All language subtitles for Westward_S2_07(23)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,421 --> 00:00:37,091 I have to journey for another ten years 2 00:00:37,281 --> 00:00:38,861 to reach the end of the Western Paradise 3 00:00:40,531 --> 00:00:41,281 Ba Jie 4 00:00:41,281 --> 00:00:43,091 are you willing to come with me? 5 00:00:43,811 --> 00:00:44,741 Master 6 00:00:44,941 --> 00:00:45,761 wait for me 7 00:00:45,761 --> 00:00:47,361 I need to first settle something 8 00:00:49,411 --> 00:00:50,301 Cui Lan 9 00:00:50,671 --> 00:00:51,761 I'm leaving 10 00:00:51,901 --> 00:00:54,051 I don't know if I'll return again in the future 11 00:00:54,051 --> 00:00:55,301 You and Yong Lie, 12 00:00:55,411 --> 00:00:57,101 just have a good life 13 00:00:57,101 --> 00:01:00,021 The Sutra belongs to me 14 00:01:00,031 --> 00:01:01,631 Even if you are Heaven itself 15 00:01:01,981 --> 00:01:03,501 I have to stop you 16 00:01:06,101 --> 00:01:09,231 I have been recovering from my injuries these 16 years 17 00:01:09,231 --> 00:01:11,661 which delayed many affairs 18 00:01:12,101 --> 00:01:15,391 I cannot lie dormant anymore 19 00:01:57,221 --> 00:02:01,301 Westward 20 00:02:01,471 --> 00:02:02,031 Westward Episode 23 Land of Grief 21 00:02:02,031 --> 00:02:06,121 Episode 23 Land of Grief 22 00:02:08,371 --> 00:02:09,281 Master 23 00:02:09,621 --> 00:02:12,941 I want you to kill one person 24 00:02:13,361 --> 00:02:14,271 Who? 25 00:02:14,751 --> 00:02:17,011 Tang San Zang 26 00:02:19,471 --> 00:02:20,611 As you command 27 00:02:30,371 --> 00:02:32,021 Why isn't he here yet? 28 00:02:34,741 --> 00:02:36,741 That unreliable guy 29 00:02:36,901 --> 00:02:38,831 definitely won't come 30 00:02:39,581 --> 00:02:40,941 Let's wait a little longer 31 00:02:41,461 --> 00:02:42,961 I feel that he'll definitely come 32 00:02:44,691 --> 00:02:46,221 Hey! 33 00:02:46,591 --> 00:02:47,901 Hey! 34 00:02:50,141 --> 00:02:51,101 Brother 35 00:02:51,101 --> 00:02:52,211 Let's get going 36 00:02:52,211 --> 00:02:53,821 Is everyone waiting for me? 37 00:02:54,161 --> 00:02:54,831 I knew it 38 00:02:54,831 --> 00:02:56,261 you can't do without me 39 00:02:56,261 --> 00:02:57,941 I had to pack too many things for going 40 00:02:57,941 --> 00:02:59,181 on a long journey 41 00:02:59,181 --> 00:03:00,321 which delayed me a little 42 00:03:00,821 --> 00:03:01,821 New brother 43 00:03:01,951 --> 00:03:02,941 Thank you for your efforts 44 00:03:03,781 --> 00:03:04,431 All right 45 00:03:04,501 --> 00:03:06,901 Let's get our spirits up 46 00:03:10,001 --> 00:03:10,801 Master 47 00:03:10,801 --> 00:03:12,191 is your injury better? 48 00:03:12,381 --> 00:03:13,631 It's no longer an issue 49 00:03:15,311 --> 00:03:17,711 This guy has become different after growing out new tusks 50 00:03:17,891 --> 00:03:19,501 I really want to beat him up 51 00:03:21,941 --> 00:03:24,461 Why didn't you all find a horse for Master to ride? 52 00:03:24,461 --> 00:03:25,841 Do you know how to do things? 53 00:03:27,301 --> 00:03:28,181 The... 54 00:03:28,181 --> 00:03:29,091 white dragon horse 55 00:03:29,091 --> 00:03:30,981 why don't you turn back to your previous form? 56 00:03:31,811 --> 00:03:32,481 Damn pighead 57 00:03:32,481 --> 00:03:33,621 Shut up! 58 00:04:00,221 --> 00:04:01,141 Bai Lang 59 00:04:01,221 --> 00:04:03,361 This spell is the Magic Spirit Bird 60 00:04:03,781 --> 00:04:05,471 you have to think of a way to catch it 61 00:04:05,581 --> 00:04:06,781 and give it to me 62 00:04:06,831 --> 00:04:07,361 Understood 63 00:04:07,361 --> 00:04:08,051 Master 64 00:04:21,121 --> 00:04:22,101 I caught it! 65 00:04:22,101 --> 00:04:23,011 Really? 66 00:04:23,201 --> 00:04:24,291 Show me 67 00:04:29,551 --> 00:04:30,591 Why isn't it here? 68 00:04:30,591 --> 00:04:32,221 I clearly caught it 69 00:04:34,221 --> 00:04:35,601 Damn it 70 00:04:40,661 --> 00:04:43,021 You can't rely on your speed alone to catch it 71 00:04:43,151 --> 00:04:46,351 It's like a small water turtle on the surface of a calm lake 72 00:04:46,561 --> 00:04:48,801 Every single rushed and crude movement you make 73 00:04:48,801 --> 00:04:50,161 will create a ripple 74 00:04:50,161 --> 00:04:51,501 and startle it 75 00:04:51,701 --> 00:04:54,531 Once you learn to control your inner self 76 00:04:54,531 --> 00:04:57,261 and achieve a state of balance by harmonizing with the world 77 00:04:57,331 --> 00:04:59,421 you'll be able to catch it 78 00:04:59,551 --> 00:05:01,101 Train your mind 79 00:05:01,101 --> 00:05:03,181 pursue balance in your soul 80 00:05:03,261 --> 00:05:05,361 this is the proper direction to take for your cultivation 81 00:05:06,141 --> 00:05:09,181 Do I need a very calm heart? 82 00:05:10,861 --> 00:05:12,341 Do not be impatient 83 00:05:12,431 --> 00:05:13,661 slowly... 84 00:05:13,981 --> 00:05:15,201 slowly... 85 00:05:22,111 --> 00:05:23,391 Damn it! 86 00:05:26,661 --> 00:05:28,861 He has an enormous amount of energy 87 00:05:28,861 --> 00:05:31,091 he bothers me everyday with all sorts of questions 88 00:05:31,151 --> 00:05:32,341 This toy is 89 00:05:32,341 --> 00:05:34,191 the perfect outlet for him 90 00:05:34,191 --> 00:05:36,821 I can finally have a good night's sleep 91 00:05:37,341 --> 00:05:39,471 But this has some real benefits for him 92 00:05:39,581 --> 00:05:42,321 If his dragon and wolf souls can be well harmonized 93 00:05:42,351 --> 00:05:44,021 his strength will increase by a lot 94 00:05:44,021 --> 00:05:45,731 This guy is like an idiot, 95 00:05:45,731 --> 00:05:47,701 his jumping here and there is so unsightly 96 00:05:47,981 --> 00:05:51,471 going on a trip with a fool is really unbearable 97 00:05:51,981 --> 00:05:53,951 You can guide him on how to use his dragon soul 98 00:05:54,131 --> 00:05:55,421 I'm not familiar with this either 99 00:05:56,701 --> 00:05:57,781 I'm not free 100 00:05:57,781 --> 00:05:59,471 I'm really busy 101 00:06:00,661 --> 00:06:01,811 Speaking of which 102 00:06:01,811 --> 00:06:03,711 where did he get this dragon soul? 103 00:06:03,821 --> 00:06:05,971 It feels stronger than the usual 104 00:06:06,001 --> 00:06:08,321 It was from a warrior Dragon of Tian Yu Mountain 105 00:06:08,431 --> 00:06:10,801 who died when the Heavenly Army attacked 106 00:06:11,101 --> 00:06:12,531 A Dragon from Tian Yu Mountain 107 00:06:12,691 --> 00:06:13,941 Whose dragon soul is it? 108 00:06:14,901 --> 00:06:15,841 It belongs to Tian Yu Shou 109 00:06:15,841 --> 00:06:16,781 Lord Shou 110 00:06:17,381 --> 00:06:18,931 Tian Yu Shou 111 00:06:20,191 --> 00:06:22,021 Do you know him? 112 00:06:23,091 --> 00:06:25,741 Both of you are Dragon princes 113 00:06:26,211 --> 00:06:27,251 I don't know him 114 00:06:27,551 --> 00:06:30,001 If you're going to be jumping around, do that further away 115 00:06:30,271 --> 00:06:31,501 I'm going to sleep 116 00:06:32,721 --> 00:06:33,601 But... 117 00:06:34,101 --> 00:06:35,411 Just do as he says 118 00:06:35,581 --> 00:06:37,021 He doesn't want to heed you 119 00:06:38,641 --> 00:06:40,771 He actually died... 120 00:06:40,981 --> 00:06:41,711 Bai Lang 121 00:06:41,711 --> 00:06:42,911 continue to train 122 00:06:43,221 --> 00:06:44,511 be more focused 123 00:06:44,851 --> 00:06:45,711 All right 124 00:07:03,471 --> 00:07:04,341 Master 125 00:07:04,341 --> 00:07:05,901 it's so hot 126 00:07:06,641 --> 00:07:07,541 This kind of heat 127 00:07:07,541 --> 00:07:09,551 is really not suitable for a speedy journey through the desert 128 00:07:09,551 --> 00:07:10,781 Right, Master? 129 00:07:13,971 --> 00:07:14,911 Master 130 00:07:14,911 --> 00:07:17,091 did you also take this route the previous time? 131 00:07:17,521 --> 00:07:18,881 That's right 132 00:07:19,331 --> 00:07:21,381 We need to cross this desert 133 00:07:21,381 --> 00:07:23,121 to reach Giant Country 134 00:07:25,501 --> 00:07:27,231 It's indeed too hot 135 00:07:28,111 --> 00:07:29,331 Everyone 136 00:07:29,341 --> 00:07:31,781 go rest by that large rock for a while 137 00:07:33,821 --> 00:07:35,071 That's good 138 00:07:35,361 --> 00:07:36,541 If we keep going 139 00:07:36,541 --> 00:07:39,441 I would've become roasted pork 140 00:07:40,511 --> 00:07:41,681 I'm so thirsty 141 00:07:42,881 --> 00:07:44,081 Hey! 142 00:07:44,081 --> 00:07:45,091 What are you doing?! 143 00:07:45,741 --> 00:07:46,501 In the desert 144 00:07:46,501 --> 00:07:48,101 water is very precious 145 00:07:48,101 --> 00:07:49,951 how can you simply drink it?! 146 00:07:49,951 --> 00:07:51,021 But Brother 147 00:07:51,021 --> 00:07:52,721 I'm really too thirsty 148 00:07:52,961 --> 00:07:53,791 Brother 149 00:07:53,791 --> 00:07:55,661 Can't you see that none of us are drinking? 150 00:07:55,791 --> 00:07:56,531 This is not an excuse 151 00:07:56,531 --> 00:07:57,181 This is not an excuse Brother 152 00:07:57,361 --> 00:07:59,201 There are four of us now 153 00:07:59,201 --> 00:08:00,741 No matter how minor the difference 154 00:08:00,741 --> 00:08:01,811 apart from Master 155 00:08:01,811 --> 00:08:02,941 I'm the most senior one here 156 00:08:02,941 --> 00:08:04,001 In the future, whatever you want to do 157 00:08:04,001 --> 00:08:05,411 you must first ask me for instructions 158 00:08:05,411 --> 00:08:06,241 understand? 159 00:08:06,241 --> 00:08:07,251 Ba Jie 160 00:08:07,251 --> 00:08:08,511 let him drink it 161 00:08:08,511 --> 00:08:09,101 No, he- 162 00:08:09,101 --> 00:08:10,531 He was carrying so many things 163 00:08:10,531 --> 00:08:12,211 so he used the most energy 164 00:08:14,861 --> 00:08:16,561 Since Master said so 165 00:08:16,671 --> 00:08:17,631 here you go then 166 00:08:17,631 --> 00:08:18,721 You got my approval 167 00:08:21,941 --> 00:08:23,301 Ao Xue! 168 00:08:28,581 --> 00:08:30,111 That tasted good 169 00:08:30,111 --> 00:08:31,201 You! 170 00:08:31,521 --> 00:08:32,451 You brat 171 00:08:32,451 --> 00:08:34,431 you actually drank it all up 172 00:08:34,431 --> 00:08:35,101 What? 173 00:08:35,101 --> 00:08:35,821 You find it unacceptable? 174 00:08:35,821 --> 00:08:37,521 Are you forcing me to get angry? 175 00:08:37,731 --> 00:08:38,861 You fool 176 00:08:39,091 --> 00:08:40,991 If you want water, it's not all that difficult 177 00:08:41,041 --> 00:08:42,051 Watch me 178 00:08:45,871 --> 00:08:47,151 Amazing... 179 00:08:48,031 --> 00:08:49,521 I'm so damn angry 180 00:08:49,551 --> 00:08:50,751 As a Dragon 181 00:08:50,901 --> 00:08:52,031 Ao Xue has the inherent ability 182 00:08:52,031 --> 00:08:53,861 to summon wind, rain and lightning 183 00:08:53,861 --> 00:08:56,421 His ability to sense natural elements is very strong 184 00:08:56,421 --> 00:08:57,631 He can find extremely 185 00:08:57,631 --> 00:08:59,701 sparse water sources in the desert 186 00:08:59,701 --> 00:09:00,741 Previously, 187 00:09:00,741 --> 00:09:02,981 he helped us overcome many difficulties in this way 188 00:09:08,161 --> 00:09:09,231 Found it 189 00:09:09,391 --> 00:09:10,591 Come this way 190 00:09:11,541 --> 00:09:12,851 Let's catch up to him 191 00:09:14,341 --> 00:09:16,561 Look at that pretentious appearance of his 192 00:09:17,281 --> 00:09:18,931 Don't walk so fast 193 00:09:34,221 --> 00:09:36,241 Ao Xue, what are you doing? 194 00:09:36,351 --> 00:09:38,301 Didn't you say you can find water sources? 195 00:09:38,301 --> 00:09:41,441 Why did you lead us all over the desert? 196 00:09:46,031 --> 00:09:47,381 Strange 197 00:09:47,491 --> 00:09:48,771 I clearly sensed 198 00:09:48,771 --> 00:09:50,701 the water vapor in front of us 199 00:09:51,761 --> 00:09:54,101 But it disappeared once we got close 200 00:09:54,421 --> 00:09:56,371 This has happened several times in a row 201 00:09:56,641 --> 00:09:58,641 as if deliberately luring me to an empty space 202 00:09:58,641 --> 00:10:00,351 continuously consuming my physical strength 203 00:10:00,371 --> 00:10:01,461 I'm really tired 204 00:10:01,461 --> 00:10:03,461 You're not reliable at all 205 00:10:03,521 --> 00:10:04,401 Something's not right 206 00:10:04,671 --> 00:10:07,101 This place is where we rested earlier 207 00:10:07,661 --> 00:10:08,771 We 208 00:10:08,851 --> 00:10:11,061 have been going round in circles in the desert 209 00:10:11,171 --> 00:10:12,271 Have you realized it? 210 00:10:12,271 --> 00:10:13,841 Since then 211 00:10:13,941 --> 00:10:15,761 the sun has not set at all 212 00:10:15,971 --> 00:10:16,881 Looks like 213 00:10:17,121 --> 00:10:18,941 we have stumbled into a maze 214 00:10:19,251 --> 00:10:20,191 A maze? 215 00:10:20,191 --> 00:10:21,011 What? 216 00:10:21,011 --> 00:10:21,941 A maze? 217 00:10:21,941 --> 00:10:23,171 Who did this? 218 00:10:31,441 --> 00:10:32,211 Bai Lang! 219 00:10:32,211 --> 00:10:32,991 Chase him down! 220 00:10:33,521 --> 00:10:34,901 Don't let him go 221 00:10:58,061 --> 00:10:59,821 The path splits into two 222 00:11:00,161 --> 00:11:01,391 Damn it 223 00:11:01,391 --> 00:11:02,991 who on earth is he? 224 00:11:03,091 --> 00:11:04,381 Did you see what he looks like? 225 00:11:04,381 --> 00:11:05,201 I don't know 226 00:11:05,201 --> 00:11:06,741 which way he went 227 00:11:08,301 --> 00:11:10,481 The one who set up this array is very brilliant 228 00:11:10,481 --> 00:11:12,451 he seems to understand us very well 229 00:11:12,511 --> 00:11:13,231 However, 230 00:11:13,231 --> 00:11:15,261 to control such a large maze 231 00:11:15,261 --> 00:11:17,491 he must be in the array itself 232 00:11:18,401 --> 00:11:19,491 We don't have much time 233 00:11:19,491 --> 00:11:20,591 We'll split up and search 234 00:11:21,221 --> 00:11:23,091 Ba Jie and Ao Xue will go to the right 235 00:11:23,091 --> 00:11:24,191 Bai Lang and I will take the left 236 00:11:24,191 --> 00:11:24,821 All right 237 00:11:36,801 --> 00:11:38,351 Master Chi Guo Tian 238 00:11:40,511 --> 00:11:42,351 Sha Xin Guan Yin 239 00:11:42,351 --> 00:11:44,351 I trust you have been well 240 00:11:44,511 --> 00:11:45,471 I heard that 241 00:11:45,471 --> 00:11:48,371 the Sutra is with Tang San Zang 242 00:11:48,371 --> 00:11:49,331 This time 243 00:11:49,331 --> 00:11:52,141 you had to personally hunt him down 244 00:11:52,221 --> 00:11:54,321 you even met Ru Lai 245 00:11:54,371 --> 00:11:55,951 Is that what happened? 246 00:11:55,951 --> 00:11:56,961 That is correct 247 00:11:57,071 --> 00:11:59,311 You are very well-informed 248 00:11:59,581 --> 00:12:01,441 It was Ru Lai's interference 249 00:12:01,441 --> 00:12:03,251 that made me return without any results 250 00:12:03,281 --> 00:12:04,641 But do not worry, Master 251 00:12:04,641 --> 00:12:06,831 I will not give up just because of this 252 00:12:08,031 --> 00:12:09,601 You and Ru Lai 253 00:12:09,601 --> 00:12:11,941 are still at war with each other like before 254 00:12:12,401 --> 00:12:13,711 Previously 255 00:12:13,711 --> 00:12:16,721 both of you were the two main guardians in the Heavenly Palace 256 00:12:16,721 --> 00:12:20,191 but it was never determined who was the stronger one 257 00:12:20,191 --> 00:12:21,491 If you have something to say 258 00:12:21,491 --> 00:12:22,941 be forthcoming about it 259 00:12:23,781 --> 00:12:25,571 Sha Xin Guan Yin 260 00:12:25,571 --> 00:12:28,511 I will not beat about the bush 261 00:12:28,541 --> 00:12:30,931 The task of retrieving the Sutra 262 00:12:30,931 --> 00:12:33,521 should be left to me 263 00:12:33,521 --> 00:12:36,291 Since you were already defeated 264 00:12:36,381 --> 00:12:38,881 why not let me try? 265 00:12:38,881 --> 00:12:42,221 It has already been several months since the Sutra resurfaced 266 00:12:42,221 --> 00:12:45,091 Until now, we still have not gotten her back 267 00:12:45,541 --> 00:12:47,521 Di Shi Tian's patience 268 00:12:47,521 --> 00:12:49,011 is also wearing thin 269 00:12:49,021 --> 00:12:51,011 Did you ask for instructions from Di Shi Tian? 270 00:12:51,311 --> 00:12:52,801 You are being polite 271 00:12:52,991 --> 00:12:54,511 How could I reject a proposal 272 00:12:54,511 --> 00:12:56,291 from the General of the East? 273 00:12:56,291 --> 00:12:57,471 I look forward to 274 00:12:57,471 --> 00:12:58,881 your success in your first attempt 275 00:12:58,881 --> 00:13:00,451 Thank you 276 00:13:02,561 --> 00:13:04,341 Be sure to be careful 277 00:13:04,781 --> 00:13:08,961 Even a thief has his methods of surviving 278 00:13:39,451 --> 00:13:41,861 There is a farewell 279 00:13:41,881 --> 00:13:43,971 an apology 280 00:13:43,971 --> 00:13:47,781 that has been said for so many years 281 00:13:48,311 --> 00:13:53,511 People who have not gone through the hardship together 282 00:13:53,511 --> 00:13:56,521 will not be reluctant to leave 283 00:13:56,581 --> 00:14:00,631 Love is always accompanied by loss 284 00:14:00,631 --> 00:14:04,121 the will is at the Western Paradise 285 00:14:04,741 --> 00:14:08,531 Chant a section of the scripture several times 286 00:14:08,611 --> 00:14:12,121 to fully traverse the great cosmos 287 00:14:12,121 --> 00:14:13,891 Who has changed? 288 00:14:13,891 --> 00:14:16,071 Who is the same as before? 289 00:14:16,251 --> 00:14:20,471 Are you willing to do this? 290 00:14:20,471 --> 00:14:23,221 Three bows of respect, three farewells 291 00:14:23,221 --> 00:14:26,171 and the recitation to be initiated into monkhood 292 00:14:26,171 --> 00:14:28,441 Hold back all your tears 293 00:14:28,521 --> 00:14:32,611 I lost to my faith in this life 294 00:14:32,611 --> 00:14:36,681 I still remember our lasting reputation 295 00:14:37,191 --> 00:14:39,571 The only piece of emotion left 296 00:14:39,571 --> 00:14:42,501 has been casually dismissed 297 00:14:42,501 --> 00:14:46,691 My whole body is tired 18991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.