All language subtitles for Westward_S2_06(22)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,931 --> 00:00:39,551 This Nine-Toothed Rake is my weapon 2 00:00:39,661 --> 00:00:41,181 Give it back to me! 3 00:00:43,091 --> 00:00:45,261 I want to take back everything once again 4 00:00:45,261 --> 00:00:46,841 City Lord Zhu Yong Lie is in trouble 5 00:00:46,841 --> 00:00:47,991 Let them have a fair fight 6 00:00:48,261 --> 00:00:51,121 The Giant Boars should be led by the strongest 7 00:00:51,181 --> 00:00:52,821 I trusted you so much 8 00:00:52,931 --> 00:00:54,421 but you 9 00:00:54,901 --> 00:00:57,091 betrayed my trust! 10 00:00:57,091 --> 00:00:59,341 Accept your death 11 00:00:59,421 --> 00:01:00,291 Gang Lie 12 00:01:00,321 --> 00:01:01,441 Stop! 13 00:01:02,751 --> 00:01:03,811 Cui Lan?! 14 00:01:04,001 --> 00:01:06,131 Beloved wife 15 00:01:07,251 --> 00:01:07,971 Husband 16 00:01:07,971 --> 00:01:09,391 I made you suffer all these years 17 00:01:09,391 --> 00:01:11,971 I'll make it up to you from now on 18 00:01:11,971 --> 00:01:13,121 Why don't you 19 00:01:13,121 --> 00:01:15,361 make it up to me with your pig head?! 20 00:01:57,221 --> 00:02:01,301 Westward 21 00:02:01,471 --> 00:02:02,031 Westward Episode 22 Return of the Boar King 22 00:02:02,031 --> 00:02:06,121 Episode 22 Return of the Boar King 23 00:02:12,591 --> 00:02:14,931 Since he doesn't pose a threat now 24 00:02:14,931 --> 00:02:16,771 why don't we keep him in Giant Boar mountain city 25 00:02:16,771 --> 00:02:18,021 as a beggar 26 00:02:18,371 --> 00:02:19,121 We won't be seeing him anyway 27 00:02:19,121 --> 00:02:20,031 We won't be seeing him anyway No 28 00:02:20,031 --> 00:02:20,881 We won't be seeing him anyway impossible! 29 00:02:20,881 --> 00:02:21,771 impossible! 30 00:02:22,851 --> 00:02:24,061 Beloved wife 31 00:02:24,061 --> 00:02:26,271 you were actually with my brother 32 00:02:26,271 --> 00:02:27,811 Is it because he coerced you into this? 33 00:02:27,811 --> 00:02:29,121 It must be 34 00:02:29,121 --> 00:02:30,431 You're overthinking it 35 00:02:30,461 --> 00:02:31,921 It's because I hate you 36 00:02:32,271 --> 00:02:34,431 You saved me from demons that day 37 00:02:34,451 --> 00:02:36,771 After that, you always fawned all over me 38 00:02:36,801 --> 00:02:38,031 I felt grateful 39 00:02:38,031 --> 00:02:39,701 so I married you in a moment of confusion 40 00:02:39,901 --> 00:02:40,851 But 41 00:02:40,851 --> 00:02:42,451 I immediately realized something was not right 42 00:02:42,451 --> 00:02:43,601 You were selfish and timid 43 00:02:43,601 --> 00:02:44,691 no integrity when handling grudges 44 00:02:44,691 --> 00:02:45,891 arrogant and cowardly 45 00:02:45,891 --> 00:02:47,501 These horrid characteristics 46 00:02:47,501 --> 00:02:49,071 you have all of them! 47 00:02:49,071 --> 00:02:50,591 You talk endlessly everyday 48 00:02:50,591 --> 00:02:52,321 about how amazing you are 49 00:02:52,351 --> 00:02:53,631 It was damn annoying 50 00:02:53,631 --> 00:02:55,421 You encouraged me to journey to the west with Master 51 00:02:55,421 --> 00:02:57,231 so that you wouldn't have to see me 52 00:02:57,461 --> 00:02:59,121 then have an affair with Yong Lie? 53 00:02:59,121 --> 00:03:00,161 Correct 54 00:03:00,301 --> 00:03:02,181 Yong Lie is so much better than you 55 00:03:02,181 --> 00:03:03,521 He's the real man 56 00:03:04,931 --> 00:03:06,991 That's going too far 57 00:03:06,991 --> 00:03:08,661 Beloved wife, you've been unfaithful 58 00:03:08,661 --> 00:03:10,671 yet you still criticize me 59 00:03:10,701 --> 00:03:12,901 how is this acceptable?! 60 00:03:12,901 --> 00:03:13,761 He actually 61 00:03:13,761 --> 00:03:15,651 he actually said this out so loudly 62 00:03:15,651 --> 00:03:17,071 In this case 63 00:03:21,821 --> 00:03:25,151 Nine-Toothed Rake! 64 00:03:30,051 --> 00:03:31,381 You want a fight? 65 00:03:31,381 --> 00:03:32,531 Bring it! 66 00:03:34,961 --> 00:03:36,901 Get lost! 67 00:03:37,441 --> 00:03:38,221 City Lord Gang Lie Brother Ba Jie 68 00:03:38,471 --> 00:03:39,441 where are you going? 69 00:03:39,441 --> 00:03:42,141 I want to leave this hurtful place! 70 00:03:42,141 --> 00:03:43,061 Master 71 00:03:56,751 --> 00:03:59,021 I'm really a fool 72 00:04:00,211 --> 00:04:02,381 Everyone has their moments of foolishness 73 00:04:02,401 --> 00:04:04,051 You have now seen the truth of the matter 74 00:04:04,051 --> 00:04:05,631 so you're no longer a fool 75 00:04:05,821 --> 00:04:07,731 This may not necessarily be a bad thing 76 00:04:07,731 --> 00:04:08,431 isn't it? 77 00:04:09,951 --> 00:04:10,821 Master 78 00:04:10,941 --> 00:04:12,341 I want to make something clear 79 00:04:13,171 --> 00:04:14,661 When I grew bigger from accumulating energy 80 00:04:14,661 --> 00:04:16,351 I'll also look cooler 81 00:04:16,831 --> 00:04:17,601 but 82 00:04:18,671 --> 00:04:19,601 usually 83 00:04:19,601 --> 00:04:21,361 I can't always be accumulating energy 84 00:04:22,961 --> 00:04:24,181 I'm really frustrated 85 00:04:24,401 --> 00:04:26,111 Usually I don't pay attention to this but 86 00:04:26,141 --> 00:04:28,641 am I really very ugly-looking? 87 00:04:30,461 --> 00:04:31,311 Ba Jie 88 00:04:32,021 --> 00:04:33,951 there's no need to be obsessed with looks 89 00:04:34,531 --> 00:04:35,871 So what if you're handsome 90 00:04:35,901 --> 00:04:37,341 or ugly 91 00:04:37,491 --> 00:04:39,581 it's all immaterial 92 00:04:39,631 --> 00:04:40,641 Look at me 93 00:04:40,641 --> 00:04:42,641 I have never once distressed myself over this 94 00:04:42,861 --> 00:04:44,431 It's publicly known that you're 95 00:04:44,431 --> 00:04:45,391 very handsome 96 00:04:47,121 --> 00:04:47,901 Ba Jie 97 00:04:48,001 --> 00:04:49,761 actually, you're also very handsome 98 00:04:51,221 --> 00:04:53,461 Actually, I also think so 99 00:04:53,461 --> 00:04:54,061 Master 100 00:04:54,061 --> 00:04:55,061 honestly speaking 101 00:04:55,091 --> 00:04:56,901 that year, when we went on the Main Road of Monsters 102 00:04:56,911 --> 00:04:59,811 a lot of demons wanted to eat you 103 00:04:59,891 --> 00:05:00,991 but 104 00:05:01,331 --> 00:05:02,881 there were also many demons 105 00:05:02,881 --> 00:05:04,341 who wanted to marry you 106 00:05:04,751 --> 00:05:05,981 I was really envious 107 00:05:05,981 --> 00:05:06,881 Was there? 108 00:05:07,871 --> 00:05:09,071 I don't quite remember 109 00:05:10,241 --> 00:05:11,821 You still remember the Cracked-Head Lady right? 110 00:05:11,821 --> 00:05:13,251 The demon with a human head and snake body 111 00:05:13,251 --> 00:05:15,901 who had a thick and solid body like a huge tree 112 00:05:15,901 --> 00:05:18,181 She insisted that she was your lover 113 00:05:18,461 --> 00:05:19,581 Right 114 00:05:19,861 --> 00:05:21,581 Luckily, I ran fast enough at that time 115 00:05:21,581 --> 00:05:23,061 There were many others 116 00:05:23,651 --> 00:05:24,911 The female demon in the spider cave 117 00:05:24,911 --> 00:05:26,261 she was also very beautiful 118 00:05:27,921 --> 00:05:29,701 It's all immaterial 119 00:05:30,771 --> 00:05:32,161 It's getting late 120 00:05:32,381 --> 00:05:34,051 They're still waiting for me at the bottom of the mountain 121 00:05:34,581 --> 00:05:35,471 I'm going now 122 00:05:36,221 --> 00:05:37,121 Master 123 00:05:37,231 --> 00:05:39,331 Are you really going to the Western Paradise again? 124 00:05:40,081 --> 00:05:41,701 I have to journey for another ten years 125 00:05:41,951 --> 00:05:43,441 to reach the end of the Western Paradise 126 00:05:45,231 --> 00:05:45,981 Ba Jie 127 00:05:45,981 --> 00:05:47,701 are you willing to come with me? 128 00:05:50,561 --> 00:05:51,471 Master 129 00:05:51,631 --> 00:05:52,511 wait for me 130 00:05:52,541 --> 00:05:54,101 I need to first settle something 131 00:06:04,851 --> 00:06:06,221 How are you? 132 00:06:06,291 --> 00:06:07,841 Are your injuries serious? 133 00:06:08,001 --> 00:06:09,141 I'm fine 134 00:06:11,681 --> 00:06:13,061 This Zhu Gang Lie 135 00:06:13,061 --> 00:06:14,781 what is he up to now? 136 00:06:14,981 --> 00:06:16,751 He clearly defeated me 137 00:06:16,751 --> 00:06:18,461 why did he suddenly leave? 138 00:06:18,801 --> 00:06:20,421 Who cares what he's up to 139 00:06:20,421 --> 00:06:21,421 When he returns 140 00:06:21,421 --> 00:06:22,741 we'll get rid of him together 141 00:06:24,801 --> 00:06:26,221 Even if we were to team up 142 00:06:26,221 --> 00:06:27,951 we still can't beat him 143 00:06:31,471 --> 00:06:32,981 Cui Lan 144 00:06:33,811 --> 00:06:35,711 you should leave 145 00:06:39,631 --> 00:06:41,461 Neither of you have to leave 146 00:06:42,371 --> 00:06:43,341 Don't worry 147 00:06:43,411 --> 00:06:45,061 I'm not here to give you trouble 148 00:06:45,091 --> 00:06:46,271 Zhu Gang Lie 149 00:06:47,471 --> 00:06:48,481 Then what do you want? 150 00:06:48,481 --> 00:06:49,171 Don't 151 00:06:49,171 --> 00:06:49,981 Don't be impulsive 152 00:06:51,441 --> 00:06:53,411 I came to bid you farewell 153 00:06:54,241 --> 00:06:55,521 Farewell? 154 00:06:55,521 --> 00:06:58,161 I should actually hate you both 155 00:06:58,301 --> 00:06:59,101 but 156 00:06:59,101 --> 00:07:00,981 after thinking about it, just forget it 157 00:07:01,281 --> 00:07:03,021 Today is considered the day of my rebirth 158 00:07:03,601 --> 00:07:05,091 I don't want to pursue 159 00:07:05,861 --> 00:07:07,731 what is already in the past 160 00:07:09,501 --> 00:07:10,831 Master said that 161 00:07:10,861 --> 00:07:12,421 everything is immaterial 162 00:07:12,831 --> 00:07:14,141 But the fact that you are my wife 163 00:07:14,141 --> 00:07:15,501 and my younger brother 164 00:07:15,521 --> 00:07:16,851 is real 165 00:07:17,551 --> 00:07:18,531 Cui Lan 166 00:07:18,821 --> 00:07:19,871 I'm leaving 167 00:07:20,031 --> 00:07:22,321 I don't know if I'll return again in the future 168 00:07:23,861 --> 00:07:25,151 You and Yong Lie, 169 00:07:25,251 --> 00:07:27,171 just have a good life 170 00:07:27,581 --> 00:07:28,691 But 171 00:07:29,021 --> 00:07:31,301 I still have one small, simple request 172 00:07:31,311 --> 00:07:32,101 What is it? 173 00:07:33,091 --> 00:07:34,421 Before I leave 174 00:07:34,531 --> 00:07:36,301 can I hug you one last time? 175 00:07:36,421 --> 00:07:37,421 Hug me? 176 00:07:37,421 --> 00:07:38,291 Yes 177 00:07:38,321 --> 00:07:39,341 just for a while 178 00:07:39,411 --> 00:07:40,561 I'm already leaving 179 00:07:40,801 --> 00:07:42,451 You wouldn't reject 180 00:07:42,691 --> 00:07:44,461 such a small request, right? 181 00:07:45,201 --> 00:07:45,861 All right 182 00:07:49,441 --> 00:07:50,291 You smell really nice 183 00:07:50,291 --> 00:07:51,521 You bastard 184 00:07:51,521 --> 00:07:53,071 Get out of here! 185 00:07:56,351 --> 00:07:57,981 I'm getting out of here 186 00:08:01,071 --> 00:08:02,801 He's really leaving 187 00:08:02,941 --> 00:08:03,981 That means 188 00:08:03,981 --> 00:08:06,321 he has given up the Giant Boar mountain city 189 00:08:06,321 --> 00:08:07,821 to go westward again 190 00:08:08,701 --> 00:08:09,741 Perhaps 191 00:08:09,781 --> 00:08:11,551 he has really changed a little 192 00:08:35,491 --> 00:08:37,461 Ru Lai 193 00:08:38,351 --> 00:08:42,501 So you were still alive? 194 00:08:47,391 --> 00:08:50,311 16 Years Ago 195 00:09:11,221 --> 00:09:12,371 Di Shi Tian 196 00:09:12,501 --> 00:09:13,821 what are you doing? 197 00:09:14,741 --> 00:09:16,161 Ru Lai 198 00:09:16,161 --> 00:09:17,901 you followed me? 199 00:09:21,141 --> 00:09:22,051 That is... 200 00:09:22,401 --> 00:09:23,731 isn't that the Sutra? 201 00:09:23,871 --> 00:09:25,251 There is actually such a 202 00:09:25,251 --> 00:09:27,601 sinister, secret place inside the Heavenly Palace 203 00:09:27,601 --> 00:09:29,121 I never knew about this 204 00:09:29,891 --> 00:09:31,381 This array 205 00:09:31,491 --> 00:09:34,221 will rapidly absorb the energy of the Sutra 206 00:09:34,291 --> 00:09:36,931 If this goes on, she will be extinguished 207 00:09:36,941 --> 00:09:37,791 Di Shi Tian 208 00:09:37,791 --> 00:09:39,311 you must not do this! 209 00:09:43,361 --> 00:09:44,671 Ru Lai 210 00:09:44,671 --> 00:09:46,781 do not meddle in other people's affairs 211 00:09:47,201 --> 00:09:50,511 The Sutra belongs to me 212 00:09:50,941 --> 00:09:53,521 I can do whatever I wish with it 213 00:09:53,701 --> 00:09:55,411 Is that understood? 214 00:09:55,411 --> 00:09:56,421 Di Shi Tian 215 00:09:56,511 --> 00:09:58,401 we entrusted Tang San Zang and the others 216 00:09:58,421 --> 00:10:00,461 with the arduous task of retrieving the Sutra 217 00:10:00,461 --> 00:10:02,191 for the sake of bringing the right path into this world 218 00:10:02,381 --> 00:10:04,181 If you have other schemes in mind 219 00:10:04,351 --> 00:10:06,061 even if you are Heaven itself 220 00:10:06,341 --> 00:10:08,061 I have to stop you 221 00:10:09,501 --> 00:10:11,551 With your strength alone? 222 00:10:17,651 --> 00:10:19,701 Di Shi Tian's attack just now 223 00:10:19,821 --> 00:10:22,371 was mixed with a power that is not of the Gods 224 00:10:23,311 --> 00:10:25,091 He was so anxious to kill me 225 00:10:25,201 --> 00:10:26,701 that he could not hide it fast enough 226 00:10:26,721 --> 00:10:29,281 This confirms what I have suspected all this while 227 00:10:29,281 --> 00:10:30,851 In that case 228 00:10:30,851 --> 00:10:33,951 I must not let the Sutra fall into his hands 229 00:10:42,851 --> 00:10:44,241 Ru Lai, 230 00:10:44,271 --> 00:10:46,431 making trouble for me 231 00:10:46,481 --> 00:10:48,481 is asking for death! 232 00:10:48,511 --> 00:10:51,941 The Sutra is the final gleam of light in the world 233 00:10:52,261 --> 00:10:53,701 In order to protect her 234 00:10:53,701 --> 00:10:55,501 from suffering the onslaught of darkness 235 00:10:56,901 --> 00:10:59,171 I am willing to die for it! 236 00:11:03,601 --> 00:11:05,701 In the battle that year 237 00:11:05,701 --> 00:11:07,741 in order to protect the Sutra 238 00:11:07,741 --> 00:11:10,031 Ru Lai's divine soul was heavily injured by me 239 00:11:10,141 --> 00:11:12,751 I believed that he would not survive 240 00:11:13,331 --> 00:11:15,621 I did not expect him to 241 00:11:15,621 --> 00:11:19,201 reemerge 16 years later to obstruct me again 242 00:11:19,391 --> 00:11:21,581 Damn him 243 00:11:22,401 --> 00:11:25,621 I have been recovering from my injuries these 16 years 244 00:11:25,621 --> 00:11:28,061 which delayed many affairs 245 00:11:28,221 --> 00:11:31,141 Now that the Sutra has appeared again 246 00:11:31,201 --> 00:11:34,301 I cannot lie dormant anymore 247 00:11:52,691 --> 00:11:54,081 General of the East 248 00:11:54,321 --> 00:11:56,351 So you have come, Wu Jing 249 00:11:56,881 --> 00:11:57,941 Master 250 00:11:58,161 --> 00:12:01,601 I want you to kill one person 251 00:12:01,901 --> 00:12:02,901 Who? 252 00:12:03,411 --> 00:12:05,891 Tang San Zang 253 00:12:07,951 --> 00:12:09,061 As you command 254 00:13:13,551 --> 00:13:15,961 There is a farewell 255 00:13:15,981 --> 00:13:18,071 an apology 256 00:13:18,071 --> 00:13:21,881 that has been said for so many years 257 00:13:22,411 --> 00:13:27,611 People who have not gone through the hardship together 258 00:13:27,611 --> 00:13:30,621 will not be reluctant to leave 259 00:13:30,681 --> 00:13:34,731 Love is always accompanied by loss 260 00:13:34,731 --> 00:13:38,221 the will is at the Western Paradise 261 00:13:38,841 --> 00:13:42,631 Chant a section of the scripture several times 262 00:13:42,711 --> 00:13:46,221 to fully traverse the great cosmos 263 00:13:46,221 --> 00:13:47,991 Who has changed? 264 00:13:47,991 --> 00:13:50,171 Who is the same as before? 265 00:13:50,351 --> 00:13:54,571 Are you willing to do this? 266 00:13:54,571 --> 00:13:57,321 Three bows of respect, three farewells 267 00:13:57,321 --> 00:14:00,271 and the recitation to be initiated into monkhood 268 00:14:00,271 --> 00:14:02,541 Hold back all your tears 269 00:14:02,621 --> 00:14:06,711 I lost to my faith in this life 270 00:14:06,711 --> 00:14:10,781 I still remember our lasting reputation 271 00:14:11,291 --> 00:14:13,671 The only piece of emotion left 272 00:14:13,671 --> 00:14:16,601 has been casually dismissed 273 00:14:16,601 --> 00:14:20,791 My whole body is tired 17512

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.