All language subtitles for Westward_S2_05(21)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,501 --> 00:00:42,981 Accumulation of Spiritual Energy 2 00:00:42,981 --> 00:00:44,671 On the Main Road of Monsters 3 00:00:44,721 --> 00:00:47,731 when certain types of monsters stay at a special environment 4 00:00:47,731 --> 00:00:50,001 they can acquire immense additional power 5 00:00:54,501 --> 00:00:57,301 Please have some consideration for your useless brother 6 00:00:57,301 --> 00:00:59,821 treat this like a charitable show of kindness 7 00:00:59,841 --> 00:01:02,341 You were originally the king of the Giant Boars 8 00:01:02,781 --> 00:01:04,581 Without your tusks 9 00:01:04,581 --> 00:01:06,901 you are destined to be a failure 10 00:01:06,941 --> 00:01:08,271 Ba Jie 11 00:01:08,271 --> 00:01:10,051 You fool! 12 00:01:10,501 --> 00:01:12,661 Losing your tusks is nothing! 13 00:01:12,781 --> 00:01:14,771 You are still you! 14 00:01:56,421 --> 00:02:00,501 Westward 15 00:02:00,671 --> 00:02:01,231 Westward Episode 21 Not Having a Thing in the World 16 00:02:01,231 --> 00:02:05,321 Episode 21 Not Having a Thing in the World 17 00:02:08,421 --> 00:02:09,711 I really cherish 18 00:02:09,741 --> 00:02:11,171 those days where we 19 00:02:11,171 --> 00:02:13,311 braved dangers together during our journey to the west 20 00:02:13,381 --> 00:02:15,071 I'm still me 21 00:02:15,631 --> 00:02:17,091 Who am I? 22 00:02:18,751 --> 00:02:20,561 I am Zhu Ba Jie! 23 00:02:20,561 --> 00:02:22,561 Zhu Yong Lie 24 00:02:22,691 --> 00:02:25,461 You won't be able to eat my master 25 00:02:25,461 --> 00:02:26,291 Why not? 26 00:02:26,291 --> 00:02:28,831 Because I'll defeat you without any mercy 27 00:02:28,831 --> 00:02:30,781 Even if you beg for forgiveness, it'd be useless! 28 00:02:30,821 --> 00:02:32,741 I won't spare you 29 00:02:34,701 --> 00:02:36,701 Are you joking around? 30 00:02:36,701 --> 00:02:38,821 You forced me to do this 31 00:02:39,101 --> 00:02:41,781 It'll be frightening for you if I get serious 32 00:02:46,701 --> 00:02:48,801 Telling the same joke twice 33 00:02:48,801 --> 00:02:50,561 isn't funny anymore 34 00:02:50,771 --> 00:02:52,061 Gang Lie 35 00:02:52,191 --> 00:02:55,221 Let me send you off 36 00:03:17,311 --> 00:03:18,591 Ba Jie 37 00:03:19,711 --> 00:03:22,161 This Nine-Toothed Rake is my weapon 38 00:03:22,161 --> 00:03:22,941 Give it back to me! 39 00:03:22,941 --> 00:03:23,841 How funny 40 00:03:23,841 --> 00:03:25,951 Take it from me if you can 41 00:03:28,261 --> 00:03:31,381 This guy's strength suddenly changed 42 00:03:44,021 --> 00:03:45,521 What happened? 43 00:03:45,521 --> 00:03:46,541 Look everyone 44 00:03:46,541 --> 00:03:49,171 Zhu Ba Jie seems to be behaving like his former self 45 00:03:49,331 --> 00:03:52,501 Tang San Zang's second disciple, Zhu Ba Jie, is here! 46 00:03:52,501 --> 00:03:54,821 I shall bear the heavy responsibility of escorting my master to retrieve the Sutra 47 00:03:54,821 --> 00:03:56,621 with all of my strength 48 00:03:56,671 --> 00:03:57,891 You idiot 49 00:03:58,021 --> 00:04:00,451 You returned from the Western Paradise long ago 50 00:04:00,451 --> 00:04:02,261 why are you still sprouting nonsense? 51 00:04:02,461 --> 00:04:03,231 Oh that's right 52 00:04:03,251 --> 00:04:04,641 I was so used to saying this 53 00:04:05,601 --> 00:04:06,981 Anyway, I'm telling you 54 00:04:06,981 --> 00:04:08,751 not to make Master your target 55 00:04:08,751 --> 00:04:10,961 Is a piece of trash like you going to stop me? 56 00:04:17,301 --> 00:04:18,831 Today's battle 57 00:04:18,831 --> 00:04:20,611 is not only for protecting Master 58 00:04:20,611 --> 00:04:22,561 but also for myself 59 00:04:22,611 --> 00:04:24,831 I want to take back everything once again 60 00:04:33,891 --> 00:04:35,651 Should we pick a side to cheer for? 61 00:04:35,811 --> 00:04:36,641 Let's not for now 62 00:04:36,641 --> 00:04:38,381 Let's watch from the sidelines for now 63 00:04:38,381 --> 00:04:41,281 Accumulation of Spiritual Energy! 64 00:04:48,081 --> 00:04:50,001 Accumulating the energy of the mountain forest 65 00:04:50,001 --> 00:04:52,831 will bring about his true fighting form 66 00:04:56,371 --> 00:04:57,381 That's not good 67 00:04:57,661 --> 00:04:59,471 He can actually accumulate energy 68 00:04:59,471 --> 00:05:00,481 if that's the case 69 00:05:00,481 --> 00:05:02,501 The injury Ba Jie suffered in the Heavenly Palace 70 00:05:02,501 --> 00:05:04,141 already healed very early on 71 00:05:04,141 --> 00:05:06,911 He never grew new tusks all this while 72 00:05:07,181 --> 00:05:10,031 because he was controlled by his fear 73 00:05:10,031 --> 00:05:12,941 his tusks are actually his self-confidence 74 00:05:13,151 --> 00:05:14,261 Today 75 00:05:14,261 --> 00:05:16,381 he has finally returned 76 00:05:17,491 --> 00:05:18,961 He looks decent 77 00:05:18,961 --> 00:05:20,291 He grew a lot bigger 78 00:05:20,301 --> 00:05:22,261 he looks really bold and powerful 79 00:05:24,801 --> 00:05:25,951 Yong Lie 80 00:05:26,061 --> 00:05:28,961 let's have an honest fight 81 00:05:28,961 --> 00:05:30,831 Do you think I'm afraid of you?! 82 00:05:47,441 --> 00:05:49,491 Let go! 83 00:06:01,701 --> 00:06:03,331 He actually... 84 00:06:03,921 --> 00:06:06,021 I only broke a few of your bones 85 00:06:06,021 --> 00:06:07,361 but you can't take anymore? 86 00:06:07,361 --> 00:06:09,171 Is that all you got? 87 00:06:09,521 --> 00:06:10,691 Zhu Gang Lie 88 00:06:10,691 --> 00:06:12,101 Shut your mouth! 89 00:06:12,101 --> 00:06:13,841 Don't get too pleased with yourself 90 00:06:14,181 --> 00:06:15,731 I replaced you long ago 91 00:06:15,731 --> 00:06:18,301 as the strongest warrior of the Great Boars 92 00:06:18,301 --> 00:06:19,571 You're a thief 93 00:06:19,651 --> 00:06:22,001 Now I'll personally take back 94 00:06:22,001 --> 00:06:23,461 everything that was mine 95 00:06:23,471 --> 00:06:24,721 I'll not give up the things 96 00:06:24,721 --> 00:06:26,981 that are already mine! 97 00:06:32,851 --> 00:06:33,701 Brother 98 00:06:34,061 --> 00:06:36,181 I want to follow Master to the Western Paradise 99 00:06:36,321 --> 00:06:38,461 I might not be able to return within ten years 100 00:06:38,501 --> 00:06:39,621 When I'm gone 101 00:06:39,621 --> 00:06:41,171 I'll leave Giant Boar Mountain City 102 00:06:41,181 --> 00:06:42,721 and Cui Lan in your care 103 00:06:42,721 --> 00:06:44,211 Are you really going? 104 00:06:44,901 --> 00:06:47,221 I've always been timid and overcautious 105 00:06:47,221 --> 00:06:49,091 Initially I was undecided 106 00:06:49,091 --> 00:06:49,861 then 107 00:06:49,861 --> 00:06:51,261 Cui Lan continuously encouraged me 108 00:06:51,261 --> 00:06:53,011 so I finally made up my mind 109 00:06:53,011 --> 00:06:53,861 She's right 110 00:06:53,861 --> 00:06:54,671 A man 111 00:06:54,671 --> 00:06:57,141 should do something spectacular 112 00:06:58,001 --> 00:06:59,631 I want to prove to her that 113 00:06:59,871 --> 00:07:00,591 I'm 114 00:07:00,611 --> 00:07:03,171 not a good-for-nothing playboy 115 00:07:11,201 --> 00:07:12,421 Yong Lie 116 00:07:12,781 --> 00:07:14,581 That year when I left 117 00:07:14,581 --> 00:07:16,111 do you still remember 118 00:07:16,111 --> 00:07:17,541 what you promised me? 119 00:07:39,541 --> 00:07:41,471 I trusted you so much 120 00:07:41,711 --> 00:07:43,391 but you 121 00:07:44,051 --> 00:07:46,741 betrayed my trust! 122 00:08:08,161 --> 00:08:09,941 City Lord Yong Lie actually lost 123 00:08:09,941 --> 00:08:12,941 then do we appoint Gang Lie as the City Lord again? 124 00:08:13,471 --> 00:08:14,991 That is our tradition 125 00:08:14,991 --> 00:08:16,701 we should appoint him as the City Lord 126 00:08:16,721 --> 00:08:18,161 City Lord Gang Lie 127 00:08:18,211 --> 00:08:19,711 City Lord Gang Lie 128 00:08:19,781 --> 00:08:21,201 City Lord Gang Lie 129 00:08:21,281 --> 00:08:22,801 City Lord Gang Lie 130 00:08:23,171 --> 00:08:25,461 The battle is over 131 00:08:26,021 --> 00:08:27,071 Brother Wolf 132 00:08:27,421 --> 00:08:29,421 Just now did I injure you? 133 00:08:29,701 --> 00:08:31,711 I-I'm fine 134 00:08:31,901 --> 00:08:34,161 This bunch of pigs have a really strange temperament 135 00:08:34,161 --> 00:08:35,621 Once Ba Jie becomes serious 136 00:08:35,621 --> 00:08:37,551 his power is still very strong 137 00:08:37,971 --> 00:08:38,901 Just that 138 00:08:39,031 --> 00:08:39,681 he doesn't get many opportunities like this I am 139 00:08:39,681 --> 00:08:40,291 he doesn't get many opportunities like this 140 00:08:40,291 --> 00:08:42,501 the real king of the mountain forest 141 00:08:42,501 --> 00:08:44,511 I did say that I won't spare you 142 00:08:44,511 --> 00:08:46,991 Accept your death 143 00:08:48,561 --> 00:08:49,681 Gang Lie! 144 00:08:49,681 --> 00:08:50,511 Yong Lie! 145 00:08:50,561 --> 00:08:51,701 Stop! 146 00:08:51,811 --> 00:08:53,541 Don't fight each other anymore 147 00:08:53,551 --> 00:08:54,461 Cui Lan?! 148 00:08:54,931 --> 00:08:56,141 The lady has come out 149 00:08:56,141 --> 00:08:56,741 Husband 150 00:08:56,851 --> 00:08:58,901 This matter is going to be more complicated 151 00:08:59,061 --> 00:09:00,771 Cui Lan! 152 00:09:00,801 --> 00:09:02,831 my beloved wife 153 00:09:04,191 --> 00:09:04,931 Husband 154 00:09:04,931 --> 00:09:06,511 I thought you were dead 155 00:09:06,511 --> 00:09:07,281 I was so upset 156 00:09:07,281 --> 00:09:08,101 I was so upset Don't worry 157 00:09:08,481 --> 00:09:10,131 Yong Lie didn't make things difficult for me 158 00:09:10,371 --> 00:09:12,451 Brother Ba Jie's wife is really beautiful 159 00:09:12,451 --> 00:09:13,761 he must be very blessed 160 00:09:14,051 --> 00:09:15,631 Blessed? 161 00:09:15,681 --> 00:09:16,751 Beloved wife 162 00:09:16,751 --> 00:09:18,351 I made you suffer all these years 163 00:09:18,351 --> 00:09:20,931 I'll make it up to you from now on 164 00:09:21,441 --> 00:09:22,561 Really? 165 00:09:22,721 --> 00:09:24,371 That's great 166 00:09:24,671 --> 00:09:25,761 Why don't you 167 00:09:25,951 --> 00:09:27,921 make it up to me with your pig head?! 168 00:09:34,001 --> 00:09:35,281 Tang San Zang 169 00:09:35,281 --> 00:09:36,911 do you want to meddle in my family affairs?! 170 00:09:38,581 --> 00:09:40,781 Your wife doesn't seem to be grateful about this 171 00:09:40,781 --> 00:09:41,741 Cui Lan 172 00:09:42,301 --> 00:09:43,761 Zhu Gang Lie 173 00:09:43,821 --> 00:09:47,141 I didn't expect that you'd one day recover your might 174 00:09:47,221 --> 00:09:48,981 I really underestimated you 175 00:09:48,981 --> 00:09:49,821 Cui Lan 176 00:09:49,841 --> 00:09:50,991 Giant Boars 177 00:09:50,991 --> 00:09:52,291 why are you all still standing around? 178 00:09:52,321 --> 00:09:53,781 Dispose of them! 179 00:09:53,841 --> 00:09:54,641 My Lady 180 00:09:54,641 --> 00:09:56,131 Gang Lie defeated Yong Lie 181 00:09:56,131 --> 00:09:58,821 he is now our City Lord of the Giant Boar city 182 00:09:59,011 --> 00:10:00,751 You're all unreliable bastards 183 00:10:00,751 --> 00:10:01,581 That's right 184 00:10:01,741 --> 00:10:04,001 This is the tradition of the Giant Boars 185 00:10:04,001 --> 00:10:06,141 Now it's not suitable for us to interfere 186 00:10:07,761 --> 00:10:08,941 Beloved wife Cui Lan 187 00:10:08,941 --> 00:10:10,781 why do you treat me like this? 188 00:10:11,261 --> 00:10:12,431 Why?! 189 00:10:12,431 --> 00:10:13,311 Shut up! 190 00:10:13,311 --> 00:10:14,611 Don't call me beloved wife 191 00:10:14,611 --> 00:10:16,081 I want to vomit when I hear that 192 00:10:17,021 --> 00:10:18,931 You want to know why? 193 00:10:19,541 --> 00:10:21,101 I want to prove to her that 194 00:10:21,101 --> 00:10:21,601 I'm 195 00:10:21,601 --> 00:10:23,921 not a good-for-nothing playboy 196 00:10:23,921 --> 00:10:25,711 I'm going now 197 00:10:26,001 --> 00:10:28,261 Master 198 00:10:29,381 --> 00:10:30,591 Is he gone? 199 00:10:30,591 --> 00:10:31,551 He's gone 200 00:10:32,031 --> 00:10:33,631 From what he said about you 201 00:10:33,631 --> 00:10:35,381 he doesn't suspect anything 202 00:10:38,141 --> 00:10:39,571 Thank heavens! 203 00:10:39,651 --> 00:10:40,801 Going to the Other Shore 204 00:10:40,801 --> 00:10:42,501 is a very challenging matter, right? 205 00:10:42,801 --> 00:10:43,741 So at the very least 206 00:10:43,741 --> 00:10:45,501 I don't have to see him for quite a few years 207 00:10:49,461 --> 00:10:50,531 He has returned 208 00:10:50,591 --> 00:10:52,031 Don't worry 209 00:10:52,501 --> 00:10:55,471 I heard that Sha Xin Guan Yin turned on them once they completed their task 210 00:10:55,541 --> 00:10:57,021 The moment he got his hands on the Sutra 211 00:10:57,041 --> 00:10:59,491 he pulled out Zhu Gang Lie's tusks 212 00:11:00,101 --> 00:11:01,411 In his current state 213 00:11:01,421 --> 00:11:03,601 he's like a stray dog 214 00:11:03,841 --> 00:11:05,061 If you're worried 215 00:11:05,071 --> 00:11:06,221 we can simply kill him 216 00:11:06,221 --> 00:11:07,331 No need to 217 00:11:07,841 --> 00:11:10,371 Since he doesn't pose a threat now 218 00:11:10,401 --> 00:11:12,211 why don't we keep him in Giant Boar mountain city 219 00:11:12,211 --> 00:11:13,231 as a beggar 220 00:11:14,561 --> 00:11:15,421 No... 221 00:11:15,421 --> 00:11:17,501 impossible! 222 00:11:18,131 --> 00:11:19,311 Beloved wife 223 00:11:19,471 --> 00:11:21,661 you were actually with my brother?! 224 00:11:21,681 --> 00:11:23,301 Is it because he coerced you into this? 225 00:11:23,301 --> 00:11:24,991 It must be 226 00:11:57,201 --> 00:11:59,611 There is a farewell 227 00:11:59,631 --> 00:12:01,721 an apology 228 00:12:01,721 --> 00:12:05,531 that has been said for so many years 229 00:12:06,061 --> 00:12:11,261 People who have not gone through the hardship together 230 00:12:11,261 --> 00:12:14,271 will not be reluctant to leave 231 00:12:14,331 --> 00:12:18,381 Love is always accompanied by loss 232 00:12:18,381 --> 00:12:21,871 the will is at the Western Paradise 233 00:12:22,491 --> 00:12:26,281 Chant a section of the scripture several times 234 00:12:26,361 --> 00:12:29,871 to fully traverse the great cosmos 235 00:12:29,871 --> 00:12:31,641 Who has changed? 236 00:12:31,641 --> 00:12:33,821 Who is the same as before? 237 00:12:34,001 --> 00:12:38,221 Are you willing to do this? 238 00:12:38,221 --> 00:12:40,971 Three bows of respect, three farewells 239 00:12:40,971 --> 00:12:43,921 and the recitation to be initiated into monkhood 240 00:12:43,921 --> 00:12:46,191 Hold back all your tears 241 00:12:46,271 --> 00:12:50,361 I lost to my faith in this life 242 00:12:50,361 --> 00:12:54,431 I still remember our lasting reputation 243 00:12:54,941 --> 00:12:57,321 The only piece of emotion left 244 00:12:57,321 --> 00:13:00,251 has been casually dismissed 245 00:13:00,251 --> 00:13:04,441 My whole body is tired 15974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.