Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,521 --> 00:00:36,371
Master
2
00:00:36,371 --> 00:00:37,331
is Brother Zhu Ba Jie
3
00:00:37,331 --> 00:00:38,431
the strongest warrior?
4
00:00:38,431 --> 00:00:39,391
That's amazing
5
00:00:39,781 --> 00:00:40,881
During our journey to the west back then
6
00:00:40,881 --> 00:00:42,371
Ba Jie was an important fighting force
7
00:00:42,371 --> 00:00:43,011
You idiot!
8
00:00:43,011 --> 00:00:44,721
You can't even get a simple thing done
9
00:00:44,741 --> 00:00:45,971
Piece of trash!
10
00:00:47,201 --> 00:00:47,951
Ba Jie?
11
00:00:48,661 --> 00:00:49,741
Master?
12
00:00:50,001 --> 00:00:51,091
the place is simple and crude
13
00:00:51,091 --> 00:00:52,581
please don't mind it, Master
14
00:00:52,901 --> 00:00:55,151
Zhu Yong Lie is a despicable lowlife
15
00:00:55,151 --> 00:00:57,281
he took away everything from me
16
00:00:57,301 --> 00:01:00,661
he also captured my wife
17
00:01:00,671 --> 00:01:02,031
This isn't something we can ignore
18
00:01:02,371 --> 00:01:03,841
We'll go save her now
19
00:01:11,951 --> 00:01:12,821
Wait!
20
00:01:12,821 --> 00:01:14,161
Everyone, don't attack
21
00:01:14,161 --> 00:01:15,601
don't attack!
22
00:01:56,821 --> 00:02:00,901
Westward
23
00:02:01,071 --> 00:02:01,631
Westward
Episode 20
The King of Giant Boar Mountain City
24
00:02:01,631 --> 00:02:05,721
Episode 20
The King of Giant Boar Mountain City
25
00:02:29,741 --> 00:02:30,621
Wait!
26
00:02:30,641 --> 00:02:32,141
Everyone, don't attack!
27
00:02:32,221 --> 00:02:32,931
Yong Lie
28
00:02:32,931 --> 00:02:34,911
how can you break your word like this?
29
00:02:34,941 --> 00:02:36,511
You clearly promised me
30
00:02:36,511 --> 00:02:37,891
that if I helped you get the Sutra
31
00:02:37,891 --> 00:02:39,311
you would release my wife
32
00:02:39,311 --> 00:02:40,271
and you agreed
33
00:02:40,271 --> 00:02:42,031
not to harm my master
34
00:02:42,031 --> 00:02:42,771
Ba Jie!
35
00:02:42,861 --> 00:02:43,971
Zhu Ba Jie!
36
00:02:43,971 --> 00:02:44,961
You bastard
37
00:02:44,961 --> 00:02:46,541
you actually sold us out!
38
00:02:47,741 --> 00:02:48,941
Once I have the Sutra
39
00:02:48,941 --> 00:02:51,261
I can ruthlessly extort a lot of money from the Gods
40
00:02:51,261 --> 00:02:53,541
but more importantly,
41
00:02:53,541 --> 00:02:55,381
is eating the flesh of a holy man
42
00:02:55,411 --> 00:02:56,581
Zhu Gang Lie
43
00:02:56,581 --> 00:02:58,421
you finally made a worthy contribution
44
00:02:58,591 --> 00:03:01,621
perhaps I can consider giving you a portion of his flesh
45
00:03:01,621 --> 00:03:02,981
No, I don't want it
46
00:03:02,981 --> 00:03:04,101
I beg you to stop
47
00:03:04,101 --> 00:03:05,741
don't make trouble for my master
48
00:03:06,611 --> 00:03:08,051
I don't have time to bother with you
49
00:03:08,051 --> 00:03:09,041
Giant Boars
50
00:03:09,041 --> 00:03:10,421
dispose of them!
51
00:03:10,851 --> 00:03:11,651
Kill!
52
00:03:11,651 --> 00:03:12,501
Wait!
53
00:03:12,641 --> 00:03:13,781
Wait, all of you
54
00:03:13,781 --> 00:03:15,521
listen to me
55
00:03:15,521 --> 00:03:17,071
Out of consideration for who I used to be-
56
00:03:17,071 --> 00:03:18,221
Out of our way!
57
00:03:26,341 --> 00:03:28,401
The strength of the wild boar army is too frightening
58
00:03:28,511 --> 00:03:29,781
Their hides are really thick
59
00:03:29,791 --> 00:03:31,841
it's very difficult for my wolf claws to hurt them
60
00:03:35,781 --> 00:03:37,731
A group of disgusting pigs
61
00:03:40,111 --> 00:03:42,351
Watch me dispose of you all!
62
00:03:42,661 --> 00:03:44,591
Dragon Transformation!
63
00:03:52,291 --> 00:03:53,551
A Dragon?
64
00:04:03,501 --> 00:04:04,771
To me
65
00:04:04,771 --> 00:04:06,851
you're nothing more than a tiny worm!
66
00:04:06,851 --> 00:04:10,101
I will scrape off all your dragon scales!
67
00:04:12,371 --> 00:04:14,341
That's my Nine-Toothed Rake
68
00:04:14,351 --> 00:04:17,821
The damage it deals is much more than ordinary weapons
69
00:04:26,661 --> 00:04:28,511
Damn it
70
00:04:29,651 --> 00:04:32,401
You must be shocked by my power
71
00:04:32,421 --> 00:04:34,671
I'll make you feel even more despair
72
00:04:36,241 --> 00:04:39,031
Accumulation of Spiritual Energy
73
00:04:48,481 --> 00:04:50,401
What is that?
74
00:04:51,901 --> 00:04:54,291
He wants to absorb the energy of the Nine Heavens and Nine Earths
75
00:05:04,031 --> 00:05:05,821
On the Main Road of Monsters
76
00:05:05,821 --> 00:05:08,941
when certain types of monsters stay at a special environment
77
00:05:08,941 --> 00:05:11,171
they can acquire immense additional power
78
00:05:11,601 --> 00:05:13,221
Like the Giant Boars
79
00:05:13,221 --> 00:05:15,941
when they fight in a place with a dense mountain forest
80
00:05:15,941 --> 00:05:18,741
they can absorb the surrounding spiritual energy for their own use
81
00:05:18,961 --> 00:05:20,461
A favorable location
82
00:05:20,771 --> 00:05:23,891
can sometimes make them many times stronger
83
00:05:23,941 --> 00:05:25,741
If they leave this environment
84
00:05:25,791 --> 00:05:27,631
the spiritual energy will also disappear
85
00:05:31,981 --> 00:05:35,341
Say goodbye to your unfortunate fates!
86
00:05:50,381 --> 00:05:53,341
The strength of a Dragon is nothing more than this
87
00:05:56,451 --> 00:05:57,811
Lord Shou
88
00:05:57,811 --> 00:05:59,581
Come out and help me!
89
00:06:04,741 --> 00:06:06,671
These are the flames of a Dragon
90
00:06:18,561 --> 00:06:20,901
You don't have the strength to control a Dragon soul
91
00:06:20,901 --> 00:06:22,661
Don't try to show off to me
92
00:06:22,661 --> 00:06:23,681
See
93
00:06:23,781 --> 00:06:25,361
I'm the King of the Giant Boars
94
00:06:25,361 --> 00:06:26,831
the King of the mountain forest
95
00:06:26,831 --> 00:06:29,521
If you have any abilities, use it now
96
00:06:29,741 --> 00:06:31,651
Once I eat Tang San Zang
97
00:06:31,651 --> 00:06:32,961
even the Gods,
98
00:06:32,961 --> 00:06:33,941
the Asura,
99
00:06:34,101 --> 00:06:36,421
will be nothing to me!
100
00:06:37,971 --> 00:06:39,091
Zhu Yong Lie
101
00:06:39,151 --> 00:06:41,891
you took everything that should've belonged to me
102
00:06:41,901 --> 00:06:44,931
even making me a beggar for 16 years at Giant Boar mountain city
103
00:06:44,931 --> 00:06:46,991
you don't even let me see my wife
104
00:06:46,991 --> 00:06:49,331
you don't have the slightest amount of consideration for our brotherly ties
105
00:06:49,341 --> 00:06:52,141
This time we agreed in advance that you'll not harm my master
106
00:06:52,141 --> 00:06:53,761
yet you broke your word
107
00:06:53,921 --> 00:06:55,661
You despicable bastard
108
00:06:55,661 --> 00:06:57,521
don't force me to get angry
109
00:06:57,521 --> 00:06:58,301
Go ahead
110
00:06:58,301 --> 00:06:59,411
get angry!
111
00:06:59,411 --> 00:07:01,441
Show it to me!
112
00:07:02,611 --> 00:07:03,491
I'm sorry
113
00:07:03,491 --> 00:07:04,741
Brother Yong Lie
114
00:07:04,881 --> 00:07:06,431
I'm sorry, I'm sorry
115
00:07:06,901 --> 00:07:07,951
I'm good-for-nothing
116
00:07:07,951 --> 00:07:08,931
I'm trash
117
00:07:08,931 --> 00:07:11,651
Please have some consideration for your useless brother
118
00:07:11,651 --> 00:07:12,661
treat this like a charitable show of kindness
119
00:07:12,661 --> 00:07:13,261
treat this like a charitable show of kindness
Ba Jie!
120
00:07:13,261 --> 00:07:14,001
treat this like a charitable show of kindness
121
00:07:14,261 --> 00:07:15,761
You fool
122
00:07:15,761 --> 00:07:17,021
wake up a bit
123
00:07:17,061 --> 00:07:19,681
Do you know how laughable your life has been?
124
00:07:20,081 --> 00:07:22,501
You were originally the king of the Giant Boars
125
00:07:22,531 --> 00:07:25,281
Not only were you the successor to our ancestor's Giant Boar mountain city
126
00:07:25,331 --> 00:07:27,501
you also married a beautiful wife
127
00:07:27,621 --> 00:07:28,831
Gao Cui Lan
128
00:07:29,011 --> 00:07:31,601
Everything was going well for you
129
00:07:31,731 --> 00:07:33,891
but you just had to follow Tang San Zang
130
00:07:33,901 --> 00:07:35,811
on a journey to the Other Shore
131
00:07:35,841 --> 00:07:38,181
As a result, everything changed
132
00:07:39,871 --> 00:07:43,501
Sha Xin Guan Yin pulled out the vestige that made you a Giant Boar
133
00:07:43,501 --> 00:07:46,131
your two tusks that were your courage and your power
134
00:07:46,741 --> 00:07:48,221
It really hurts
135
00:07:49,011 --> 00:07:50,741
You returned to Giant Boar
136
00:07:50,741 --> 00:07:52,641
mountain city as a cripple
137
00:07:53,021 --> 00:07:54,781
Without your tusks,
138
00:07:54,781 --> 00:07:56,931
you are destined to be a failure
139
00:07:57,251 --> 00:07:59,581
You're only suited to be a beggar
140
00:07:59,681 --> 00:08:02,181
You'll never be able to turn around your situation
141
00:08:03,141 --> 00:08:06,051
You are the disgrace of the Giant Boars
142
00:08:06,341 --> 00:08:07,941
It's wrong of you to say that
143
00:08:08,191 --> 00:08:10,341
I willingly joined my master on the journey to the west
144
00:08:10,541 --> 00:08:12,531
no one could have guessed that things changed the way they did
145
00:08:12,541 --> 00:08:14,101
how can you blame my master?
146
00:08:14,221 --> 00:08:15,661
I don't blame anyone
147
00:08:15,661 --> 00:08:16,401
If I want to blame someone
148
00:08:16,401 --> 00:08:18,271
I can only blame myself for being too useless
149
00:08:18,341 --> 00:08:19,061
Correct
150
00:08:19,061 --> 00:08:21,041
you are a useless piece of trash
151
00:08:21,201 --> 00:08:22,771
Even up to now
152
00:08:22,771 --> 00:08:25,501
you're still concerned about the wife that you can't meet
153
00:08:25,701 --> 00:08:26,821
What do you mean?
154
00:08:27,521 --> 00:08:28,851
You idiot
155
00:08:29,011 --> 00:08:31,661
You still dont know even after being played by me for so many years
156
00:08:31,661 --> 00:08:33,091
I ate
157
00:08:33,281 --> 00:08:35,461
your wife a long time ago
158
00:08:36,351 --> 00:08:37,551
Impossible
159
00:08:38,301 --> 00:08:39,861
Impossible!
160
00:08:39,861 --> 00:08:41,571
And you're still wasting your energy
161
00:08:41,571 --> 00:08:44,081
trying to exchange the Sutra for your wife
162
00:08:44,821 --> 00:08:46,511
Stop daydreaming
163
00:08:46,511 --> 00:08:48,691
Just resign yourself to being a cripple
164
00:08:48,691 --> 00:08:50,141
You ate her?!
165
00:08:50,381 --> 00:08:51,471
Yong Lie
166
00:08:51,471 --> 00:08:52,941
I will avenge her
167
00:08:52,941 --> 00:08:53,761
I will-
168
00:08:54,371 --> 00:08:56,271
I've really had enough of you
169
00:09:07,781 --> 00:09:10,901
We should've settled things between us long ago
170
00:09:11,011 --> 00:09:12,641
Die!
171
00:09:18,321 --> 00:09:19,651
Master!
172
00:09:21,201 --> 00:09:22,261
I'm sorry
173
00:09:22,501 --> 00:09:24,381
I harmed you
174
00:09:24,461 --> 00:09:25,601
Ba Jie
175
00:09:25,891 --> 00:09:27,521
You fool!
176
00:09:27,711 --> 00:09:29,121
I told you before
177
00:09:29,121 --> 00:09:30,861
If you fall, climb up
178
00:09:30,931 --> 00:09:33,071
Losing your tusks is nothing!
179
00:09:33,551 --> 00:09:35,221
You are still you!
180
00:09:35,461 --> 00:09:36,191
I...
181
00:09:36,191 --> 00:09:37,491
I can't do it
182
00:09:37,901 --> 00:09:40,561
He actually hurt himself for that traitor
183
00:09:40,561 --> 00:09:42,161
That's damn stupid
184
00:09:46,241 --> 00:09:47,411
Master!
185
00:09:47,781 --> 00:09:49,071
I'll come help you!
186
00:09:51,491 --> 00:09:52,701
All of these
187
00:09:52,701 --> 00:09:54,341
Boars have
188
00:09:54,821 --> 00:09:56,531
been boosted with spiritual energy
189
00:10:50,051 --> 00:10:51,151
I even thought
190
00:10:51,151 --> 00:10:53,761
I'll only succeed by putting up a fierce fight
191
00:10:53,781 --> 00:10:57,061
after all, Tang San Zang is no amateur
192
00:10:57,341 --> 00:10:59,521
Everyone else on the Main Road of Monsters
193
00:10:59,521 --> 00:11:01,121
can't deal with him
194
00:11:01,441 --> 00:11:02,451
I didn't expect that
195
00:11:02,451 --> 00:11:04,101
he'd be heavily injured by me
196
00:11:04,101 --> 00:11:06,221
so easily in order to save Zhu Gang Lie
197
00:11:06,221 --> 00:11:08,591
The Heavens are really helping me
198
00:11:10,401 --> 00:11:11,821
Master
199
00:11:12,341 --> 00:11:15,011
I'm like a cripple after losing my tusks
200
00:11:15,011 --> 00:11:16,611
I don't have any worth left
201
00:11:16,611 --> 00:11:18,291
Why are you still helping me?
202
00:11:18,291 --> 00:11:18,981
Ba Jie
203
00:11:19,491 --> 00:11:21,421
don't say such wretched things
204
00:11:22,101 --> 00:11:24,181
Losing your tusks is nothing
205
00:11:24,581 --> 00:11:26,351
You are still you
206
00:11:28,111 --> 00:11:29,541
I really cherish
207
00:11:29,541 --> 00:11:30,581
those days where we
208
00:11:30,581 --> 00:11:32,721
braved dangers together during our journey to the west
209
00:11:36,741 --> 00:11:38,221
I will not
210
00:11:38,221 --> 00:11:39,951
continue to be a coward
211
00:11:39,951 --> 00:11:42,081
Zhu Yong Lie!
212
00:11:42,141 --> 00:11:44,821
You won't be able to eat my master
213
00:11:44,821 --> 00:11:45,651
Why not?
214
00:11:45,651 --> 00:11:48,271
Because I'll defeat you without any mercy
215
00:11:48,271 --> 00:11:50,191
Even if you beg for forgiveness, it'd be useless!
216
00:11:50,211 --> 00:11:52,321
I won't spare you
217
00:12:24,301 --> 00:12:26,711
There is a farewell
218
00:12:26,731 --> 00:12:28,821
an apology
219
00:12:28,821 --> 00:12:32,631
that has been said for so many years
220
00:12:33,161 --> 00:12:38,361
People who have not gone through the hardship together
221
00:12:38,361 --> 00:12:41,371
will not be reluctant to leave
222
00:12:41,431 --> 00:12:45,481
Love is always accompanied by loss
223
00:12:45,481 --> 00:12:48,971
the will is at the Western Paradise
224
00:12:49,591 --> 00:12:53,381
Chant a section of the scripture several times
225
00:12:53,461 --> 00:12:56,971
to fully traverse the great cosmos
226
00:12:56,971 --> 00:12:58,741
Who has changed?
227
00:12:58,741 --> 00:13:00,921
Who is the same as before?
228
00:13:01,101 --> 00:13:05,321
Are you willing to do this?
229
00:13:05,321 --> 00:13:08,071
Three bows of respect, three farewells
230
00:13:08,071 --> 00:13:11,021
and the recitation to be initiated into monkhood
231
00:13:11,021 --> 00:13:13,291
Hold back all your tears
232
00:13:13,371 --> 00:13:17,461
I lost to my faith in this life
233
00:13:17,461 --> 00:13:21,531
I still remember our lasting reputation
234
00:13:22,041 --> 00:13:24,421
The only piece of emotion left
235
00:13:24,421 --> 00:13:27,351
has been casually dismissed
236
00:13:27,351 --> 00:13:31,541
My whole body is tired
15812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.