All language subtitles for Westward_S2_09(25)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,411 --> 00:00:38,131 To go about defeating Tang San Zang and his company 2 00:00:38,271 --> 00:00:40,421 You have to start from the inside 3 00:00:40,421 --> 00:00:42,101 split them up 4 00:00:42,101 --> 00:00:44,401 Your paramount expertise in creating mazes 5 00:00:44,401 --> 00:00:46,261 will come in handy 6 00:00:46,271 --> 00:00:47,541 I understand 7 00:00:49,701 --> 00:00:51,311 You're a source of disaster 8 00:00:51,311 --> 00:00:52,141 A vile spawn 9 00:00:54,401 --> 00:00:55,521 You're damn annoying! 10 00:00:55,521 --> 00:00:56,611 I might as well first dispose of you 11 00:00:56,611 --> 00:00:58,141 then beg Master for forgiveness 12 00:00:58,141 --> 00:00:58,671 Master 13 00:00:58,671 --> 00:01:00,641 The Sutra is mine! 14 00:01:00,741 --> 00:01:01,731 Hand it over! 15 00:01:03,891 --> 00:01:06,081 Seems like I was controlled by the demons in my heart 16 00:01:06,161 --> 00:01:08,641 The prey cannot free themselves 17 00:01:08,861 --> 00:01:10,721 it is time to end this 18 00:01:11,221 --> 00:01:12,991 You thieves who stole the Sutra 19 00:01:12,991 --> 00:01:14,691 Prepare to die! 20 00:01:57,221 --> 00:02:01,301 Westward 21 00:02:01,471 --> 00:02:02,031 Westward Episode 25 Mind Attack 22 00:02:02,031 --> 00:02:06,121 Episode 25 Mind Attack 23 00:02:30,261 --> 00:02:31,681 Lord Shou 24 00:02:31,761 --> 00:02:33,681 come out and help me 25 00:02:36,261 --> 00:02:38,161 Dragon soul! 26 00:02:47,501 --> 00:02:49,021 Break! 27 00:02:58,481 --> 00:02:59,731 I caught you! 28 00:03:09,731 --> 00:03:10,851 This face 29 00:03:10,851 --> 00:03:12,621 is your one weakness 30 00:03:13,461 --> 00:03:14,721 Boy 31 00:03:15,061 --> 00:03:16,371 it is useless 32 00:03:25,411 --> 00:03:26,961 You fool 33 00:03:27,021 --> 00:03:29,171 you cannot hurt me like this 34 00:03:29,171 --> 00:03:32,131 You will sustain heavy physical injuries instead 35 00:03:39,981 --> 00:03:41,811 Once I restore my body 36 00:03:41,811 --> 00:03:43,791 I will be able to kill you immediately 37 00:03:45,041 --> 00:03:46,061 We succeeded 38 00:03:47,101 --> 00:03:48,421 When your entire attention was 39 00:03:48,421 --> 00:03:49,571 focused on defeating Bai Lang, 40 00:03:49,571 --> 00:03:51,901 it was the best opportunity for me to act 41 00:03:52,881 --> 00:03:53,731 Bai Lang 42 00:03:53,811 --> 00:03:54,961 how is your injury? 43 00:03:55,741 --> 00:03:56,671 I'm fine 44 00:03:56,671 --> 00:03:58,291 I'll recover after some rest 45 00:03:59,971 --> 00:04:01,331 The terrain of this desert 46 00:04:01,331 --> 00:04:02,451 has changed 47 00:04:03,981 --> 00:04:05,071 Everything that we saw 48 00:04:05,071 --> 00:04:06,401 was an illusion? 49 00:04:07,921 --> 00:04:09,361 I'll kill you 50 00:04:10,741 --> 00:04:13,201 I want to burst open your fat pighead! 51 00:04:13,651 --> 00:04:16,031 I want to tear you to pieces! 52 00:04:18,421 --> 00:04:19,521 Both of you 53 00:04:19,601 --> 00:04:20,881 stop this! 54 00:04:21,821 --> 00:04:23,441 You have been incited into having evil thoughts 55 00:04:23,441 --> 00:04:25,731 of greed and obsession by Wu Jing's maze 56 00:04:25,951 --> 00:04:27,551 Come to your senses now 57 00:04:27,921 --> 00:04:28,931 Brother? 58 00:04:29,381 --> 00:04:30,801 What's going on? 59 00:04:34,831 --> 00:04:35,651 Wu Jing 60 00:04:36,211 --> 00:04:38,111 you must wake up 61 00:04:48,081 --> 00:04:49,041 Wu Jing 62 00:04:49,041 --> 00:04:51,871 was originally an evil demon from the sand on a riverside 63 00:04:51,871 --> 00:04:54,221 He was expert in creating mazes in the desert 64 00:04:54,221 --> 00:04:55,891 to lead travelers passing through astray 65 00:04:55,891 --> 00:04:57,181 and then eat them 66 00:04:57,621 --> 00:04:59,381 That year, during the journey to retrieve the Sutra 67 00:04:59,761 --> 00:05:02,021 I was also one of his targets 68 00:05:03,071 --> 00:05:05,541 The legendary flesh of the holy monk 69 00:05:05,551 --> 00:05:07,651 who knew that I would meet him 70 00:05:19,361 --> 00:05:20,661 G-Great God 71 00:05:20,661 --> 00:05:21,421 I am sorry 72 00:05:21,421 --> 00:05:22,461 I will not eat anymore 73 00:05:22,531 --> 00:05:23,581 I will not eat anymore 74 00:05:24,401 --> 00:05:26,271 Please spare my life 75 00:05:26,541 --> 00:05:28,341 Wu Jing and I were fated to meet 76 00:05:28,611 --> 00:05:30,561 I decided to take him as a disciple 77 00:05:30,591 --> 00:05:32,301 and dissolved the evil in his heart 78 00:05:32,941 --> 00:05:34,001 During our journey 79 00:05:34,161 --> 00:05:36,021 Wu Jing used his special ability 80 00:05:36,021 --> 00:05:37,491 to defuse many dangers 81 00:05:38,781 --> 00:05:40,241 Wu Jing doesn't say much 82 00:05:40,321 --> 00:05:42,771 all of his joy and anger are reflected on his mask 83 00:05:43,171 --> 00:05:45,651 He is particularly introverted and shy 84 00:05:46,611 --> 00:05:48,991 Wu Jing is the disciple I have the most confidence in 85 00:05:48,991 --> 00:05:50,241 no matter what 86 00:05:50,241 --> 00:05:52,481 I will definitely restore his memories 87 00:05:52,481 --> 00:05:53,741 The Heart Sutra can eliminate 88 00:05:53,741 --> 00:05:55,281 all magical barriers 89 00:05:55,521 --> 00:05:58,211 but the process can't be completed in a short time 90 00:05:58,241 --> 00:05:59,461 The moment I slacken 91 00:05:59,491 --> 00:06:01,551 he'll immediately attack again 92 00:06:01,711 --> 00:06:03,711 Tang San Zang 93 00:06:03,761 --> 00:06:06,671 I can understand very well your unwillingness 94 00:06:06,671 --> 00:06:09,311 to give up on your disciple 95 00:06:09,311 --> 00:06:10,421 However 96 00:06:10,431 --> 00:06:13,181 not even you can so easily remove 97 00:06:13,331 --> 00:06:17,811 the Selfless spell that was placed on him 98 00:06:18,161 --> 00:06:19,171 Who is he? 99 00:06:19,171 --> 00:06:20,371 A God 100 00:06:21,101 --> 00:06:21,971 He... 101 00:06:22,081 --> 00:06:24,161 He's not an ordinary God 102 00:06:24,161 --> 00:06:25,781 I've seen him before in the Heavenly Palace 103 00:06:26,181 --> 00:06:27,421 He is 104 00:06:27,521 --> 00:06:29,971 one of the Four Heavenly Kings 105 00:06:30,751 --> 00:06:31,811 Correct 106 00:06:32,031 --> 00:06:35,281 I am Heaven's General of the East 107 00:06:35,281 --> 00:06:36,991 Chi Guo Tian 108 00:06:37,101 --> 00:06:40,261 I came here to take back the Sutra 109 00:06:40,271 --> 00:06:42,941 Will you hand it over obediently? 110 00:06:47,551 --> 00:06:49,091 My disciples 111 00:06:49,091 --> 00:06:51,331 have all become the eight Guardian Deities 112 00:06:51,331 --> 00:06:53,461 a key position in Heaven 113 00:06:53,461 --> 00:06:54,671 Unfortunately 114 00:06:54,671 --> 00:06:57,281 none of you could make any progress 115 00:06:57,281 --> 00:07:00,101 in the assignment of hunting down the Sutra 116 00:07:00,311 --> 00:07:01,071 Master Di Shi Tian's 117 00:07:01,071 --> 00:07:05,311 Di Shi Tian's Guardian Deity Bai Jing Shui 118 00:07:05,311 --> 00:07:02,461 The previous time I was careless 119 00:07:02,461 --> 00:07:03,621 thus made a mistake 120 00:07:03,781 --> 00:07:05,391 please let me atone for my mistake by contributing 121 00:07:05,441 --> 00:07:06,621 You will remain here 122 00:07:06,621 --> 00:07:08,131 and train well 123 00:07:08,131 --> 00:07:09,251 This time 124 00:07:09,251 --> 00:07:11,431 I will be taking action myself 125 00:07:11,571 --> 00:07:13,061 Guardian Deity Da Shen Di Shi Tian's Guardian Deity Da Shen 126 00:07:13,221 --> 00:07:15,021 Guardian Deity Huang Sui Qiu Di Shi Tian's 127 00:07:15,021 --> 00:07:14,881 Guardian Deity Huang Sui Qiu 128 00:07:16,721 --> 00:07:16,721 and Guardian Deity Bi Du Guardian Deity Bi Du and Guardian Deity Bi Du 129 00:07:16,781 --> 00:07:18,371 I know that 130 00:07:18,371 --> 00:07:19,601 the three of you 131 00:07:19,601 --> 00:07:22,741 are itching to give this a try 132 00:07:22,741 --> 00:07:24,061 This time 133 00:07:24,061 --> 00:07:25,571 I will give you 134 00:07:25,571 --> 00:07:27,731 a chance to show off your abilities 135 00:07:27,741 --> 00:07:28,741 As you command 136 00:07:28,831 --> 00:07:30,111 Thank you, Master 137 00:07:30,221 --> 00:07:32,061 We will definitely go all out 138 00:07:32,111 --> 00:07:34,541 I believe they have potential that is not to be underestimated 139 00:07:34,541 --> 00:07:36,321 Please be cautious in your undertaking 140 00:07:36,321 --> 00:07:37,501 What potential? 141 00:07:37,601 --> 00:07:39,381 You are just making an excuse 142 00:07:39,381 --> 00:07:40,591 for your previous failure 143 00:07:40,591 --> 00:07:42,381 There is no need for you to act this time, Master 144 00:07:42,381 --> 00:07:44,341 I can settle them by myself 145 00:07:44,341 --> 00:07:46,081 All right, all right 146 00:07:46,081 --> 00:07:48,661 What I want is this sort of spirit 147 00:07:48,691 --> 00:07:51,381 We will not dishonor the reputation of the Guardian Deities 148 00:07:51,491 --> 00:07:53,381 Tang San Zang 149 00:07:53,471 --> 00:07:55,091 16 years ago 150 00:07:55,091 --> 00:07:58,341 I saw you in the Heavenly Palace's Yuxu Hall 151 00:07:58,511 --> 00:08:02,081 that year, you and your three disciples returned from the west with honor 152 00:08:02,081 --> 00:08:03,461 and was bestowed with rewards 153 00:08:03,601 --> 00:08:06,261 It was a great, happy occasion to begin with 154 00:08:06,371 --> 00:08:08,771 but you created havoc 155 00:08:08,771 --> 00:08:11,171 In the end, you failed in the final step of your mission 156 00:08:11,171 --> 00:08:12,221 And now 157 00:08:12,221 --> 00:08:14,431 you have been reduced to the level of thieves 158 00:08:14,451 --> 00:08:15,841 why do you have to do this? 159 00:08:15,841 --> 00:08:18,451 Sha Wu Jing was originally your disciple 160 00:08:18,481 --> 00:08:21,311 he experienced many hardships with you 161 00:08:21,311 --> 00:08:23,731 you definitely have a deep bond with him 162 00:08:23,731 --> 00:08:24,881 This is 163 00:08:24,881 --> 00:08:27,231 the reason I dispatched him 164 00:08:27,331 --> 00:08:29,221 to deal with you all This old man's smile is so repulsive 165 00:08:29,221 --> 00:08:29,861 This old man's smile is so repulsive 166 00:08:29,861 --> 00:08:32,101 What a pity 167 00:08:32,101 --> 00:08:33,441 Tang San Zang 168 00:08:33,441 --> 00:08:34,991 Today, Sha Wu Jing 169 00:08:34,991 --> 00:08:37,181 is no longer your disciple 170 00:08:37,281 --> 00:08:38,771 16 years ago 171 00:08:38,771 --> 00:08:41,061 he has become my disciple 172 00:08:41,061 --> 00:08:43,541 and received the teachings of heavenly laws 173 00:08:43,551 --> 00:08:45,501 All of his past 174 00:08:45,501 --> 00:08:48,431 have dissipated like the fleeting clouds 175 00:08:48,431 --> 00:08:49,891 This is troublesome 176 00:08:49,891 --> 00:08:50,991 The Heavenly King Chi Guo 177 00:08:50,991 --> 00:08:52,591 has personally joined in 178 00:08:52,591 --> 00:08:54,291 He is just a sand demon 179 00:08:54,291 --> 00:08:56,081 being given the chance to become a disciple under Master 180 00:08:56,081 --> 00:08:57,681 Chi Guo Tian, one of the four Heavenly Kings 181 00:08:57,681 --> 00:08:59,301 is the greatest of honors 182 00:08:59,301 --> 00:09:00,081 However 183 00:09:00,081 --> 00:09:01,791 a demon is still a demon 184 00:09:01,791 --> 00:09:04,131 there is a limit to what he can learn in 16 years 185 00:09:04,131 --> 00:09:06,261 He cannot even deal with a few thieves 186 00:09:06,261 --> 00:09:08,531 In the end, we still had to act 187 00:09:08,831 --> 00:09:11,921 Today, we will send the Sutra back to the Heavenly Palace 188 00:09:11,941 --> 00:09:14,721 We must not easily spare these thieves 189 00:09:14,721 --> 00:09:15,461 Correct 190 00:09:15,461 --> 00:09:17,281 we must not let them go 191 00:09:20,751 --> 00:09:22,031 My disciples 192 00:09:22,161 --> 00:09:23,581 Wu Jing's maze 193 00:09:23,581 --> 00:09:26,511 has already worn them down considerably 194 00:09:26,511 --> 00:09:27,581 Now 195 00:09:27,581 --> 00:09:30,261 is the time for you to prove your strength 196 00:09:35,651 --> 00:09:36,481 Brother 197 00:09:36,481 --> 00:09:37,381 let's attack 198 00:09:37,381 --> 00:09:38,701 That goes without saying 199 00:09:39,151 --> 00:09:40,161 Fellow brothers 200 00:09:40,161 --> 00:09:42,861 Let me lead you all into battle 201 00:09:47,661 --> 00:09:52,271 Everything is indeed going according to what I expected 202 00:09:59,011 --> 00:10:02,211 Sha Xin Guan Yin will probably be angry 203 00:10:19,171 --> 00:10:20,661 Damn it 204 00:10:21,181 --> 00:10:22,661 You bunch of bastards 205 00:10:22,661 --> 00:10:24,741 You made me run around the desert for nothing the whole day 206 00:10:24,741 --> 00:10:26,481 Admit to me that you made a mistake! 207 00:10:27,021 --> 00:10:28,611 Admit your mistake! 208 00:10:28,611 --> 00:10:31,171 Lightning Strike! 209 00:10:38,851 --> 00:10:40,581 Admitting your mistake is also useless 210 00:10:40,581 --> 00:10:42,941 I want to flay you and tear your bones out! 211 00:10:52,941 --> 00:10:55,861 Things are not going well for Guardian Deity Da Shen 212 00:10:55,861 --> 00:10:58,371 Prepare to die, pig demon! 213 00:10:59,021 --> 00:11:00,861 I'm so scared 214 00:11:00,861 --> 00:11:02,581 Can you go easy on me? 215 00:11:02,851 --> 00:11:03,631 Shut up! 216 00:11:03,631 --> 00:11:04,901 You're damn annoying! 217 00:11:22,511 --> 00:11:24,001 You were too impatient 218 00:11:24,001 --> 00:11:25,681 It's my turn to attack 219 00:11:26,641 --> 00:11:28,111 Life-Taking 220 00:11:28,111 --> 00:11:29,331 Eye-Piercing 221 00:11:29,331 --> 00:11:30,981 Kick! 222 00:11:36,401 --> 00:11:40,061 What is going on with this pig demon? 223 00:11:42,261 --> 00:11:43,981 Did you think I'd be easy to bully? 224 00:11:44,021 --> 00:11:46,081 I've seen all sorts of situations 225 00:11:46,081 --> 00:11:48,031 What do you have that makes you so complacent? 226 00:11:48,031 --> 00:11:52,511 Guardian Deity Huang Sui Qiu is like an infant to him 227 00:11:59,871 --> 00:12:00,751 Thief 228 00:12:00,751 --> 00:12:02,381 accept your punishment 229 00:12:05,311 --> 00:12:07,501 Mountain-Breaking Cloud-Cutting Fist! 230 00:12:13,151 --> 00:12:14,621 After getting hit with this heavy blow 231 00:12:14,621 --> 00:12:16,351 even if he is not dead, he would be seriously injured 232 00:12:16,351 --> 00:12:17,661 I have finished him 233 00:12:20,801 --> 00:12:22,111 Why is he- 234 00:13:52,851 --> 00:13:55,261 There is a farewell 235 00:13:55,281 --> 00:13:57,371 an apology 236 00:13:57,371 --> 00:14:01,181 that has been said for so many years 237 00:14:01,711 --> 00:14:06,911 People who have not gone through the hardship together 238 00:14:06,911 --> 00:14:09,921 will not be reluctant to leave 239 00:14:09,981 --> 00:14:14,031 Love is always accompanied by loss 240 00:14:14,031 --> 00:14:17,521 the will is at the Western Paradise 241 00:14:18,141 --> 00:14:21,931 Chant a section of the scripture several times 242 00:14:22,011 --> 00:14:25,521 to fully traverse the great cosmos 243 00:14:25,521 --> 00:14:27,291 Who has changed? 244 00:14:27,291 --> 00:14:29,471 Who is the same as before? 245 00:14:29,651 --> 00:14:33,871 Are you willing to do this? 246 00:14:33,871 --> 00:14:36,621 Three bows of respect, three farewells 247 00:14:36,621 --> 00:14:39,571 and the recitation to be initiated into monkhood 248 00:14:39,571 --> 00:14:41,841 Hold back all your tears 249 00:14:41,921 --> 00:14:46,011 I lost to my faith in this life 250 00:14:46,011 --> 00:14:50,081 I still remember our lasting reputation 251 00:14:50,591 --> 00:14:52,971 The only piece of emotion left 252 00:14:52,971 --> 00:14:55,901 has been casually dismissed 253 00:14:55,901 --> 00:15:00,091 My whole body is tired 16883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.