All language subtitles for Westward_S2_03(19)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,301 --> 00:00:45,471 Tang San Zang 2 00:00:45,981 --> 00:00:48,191 Stop him immediately now 3 00:00:48,351 --> 00:00:50,131 and there will be room for forgiveness 4 00:00:50,161 --> 00:00:51,741 Headband Tightening Incantation 5 00:00:51,761 --> 00:00:52,671 Master 6 00:00:52,671 --> 00:00:53,891 don't chant it! It was not my original intention 7 00:00:53,891 --> 00:00:55,421 to defeat you in this manner 8 00:00:55,421 --> 00:00:58,211 However, I have to carry out my duty 9 00:00:58,211 --> 00:00:58,991 Wu Kong! 10 00:00:58,991 --> 00:01:00,211 Big Brother! 11 00:01:02,061 --> 00:01:05,201 Heaven's rebel, Sun Wu Kong, has been executed 12 00:01:05,341 --> 00:01:07,741 The Sutra has been retrieved 13 00:01:08,851 --> 00:01:10,221 Well done 14 00:01:10,221 --> 00:01:11,091 Wu Kong 15 00:01:11,181 --> 00:01:14,061 No! 16 00:01:57,221 --> 00:02:01,301 Westward 17 00:02:01,471 --> 00:02:02,031 Westward Episode 19 Main Road of Monsters 18 00:02:02,031 --> 00:02:06,121 Episode 19 Main Road of Monsters 19 00:02:07,631 --> 00:02:10,431 I was the one who brought the Sutra back 20 00:02:10,531 --> 00:02:12,801 so I must the one to send it back to the Other Shore 21 00:02:14,131 --> 00:02:15,701 Is this the place? 22 00:02:17,861 --> 00:02:20,321 The start of the Main Road of Monsters 23 00:02:21,311 --> 00:02:24,141 I wonder what lies ahead 24 00:02:31,431 --> 00:02:35,221 Asura King Luo Hou 25 00:02:35,221 --> 00:02:34,801 Fellow kings 26 00:02:35,701 --> 00:02:37,621 There is activity in Heaven again 27 00:02:37,941 --> 00:02:39,621 The highest-ranked Gods 28 00:02:39,621 --> 00:02:42,881 have all moved out at the same time to locate the Sutra 29 00:02:42,881 --> 00:02:45,441 Even Di Shi Tian has showed himself again 30 00:02:45,441 --> 00:02:46,521 All the Gods in Heaven have been mobilized? 31 00:02:46,521 --> 00:02:48,211 All the Gods in Heaven have been mobilized? Vemacitrin 32 00:02:48,351 --> 00:02:50,991 Vemacitrin We should also join in 33 00:02:51,521 --> 00:02:52,061 I am interested in eating their flesh 34 00:02:52,061 --> 00:02:54,261 I am interested in eating their flesh Bali 35 00:02:54,261 --> 00:02:57,071 Bali I have no interest in going after the Sutra 36 00:02:57,521 --> 00:02:58,181 Luo Hou Kharakantha 37 00:02:58,181 --> 00:02:58,691 Kharakantha 38 00:02:58,691 --> 00:03:00,701 Kharakantha You once saw the one returning the Sutra 39 00:03:00,701 --> 00:03:02,311 Kharakantha why did you not take her away? 40 00:03:02,671 --> 00:03:04,751 I let him go on purpose 41 00:03:05,171 --> 00:03:07,151 the Sutra is useless to me 42 00:03:07,261 --> 00:03:08,381 on the contrary 43 00:03:08,641 --> 00:03:12,031 if they send the Sutra back to the Western Paradise 44 00:03:12,031 --> 00:03:14,911 it can create a lot of trouble for the Gods 45 00:03:14,911 --> 00:03:16,131 That is correct 46 00:03:16,161 --> 00:03:17,711 Our old opponents 47 00:03:17,711 --> 00:03:21,071 the Divine General and the Four Heavenly Kings will also join this pursuit, right? 48 00:03:21,071 --> 00:03:24,241 I can eat one whole unit of the Heavenly Army 49 00:03:24,301 --> 00:03:27,411 This fight is inevitably connected to the Asura 50 00:03:27,551 --> 00:03:28,691 but it is different this time 51 00:03:28,821 --> 00:03:31,521 it is a good opportunity for us to inflict serious damage to the Gods 52 00:03:31,621 --> 00:03:35,551 We should temporarily stop the conflicts between ourselves 53 00:03:35,551 --> 00:03:36,481 I agree 54 00:03:36,531 --> 00:03:38,261 It sounds good 55 00:03:38,261 --> 00:03:40,261 What about those returning the Sutra? 56 00:03:40,261 --> 00:03:41,761 If they are not strong enough 57 00:03:41,761 --> 00:03:43,701 they will not be able to assist us 58 00:03:43,701 --> 00:03:44,781 They are strong enough 59 00:03:44,851 --> 00:03:46,781 furthermore, they will get stronger with time 60 00:03:46,911 --> 00:03:48,431 that is my feeling 61 00:03:48,531 --> 00:03:50,541 After they reach the Main Road of Monsters 62 00:03:50,541 --> 00:03:52,531 something interesting will happen 63 00:03:52,821 --> 00:03:54,021 Did you hear that? 64 00:03:54,611 --> 00:03:56,881 The Sutra is returning to the Western Paradise 65 00:03:56,901 --> 00:03:59,021 they'll surely have to pass through the Main Road of Monsters 66 00:03:59,521 --> 00:04:01,621 I'll spread the news! 67 00:04:08,481 --> 00:04:09,471 Master 68 00:04:09,761 --> 00:04:11,951 after that incident 16 years ago 69 00:04:12,001 --> 00:04:13,181 did your disciples 70 00:04:13,181 --> 00:04:15,181 not return together with you? 71 00:04:16,861 --> 00:04:17,891 I only know that 72 00:04:17,901 --> 00:04:19,941 after Ba Jie returned to his Giant Boar mountain city 73 00:04:19,941 --> 00:04:21,361 he continued his position as city lord 74 00:04:21,361 --> 00:04:22,511 As for Wu Jing 75 00:04:22,641 --> 00:04:24,401 I completely lost all contact with him 76 00:04:24,541 --> 00:04:25,261 The Giant Boars 77 00:04:25,261 --> 00:04:27,381 believe that the strongest warrior should be their king 78 00:04:27,381 --> 00:04:28,241 this point 79 00:04:28,241 --> 00:04:29,921 has never changed since the ancient times 80 00:04:30,741 --> 00:04:31,651 Master 81 00:04:31,871 --> 00:04:32,851 is Brother Zhu Ba Jie 82 00:04:32,851 --> 00:04:33,951 the strongest warrior? 83 00:04:33,951 --> 00:04:35,041 That's amazing 84 00:04:35,651 --> 00:04:36,771 During our journey to the west back then 85 00:04:36,771 --> 00:04:38,461 Ba Jie was an important fighting force 86 00:04:38,701 --> 00:04:40,861 That year, after our journey to the west 87 00:04:40,911 --> 00:04:42,611 he returned to inherit his ancestral property 88 00:04:42,721 --> 00:04:43,581 This mountain city 89 00:04:43,581 --> 00:04:45,221 has always been the territory of the Giant Boars 90 00:04:46,191 --> 00:04:47,681 We're meeting up with Ba Jie this time 91 00:04:47,711 --> 00:04:49,731 with the hope that he'll join us 92 00:04:50,161 --> 00:04:51,071 However 93 00:04:51,311 --> 00:04:52,801 I don't have any huge expectations 94 00:04:53,471 --> 00:04:55,281 Considering Ba Jie's personality 95 00:04:55,731 --> 00:04:57,711 asking him to abandon his carefree life now 96 00:04:57,711 --> 00:04:59,251 to go through days of hardship 97 00:04:59,381 --> 00:05:00,691 will probably be very difficult 98 00:05:02,691 --> 00:05:03,731 You idiot! 99 00:05:03,811 --> 00:05:05,441 You can't even get a simple thing done 100 00:05:05,441 --> 00:05:06,641 Piece of trash! 101 00:05:10,451 --> 00:05:11,141 Ba Jie! 102 00:05:11,141 --> 00:05:11,971 Master? 103 00:05:11,971 --> 00:05:12,641 Ba Jie 104 00:05:12,691 --> 00:05:13,901 it's really you 105 00:05:13,901 --> 00:05:14,991 Where are you going? 106 00:05:15,121 --> 00:05:15,971 Don't run! 107 00:05:16,141 --> 00:05:17,411 Master 108 00:05:17,871 --> 00:05:19,621 What the hell is going on? 109 00:05:20,901 --> 00:05:21,551 Ba Jie! 110 00:05:21,551 --> 00:05:22,461 Out of my way! 111 00:05:22,911 --> 00:05:24,221 You almost knocked me over! 112 00:05:24,861 --> 00:05:25,661 Ba Jie! 113 00:05:25,661 --> 00:05:26,781 Brother Ba Jie! 114 00:05:35,491 --> 00:05:36,861 Watch where you're going! 115 00:05:39,061 --> 00:05:40,021 Master 116 00:05:40,021 --> 00:05:41,791 Is that Brother Ba Jie? 117 00:05:41,811 --> 00:05:44,021 Why did he run the moment he saw us? 118 00:05:48,291 --> 00:05:49,341 I don't know 119 00:05:49,941 --> 00:05:50,591 Ba Jie 120 00:05:50,831 --> 00:05:51,491 Ba Jie 121 00:05:51,741 --> 00:05:52,701 it's me 122 00:05:52,831 --> 00:05:54,241 it's your master, Tang San Zang 123 00:05:58,101 --> 00:05:59,011 Open the door 124 00:06:06,321 --> 00:06:07,571 Master 125 00:06:08,431 --> 00:06:10,031 This was rather unexpected 126 00:06:10,031 --> 00:06:11,421 you gave me a fright 127 00:06:11,541 --> 00:06:14,101 which made me not know what to do for a bit 128 00:06:14,341 --> 00:06:15,391 I'm sorry 129 00:06:15,891 --> 00:06:16,831 Come on 130 00:06:16,831 --> 00:06:17,891 come in and have a seat 131 00:06:18,431 --> 00:06:20,701 You... live here? 132 00:06:21,121 --> 00:06:21,981 I do 133 00:06:22,001 --> 00:06:23,181 the place is simple and crude 134 00:06:23,181 --> 00:06:24,381 please don't mind it, Master 135 00:06:25,331 --> 00:06:26,061 I don't mind it 136 00:06:27,501 --> 00:06:28,461 This is really improper 137 00:06:28,461 --> 00:06:29,311 really improper 138 00:06:29,311 --> 00:06:31,071 my place is a mess 139 00:06:32,301 --> 00:06:34,131 That young boy over there is...? 140 00:06:34,781 --> 00:06:36,061 My name is Bai Lang 141 00:06:36,181 --> 00:06:38,301 I'm Master's new disciple 142 00:06:38,531 --> 00:06:40,031 Nice to meet you, Brother Ba Jie 143 00:06:40,271 --> 00:06:41,461 A new disciple? 144 00:06:41,631 --> 00:06:42,381 Good 145 00:06:42,641 --> 00:06:43,791 Very good, very good 146 00:06:44,021 --> 00:06:44,701 Thank you 147 00:06:44,701 --> 00:06:45,871 Please have some tea, Master 148 00:06:47,061 --> 00:06:49,461 Were you busy with something just now? 149 00:06:50,221 --> 00:06:50,781 No 150 00:06:50,821 --> 00:06:51,421 No 151 00:06:51,421 --> 00:06:52,191 I'm not busy 152 00:06:52,291 --> 00:06:53,501 Did I bother you? 153 00:06:53,521 --> 00:06:55,281 They were all just people of no concern 154 00:06:55,411 --> 00:06:56,621 you don't have to pay any attention to them 155 00:06:57,021 --> 00:06:58,031 You idiot 156 00:06:58,291 --> 00:07:00,421 what do you mean by running away without a word? 157 00:07:00,451 --> 00:07:01,711 You don't want to work? 158 00:07:01,841 --> 00:07:02,591 That's right 159 00:07:02,671 --> 00:07:03,681 I'm not working anymore 160 00:07:03,731 --> 00:07:05,151 Eat shit! 161 00:07:06,051 --> 00:07:07,471 Don't come beg me later 162 00:07:14,461 --> 00:07:15,651 It has been 16 years 163 00:07:16,581 --> 00:07:18,531 I really miss the old days 164 00:07:18,671 --> 00:07:21,091 following you on that long journey 165 00:07:21,091 --> 00:07:22,691 And there was also Wu Kong and Wu Jing 166 00:07:22,691 --> 00:07:25,151 we went through so many difficulties together 167 00:07:28,061 --> 00:07:30,911 At that time, I just wanted to complete the mission as fast as possible 168 00:07:30,991 --> 00:07:32,831 and return to Great Boar mountain city 169 00:07:32,831 --> 00:07:34,701 and lead a respectable life 170 00:07:35,021 --> 00:07:37,821 where I can proudly prove my own strength to 171 00:07:37,821 --> 00:07:39,681 my wife and my people 172 00:07:39,681 --> 00:07:40,321 Look 173 00:07:40,421 --> 00:07:42,801 I finally achieved something great 174 00:07:42,801 --> 00:07:44,061 how impressive is that 175 00:07:44,061 --> 00:07:47,781 We certainly achieved something great 176 00:07:47,781 --> 00:07:48,531 But 177 00:07:48,531 --> 00:07:49,711 why? 178 00:07:49,791 --> 00:07:52,461 Why did it end up like that? 179 00:07:53,041 --> 00:07:54,461 I don't understand why 180 00:07:54,481 --> 00:07:56,881 Wu Kong died so miserably 181 00:07:56,981 --> 00:08:00,141 I can't forget what happened back then 182 00:08:07,341 --> 00:08:08,741 Zhu Ba Jie 183 00:08:08,931 --> 00:08:10,741 Those ignorant of the state of affairs 184 00:08:10,741 --> 00:08:12,991 will end up like that monkey 185 00:08:13,471 --> 00:08:15,301 do you understand? 186 00:08:15,391 --> 00:08:17,181 Damn it 187 00:08:17,631 --> 00:08:20,751 We endured so many hardships to bring the Sutra to the Middle Kingdom 188 00:08:20,771 --> 00:08:22,431 once we gave it to them 189 00:08:22,431 --> 00:08:24,351 they immediately turned their backs on us 190 00:08:24,751 --> 00:08:28,381 I really regret doing so much for them 191 00:08:29,491 --> 00:08:31,141 It was a waste 192 00:08:31,731 --> 00:08:33,541 Our efforts that year 193 00:08:33,681 --> 00:08:36,541 were basically a waste! 194 00:08:37,381 --> 00:08:37,971 No 195 00:08:38,531 --> 00:08:40,031 it was not a waste 196 00:08:40,141 --> 00:08:42,721 We certainly achieved something great 197 00:08:42,771 --> 00:08:43,701 but 198 00:08:43,981 --> 00:08:45,621 we only did half of it 199 00:08:46,141 --> 00:08:47,221 Half of it? 200 00:08:47,301 --> 00:08:49,141 Bringing the Sutra to the Middle Kingdom 201 00:08:49,141 --> 00:08:50,671 was merely the first half of it 202 00:08:51,261 --> 00:08:53,571 sending her back to the Western Paradise 203 00:08:53,701 --> 00:08:56,081 is the real, virtuous achievement 204 00:08:56,081 --> 00:08:57,921 You mean to say that... 205 00:08:58,081 --> 00:08:59,041 Brother Ba Jie 206 00:08:59,041 --> 00:09:00,481 the Sutra is right here 207 00:09:00,501 --> 00:09:01,701 right beside me 208 00:09:02,111 --> 00:09:03,891 We plan to take her 209 00:09:03,921 --> 00:09:05,571 back to the Western Paradise 210 00:09:05,711 --> 00:09:08,211 You have the Sutra? 211 00:09:08,991 --> 00:09:10,181 Brother Ba Jie 212 00:09:10,751 --> 00:09:12,511 we need your help 213 00:09:13,621 --> 00:09:15,011 I'm sorry, Master 214 00:09:15,471 --> 00:09:16,961 I want to join in 215 00:09:17,121 --> 00:09:19,341 unfortunately, I can't 216 00:09:19,421 --> 00:09:20,181 Why not? 217 00:09:21,361 --> 00:09:24,341 The situation is really embarrassing 218 00:09:24,591 --> 00:09:25,501 Master 219 00:09:25,501 --> 00:09:27,121 I have a wife called Cui Lan 220 00:09:27,171 --> 00:09:30,221 she's now being held prisoner inside the fort 221 00:09:30,221 --> 00:09:31,181 Who did this? 222 00:09:31,181 --> 00:09:32,561 My younger brother 223 00:09:32,561 --> 00:09:33,681 Zhu Yong Lie 224 00:09:33,781 --> 00:09:36,881 I was originally the successor of the Great Boars 225 00:09:36,941 --> 00:09:38,801 this mountain city was supposed to be mine as well 226 00:09:39,201 --> 00:09:41,491 Zhu Yong Lie is a despicable lowlife 227 00:09:41,491 --> 00:09:43,521 he took away everything from me 228 00:09:44,241 --> 00:09:48,221 he also captured my wife 229 00:09:48,291 --> 00:09:50,431 he also doesn't let us meet 230 00:09:51,201 --> 00:09:53,311 He let me live like a beggar 231 00:09:53,311 --> 00:09:54,751 I hate that my tusks were 232 00:09:54,751 --> 00:09:57,301 pulled out by Sha Xin Guan Yin at the Heavenly Palace 233 00:09:57,411 --> 00:09:58,901 Now that I've lost my power 234 00:09:58,911 --> 00:10:01,841 I can only watch him do as he pleases 235 00:10:02,931 --> 00:10:04,081 How useless 236 00:10:04,211 --> 00:10:05,261 He wants you to be a beggar 237 00:10:05,261 --> 00:10:06,541 so you really became a beggar? 238 00:10:06,611 --> 00:10:07,811 You're really a stupid pig 239 00:10:07,811 --> 00:10:09,491 Who is this guy? 240 00:10:09,491 --> 00:10:11,011 He looks familiar 241 00:10:11,311 --> 00:10:12,801 He's the white dragon horse 242 00:10:13,681 --> 00:10:14,671 He actually- 243 00:10:14,671 --> 00:10:15,491 All right 244 00:10:15,491 --> 00:10:16,271 Ba Jie 245 00:10:16,831 --> 00:10:17,421 This matter 246 00:10:17,421 --> 00:10:18,081 Master 247 00:10:18,081 --> 00:10:19,421 isn't something we can ignore 248 00:10:19,891 --> 00:10:21,421 We'll go save her now 249 00:10:21,491 --> 00:10:22,241 Lead the way 250 00:10:27,021 --> 00:10:28,271 Come over here quickly 251 00:10:28,351 --> 00:10:30,781 Is your wife locked up inside that fort? 252 00:10:30,831 --> 00:10:31,901 T-That's right 253 00:10:31,901 --> 00:10:33,171 she's inside that place 254 00:10:33,251 --> 00:10:36,031 she must have suffered a lot all these years 255 00:10:36,291 --> 00:10:38,021 We'll save her 256 00:10:39,251 --> 00:10:41,041 It doesn't seem all that difficult 257 00:10:41,041 --> 00:10:43,171 The Giant Boars are very tough 258 00:10:43,471 --> 00:10:45,861 Now they only obey orders from my younger brother 259 00:10:45,871 --> 00:10:47,601 Please do your best not to attack 260 00:10:47,601 --> 00:10:48,621 Don't worry 261 00:10:48,751 --> 00:10:51,221 We have a lot of experience in this aspect 262 00:10:53,971 --> 00:10:55,491 Do you want to directly charge in? 263 00:10:55,601 --> 00:10:56,381 No! 264 00:10:56,381 --> 00:10:57,311 No, no, no 265 00:10:57,551 --> 00:10:59,181 I'll scout the area a bit 266 00:10:59,221 --> 00:11:00,541 you all just wait here 267 00:11:04,111 --> 00:11:05,441 Master... 268 00:11:05,981 --> 00:11:06,501 Ba Jie 269 00:11:06,501 --> 00:11:07,311 is something wrong? 270 00:11:14,751 --> 00:11:15,941 Wait! 271 00:11:19,061 --> 00:11:20,541 What the hell?! 272 00:11:24,101 --> 00:11:25,011 Wait! 273 00:11:25,011 --> 00:11:26,351 Everyone, don't attack 274 00:11:26,351 --> 00:11:27,671 don't attack! 275 00:12:08,501 --> 00:12:10,911 There is a farewell 276 00:12:10,931 --> 00:12:13,021 an apology 277 00:12:13,021 --> 00:12:16,831 that has been said for so many years 278 00:12:17,361 --> 00:12:22,561 People who have not gone through the hardship together 279 00:12:22,561 --> 00:12:25,571 will not be reluctant to leave 280 00:12:25,631 --> 00:12:29,681 Love is always accompanied by loss 281 00:12:29,681 --> 00:12:33,171 the will is at the Western Paradise 282 00:12:33,791 --> 00:12:37,581 Chant a section of the scripture several times 283 00:12:37,661 --> 00:12:41,171 to fully traverse the great cosmos 284 00:12:41,171 --> 00:12:42,941 Who has changed? 285 00:12:42,941 --> 00:12:45,121 Who is the same as before? 286 00:12:45,301 --> 00:12:49,521 Are you willing to do this? 287 00:12:49,521 --> 00:12:52,271 Three bows of respect, three farewells 288 00:12:52,271 --> 00:12:55,221 and the recitation to be initiated into monkhood 289 00:12:55,221 --> 00:12:57,491 Hold back all your tears 290 00:12:57,571 --> 00:13:01,661 I lost to my faith in this life 291 00:13:01,661 --> 00:13:05,731 I still remember our lasting reputation 292 00:13:06,241 --> 00:13:08,621 The only piece of emotion left 293 00:13:08,621 --> 00:13:11,551 has been casually dismissed 294 00:13:11,551 --> 00:13:15,741 My whole body is tired 19189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.