49,501 --> 00:11:52,851
I will not let you get away with this!
219
00:12:30,001 --> 00:12:32,411
There is a farewell
220
00:12:32,431 --> 00:12:34,521
an apology
221
00:12:34,521 --> 00:12:38,331
that has been said for so many years
222
00:12:38,861 --> 00:12:44,061
People who have not gone through the hardship together
223
00:12:44,061 --> 00:12:47,071
will not be reluctant to leave
224
00:12:47,131 --> 00:12:51,181
Love is always accompanied by loss
225
00:12:51,181 --> 00:12:54,671
the will is at the Western Paradise
226
00:12:55,291 --> 00:12:59,081
Chant a section of the scripture several times
227
00:12:59,161 --> 00:13:02,671
to fully traverse the great cosmos
228
00:13:02,671 --> 00:13:04,441
Who has changed?
229
00:13:04,441 --> 00:13:06,621
Who is the same as before?
230
00:13:06,801 --> 00:13:11,021
Are you willing to do this?
231
00:13:11,021 --> 00:13:13,771
Three bows of respect, three farewells
232
00:13:13,771 --> 00:13:16,721
and the recitation to be initiated into monkhood
233
00:13:16,721 --> 00:13:18,991
Hold back all your tears
234
00:13:19,071 --> 00:13:23,161
I lost to my faith in this life
235
00:13:23,161 --> 00:13:27,231
I still remember our lasting reputation
236
00:13:27,741 --> 00:13:30,121
The only piece of emotion left
237
00:13:30,121 --> 00:13:33,051
has been casually dismissed
238
00:13:33,051 --> 00:13:37,241
My whole body is tired
16032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.