All language subtitles for Westward_S2_08(24)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,111 --> 00:00:38,961 Bai Lang 2 00:00:38,961 --> 00:00:41,231 This spell is the Magic Spirit Bird 3 00:00:41,551 --> 00:00:43,331 you have to think of a way to catch it 4 00:00:43,391 --> 00:00:44,961 and give it to me 5 00:00:46,821 --> 00:00:47,361 Master 6 00:00:47,361 --> 00:00:48,861 Train your mind 7 00:00:48,861 --> 00:00:51,021 pursue balance in your soul 8 00:00:51,021 --> 00:00:53,421 this is the proper direction to take for your cultivation 9 00:00:55,741 --> 00:00:56,541 Master 10 00:00:56,541 --> 00:00:58,001 it's so hot 11 00:00:58,801 --> 00:00:59,841 This kind of heat 12 00:00:59,871 --> 00:01:01,971 You're not reliable at all 13 00:01:01,971 --> 00:01:03,011 Something's not right 14 00:01:03,011 --> 00:01:04,131 We 15 00:01:04,161 --> 00:01:06,161 have been going round in circles in the desert 16 00:01:06,161 --> 00:01:07,311 Who did this? 17 00:01:10,561 --> 00:01:11,281 Bai Lang! 18 00:01:11,281 --> 00:01:12,141 Chase him down! 19 00:01:12,621 --> 00:01:14,051 Don't let him go 20 00:01:57,221 --> 00:02:01,301 Westward 21 00:02:01,471 --> 00:02:02,031 Westward Episode 24 Desert Assassin 22 00:02:02,031 --> 00:02:06,121 Episode 24 Desert Assassin 23 00:02:07,221 --> 00:02:09,231 Did you ask for instructions from Di Shi Tian? 24 00:02:09,521 --> 00:02:10,941 You are being polite 25 00:02:11,201 --> 00:02:12,771 How could I reject a proposal 26 00:02:12,771 --> 00:02:14,511 from the General of the East? 27 00:02:14,511 --> 00:02:15,701 I look forward to 28 00:02:15,701 --> 00:02:17,151 your success in your first attempt 29 00:02:17,151 --> 00:02:18,641 Thank you 30 00:02:20,771 --> 00:02:22,741 Be sure to be careful 31 00:02:23,011 --> 00:02:27,251 Even a thief has his methods of surviving 32 00:02:53,861 --> 00:02:55,061 Wu Jing 33 00:02:55,181 --> 00:02:55,771 do you know 34 00:02:55,771 --> 00:02:56,771 do you know Chiguo Tian Heaven's General of the East 35 00:02:56,851 --> 00:02:59,501 Chiguo Tian Heaven's General of the East how to go about defeating Tang San Zang 36 00:02:59,501 --> 00:03:00,781 Chiguo Tian Heaven's General of the East and his company? 37 00:03:00,781 --> 00:03:01,951 and his company? 38 00:03:02,221 --> 00:03:03,781 Please instruct me, Master 39 00:03:04,081 --> 00:03:06,621 You have to start from the inside 40 00:03:06,621 --> 00:03:08,001 Dismantle them 41 00:03:08,101 --> 00:03:09,901 split them up 42 00:03:10,001 --> 00:03:11,071 Perhaps 43 00:03:11,071 --> 00:03:13,301 your paramount expertise in creating mazes 44 00:03:13,301 --> 00:03:15,411 will come in handy 45 00:03:15,701 --> 00:03:17,021 I understand 46 00:03:21,971 --> 00:03:22,831 Master 47 00:03:22,911 --> 00:03:24,141 what is a maze? 48 00:03:24,141 --> 00:03:26,051 It's a type of spell used for traps 49 00:03:26,461 --> 00:03:28,881 The one who creates the array will construct an illusory world 50 00:03:28,941 --> 00:03:30,781 to confuse the people walking inside it 51 00:03:30,781 --> 00:03:32,861 making them unaware that they've walked into a dead end 52 00:03:33,231 --> 00:03:35,041 The stronger the ability of the caster 53 00:03:35,071 --> 00:03:36,881 the larger the scale of the maze 54 00:03:37,181 --> 00:03:39,091 and it would be very difficult to find any flaws 55 00:03:39,181 --> 00:03:40,691 Once you lose your levelheadedness 56 00:03:40,691 --> 00:03:42,751 it's very easy to panic and die 57 00:03:42,801 --> 00:03:44,211 But no matter how strong the array 58 00:03:44,211 --> 00:03:45,651 there will still be a limit to it 59 00:03:45,651 --> 00:03:47,101 We'll find it 60 00:03:49,781 --> 00:03:51,391 That's too scary 61 00:03:51,731 --> 00:03:52,821 He can kill enemies 62 00:03:52,821 --> 00:03:54,381 without even attacking? 63 00:03:54,381 --> 00:03:55,811 To break out of this array 64 00:03:55,811 --> 00:03:58,001 I'm afraid we'll have to put in some effort 65 00:03:58,611 --> 00:03:59,581 Bai Lang 66 00:03:59,761 --> 00:04:00,671 have some patience 67 00:04:00,801 --> 00:04:02,191 Yes, Master 68 00:04:03,761 --> 00:04:05,541 Where on earth is that guy? 69 00:04:05,541 --> 00:04:06,721 Damn it 70 00:04:06,741 --> 00:04:08,341 If he has deliberately hidden himself 71 00:04:08,341 --> 00:04:10,221 finding him will not be easy 72 00:04:10,241 --> 00:04:11,951 This maze is very meticulous 73 00:04:11,951 --> 00:04:12,991 This is all your fault! 74 00:04:12,991 --> 00:04:14,591 You said you were going to take us to a water source 75 00:04:14,591 --> 00:04:16,861 this resulted in us falling into a maze that we can't get out of 76 00:04:16,901 --> 00:04:18,191 You're still harping about this! 77 00:04:18,821 --> 00:04:20,021 Your appearance as a white horse 78 00:04:20,021 --> 00:04:21,541 is a lot more pleasant than your current self 79 00:04:21,551 --> 00:04:23,541 And I know everything about you 80 00:04:23,541 --> 00:04:25,141 You're a source of disaster 81 00:04:25,141 --> 00:04:26,081 A vile spawn 82 00:04:26,081 --> 00:04:28,241 You're not sincerely going to the Western Paradise to return the Sutra 83 00:04:28,241 --> 00:04:30,061 you're just waiting for a chance 84 00:04:30,061 --> 00:04:32,051 to kill Master and us 85 00:04:32,051 --> 00:04:33,781 this is your natural instinct 86 00:04:40,801 --> 00:04:42,321 This sort of torrid heat 87 00:04:42,321 --> 00:04:44,001 is really unbearable 88 00:04:44,351 --> 00:04:45,261 right? 89 00:04:45,361 --> 00:04:46,191 Bai Lang 90 00:04:47,421 --> 00:04:50,341 There's one thing which has bothered me for a long time 91 00:04:51,121 --> 00:04:52,421 The Sutra 92 00:04:52,431 --> 00:04:54,531 has always been with you for safekeeping 93 00:04:54,771 --> 00:04:56,531 Isn't this very strange? 94 00:04:56,581 --> 00:04:58,321 For such an important item 95 00:04:58,321 --> 00:05:00,401 to be protected by you, the most junior member, 96 00:05:00,401 --> 00:05:02,531 isn't this very dangerous? 97 00:05:03,141 --> 00:05:04,981 Give the Sutra to me 98 00:05:04,981 --> 00:05:07,201 It's most reasonable for me to protect her 99 00:05:07,831 --> 00:05:07,831 Master 100 00:05:08,641 --> 00:05:09,261 This is... 101 00:05:09,301 --> 00:05:10,261 What's the matter? 102 00:05:10,461 --> 00:05:11,711 You don't trust me? 103 00:05:11,921 --> 00:05:13,381 Bringing this up so suddenly 104 00:05:13,391 --> 00:05:14,721 is making it difficult for me 105 00:05:14,721 --> 00:05:16,131 I was the one who personally brought 106 00:05:16,131 --> 00:05:17,541 her to the Middle Kingdom 107 00:05:17,541 --> 00:05:19,041 Now I'm also the one 108 00:05:19,041 --> 00:05:19,981 risking my life 109 00:05:19,981 --> 00:05:21,981 to travel this same path as when I retrieved the Sutra 110 00:05:21,981 --> 00:05:23,221 I'm sorry, Master 111 00:05:23,551 --> 00:05:24,881 This is the only thing 112 00:05:24,881 --> 00:05:26,021 that I can't comply with 113 00:05:26,021 --> 00:05:27,551 I once swore to Xiao Yu 114 00:05:27,551 --> 00:05:29,151 to protect her with my life 115 00:05:29,171 --> 00:05:30,821 and never hand her over to other people 116 00:05:30,821 --> 00:05:33,491 You ignorant fool! 117 00:05:33,971 --> 00:05:35,861 What gives you the right to protect the Sutra? 118 00:05:35,891 --> 00:05:37,981 Only I can protect her 119 00:05:38,191 --> 00:05:39,171 Here 120 00:05:39,171 --> 00:05:40,431 give her to me 121 00:05:40,431 --> 00:05:41,221 Master 122 00:05:41,221 --> 00:05:41,821 you- 123 00:05:42,111 --> 00:05:43,951 what on earth happened to you? 124 00:05:44,241 --> 00:05:45,301 Why 125 00:05:45,311 --> 00:05:46,421 are you suddenly... 126 00:05:46,421 --> 00:05:47,571 Don't talk nonsense 127 00:05:48,161 --> 00:05:48,881 Hand it over! 128 00:05:48,881 --> 00:05:49,791 Master 129 00:05:49,791 --> 00:05:50,981 please don't 130 00:05:50,981 --> 00:05:51,741 Give it to me! 131 00:05:51,741 --> 00:05:54,271 The Sutra is mine! 132 00:05:54,501 --> 00:05:55,701 Hand it over! 133 00:05:56,161 --> 00:05:57,741 I hit the nail on the head, right? 134 00:05:57,741 --> 00:05:59,251 It's just the two of us here 135 00:05:59,251 --> 00:06:00,511 you might as well admit it 136 00:06:02,941 --> 00:06:04,211 You're damn annoying! 137 00:06:04,211 --> 00:06:05,141 You pighead! 138 00:06:05,141 --> 00:06:06,301 You can't bear it anymore, right? 139 00:06:06,301 --> 00:06:07,701 You can't bear it so you're starting to reveal 140 00:06:07,701 --> 00:06:09,171 your real nature, right? 141 00:06:09,171 --> 00:06:11,361 Do you think I don't dare to kill you here? 142 00:06:12,021 --> 00:06:13,811 Do you think I'm afraid of you? 143 00:06:13,811 --> 00:06:14,911 Zhu Ba Jie! 144 00:06:14,911 --> 00:06:16,781 I've wanted to beat you up long ago 145 00:06:16,781 --> 00:06:18,501 This time you asked for it! 146 00:06:18,501 --> 00:06:20,351 Keeping you alive will end up being a disaster 147 00:06:20,721 --> 00:06:22,211 I might as well first dispose of you 148 00:06:22,211 --> 00:06:23,791 then beg Master for forgiveness 149 00:06:25,221 --> 00:06:26,451 Dispose of me by yourself? 150 00:06:26,541 --> 00:06:28,821 You can't even satisfy your wife 151 00:06:28,821 --> 00:06:30,851 what makes you worthy of being my opponent? 152 00:06:31,761 --> 00:06:33,341 What a laughing stock 153 00:06:33,471 --> 00:06:34,881 What does this have to do with you! 154 00:06:35,331 --> 00:06:36,801 You bastard 155 00:06:36,801 --> 00:06:38,321 You purposely ridicule me 156 00:06:38,321 --> 00:06:40,321 to make me angry! 157 00:06:40,321 --> 00:06:42,271 I'm saying this one more time 158 00:06:42,271 --> 00:06:42,881 Master 159 00:06:42,881 --> 00:06:45,011 Give her to me 160 00:06:49,181 --> 00:06:50,481 I... 161 00:06:50,801 --> 00:06:52,691 Seems like I was controlled by the demons in my heart 162 00:06:52,691 --> 00:06:53,461 Master 163 00:06:53,461 --> 00:06:54,591 What's going on? 164 00:06:54,591 --> 00:06:56,701 This maze can provoke a person's heart 165 00:06:56,831 --> 00:06:59,171 inducing all sorts of greed and desires 166 00:07:01,071 --> 00:07:02,031 Bai Lang 167 00:07:02,591 --> 00:07:04,771 your heart is like a white piece of paper 168 00:07:04,821 --> 00:07:06,341 so you will not be influenced by the maze 169 00:07:06,351 --> 00:07:07,101 Then 170 00:07:07,541 --> 00:07:09,221 Then what should I do? 171 00:07:09,421 --> 00:07:12,111 The prey cannot free themselves 172 00:07:12,111 --> 00:07:14,341 it is time to end this 173 00:07:14,691 --> 00:07:15,681 Wu Jing?! 174 00:07:16,021 --> 00:07:17,261 He is... 175 00:07:17,301 --> 00:07:19,251 Brother Sha Wu Jing? 176 00:07:19,661 --> 00:07:21,711 You thieves who stole the Sutra 177 00:07:21,741 --> 00:07:23,311 Under the orders of the General of the East, 178 00:07:23,311 --> 00:07:25,331 the Heavenly King Chi Guo, 179 00:07:25,361 --> 00:07:26,591 I will dispose of you both 180 00:07:26,591 --> 00:07:27,311 Wu Jing 181 00:07:27,311 --> 00:07:28,371 stop this! 182 00:07:28,421 --> 00:07:29,871 I am Tang San Zang! 183 00:07:29,871 --> 00:07:32,461 Who you are is none of my concern 184 00:07:33,061 --> 00:07:34,621 Prepare to die! 185 00:07:35,251 --> 00:07:36,181 Master 186 00:07:36,181 --> 00:07:37,581 he doesn't seem to recognize you 187 00:07:37,651 --> 00:07:39,841 Is he really Brother Wu Jing? 188 00:07:45,101 --> 00:07:46,641 Don't go too far with your bullying 189 00:07:47,631 --> 00:07:49,521 This is... 190 00:07:55,361 --> 00:07:56,621 So dangerous 191 00:07:56,621 --> 00:07:58,191 he can transform his body into flying sand 192 00:07:58,191 --> 00:07:59,971 there's no way to telling when it's real or a fake 193 00:07:59,971 --> 00:08:00,821 Master said that 194 00:08:00,831 --> 00:08:03,151 Third Brother Wu Jing was originally a sand demon 195 00:08:03,301 --> 00:08:04,851 I believe he can't be mistaken 196 00:08:04,861 --> 00:08:05,791 Wu Jing 197 00:08:06,081 --> 00:08:07,331 In these 16 years 198 00:08:07,331 --> 00:08:09,201 I have not heard a word from you 199 00:08:09,361 --> 00:08:10,561 Why is it that the moment we meet, 200 00:08:10,561 --> 00:08:11,981 you place us in a death trap? 201 00:08:12,641 --> 00:08:14,451 Can we have a conversation? 202 00:08:14,451 --> 00:08:15,791 About what? 203 00:08:15,791 --> 00:08:17,101 I do not know you 204 00:08:17,101 --> 00:08:18,531 By the look of his eyes 205 00:08:18,531 --> 00:08:19,441 could it be... 206 00:08:19,441 --> 00:08:20,621 I will first kill you 207 00:08:20,621 --> 00:08:21,861 Tang San Zang! 208 00:08:22,621 --> 00:08:24,451 You haven't defeated me yet 209 00:08:30,481 --> 00:08:31,571 Master 210 00:08:31,571 --> 00:08:33,011 Is Brother Sha Wu Jing 211 00:08:33,071 --> 00:08:34,591 the enemy? 212 00:08:34,591 --> 00:08:36,771 Wu Jing seems to be controlled by a spell 213 00:08:36,771 --> 00:08:38,581 he has forgotten his past 214 00:08:38,581 --> 00:08:39,601 However 215 00:08:39,701 --> 00:08:42,051 right now he's our enemy 216 00:08:42,421 --> 00:08:44,461 You have to use your full strength to defeat him 217 00:08:44,461 --> 00:08:45,501 I have to 218 00:08:45,541 --> 00:08:47,311 defeat Brother Wu Jing 219 00:08:47,521 --> 00:08:48,881 Bring it on 220 00:08:49,041 --> 00:08:50,051 Boy 221 00:08:50,051 --> 00:08:51,871 I will first dispose of you 222 00:08:52,381 --> 00:08:54,381 River of Sand! 223 00:09:00,741 --> 00:09:02,721 The sand dunes are suddenly moving 224 00:09:03,731 --> 00:09:04,581 as if 225 00:09:04,581 --> 00:09:06,271 as if it's alive 226 00:09:10,991 --> 00:09:12,321 That's really terrifying 227 00:09:12,321 --> 00:09:13,421 if I fall into that 228 00:09:13,421 --> 00:09:15,421 I'll definitely be swallowed by it 229 00:09:17,311 --> 00:09:19,201 Wu Jing can control sand 230 00:09:19,201 --> 00:09:21,521 this entire desert is his battlefield 231 00:09:21,901 --> 00:09:22,751 Bai Lang 232 00:09:22,941 --> 00:09:24,261 I have to use the Heart Sutra 233 00:09:24,261 --> 00:09:25,441 to resist the interference of the maze 234 00:09:25,441 --> 00:09:26,611 so I can't help you 235 00:09:26,801 --> 00:09:28,781 Wu Jing's weakness is on his face 236 00:09:28,931 --> 00:09:30,261 You have to find an opportunity 237 00:09:30,261 --> 00:09:31,981 Giant Sandworms! 238 00:09:34,481 --> 00:09:35,551 Looks like 239 00:09:35,551 --> 00:09:36,861 having him deal with Wu Jing by himself 240 00:09:36,861 --> 00:09:38,481 is still too much for him 241 00:09:39,361 --> 00:09:40,221 Bai Lang 242 00:09:40,241 --> 00:09:41,341 be careful! 243 00:09:54,461 --> 00:09:56,061 Don't underestimate me! 244 00:09:56,061 --> 00:09:57,361 Wolf Claws! 245 00:10:07,311 --> 00:10:09,871 Bai Lang has made a lot of progress in his skill 246 00:10:09,901 --> 00:10:11,441 Even when pitted against Wu Jing 247 00:10:11,441 --> 00:10:12,901 he doesn't lose out to him 248 00:10:13,501 --> 00:10:14,511 I have to say that 249 00:10:14,511 --> 00:10:15,971 it was due to my efforts 250 00:10:15,971 --> 00:10:17,651 If this continues 251 00:10:17,651 --> 00:10:20,131 I wonder how far he can go 252 00:10:25,501 --> 00:10:27,901 The bandit's strength is not poor 253 00:10:27,901 --> 00:10:28,831 however 254 00:10:28,831 --> 00:10:30,961 the River of Sand is my territory 255 00:10:31,061 --> 00:10:33,041 you cannot defeat me 256 00:10:45,681 --> 00:10:47,581 Under my master's command 257 00:10:47,581 --> 00:10:49,221 I shall kill the bandit 258 00:10:49,221 --> 00:10:51,021 without any mercy 259 00:10:55,921 --> 00:10:59,791 Sandstorm Sword! 260 00:11:08,351 --> 00:11:09,711 So huge 261 00:11:10,981 --> 00:11:12,141 His transformations 262 00:11:12,141 --> 00:11:13,841 are basically limitless 263 00:11:14,621 --> 00:11:16,001 But I can't lose 264 00:11:16,081 --> 00:11:17,361 If I lose 265 00:11:17,421 --> 00:11:18,861 Master and my brothers 266 00:11:18,881 --> 00:11:20,181 will be in danger 267 00:12:39,351 --> 00:12:41,761 There is a farewell 268 00:12:41,781 --> 00:12:43,871 an apology 269 00:12:43,871 --> 00:12:47,681 that has been said for so many years 270 00:12:48,211 --> 00:12:53,411 People who have not gone through the hardship together 271 00:12:53,411 --> 00:12:56,421 will not be reluctant to leave 272 00:12:56,481 --> 00:13:00,531 Love is always accompanied by loss 273 00:13:00,531 --> 00:13:04,021 the will is at the Western Paradise 274 00:13:04,641 --> 00:13:08,431 Chant a section of the scripture several times 275 00:13:08,511 --> 00:13:12,021 to fully traverse the great cosmos 276 00:13:12,021 --> 00:13:13,791 Who has changed? 277 00:13:13,791 --> 00:13:15,971 Who is the same as before? 278 00:13:16,151 --> 00:13:20,371 Are you willing to do this? 279 00:13:20,371 --> 00:13:23,121 Three bows of respect, three farewells 280 00:13:23,121 --> 00:13:26,071 and the recitation to be initiated into monkhood 281 00:13:26,071 --> 00:13:28,341 Hold back all your tears 282 00:13:28,421 --> 00:13:32,511 I lost to my faith in this life 283 00:13:32,511 --> 00:13:36,581 I still remember our lasting reputation 284 00:13:37,091 --> 00:13:39,471 The only piece of emotion left 285 00:13:39,471 --> 00:13:42,401 has been casually dismissed 286 00:13:42,401 --> 00:13:46,591 My whole body is tired 18457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.