Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,931 --> 00:00:39,551
This Nine-Toothed Rake is my weapon
2
00:00:39,661 --> 00:00:41,181
Give it back to me!
3
00:00:43,091 --> 00:00:45,261
I want to take back everything once again
4
00:00:45,261 --> 00:00:46,841
City Lord Zhu Yong Lie is in trouble
5
00:00:46,841 --> 00:00:47,991
Let them have a fair fight
6
00:00:48,261 --> 00:00:51,121
The Giant Boars should be led by the strongest
7
00:00:51,181 --> 00:00:52,821
I trusted you so much
8
00:00:52,931 --> 00:00:54,421
but you
9
00:00:54,901 --> 00:00:57,091
betrayed my trust!
10
00:00:57,091 --> 00:00:59,341
Accept your death
11
00:00:59,421 --> 00:01:00,291
Gang Lie
12
00:01:00,321 --> 00:01:01,441
Stop!
13
00:01:02,751 --> 00:01:03,811
Cui Lan?!
14
00:01:04,001 --> 00:01:06,131
Beloved wife
15
00:01:07,251 --> 00:01:07,971
Husband
16
00:01:07,971 --> 00:01:09,391
I made you suffer all these years
17
00:01:09,391 --> 00:01:11,971
I'll make it up to you from now on
18
00:01:11,971 --> 00:01:13,121
Why don't you
19
00:01:13,121 --> 00:01:15,361
make it up to me with your pig head?!
20
00:01:57,221 --> 00:02:01,301
Westward
21
00:02:01,471 --> 00:02:02,031
Westward
Episode 22
Return of the Boar King
22
00:02:02,031 --> 00:02:06,121
Episode 22
Return of the Boar King
23
00:02:12,591 --> 00:02:14,931
Since he doesn't pose a threat now
24
00:02:14,931 --> 00:02:16,771
why don't we keep him in Giant Boar mountain city
25
00:02:16,771 --> 00:02:18,021
as a beggar
26
00:02:18,371 --> 00:02:19,121
We won't be seeing him anyway
27
00:02:19,121 --> 00:02:20,031
We won't be seeing him anyway
No
28
00:02:20,031 --> 00:02:20,881
We won't be seeing him anyway
impossible!
29
00:02:20,881 --> 00:02:21,771
impossible!
30
00:02:22,851 --> 00:02:24,061
Beloved wife
31
00:02:24,061 --> 00:02:26,271
you were actually with my brother
32
00:02:26,271 --> 00:02:27,811
Is it because he coerced you into this?
33
00:02:27,811 --> 00:02:29,121
It must be
34
00:02:29,121 --> 00:02:30,431
You're overthinking it
35
00:02:30,461 --> 00:02:31,921
It's because I hate you
36
00:02:32,271 --> 00:02:34,431
You saved me from demons that day
37
00:02:34,451 --> 00:02:36,771
After that, you always fawned all over me
38
00:02:36,801 --> 00:02:38,031
I felt grateful
39
00:02:38,031 --> 00:02:39,701
so I married you in a moment of confusion
40
00:02:39,901 --> 00:02:40,851
But
41
00:02:40,851 --> 00:02:42,451
I immediately realized something was not right
42
00:02:42,451 --> 00:02:43,601
You were selfish and timid
43
00:02:43,601 --> 00:02:44,691
no integrity when handling grudges
44
00:02:44,691 --> 00:02:45,891
arrogant and cowardly
45
00:02:45,891 --> 00:02:47,501
These horrid characteristics
46
00:02:47,501 --> 00:02:49,071
you have all of them!
47
00:02:49,071 --> 00:02:50,591
You talk endlessly everyday
48
00:02:50,591 --> 00:02:52,321
about how amazing you are
49
00:02:52,351 --> 00:02:53,631
It was damn annoying
50
00:02:53,631 --> 00:02:55,421
You encouraged me to journey to the west with Master
51
00:02:55,421 --> 00:02:57,231
so that you wouldn't have to see me
52
00:02:57,461 --> 00:02:59,121
then have an affair with Yong Lie?
53
00:02:59,121 --> 00:03:00,161
Correct
54
00:03:00,301 --> 00:03:02,181
Yong Lie is so much better than you
55
00:03:02,181 --> 00:03:03,521
He's the real man
56
00:03:04,931 --> 00:03:06,991
That's going too far
57
00:03:06,991 --> 00:03:08,661
Beloved wife, you've been unfaithful
58
00:03:08,661 --> 00:03:10,671
yet you still criticize me
59
00:03:10,701 --> 00:03:12,901
how is this acceptable?!
60
00:03:12,901 --> 00:03:13,761
He actually
61
00:03:13,761 --> 00:03:15,651
he actually said this out so loudly
62
00:03:15,651 --> 00:03:17,071
In this case
63
00:03:21,821 --> 00:03:25,151
Nine-Toothed Rake!
64
00:03:30,051 --> 00:03:31,381
You want a fight?
65
00:03:31,381 --> 00:03:32,531
Bring it!
66
00:03:34,961 --> 00:03:36,901
Get lost!
67
00:03:37,441 --> 00:03:38,221
City Lord Gang Lie
Brother Ba Jie
68
00:03:38,471 --> 00:03:39,441
where are you going?
69
00:03:39,441 --> 00:03:42,141
I want to leave this hurtful place!
70
00:03:42,141 --> 00:03:43,061
Master
71
00:03:56,751 --> 00:03:59,021
I'm really a fool
72
00:04:00,211 --> 00:04:02,381
Everyone has their moments of foolishness
73
00:04:02,401 --> 00:04:04,051
You have now seen the truth of the matter
74
00:04:04,051 --> 00:04:05,631
so you're no longer a fool
75
00:04:05,821 --> 00:04:07,731
This may not necessarily be a bad thing
76
00:04:07,731 --> 00:04:08,431
isn't it?
77
00:04:09,951 --> 00:04:10,821
Master
78
00:04:10,941 --> 00:04:12,341
I want to make something clear
79
00:04:13,171 --> 00:04:14,661
When I grew bigger from accumulating energy
80
00:04:14,661 --> 00:04:16,351
I'll also look cooler
81
00:04:16,831 --> 00:04:17,601
but
82
00:04:18,671 --> 00:04:19,601
usually
83
00:04:19,601 --> 00:04:21,361
I can't always be accumulating energy
84
00:04:22,961 --> 00:04:24,181
I'm really frustrated
85
00:04:24,401 --> 00:04:26,111
Usually I don't pay attention to this but
86
00:04:26,141 --> 00:04:28,641
am I really very ugly-looking?
87
00:04:30,461 --> 00:04:31,311
Ba Jie
88
00:04:32,021 --> 00:04:33,951
there's no need to be obsessed with looks
89
00:04:34,531 --> 00:04:35,871
So what if you're handsome
90
00:04:35,901 --> 00:04:37,341
or ugly
91
00:04:37,491 --> 00:04:39,581
it's all immaterial
92
00:04:39,631 --> 00:04:40,641
Look at me
93
00:04:40,641 --> 00:04:42,641
I have never once distressed myself over this
94
00:04:42,861 --> 00:04:44,431
It's publicly known that you're
95
00:04:44,431 --> 00:04:45,391
very handsome
96
00:04:47,121 --> 00:04:47,901
Ba Jie
97
00:04:48,001 --> 00:04:49,761
actually, you're also very handsome
98
00:04:51,221 --> 00:04:53,461
Actually, I also think so
99
00:04:53,461 --> 00:04:54,061
Master
100
00:04:54,061 --> 00:04:55,061
honestly speaking
101
00:04:55,091 --> 00:04:56,901
that year, when we went on the Main Road of Monsters
102
00:04:56,911 --> 00:04:59,811
a lot of demons wanted to eat you
103
00:04:59,891 --> 00:05:00,991
but
104
00:05:01,331 --> 00:05:02,881
there were also many demons
105
00:05:02,881 --> 00:05:04,341
who wanted to marry you
106
00:05:04,751 --> 00:05:05,981
I was really envious
107
00:05:05,981 --> 00:05:06,881
Was there?
108
00:05:07,871 --> 00:05:09,071
I don't quite remember
109
00:05:10,241 --> 00:05:11,821
You still remember the Cracked-Head Lady right?
110
00:05:11,821 --> 00:05:13,251
The demon with a human head and snake body
111
00:05:13,251 --> 00:05:15,901
who had a thick and solid body like a huge tree
112
00:05:15,901 --> 00:05:18,181
She insisted that she was your lover
113
00:05:18,461 --> 00:05:19,581
Right
114
00:05:19,861 --> 00:05:21,581
Luckily, I ran fast enough at that time
115
00:05:21,581 --> 00:05:23,061
There were many others
116
00:05:23,651 --> 00:05:24,911
The female demon in the spider cave
117
00:05:24,911 --> 00:05:26,261
she was also very beautiful
118
00:05:27,921 --> 00:05:29,701
It's all immaterial
119
00:05:30,771 --> 00:05:32,161
It's getting late
120
00:05:32,381 --> 00:05:34,051
They're still waiting for me at the bottom of the mountain
121
00:05:34,581 --> 00:05:35,471
I'm going now
122
00:05:36,221 --> 00:05:37,121
Master
123
00:05:37,231 --> 00:05:39,331
Are you really going to the Western Paradise again?
124
00:05:40,081 --> 00:05:41,701
I have to journey for another ten years
125
00:05:41,951 --> 00:05:43,441
to reach the end of the Western Paradise
126
00:05:45,231 --> 00:05:45,981
Ba Jie
127
00:05:45,981 --> 00:05:47,701
are you willing to come with me?
128
00:05:50,561 --> 00:05:51,471
Master
129
00:05:51,631 --> 00:05:52,511
wait for me
130
00:05:52,541 --> 00:05:54,101
I need to first settle something
131
00:06:04,851 --> 00:06:06,221
How are you?
132
00:06:06,291 --> 00:06:07,841
Are your injuries serious?
133
00:06:08,001 --> 00:06:09,141
I'm fine
134
00:06:11,681 --> 00:06:13,061
This Zhu Gang Lie
135
00:06:13,061 --> 00:06:14,781
what is he up to now?
136
00:06:14,981 --> 00:06:16,751
He clearly defeated me
137
00:06:16,751 --> 00:06:18,461
why did he suddenly leave?
138
00:06:18,801 --> 00:06:20,421
Who cares what he's up to
139
00:06:20,421 --> 00:06:21,421
When he returns
140
00:06:21,421 --> 00:06:22,741
we'll get rid of him together
141
00:06:24,801 --> 00:06:26,221
Even if we were to team up
142
00:06:26,221 --> 00:06:27,951
we still can't beat him
143
00:06:31,471 --> 00:06:32,981
Cui Lan
144
00:06:33,811 --> 00:06:35,711
you should leave
145
00:06:39,631 --> 00:06:41,461
Neither of you have to leave
146
00:06:42,371 --> 00:06:43,341
Don't worry
147
00:06:43,411 --> 00:06:45,061
I'm not here to give you trouble
148
00:06:45,091 --> 00:06:46,271
Zhu Gang Lie
149
00:06:47,471 --> 00:06:48,481
Then what do you want?
150
00:06:48,481 --> 00:06:49,171
Don't
151
00:06:49,171 --> 00:06:49,981
Don't be impulsive
152
00:06:51,441 --> 00:06:53,411
I came to bid you farewell
153
00:06:54,241 --> 00:06:55,521
Farewell?
154
00:06:55,521 --> 00:06:58,161
I should actually hate you both
155
00:06:58,301 --> 00:06:59,101
but
156
00:06:59,101 --> 00:07:00,981
after thinking about it, just forget it
157
00:07:01,281 --> 00:07:03,021
Today is considered the day of my rebirth
158
00:07:03,601 --> 00:07:05,091
I don't want to pursue
159
00:07:05,861 --> 00:07:07,731
what is already in the past
160
00:07:09,501 --> 00:07:10,831
Master said that
161
00:07:10,861 --> 00:07:12,421
everything is immaterial
162
00:07:12,831 --> 00:07:14,141
But the fact that you are my wife
163
00:07:14,141 --> 00:07:15,501
and my younger brother
164
00:07:15,521 --> 00:07:16,851
is real
165
00:07:17,551 --> 00:07:18,531
Cui Lan
166
00:07:18,821 --> 00:07:19,871
I'm leaving
167
00:07:20,031 --> 00:07:22,321
I don't know if I'll return again in the future
168
00:07:23,861 --> 00:07:25,151
You and Yong Lie,
169
00:07:25,251 --> 00:07:27,171
just have a good life
170
00:07:27,581 --> 00:07:28,691
But
171
00:07:29,021 --> 00:07:31,301
I still have one small, simple request
172
00:07:31,311 --> 00:07:32,101
What is it?
173
00:07:33,091 --> 00:07:34,421
Before I leave
174
00:07:34,531 --> 00:07:36,301
can I hug you one last time?
175
00:07:36,421 --> 00:07:37,421
Hug me?
176
00:07:37,421 --> 00:07:38,291
Yes
177
00:07:38,321 --> 00:07:39,341
just for a while
178
00:07:39,411 --> 00:07:40,561
I'm already leaving
179
00:07:40,801 --> 00:07:42,451
You wouldn't reject
180
00:07:42,691 --> 00:07:44,461
such a small request, right?
181
00:07:45,201 --> 00:07:45,861
All right
182
00:07:49,441 --> 00:07:50,291
You smell really nice
183
00:07:50,291 --> 00:07:51,521
You bastard
184
00:07:51,521 --> 00:07:53,071
Get out of here!
185
00:07:56,351 --> 00:07:57,981
I'm getting out of here
186
00:08:01,071 --> 00:08:02,801
He's really leaving
187
00:08:02,941 --> 00:08:03,981
That means
188
00:08:03,981 --> 00:08:06,321
he has given up the Giant Boar mountain city
189
00:08:06,321 --> 00:08:07,821
to go westward again
190
00:08:08,701 --> 00:08:09,741
Perhaps
191
00:08:09,781 --> 00:08:11,551
he has really changed a little
192
00:08:35,491 --> 00:08:37,461
Ru Lai
193
00:08:38,351 --> 00:08:42,501
So you were still alive?
194
00:08:47,391 --> 00:08:50,311
16 Years Ago
195
00:09:11,221 --> 00:09:12,371
Di Shi Tian
196
00:09:12,501 --> 00:09:13,821
what are you doing?
197
00:09:14,741 --> 00:09:16,161
Ru Lai
198
00:09:16,161 --> 00:09:17,901
you followed me?
199
00:09:21,141 --> 00:09:22,051
That is...
200
00:09:22,401 --> 00:09:23,731
isn't that the Sutra?
201
00:09:23,871 --> 00:09:25,251
There is actually such a
202
00:09:25,251 --> 00:09:27,601
sinister, secret place inside the Heavenly Palace
203
00:09:27,601 --> 00:09:29,121
I never knew about this
204
00:09:29,891 --> 00:09:31,381
This array
205
00:09:31,491 --> 00:09:34,221
will rapidly absorb the energy of the Sutra
206
00:09:34,291 --> 00:09:36,931
If this goes on, she will be extinguished
207
00:09:36,941 --> 00:09:37,791
Di Shi Tian
208
00:09:37,791 --> 00:09:39,311
you must not do this!
209
00:09:43,361 --> 00:09:44,671
Ru Lai
210
00:09:44,671 --> 00:09:46,781
do not meddle in other people's affairs
211
00:09:47,201 --> 00:09:50,511
The Sutra belongs to me
212
00:09:50,941 --> 00:09:53,521
I can do whatever I wish with it
213
00:09:53,701 --> 00:09:55,411
Is that understood?
214
00:09:55,411 --> 00:09:56,421
Di Shi Tian
215
00:09:56,511 --> 00:09:58,401
we entrusted Tang San Zang and the others
216
00:09:58,421 --> 00:10:00,461
with the arduous task of retrieving the Sutra
217
00:10:00,461 --> 00:10:02,191
for the sake of bringing the right path into this world
218
00:10:02,381 --> 00:10:04,181
If you have other schemes in mind
219
00:10:04,351 --> 00:10:06,061
even if you are Heaven itself
220
00:10:06,341 --> 00:10:08,061
I have to stop you
221
00:10:09,501 --> 00:10:11,551
With your strength alone?
222
00:10:17,651 --> 00:10:19,701
Di Shi Tian's attack just now
223
00:10:19,821 --> 00:10:22,371
was mixed with a power that is not of the Gods
224
00:10:23,311 --> 00:10:25,091
He was so anxious to kill me
225
00:10:25,201 --> 00:10:26,701
that he could not hide it fast enough
226
00:10:26,721 --> 00:10:29,281
This confirms what I have suspected all this while
227
00:10:29,281 --> 00:10:30,851
In that case
228
00:10:30,851 --> 00:10:33,951
I must not let the Sutra fall into his hands
229
00:10:42,851 --> 00:10:44,241
Ru Lai,
230
00:10:44,271 --> 00:10:46,431
making trouble for me
231
00:10:46,481 --> 00:10:48,481
is asking for death!
232
00:10:48,511 --> 00:10:51,941
The Sutra is the final gleam of light in the world
233
00:10:52,261 --> 00:10:53,701
In order to protect her
234
00:10:53,701 --> 00:10:55,501
from suffering the onslaught of darkness
235
00:10:56,901 --> 00:10:59,171
I am willing to die for it!
236
00:11:03,601 --> 00:11:05,701
In the battle that year
237
00:11:05,701 --> 00:11:07,741
in order to protect the Sutra
238
00:11:07,741 --> 00:11:10,031
Ru Lai's divine soul was heavily injured by me
239
00:11:10,141 --> 00:11:12,751
I believed that he would not survive
240
00:11:13,331 --> 00:11:15,621
I did not expect him to
241
00:11:15,621 --> 00:11:19,201
reemerge 16 years later to obstruct me again
242
00:11:19,391 --> 00:11:21,581
Damn him
243
00:11:22,401 --> 00:11:25,621
I have been recovering from my injuries these 16 years
244
00:11:25,621 --> 00:11:28,061
which delayed many affairs
245
00:11:28,221 --> 00:11:31,141
Now that the Sutra has appeared again
246
00:11:31,201 --> 00:11:34,301
I cannot lie dormant anymore
247
00:11:52,691 --> 00:11:54,081
General of the East
248
00:11:54,321 --> 00:11:56,351
So you have come, Wu Jing
249
00:11:56,881 --> 00:11:57,941
Master
250
00:11:58,161 --> 00:12:01,601
I want you to kill one person
251
00:12:01,901 --> 00:12:02,901
Who?
252
00:12:03,411 --> 00:12:05,891
Tang San Zang
253
00:12:07,951 --> 00:12:09,061
As you command
254
00:13:13,551 --> 00:13:15,961
There is a farewell
255
00:13:15,981 --> 00:13:18,071
an apology
256
00:13:18,071 --> 00:13:21,881
that has been said for so many years
257
00:13:22,411 --> 00:13:27,611
People who have not gone through the hardship together
258
00:13:27,611 --> 00:13:30,621
will not be reluctant to leave
259
00:13:30,681 --> 00:13:34,731
Love is always accompanied by loss
260
00:13:34,731 --> 00:13:38,221
the will is at the Western Paradise
261
00:13:38,841 --> 00:13:42,631
Chant a section of the scripture several times
262
00:13:42,711 --> 00:13:46,221
to fully traverse the great cosmos
263
00:13:46,221 --> 00:13:47,991
Who has changed?
264
00:13:47,991 --> 00:13:50,171
Who is the same as before?
265
00:13:50,351 --> 00:13:54,571
Are you willing to do this?
266
00:13:54,571 --> 00:13:57,321
Three bows of respect, three farewells
267
00:13:57,321 --> 00:14:00,271
and the recitation to be initiated into monkhood
268
00:14:00,271 --> 00:14:02,541
Hold back all your tears
269
00:14:02,621 --> 00:14:06,711
I lost to my faith in this life
270
00:14:06,711 --> 00:14:10,781
I still remember our lasting reputation
271
00:14:11,291 --> 00:14:13,671
The only piece of emotion left
272
00:14:13,671 --> 00:14:16,601
has been casually dismissed
273
00:14:16,601 --> 00:14:20,791
My whole body is tired
17512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.