All language subtitles for Westward_S2_04(20)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,521 --> 00:00:36,371 Master 2 00:00:36,371 --> 00:00:37,331 is Brother Zhu Ba Jie 3 00:00:37,331 --> 00:00:38,431 the strongest warrior? 4 00:00:38,431 --> 00:00:39,391 That's amazing 5 00:00:39,781 --> 00:00:40,881 During our journey to the west back then 6 00:00:40,881 --> 00:00:42,371 Ba Jie was an important fighting force 7 00:00:42,371 --> 00:00:43,011 You idiot! 8 00:00:43,011 --> 00:00:44,721 You can't even get a simple thing done 9 00:00:44,741 --> 00:00:45,971 Piece of trash! 10 00:00:47,201 --> 00:00:47,951 Ba Jie? 11 00:00:48,661 --> 00:00:49,741 Master? 12 00:00:50,001 --> 00:00:51,091 the place is simple and crude 13 00:00:51,091 --> 00:00:52,581 please don't mind it, Master 14 00:00:52,901 --> 00:00:55,151 Zhu Yong Lie is a despicable lowlife 15 00:00:55,151 --> 00:00:57,281 he took away everything from me 16 00:00:57,301 --> 00:01:00,661 he also captured my wife 17 00:01:00,671 --> 00:01:02,031 This isn't something we can ignore 18 00:01:02,371 --> 00:01:03,841 We'll go save her now 19 00:01:11,951 --> 00:01:12,821 Wait! 20 00:01:12,821 --> 00:01:14,161 Everyone, don't attack 21 00:01:14,161 --> 00:01:15,601 don't attack! 22 00:01:56,821 --> 00:02:00,901 Westward 23 00:02:01,071 --> 00:02:01,631 Westward Episode 20 The King of Giant Boar Mountain City 24 00:02:01,631 --> 00:02:05,721 Episode 20 The King of Giant Boar Mountain City 25 00:02:29,741 --> 00:02:30,621 Wait! 26 00:02:30,641 --> 00:02:32,141 Everyone, don't attack! 27 00:02:32,221 --> 00:02:32,931 Yong Lie 28 00:02:32,931 --> 00:02:34,911 how can you break your word like this? 29 00:02:34,941 --> 00:02:36,511 You clearly promised me 30 00:02:36,511 --> 00:02:37,891 that if I helped you get the Sutra 31 00:02:37,891 --> 00:02:39,311 you would release my wife 32 00:02:39,311 --> 00:02:40,271 and you agreed 33 00:02:40,271 --> 00:02:42,031 not to harm my master 34 00:02:42,031 --> 00:02:42,771 Ba Jie! 35 00:02:42,861 --> 00:02:43,971 Zhu Ba Jie! 36 00:02:43,971 --> 00:02:44,961 You bastard 37 00:02:44,961 --> 00:02:46,541 you actually sold us out! 38 00:02:47,741 --> 00:02:48,941 Once I have the Sutra 39 00:02:48,941 --> 00:02:51,261 I can ruthlessly extort a lot of money from the Gods 40 00:02:51,261 --> 00:02:53,541 but more importantly, 41 00:02:53,541 --> 00:02:55,381 is eating the flesh of a holy man 42 00:02:55,411 --> 00:02:56,581 Zhu Gang Lie 43 00:02:56,581 --> 00:02:58,421 you finally made a worthy contribution 44 00:02:58,591 --> 00:03:01,621 perhaps I can consider giving you a portion of his flesh 45 00:03:01,621 --> 00:03:02,981 No, I don't want it 46 00:03:02,981 --> 00:03:04,101 I beg you to stop 47 00:03:04,101 --> 00:03:05,741 don't make trouble for my master 48 00:03:06,611 --> 00:03:08,051 I don't have time to bother with you 49 00:03:08,051 --> 00:03:09,041 Giant Boars 50 00:03:09,041 --> 00:03:10,421 dispose of them! 51 00:03:10,851 --> 00:03:11,651 Kill! 52 00:03:11,651 --> 00:03:12,501 Wait! 53 00:03:12,641 --> 00:03:13,781 Wait, all of you 54 00:03:13,781 --> 00:03:15,521 listen to me 55 00:03:15,521 --> 00:03:17,071 Out of consideration for who I used to be- 56 00:03:17,071 --> 00:03:18,221 Out of our way! 57 00:03:26,341 --> 00:03:28,401 The strength of the wild boar army is too frightening 58 00:03:28,511 --> 00:03:29,781 Their hides are really thick 59 00:03:29,791 --> 00:03:31,841 it's very difficult for my wolf claws to hurt them 60 00:03:35,781 --> 00:03:37,731 A group of disgusting pigs 61 00:03:40,111 --> 00:03:42,351 Watch me dispose of you all! 62 00:03:42,661 --> 00:03:44,591 Dragon Transformation! 63 00:03:52,291 --> 00:03:53,551 A Dragon? 64 00:04:03,501 --> 00:04:04,771 To me 65 00:04:04,771 --> 00:04:06,851 you're nothing more than a tiny worm! 66 00:04:06,851 --> 00:04:10,101 I will scrape off all your dragon scales! 67 00:04:12,371 --> 00:04:14,341 That's my Nine-Toothed Rake 68 00:04:14,351 --> 00:04:17,821 The damage it deals is much more than ordinary weapons 69 00:04:26,661 --> 00:04:28,511 Damn it 70 00:04:29,651 --> 00:04:32,401 You must be shocked by my power 71 00:04:32,421 --> 00:04:34,671 I'll make you feel even more despair 72 00:04:36,241 --> 00:04:39,031 Accumulation of Spiritual Energy 73 00:04:48,481 --> 00:04:50,401 What is that? 74 00:04:51,901 --> 00:04:54,291 He wants to absorb the energy of the Nine Heavens and Nine Earths 75 00:05:04,031 --> 00:05:05,821 On the Main Road of Monsters 76 00:05:05,821 --> 00:05:08,941 when certain types of monsters stay at a special environment 77 00:05:08,941 --> 00:05:11,171 they can acquire immense additional power 78 00:05:11,601 --> 00:05:13,221 Like the Giant Boars 79 00:05:13,221 --> 00:05:15,941 when they fight in a place with a dense mountain forest 80 00:05:15,941 --> 00:05:18,741 they can absorb the surrounding spiritual energy for their own use 81 00:05:18,961 --> 00:05:20,461 A favorable location 82 00:05:20,771 --> 00:05:23,891 can sometimes make them many times stronger 83 00:05:23,941 --> 00:05:25,741 If they leave this environment 84 00:05:25,791 --> 00:05:27,631 the spiritual energy will also disappear 85 00:05:31,981 --> 00:05:35,341 Say goodbye to your unfortunate fates! 86 00:05:50,381 --> 00:05:53,341 The strength of a Dragon is nothing more than this 87 00:05:56,451 --> 00:05:57,811 Lord Shou 88 00:05:57,811 --> 00:05:59,581 Come out and help me! 89 00:06:04,741 --> 00:06:06,671 These are the flames of a Dragon 90 00:06:18,561 --> 00:06:20,901 You don't have the strength to control a Dragon soul 91 00:06:20,901 --> 00:06:22,661 Don't try to show off to me 92 00:06:22,661 --> 00:06:23,681 See 93 00:06:23,781 --> 00:06:25,361 I'm the King of the Giant Boars 94 00:06:25,361 --> 00:06:26,831 the King of the mountain forest 95 00:06:26,831 --> 00:06:29,521 If you have any abilities, use it now 96 00:06:29,741 --> 00:06:31,651 Once I eat Tang San Zang 97 00:06:31,651 --> 00:06:32,961 even the Gods, 98 00:06:32,961 --> 00:06:33,941 the Asura, 99 00:06:34,101 --> 00:06:36,421 will be nothing to me! 100 00:06:37,971 --> 00:06:39,091 Zhu Yong Lie 101 00:06:39,151 --> 00:06:41,891 you took everything that should've belonged to me 102 00:06:41,901 --> 00:06:44,931 even making me a beggar for 16 years at Giant Boar mountain city 103 00:06:44,931 --> 00:06:46,991 you don't even let me see my wife 104 00:06:46,991 --> 00:06:49,331 you don't have the slightest amount of consideration for our brotherly ties 105 00:06:49,341 --> 00:06:52,141 This time we agreed in advance that you'll not harm my master 106 00:06:52,141 --> 00:06:53,761 yet you broke your word 107 00:06:53,921 --> 00:06:55,661 You despicable bastard 108 00:06:55,661 --> 00:06:57,521 don't force me to get angry 109 00:06:57,521 --> 00:06:58,301 Go ahead 110 00:06:58,301 --> 00:06:59,411 get angry! 111 00:06:59,411 --> 00:07:01,441 Show it to me! 112 00:07:02,611 --> 00:07:03,491 I'm sorry 113 00:07:03,491 --> 00:07:04,741 Brother Yong Lie 114 00:07:04,881 --> 00:07:06,431 I'm sorry, I'm sorry 115 00:07:06,901 --> 00:07:07,951 I'm good-for-nothing 116 00:07:07,951 --> 00:07:08,931 I'm trash 117 00:07:08,931 --> 00:07:11,651 Please have some consideration for your useless brother 118 00:07:11,651 --> 00:07:12,661 treat this like a charitable show of kindness 119 00:07:12,661 --> 00:07:13,261 treat this like a charitable show of kindness Ba Jie! 120 00:07:13,261 --> 00:07:14,001 treat this like a charitable show of kindness 121 00:07:14,261 --> 00:07:15,761 You fool 122 00:07:15,761 --> 00:07:17,021 wake up a bit 123 00:07:17,061 --> 00:07:19,681 Do you know how laughable your life has been? 124 00:07:20,081 --> 00:07:22,501 You were originally the king of the Giant Boars 125 00:07:22,531 --> 00:07:25,281 Not only were you the successor to our ancestor's Giant Boar mountain city 126 00:07:25,331 --> 00:07:27,501 you also married a beautiful wife 127 00:07:27,621 --> 00:07:28,831 Gao Cui Lan 128 00:07:29,011 --> 00:07:31,601 Everything was going well for you 129 00:07:31,731 --> 00:07:33,891 but you just had to follow Tang San Zang 130 00:07:33,901 --> 00:07:35,811 on a journey to the Other Shore 131 00:07:35,841 --> 00:07:38,181 As a result, everything changed 132 00:07:39,871 --> 00:07:43,501 Sha Xin Guan Yin pulled out the vestige that made you a Giant Boar 133 00:07:43,501 --> 00:07:46,131 your two tusks that were your courage and your power 134 00:07:46,741 --> 00:07:48,221 It really hurts 135 00:07:49,011 --> 00:07:50,741 You returned to Giant Boar 136 00:07:50,741 --> 00:07:52,641 mountain city as a cripple 137 00:07:53,021 --> 00:07:54,781 Without your tusks, 138 00:07:54,781 --> 00:07:56,931 you are destined to be a failure 139 00:07:57,251 --> 00:07:59,581 You're only suited to be a beggar 140 00:07:59,681 --> 00:08:02,181 You'll never be able to turn around your situation 141 00:08:03,141 --> 00:08:06,051 You are the disgrace of the Giant Boars 142 00:08:06,341 --> 00:08:07,941 It's wrong of you to say that 143 00:08:08,191 --> 00:08:10,341 I willingly joined my master on the journey to the west 144 00:08:10,541 --> 00:08:12,531 no one could have guessed that things changed the way they did 145 00:08:12,541 --> 00:08:14,101 how can you blame my master? 146 00:08:14,221 --> 00:08:15,661 I don't blame anyone 147 00:08:15,661 --> 00:08:16,401 If I want to blame someone 148 00:08:16,401 --> 00:08:18,271 I can only blame myself for being too useless 149 00:08:18,341 --> 00:08:19,061 Correct 150 00:08:19,061 --> 00:08:21,041 you are a useless piece of trash 151 00:08:21,201 --> 00:08:22,771 Even up to now 152 00:08:22,771 --> 00:08:25,501 you're still concerned about the wife that you can't meet 153 00:08:25,701 --> 00:08:26,821 What do you mean? 154 00:08:27,521 --> 00:08:28,851 You idiot 155 00:08:29,011 --> 00:08:31,661 You still dont know even after being played by me for so many years 156 00:08:31,661 --> 00:08:33,091 I ate 157 00:08:33,281 --> 00:08:35,461 your wife a long time ago 158 00:08:36,351 --> 00:08:37,551 Impossible 159 00:08:38,301 --> 00:08:39,861 Impossible! 160 00:08:39,861 --> 00:08:41,571 And you're still wasting your energy 161 00:08:41,571 --> 00:08:44,081 trying to exchange the Sutra for your wife 162 00:08:44,821 --> 00:08:46,511 Stop daydreaming 163 00:08:46,511 --> 00:08:48,691 Just resign yourself to being a cripple 164 00:08:48,691 --> 00:08:50,141 You ate her?! 165 00:08:50,381 --> 00:08:51,471 Yong Lie 166 00:08:51,471 --> 00:08:52,941 I will avenge her 167 00:08:52,941 --> 00:08:53,761 I will- 168 00:08:54,371 --> 00:08:56,271 I've really had enough of you 169 00:09:07,781 --> 00:09:10,901 We should've settled things between us long ago 170 00:09:11,011 --> 00:09:12,641 Die! 171 00:09:18,321 --> 00:09:19,651 Master! 172 00:09:21,201 --> 00:09:22,261 I'm sorry 173 00:09:22,501 --> 00:09:24,381 I harmed you 174 00:09:24,461 --> 00:09:25,601 Ba Jie 175 00:09:25,891 --> 00:09:27,521 You fool! 176 00:09:27,711 --> 00:09:29,121 I told you before 177 00:09:29,121 --> 00:09:30,861 If you fall, climb up 178 00:09:30,931 --> 00:09:33,071 Losing your tusks is nothing! 179 00:09:33,551 --> 00:09:35,221 You are still you! 180 00:09:35,461 --> 00:09:36,191 I... 181 00:09:36,191 --> 00:09:37,491 I can't do it 182 00:09:37,901 --> 00:09:40,561 He actually hurt himself for that traitor 183 00:09:40,561 --> 00:09:42,161 That's damn stupid 184 00:09:46,241 --> 00:09:47,411 Master! 185 00:09:47,781 --> 00:09:49,071 I'll come help you! 186 00:09:51,491 --> 00:09:52,701 All of these 187 00:09:52,701 --> 00:09:54,341 Boars have 188 00:09:54,821 --> 00:09:56,531 been boosted with spiritual energy 189 00:10:50,051 --> 00:10:51,151 I even thought 190 00:10:51,151 --> 00:10:53,761 I'll only succeed by putting up a fierce fight 191 00:10:53,781 --> 00:10:57,061 after all, Tang San Zang is no amateur 192 00:10:57,341 --> 00:10:59,521 Everyone else on the Main Road of Monsters 193 00:10:59,521 --> 00:11:01,121 can't deal with him 194 00:11:01,441 --> 00:11:02,451 I didn't expect that 195 00:11:02,451 --> 00:11:04,101 he'd be heavily injured by me 196 00:11:04,101 --> 00:11:06,221 so easily in order to save Zhu Gang Lie 197 00:11:06,221 --> 00:11:08,591 The Heavens are really helping me 198 00:11:10,401 --> 00:11:11,821 Master 199 00:11:12,341 --> 00:11:15,011 I'm like a cripple after losing my tusks 200 00:11:15,011 --> 00:11:16,611 I don't have any worth left 201 00:11:16,611 --> 00:11:18,291 Why are you still helping me? 202 00:11:18,291 --> 00:11:18,981 Ba Jie 203 00:11:19,491 --> 00:11:21,421 don't say such wretched things 204 00:11:22,101 --> 00:11:24,181 Losing your tusks is nothing 205 00:11:24,581 --> 00:11:26,351 You are still you 206 00:11:28,111 --> 00:11:29,541 I really cherish 207 00:11:29,541 --> 00:11:30,581 those days where we 208 00:11:30,581 --> 00:11:32,721 braved dangers together during our journey to the west 209 00:11:36,741 --> 00:11:38,221 I will not 210 00:11:38,221 --> 00:11:39,951 continue to be a coward 211 00:11:39,951 --> 00:11:42,081 Zhu Yong Lie! 212 00:11:42,141 --> 00:11:44,821 You won't be able to eat my master 213 00:11:44,821 --> 00:11:45,651 Why not? 214 00:11:45,651 --> 00:11:48,271 Because I'll defeat you without any mercy 215 00:11:48,271 --> 00:11:50,191 Even if you beg for forgiveness, it'd be useless! 216 00:11:50,211 --> 00:11:52,321 I won't spare you 217 00:12:24,301 --> 00:12:26,711 There is a farewell 218 00:12:26,731 --> 00:12:28,821 an apology 219 00:12:28,821 --> 00:12:32,631 that has been said for so many years 220 00:12:33,161 --> 00:12:38,361 People who have not gone through the hardship together 221 00:12:38,361 --> 00:12:41,371 will not be reluctant to leave 222 00:12:41,431 --> 00:12:45,481 Love is always accompanied by loss 223 00:12:45,481 --> 00:12:48,971 the will is at the Western Paradise 224 00:12:49,591 --> 00:12:53,381 Chant a section of the scripture several times 225 00:12:53,461 --> 00:12:56,971 to fully traverse the great cosmos 226 00:12:56,971 --> 00:12:58,741 Who has changed? 227 00:12:58,741 --> 00:13:00,921 Who is the same as before? 228 00:13:01,101 --> 00:13:05,321 Are you willing to do this? 229 00:13:05,321 --> 00:13:08,071 Three bows of respect, three farewells 230 00:13:08,071 --> 00:13:11,021 and the recitation to be initiated into monkhood 231 00:13:11,021 --> 00:13:13,291 Hold back all your tears 232 00:13:13,371 --> 00:13:17,461 I lost to my faith in this life 233 00:13:17,461 --> 00:13:21,531 I still remember our lasting reputation 234 00:13:22,041 --> 00:13:24,421 The only piece of emotion left 235 00:13:24,421 --> 00:13:27,351 has been casually dismissed 236 00:13:27,351 --> 00:13:31,541 My whole body is tired 15812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.