Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,501 --> 00:00:42,981
Accumulation of Spiritual Energy
2
00:00:42,981 --> 00:00:44,671
On the Main Road of Monsters
3
00:00:44,721 --> 00:00:47,731
when certain types of monsters stay at a special environment
4
00:00:47,731 --> 00:00:50,001
they can acquire immense additional power
5
00:00:54,501 --> 00:00:57,301
Please have some consideration for your useless brother
6
00:00:57,301 --> 00:00:59,821
treat this like a charitable show of kindness
7
00:00:59,841 --> 00:01:02,341
You were originally the king of the Giant Boars
8
00:01:02,781 --> 00:01:04,581
Without your tusks
9
00:01:04,581 --> 00:01:06,901
you are destined to be a failure
10
00:01:06,941 --> 00:01:08,271
Ba Jie
11
00:01:08,271 --> 00:01:10,051
You fool!
12
00:01:10,501 --> 00:01:12,661
Losing your tusks is nothing!
13
00:01:12,781 --> 00:01:14,771
You are still you!
14
00:01:56,421 --> 00:02:00,501
Westward
15
00:02:00,671 --> 00:02:01,231
Westward
Episode 21
Not Having a Thing in the World
16
00:02:01,231 --> 00:02:05,321
Episode 21
Not Having a Thing in the World
17
00:02:08,421 --> 00:02:09,711
I really cherish
18
00:02:09,741 --> 00:02:11,171
those days where we
19
00:02:11,171 --> 00:02:13,311
braved dangers together during our journey to the west
20
00:02:13,381 --> 00:02:15,071
I'm still me
21
00:02:15,631 --> 00:02:17,091
Who am I?
22
00:02:18,751 --> 00:02:20,561
I am Zhu Ba Jie!
23
00:02:20,561 --> 00:02:22,561
Zhu Yong Lie
24
00:02:22,691 --> 00:02:25,461
You won't be able to eat my master
25
00:02:25,461 --> 00:02:26,291
Why not?
26
00:02:26,291 --> 00:02:28,831
Because I'll defeat you without any mercy
27
00:02:28,831 --> 00:02:30,781
Even if you beg for forgiveness, it'd be useless!
28
00:02:30,821 --> 00:02:32,741
I won't spare you
29
00:02:34,701 --> 00:02:36,701
Are you joking around?
30
00:02:36,701 --> 00:02:38,821
You forced me to do this
31
00:02:39,101 --> 00:02:41,781
It'll be frightening for you if I get serious
32
00:02:46,701 --> 00:02:48,801
Telling the same joke twice
33
00:02:48,801 --> 00:02:50,561
isn't funny anymore
34
00:02:50,771 --> 00:02:52,061
Gang Lie
35
00:02:52,191 --> 00:02:55,221
Let me send you off
36
00:03:17,311 --> 00:03:18,591
Ba Jie
37
00:03:19,711 --> 00:03:22,161
This Nine-Toothed Rake is my weapon
38
00:03:22,161 --> 00:03:22,941
Give it back to me!
39
00:03:22,941 --> 00:03:23,841
How funny
40
00:03:23,841 --> 00:03:25,951
Take it from me if you can
41
00:03:28,261 --> 00:03:31,381
This guy's strength suddenly changed
42
00:03:44,021 --> 00:03:45,521
What happened?
43
00:03:45,521 --> 00:03:46,541
Look everyone
44
00:03:46,541 --> 00:03:49,171
Zhu Ba Jie seems to be behaving like his former self
45
00:03:49,331 --> 00:03:52,501
Tang San Zang's second disciple, Zhu Ba Jie, is here!
46
00:03:52,501 --> 00:03:54,821
I shall bear the heavy responsibility of escorting my master to retrieve the Sutra
47
00:03:54,821 --> 00:03:56,621
with all of my strength
48
00:03:56,671 --> 00:03:57,891
You idiot
49
00:03:58,021 --> 00:04:00,451
You returned from the Western Paradise long ago
50
00:04:00,451 --> 00:04:02,261
why are you still sprouting nonsense?
51
00:04:02,461 --> 00:04:03,231
Oh that's right
52
00:04:03,251 --> 00:04:04,641
I was so used to saying this
53
00:04:05,601 --> 00:04:06,981
Anyway, I'm telling you
54
00:04:06,981 --> 00:04:08,751
not to make Master your target
55
00:04:08,751 --> 00:04:10,961
Is a piece of trash like you going to stop me?
56
00:04:17,301 --> 00:04:18,831
Today's battle
57
00:04:18,831 --> 00:04:20,611
is not only for protecting Master
58
00:04:20,611 --> 00:04:22,561
but also for myself
59
00:04:22,611 --> 00:04:24,831
I want to take back everything once again
60
00:04:33,891 --> 00:04:35,651
Should we pick a side to cheer for?
61
00:04:35,811 --> 00:04:36,641
Let's not for now
62
00:04:36,641 --> 00:04:38,381
Let's watch from the sidelines for now
63
00:04:38,381 --> 00:04:41,281
Accumulation of Spiritual Energy!
64
00:04:48,081 --> 00:04:50,001
Accumulating the energy of the mountain forest
65
00:04:50,001 --> 00:04:52,831
will bring about his true fighting form
66
00:04:56,371 --> 00:04:57,381
That's not good
67
00:04:57,661 --> 00:04:59,471
He can actually accumulate energy
68
00:04:59,471 --> 00:05:00,481
if that's the case
69
00:05:00,481 --> 00:05:02,501
The injury Ba Jie suffered in the Heavenly Palace
70
00:05:02,501 --> 00:05:04,141
already healed very early on
71
00:05:04,141 --> 00:05:06,911
He never grew new tusks all this while
72
00:05:07,181 --> 00:05:10,031
because he was controlled by his fear
73
00:05:10,031 --> 00:05:12,941
his tusks are actually his self-confidence
74
00:05:13,151 --> 00:05:14,261
Today
75
00:05:14,261 --> 00:05:16,381
he has finally returned
76
00:05:17,491 --> 00:05:18,961
He looks decent
77
00:05:18,961 --> 00:05:20,291
He grew a lot bigger
78
00:05:20,301 --> 00:05:22,261
he looks really bold and powerful
79
00:05:24,801 --> 00:05:25,951
Yong Lie
80
00:05:26,061 --> 00:05:28,961
let's have an honest fight
81
00:05:28,961 --> 00:05:30,831
Do you think I'm afraid of you?!
82
00:05:47,441 --> 00:05:49,491
Let go!
83
00:06:01,701 --> 00:06:03,331
He actually...
84
00:06:03,921 --> 00:06:06,021
I only broke a few of your bones
85
00:06:06,021 --> 00:06:07,361
but you can't take anymore?
86
00:06:07,361 --> 00:06:09,171
Is that all you got?
87
00:06:09,521 --> 00:06:10,691
Zhu Gang Lie
88
00:06:10,691 --> 00:06:12,101
Shut your mouth!
89
00:06:12,101 --> 00:06:13,841
Don't get too pleased with yourself
90
00:06:14,181 --> 00:06:15,731
I replaced you long ago
91
00:06:15,731 --> 00:06:18,301
as the strongest warrior of the Great Boars
92
00:06:18,301 --> 00:06:19,571
You're a thief
93
00:06:19,651 --> 00:06:22,001
Now I'll personally take back
94
00:06:22,001 --> 00:06:23,461
everything that was mine
95
00:06:23,471 --> 00:06:24,721
I'll not give up the things
96
00:06:24,721 --> 00:06:26,981
that are already mine!
97
00:06:32,851 --> 00:06:33,701
Brother
98
00:06:34,061 --> 00:06:36,181
I want to follow Master to the Western Paradise
99
00:06:36,321 --> 00:06:38,461
I might not be able to return within ten years
100
00:06:38,501 --> 00:06:39,621
When I'm gone
101
00:06:39,621 --> 00:06:41,171
I'll leave Giant Boar Mountain City
102
00:06:41,181 --> 00:06:42,721
and Cui Lan in your care
103
00:06:42,721 --> 00:06:44,211
Are you really going?
104
00:06:44,901 --> 00:06:47,221
I've always been timid and overcautious
105
00:06:47,221 --> 00:06:49,091
Initially I was undecided
106
00:06:49,091 --> 00:06:49,861
then
107
00:06:49,861 --> 00:06:51,261
Cui Lan continuously encouraged me
108
00:06:51,261 --> 00:06:53,011
so I finally made up my mind
109
00:06:53,011 --> 00:06:53,861
She's right
110
00:06:53,861 --> 00:06:54,671
A man
111
00:06:54,671 --> 00:06:57,141
should do something spectacular
112
00:06:58,001 --> 00:06:59,631
I want to prove to her that
113
00:06:59,871 --> 00:07:00,591
I'm
114
00:07:00,611 --> 00:07:03,171
not a good-for-nothing playboy
115
00:07:11,201 --> 00:07:12,421
Yong Lie
116
00:07:12,781 --> 00:07:14,581
That year when I left
117
00:07:14,581 --> 00:07:16,111
do you still remember
118
00:07:16,111 --> 00:07:17,541
what you promised me?
119
00:07:39,541 --> 00:07:41,471
I trusted you so much
120
00:07:41,711 --> 00:07:43,391
but you
121
00:07:44,051 --> 00:07:46,741
betrayed my trust!
122
00:08:08,161 --> 00:08:09,941
City Lord Yong Lie actually lost
123
00:08:09,941 --> 00:08:12,941
then do we appoint Gang Lie as the City Lord again?
124
00:08:13,471 --> 00:08:14,991
That is our tradition
125
00:08:14,991 --> 00:08:16,701
we should appoint him as the City Lord
126
00:08:16,721 --> 00:08:18,161
City Lord Gang Lie
127
00:08:18,211 --> 00:08:19,711
City Lord Gang Lie
128
00:08:19,781 --> 00:08:21,201
City Lord Gang Lie
129
00:08:21,281 --> 00:08:22,801
City Lord Gang Lie
130
00:08:23,171 --> 00:08:25,461
The battle is over
131
00:08:26,021 --> 00:08:27,071
Brother Wolf
132
00:08:27,421 --> 00:08:29,421
Just now did I injure you?
133
00:08:29,701 --> 00:08:31,711
I-I'm fine
134
00:08:31,901 --> 00:08:34,161
This bunch of pigs have a really strange temperament
135
00:08:34,161 --> 00:08:35,621
Once Ba Jie becomes serious
136
00:08:35,621 --> 00:08:37,551
his power is still very strong
137
00:08:37,971 --> 00:08:38,901
Just that
138
00:08:39,031 --> 00:08:39,681
he doesn't get many opportunities like this
I am
139
00:08:39,681 --> 00:08:40,291
he doesn't get many opportunities like this
140
00:08:40,291 --> 00:08:42,501
the real king of the mountain forest
141
00:08:42,501 --> 00:08:44,511
I did say that I won't spare you
142
00:08:44,511 --> 00:08:46,991
Accept your death
143
00:08:48,561 --> 00:08:49,681
Gang Lie!
144
00:08:49,681 --> 00:08:50,511
Yong Lie!
145
00:08:50,561 --> 00:08:51,701
Stop!
146
00:08:51,811 --> 00:08:53,541
Don't fight each other anymore
147
00:08:53,551 --> 00:08:54,461
Cui Lan?!
148
00:08:54,931 --> 00:08:56,141
The lady has come out
149
00:08:56,141 --> 00:08:56,741
Husband
150
00:08:56,851 --> 00:08:58,901
This matter is going to be more complicated
151
00:08:59,061 --> 00:09:00,771
Cui Lan!
152
00:09:00,801 --> 00:09:02,831
my beloved wife
153
00:09:04,191 --> 00:09:04,931
Husband
154
00:09:04,931 --> 00:09:06,511
I thought you were dead
155
00:09:06,511 --> 00:09:07,281
I was so upset
156
00:09:07,281 --> 00:09:08,101
I was so upset
Don't worry
157
00:09:08,481 --> 00:09:10,131
Yong Lie didn't make things difficult for me
158
00:09:10,371 --> 00:09:12,451
Brother Ba Jie's wife is really beautiful
159
00:09:12,451 --> 00:09:13,761
he must be very blessed
160
00:09:14,051 --> 00:09:15,631
Blessed?
161
00:09:15,681 --> 00:09:16,751
Beloved wife
162
00:09:16,751 --> 00:09:18,351
I made you suffer all these years
163
00:09:18,351 --> 00:09:20,931
I'll make it up to you from now on
164
00:09:21,441 --> 00:09:22,561
Really?
165
00:09:22,721 --> 00:09:24,371
That's great
166
00:09:24,671 --> 00:09:25,761
Why don't you
167
00:09:25,951 --> 00:09:27,921
make it up to me with your pig head?!
168
00:09:34,001 --> 00:09:35,281
Tang San Zang
169
00:09:35,281 --> 00:09:36,911
do you want to meddle in my family affairs?!
170
00:09:38,581 --> 00:09:40,781
Your wife doesn't seem to be grateful about this
171
00:09:40,781 --> 00:09:41,741
Cui Lan
172
00:09:42,301 --> 00:09:43,761
Zhu Gang Lie
173
00:09:43,821 --> 00:09:47,141
I didn't expect that you'd one day recover your might
174
00:09:47,221 --> 00:09:48,981
I really underestimated you
175
00:09:48,981 --> 00:09:49,821
Cui Lan
176
00:09:49,841 --> 00:09:50,991
Giant Boars
177
00:09:50,991 --> 00:09:52,291
why are you all still standing around?
178
00:09:52,321 --> 00:09:53,781
Dispose of them!
179
00:09:53,841 --> 00:09:54,641
My Lady
180
00:09:54,641 --> 00:09:56,131
Gang Lie defeated Yong Lie
181
00:09:56,131 --> 00:09:58,821
he is now our City Lord of the Giant Boar city
182
00:09:59,011 --> 00:10:00,751
You're all unreliable bastards
183
00:10:00,751 --> 00:10:01,581
That's right
184
00:10:01,741 --> 00:10:04,001
This is the tradition of the Giant Boars
185
00:10:04,001 --> 00:10:06,141
Now it's not suitable for us to interfere
186
00:10:07,761 --> 00:10:08,941
Beloved wife Cui Lan
187
00:10:08,941 --> 00:10:10,781
why do you treat me like this?
188
00:10:11,261 --> 00:10:12,431
Why?!
189
00:10:12,431 --> 00:10:13,311
Shut up!
190
00:10:13,311 --> 00:10:14,611
Don't call me beloved wife
191
00:10:14,611 --> 00:10:16,081
I want to vomit when I hear that
192
00:10:17,021 --> 00:10:18,931
You want to know why?
193
00:10:19,541 --> 00:10:21,101
I want to prove to her that
194
00:10:21,101 --> 00:10:21,601
I'm
195
00:10:21,601 --> 00:10:23,921
not a good-for-nothing playboy
196
00:10:23,921 --> 00:10:25,711
I'm going now
197
00:10:26,001 --> 00:10:28,261
Master
198
00:10:29,381 --> 00:10:30,591
Is he gone?
199
00:10:30,591 --> 00:10:31,551
He's gone
200
00:10:32,031 --> 00:10:33,631
From what he said about you
201
00:10:33,631 --> 00:10:35,381
he doesn't suspect anything
202
00:10:38,141 --> 00:10:39,571
Thank heavens!
203
00:10:39,651 --> 00:10:40,801
Going to the Other Shore
204
00:10:40,801 --> 00:10:42,501
is a very challenging matter, right?
205
00:10:42,801 --> 00:10:43,741
So at the very least
206
00:10:43,741 --> 00:10:45,501
I don't have to see him for quite a few years
207
00:10:49,461 --> 00:10:50,531
He has returned
208
00:10:50,591 --> 00:10:52,031
Don't worry
209
00:10:52,501 --> 00:10:55,471
I heard that Sha Xin Guan Yin turned on them once they completed their task
210
00:10:55,541 --> 00:10:57,021
The moment he got his hands on the Sutra
211
00:10:57,041 --> 00:10:59,491
he pulled out Zhu Gang Lie's tusks
212
00:11:00,101 --> 00:11:01,411
In his current state
213
00:11:01,421 --> 00:11:03,601
he's like a stray dog
214
00:11:03,841 --> 00:11:05,061
If you're worried
215
00:11:05,071 --> 00:11:06,221
we can simply kill him
216
00:11:06,221 --> 00:11:07,331
No need to
217
00:11:07,841 --> 00:11:10,371
Since he doesn't pose a threat now
218
00:11:10,401 --> 00:11:12,211
why don't we keep him in Giant Boar mountain city
219
00:11:12,211 --> 00:11:13,231
as a beggar
220
00:11:14,561 --> 00:11:15,421
No...
221
00:11:15,421 --> 00:11:17,501
impossible!
222
00:11:18,131 --> 00:11:19,311
Beloved wife
223
00:11:19,471 --> 00:11:21,661
you were actually with my brother?!
224
00:11:21,681 --> 00:11:23,301
Is it because he coerced you into this?
225
00:11:23,301 --> 00:11:24,991
It must be
226
00:11:57,201 --> 00:11:59,611
There is a farewell
227
00:11:59,631 --> 00:12:01,721
an apology
228
00:12:01,721 --> 00:12:05,531
that has been said for so many years
229
00:12:06,061 --> 00:12:11,261
People who have not gone through the hardship together
230
00:12:11,261 --> 00:12:14,271
will not be reluctant to leave
231
00:12:14,331 --> 00:12:18,381
Love is always accompanied by loss
232
00:12:18,381 --> 00:12:21,871
the will is at the Western Paradise
233
00:12:22,491 --> 00:12:26,281
Chant a section of the scripture several times
234
00:12:26,361 --> 00:12:29,871
to fully traverse the great cosmos
235
00:12:29,871 --> 00:12:31,641
Who has changed?
236
00:12:31,641 --> 00:12:33,821
Who is the same as before?
237
00:12:34,001 --> 00:12:38,221
Are you willing to do this?
238
00:12:38,221 --> 00:12:40,971
Three bows of respect, three farewells
239
00:12:40,971 --> 00:12:43,921
and the recitation to be initiated into monkhood
240
00:12:43,921 --> 00:12:46,191
Hold back all your tears
241
00:12:46,271 --> 00:12:50,361
I lost to my faith in this life
242
00:12:50,361 --> 00:12:54,431
I still remember our lasting reputation
243
00:12:54,941 --> 00:12:57,321
The only piece of emotion left
244
00:12:57,321 --> 00:13:00,251
has been casually dismissed
245
00:13:00,251 --> 00:13:04,441
My whole body is tired
15974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.