All language subtitles for Westward_S2_01(17)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,431 --> 00:00:37,801 Tian Yu Zhi Daughter of the Dragon King 2 00:00:38,431 --> 00:00:40,271 Sutra? 3 00:00:40,271 --> 00:00:42,721 Turn Tian Yu Mountain inside out 4 00:00:42,831 --> 00:00:44,521 Sha Xin Guan Yin Di Shi Tian's Representative 5 00:00:44,521 --> 00:00:44,501 to find the Sutra 6 00:00:47,041 --> 00:00:47,811 If the Sutra falls into his hands 7 00:00:47,811 --> 00:00:49,061 If the Sutra falls into his hands Tian Yu Shou Son of the Dragon King 8 00:00:49,201 --> 00:00:51,411 it will be a disaster for all living beings 9 00:00:52,221 --> 00:00:53,641 Tang San Zang Grandmaster Tang San Zang 10 00:00:53,681 --> 00:00:55,731 Bai Lang 11 00:00:55,731 --> 00:00:56,271 Please journey to the Western Paradise once more 12 00:00:56,271 --> 00:00:58,501 That year, it was entirely a trap that you all had set 13 00:01:01,021 --> 00:01:02,801 Ao Xue I'll tear you to pieces! 14 00:01:02,801 --> 00:01:03,391 Ao Xue Prepare to die! 15 00:01:03,391 --> 00:01:04,321 Prepare to die! 16 00:01:04,371 --> 00:01:06,291 Let us compete in one match 17 00:01:06,291 --> 00:01:07,311 If I win 18 00:01:07,331 --> 00:01:08,891 Ru Lai you will let them continue their journey 19 00:01:09,441 --> 00:01:11,281 Remember what you said 20 00:01:57,721 --> 00:02:01,801 Westward 21 00:02:01,971 --> 00:02:02,531 Westward Episode 17 Eternal Fire 22 00:02:02,531 --> 00:02:06,621 Episode 17 Eternal Fire 23 00:02:23,601 --> 00:02:25,041 We can still maintain 24 00:02:25,501 --> 00:02:28,301 a certain level of communication through these prayer beads 25 00:02:29,521 --> 00:02:31,821 I can only accompany you all to this point 26 00:02:38,081 --> 00:02:39,341 Once I come out of dormancy 27 00:02:39,441 --> 00:02:41,171 I will immediately join you all 28 00:02:41,701 --> 00:02:43,521 As for the heavy responsibility of escorting the Sutra, 29 00:02:43,791 --> 00:02:45,811 I can only rely on the three of you 30 00:02:47,181 --> 00:02:48,821 Let's continue to make haste 31 00:02:54,831 --> 00:02:55,981 Master 32 00:02:56,211 --> 00:02:57,181 previously 33 00:02:57,181 --> 00:02:59,331 the ones who went to the Other Shore with you, 34 00:02:59,471 --> 00:03:01,171 who were the others besides the 35 00:03:01,171 --> 00:03:02,051 white dragon horse? 36 00:03:02,051 --> 00:03:03,571 They were my other three disciples 37 00:03:03,571 --> 00:03:04,421 Zhu Ba Jie 38 00:03:04,421 --> 00:03:06,131 Sha Wu Jing and Sun Wu Kong 39 00:03:06,401 --> 00:03:07,441 Can you tell me about them? 40 00:03:07,441 --> 00:03:08,371 This journey 41 00:03:08,371 --> 00:03:10,691 began 26 years ago 42 00:03:10,731 --> 00:03:15,251 26 Years Ago 43 00:03:15,721 --> 00:03:16,431 Sun Wu Kong 44 00:03:17,171 --> 00:03:19,201 you have spent 300 years in captivity 45 00:03:19,201 --> 00:03:21,021 today I will liberate you 46 00:03:21,091 --> 00:03:24,321 because I have an important assignment for you to undertake 47 00:03:25,461 --> 00:03:26,461 Do not be complacent 48 00:03:26,461 --> 00:03:27,601 monkey demon 49 00:03:27,601 --> 00:03:29,501 your crimes have not been cleared yet 50 00:03:31,151 --> 00:03:32,851 Don't look so stern 51 00:03:32,851 --> 00:03:35,621 Ru Lai said that you recently brought your animalistic nature under control 52 00:03:35,621 --> 00:03:37,551 he was the one who strongly recommended you 53 00:03:37,551 --> 00:03:39,311 He has high hopes for you 54 00:03:39,391 --> 00:03:41,331 while I still have my reservations about you 55 00:03:41,331 --> 00:03:42,771 This mission is very difficult 56 00:03:42,771 --> 00:03:44,481 but as long as you complete it 57 00:03:44,481 --> 00:03:46,141 you would have atoned for your crimes with meritorious service 58 00:03:46,261 --> 00:03:47,181 Do you understand? 59 00:03:47,181 --> 00:03:48,291 All right 60 00:03:48,481 --> 00:03:49,781 I just have to escort Tang San Zang 61 00:03:49,781 --> 00:03:51,341 to retrieve the Eternal Fire right? 62 00:03:51,341 --> 00:03:52,771 Don't have to nag me all day about it 63 00:03:53,151 --> 00:03:54,221 Sun Wu Kong This will be easy 64 00:03:54,591 --> 00:03:55,891 Sun Wu Kong With me on this mission 65 00:03:55,971 --> 00:03:57,461 anything can be accomplished 66 00:03:57,621 --> 00:03:58,481 wait for the good news 67 00:04:08,621 --> 00:04:10,981 Sun Wu Kong is really not bad, right? 68 00:04:11,391 --> 00:04:12,581 Ru Lai? 69 00:04:12,801 --> 00:04:13,891 With him around 70 00:04:13,951 --> 00:04:16,081 the rate of success for this journey to the Other Shore 71 00:04:16,111 --> 00:04:17,381 will be much higher 72 00:04:17,471 --> 00:04:18,991 I really do not understand you 73 00:04:19,021 --> 00:04:20,901 You think so highly of this monkey demon 74 00:04:20,911 --> 00:04:23,011 even spending 300 years to reform him 75 00:04:23,251 --> 00:04:24,001 Is it worth it? 76 00:04:24,001 --> 00:04:24,901 It is 77 00:04:24,961 --> 00:04:26,191 You do not like him 78 00:04:26,191 --> 00:04:28,141 that is why you cannot see his special quality 79 00:04:28,431 --> 00:04:30,931 He is nothing more than a cruel and rude, wild beast 80 00:04:31,061 --> 00:04:32,741 with stronger fighting strength than the usual 81 00:04:32,981 --> 00:04:34,351 What is so special about him? 82 00:04:34,511 --> 00:04:36,511 He is a Great Demon with a soul of light 83 00:04:36,591 --> 00:04:37,891 righteousness lives in his heart 84 00:04:38,051 --> 00:04:39,601 In this journey to the west 85 00:04:39,761 --> 00:04:41,231 perhaps they will really find 86 00:04:41,331 --> 00:04:43,541 the way to save the world from suffering 87 00:04:44,481 --> 00:04:45,821 Really? 88 00:04:50,111 --> 00:04:51,551 16 years ago, 89 00:04:51,841 --> 00:04:53,441 one human, one Dragon 90 00:04:53,441 --> 00:04:54,801 and three demons 91 00:04:54,831 --> 00:04:56,481 were assigned by the Gods 92 00:04:56,501 --> 00:04:58,401 to journey to the Western Paradise 93 00:04:58,581 --> 00:05:00,211 to retrieve the Sutra 94 00:05:00,741 --> 00:05:01,571 Let's go 95 00:05:01,741 --> 00:05:02,981 The shore of the Western Paradise 96 00:05:02,991 --> 00:05:04,271 is right in front 97 00:05:07,921 --> 00:05:09,061 We believed that 98 00:05:09,491 --> 00:05:12,161 bringing the Sutra back to the Middle Kingdom 99 00:05:12,321 --> 00:05:14,761 would bring blessings to all living beings 100 00:05:15,091 --> 00:05:17,381 and end all suffering 101 00:05:21,101 --> 00:05:23,441 After going through many hardships 102 00:05:23,981 --> 00:05:26,661 we finally completed our mission 103 00:05:30,141 --> 00:05:31,391 Sha Wu Jing 104 00:05:31,391 --> 00:05:32,721 Sha Wu Jing Who has been sprinkling flowers along the way? 105 00:05:32,721 --> 00:05:33,341 Who has been sprinkling flowers along the way? 106 00:05:35,341 --> 00:05:36,661 The immortal ladies 107 00:05:41,601 --> 00:05:42,451 So 108 00:05:42,451 --> 00:05:44,031 the ones who have been performing music for us 109 00:05:44,061 --> 00:05:45,711 are these two ladies 110 00:05:45,871 --> 00:05:46,831 It sounds really good 111 00:05:46,901 --> 00:05:47,761 it sounds really good 112 00:05:49,221 --> 00:05:50,061 Sha Wu Jing 113 00:05:50,061 --> 00:05:51,941 look at how excited you are 114 00:05:52,531 --> 00:05:53,731 have you never seen a woman before? 115 00:05:53,731 --> 00:05:54,611 Second Brother 116 00:05:54,611 --> 00:05:55,981 I'm not as lecherous as you are 117 00:05:55,981 --> 00:05:57,091 so naturally I've met less 118 00:05:57,091 --> 00:05:58,461 women than you have 119 00:05:59,041 --> 00:05:59,951 Bullshit! 120 00:06:00,271 --> 00:06:01,411 I'm only devoted to one Ba Jie 121 00:06:01,731 --> 00:06:03,391 Ba Jie Once we hand over the Sutra to Di Shi Tian 122 00:06:03,391 --> 00:06:04,031 Once we hand over the Sutra to Di Shi Tian 123 00:06:04,031 --> 00:06:06,431 I'll immediately return home to be with my wife 124 00:06:06,431 --> 00:06:07,331 All right 125 00:06:07,521 --> 00:06:08,531 don't make anymore noise 126 00:06:08,621 --> 00:06:10,161 Wu Kong is sleeping 127 00:06:11,141 --> 00:06:12,451 Sun Wu Kong 128 00:06:12,561 --> 00:06:14,111 there is not much time left 129 00:06:21,701 --> 00:06:22,421 Who? 130 00:06:22,481 --> 00:06:23,491 Who is it? 131 00:06:25,301 --> 00:06:26,451 Who are you? 132 00:06:26,661 --> 00:06:28,581 Why do you keep bothering me? 133 00:06:28,581 --> 00:06:29,811 I am the Sutra 134 00:06:30,061 --> 00:06:31,621 I have been calling out all this time 135 00:06:31,621 --> 00:06:33,311 but only you heard me 136 00:06:33,571 --> 00:06:34,901 There is not much time left 137 00:06:34,911 --> 00:06:36,241 stop your master 138 00:06:36,381 --> 00:06:38,191 do not hand me over to Di Shi Tian 139 00:06:38,191 --> 00:06:39,731 What do you mean by this? 140 00:06:39,761 --> 00:06:41,071 He will destroy everything! 141 00:06:41,071 --> 00:06:41,861 Hey! 142 00:06:46,611 --> 00:06:48,031 It's that dream again 143 00:06:48,211 --> 00:06:50,031 Ever since we retrieved the Sutra 144 00:06:50,051 --> 00:06:52,581 I keep having this baffling dream 145 00:06:53,041 --> 00:06:54,511 but this time... 146 00:06:54,581 --> 00:06:55,361 Brother 147 00:06:55,361 --> 00:06:56,111 what's the matter? 148 00:06:56,111 --> 00:06:57,791 Why are you so tensed up? 149 00:06:58,961 --> 00:07:00,641 Did you dream of the bull's younger sister? 150 00:07:00,641 --> 00:07:02,081 You woke up at the perfect time 151 00:07:02,641 --> 00:07:03,971 We'll be reaching soon 152 00:07:04,021 --> 00:07:05,521 There is not much time left 153 00:07:05,981 --> 00:07:07,681 There's not much time left? 154 00:07:11,261 --> 00:07:12,771 We're about to reach the Yuxu Hall 155 00:07:15,261 --> 00:07:16,211 Master 156 00:07:16,831 --> 00:07:18,161 I think something's not right 157 00:07:18,161 --> 00:07:19,261 Do you still remember 158 00:07:19,381 --> 00:07:21,151 the dream I told you about? 159 00:07:21,151 --> 00:07:22,581 You're talking about that dream again 160 00:07:22,741 --> 00:07:24,261 Wu Kong, be more clear-headed 161 00:07:24,271 --> 00:07:26,691 why would the Sutra give you those kind of dreams? 162 00:07:27,101 --> 00:07:28,591 I can't say for sure either 163 00:07:28,771 --> 00:07:30,461 Anyway, we shouldn't give it to them yet 164 00:07:30,981 --> 00:07:31,821 Wu Kong 165 00:07:31,981 --> 00:07:32,881 don't be reckless 166 00:07:33,731 --> 00:07:35,491 We've gone through many hardships 167 00:07:35,581 --> 00:07:37,011 all for this moment 168 00:07:37,011 --> 00:07:38,771 we're just about to complete our mission 169 00:07:38,861 --> 00:07:40,901 Don't tell me you're going to tell the Gods now 170 00:07:40,941 --> 00:07:42,701 I brought back the Sutra 171 00:07:42,771 --> 00:07:43,811 but I'm not giving it to you 172 00:07:43,811 --> 00:07:45,301 So what if I am? 173 00:07:45,331 --> 00:07:47,261 This doesn't belong to them in the first place 174 00:07:47,651 --> 00:07:49,231 Brother 175 00:07:49,231 --> 00:07:50,851 300 years have already passed 176 00:07:50,851 --> 00:07:53,061 you still haven't come out of that shadow? 177 00:07:56,021 --> 00:07:57,221 Let's get off 178 00:08:03,411 --> 00:08:04,561 Go on, go on 179 00:08:04,561 --> 00:08:05,541 What are you afraid of? 180 00:08:05,541 --> 00:08:07,731 This time I'll shield you 181 00:08:17,071 --> 00:08:19,731 You immortal ladies are really beautiful 182 00:08:20,241 --> 00:08:21,221 Ba Jie 183 00:08:21,231 --> 00:08:22,531 do not be rude 184 00:08:25,091 --> 00:08:26,721 The Yuxu Hall is up ahead 185 00:08:26,721 --> 00:08:28,221 Di Shi Tian and the Four Heavenly Kings 186 00:08:28,221 --> 00:08:29,681 have waited for many hours 187 00:08:29,781 --> 00:08:31,651 Even the Heavenly Emperor is waiting for us 188 00:08:31,741 --> 00:08:33,621 We really have all the attention this time 189 00:08:33,631 --> 00:08:35,281 Everyone, please follow me 190 00:08:52,031 --> 00:08:53,231 Sun Wu Kong! 191 00:08:53,281 --> 00:08:55,041 Stop your master quickly! 192 00:08:57,971 --> 00:09:00,001 The Sutra is begging me to save it 193 00:09:00,381 --> 00:09:01,681 I'm definitely not mistaken 194 00:09:01,711 --> 00:09:03,361 only I can hear it 195 00:09:03,391 --> 00:09:04,941 only I can stop this 196 00:09:05,101 --> 00:09:06,051 Master 197 00:09:06,261 --> 00:09:08,001 the Gods are not reliable 198 00:09:08,271 --> 00:09:10,001 you must not give them the Sutra 199 00:09:10,021 --> 00:09:11,101 let's go 200 00:09:11,251 --> 00:09:11,821 Enough! 201 00:09:11,821 --> 00:09:12,591 Wu Kong 202 00:09:12,831 --> 00:09:14,061 don't cause anymore trouble 203 00:09:14,291 --> 00:09:15,921 I will chant the Headband Tightening Spell 204 00:09:15,951 --> 00:09:16,771 Master 205 00:09:16,771 --> 00:09:17,781 stop! 206 00:09:18,831 --> 00:09:20,371 I haven't even started chanting 207 00:09:20,991 --> 00:09:21,941 Brother 208 00:09:21,941 --> 00:09:23,041 relax 209 00:09:23,041 --> 00:09:24,321 be sure not to be reckless 210 00:09:24,341 --> 00:09:26,461 Everyone's future is depending on you 211 00:09:41,021 --> 00:09:42,531 Even this guy is here Divine General San Yan Commander-in-Chief of the Heavenly Army 212 00:09:43,441 --> 00:09:44,741 Where is Ru Lai? 213 00:09:44,851 --> 00:09:45,921 Why isn't he here? 214 00:09:45,951 --> 00:09:46,991 Di Shi Tian 215 00:09:46,991 --> 00:09:49,251 Tang San Zang and the others have arrived 216 00:09:49,261 --> 00:09:50,641 Very good 217 00:09:50,641 --> 00:09:51,811 Tang San Zang 218 00:09:51,861 --> 00:09:53,361 thank you for your efforts 219 00:09:53,631 --> 00:09:55,281 Where is the item for Di Shi Tian? 220 00:09:55,301 --> 00:09:57,091 According to what is indicated in the ancient scriptures 221 00:09:57,121 --> 00:09:59,201 I opened the door to the Western Paradise 222 00:09:59,311 --> 00:10:00,881 and stepped into the Other Shore 223 00:10:01,041 --> 00:10:03,071 I received the Eternal Fire of Creation 224 00:10:03,391 --> 00:10:04,991 in the form of the Sutra 225 00:10:05,061 --> 00:10:06,811 I have brought her to the palace 226 00:10:06,811 --> 00:10:07,391 I have brought her to the palace Di Shi Tian 227 00:10:07,391 --> 00:10:08,861 Di Shi Tian 228 00:10:08,861 --> 00:10:10,471 Di Shi Tian Indeed you have 229 00:10:11,091 --> 00:10:12,261 Tang San Zang 230 00:10:12,261 --> 00:10:13,581 you have done a great service 231 00:10:13,681 --> 00:10:15,901 the people of this world will remember you all 232 00:10:16,861 --> 00:10:18,621 After passing many tribulations 233 00:10:18,621 --> 00:10:19,631 to retrieve the Sutra 234 00:10:19,631 --> 00:10:20,771 and bring it back to the Middle Kingdom 235 00:10:20,821 --> 00:10:22,911 You have done a great service for the Heavens 236 00:10:22,911 --> 00:10:24,771 and also brought blessings to the world 237 00:10:25,361 --> 00:10:27,581 You all are originally mortals and demons 238 00:10:27,581 --> 00:10:29,891 but by relying on your respective talents and hard work 239 00:10:29,891 --> 00:10:32,141 you have become individuals who rendered outstanding service to save all living beings 240 00:10:32,141 --> 00:10:34,191 Sha Wu Jing's outstanding intelligence 241 00:10:34,451 --> 00:10:36,691 Zhu Ba Jie's extraordinary courage and ferocity 242 00:10:37,381 --> 00:10:39,791 Tang San Zang's generous heart 243 00:10:40,881 --> 00:10:43,071 and Sun Wu Kong's invincibility 244 00:10:43,171 --> 00:10:46,291 Although Sun Wu Kong once committed the crime of wrecking havoc in Heaven 245 00:10:46,341 --> 00:10:48,751 his meritorious service now has made up for that 246 00:10:49,941 --> 00:10:50,991 All right 247 00:10:51,341 --> 00:10:52,481 Sha Xin 248 00:10:52,531 --> 00:10:55,741 bring the Sutra to me 249 00:11:04,851 --> 00:11:05,971 Master 250 00:11:06,051 --> 00:11:07,121 sorry 251 00:11:07,201 --> 00:11:08,381 I've thought over it 252 00:11:08,581 --> 00:11:10,431 I still have to say this 253 00:11:10,931 --> 00:11:12,541 You Gods 254 00:11:12,931 --> 00:11:14,861 the Sutra was brought back 255 00:11:15,021 --> 00:11:16,901 but I can't give it to you 256 00:11:16,901 --> 00:11:18,421 Monkey demon... 257 00:11:19,501 --> 00:11:20,301 Wu Kong! 258 00:11:20,541 --> 00:11:21,971 don't cause trouble right now 259 00:11:21,971 --> 00:11:22,931 Brother 260 00:11:22,931 --> 00:11:24,991 you can't joke about this 261 00:11:24,991 --> 00:11:25,711 Big Brother! 262 00:11:26,611 --> 00:11:29,521 300 years ago, he wreck havoc in Heaven 263 00:11:29,541 --> 00:11:31,011 Now 264 00:11:31,121 --> 00:11:33,761 this monkey demon is still not willing to calm down? 265 00:11:33,761 --> 00:11:35,361 Wu Kong, get down here 266 00:11:35,361 --> 00:11:36,111 Stop messing around 267 00:11:36,111 --> 00:11:36,881 Master 268 00:11:36,881 --> 00:11:38,351 I'm not joking around 269 00:11:38,621 --> 00:11:39,891 What I'm doing 270 00:11:40,341 --> 00:11:43,121 now is for righteous reasons 271 00:11:43,741 --> 00:11:44,721 Monkey demon 272 00:11:44,721 --> 00:11:46,451 You dare to arrogantly talk about being righteous? 273 00:11:46,451 --> 00:11:47,331 Heaven 274 00:11:47,361 --> 00:11:48,591 is righteous 275 00:11:50,371 --> 00:11:51,711 Who is Heaven? 276 00:11:52,111 --> 00:11:53,501 Is it the Heavens 277 00:11:53,501 --> 00:11:55,361 or Di Shi Tian? 278 00:11:55,501 --> 00:11:57,011 In Heaven 279 00:11:57,071 --> 00:11:58,781 I only trust Ru Lai 280 00:11:59,171 --> 00:12:01,331 but Ru Lai isn't here today 281 00:12:01,581 --> 00:12:02,831 So 282 00:12:02,961 --> 00:12:05,331 I definitely won't hand the Sutra over 283 00:12:05,331 --> 00:12:06,111 Wu Kong 284 00:12:06,291 --> 00:12:09,141 what difference is there in giving it to Ru Lai or Di Shi Tian? 285 00:12:09,391 --> 00:12:10,931 Don't tell me, just because of a dream, 286 00:12:10,941 --> 00:12:12,531 you're going to cause trouble without reason? 287 00:12:12,721 --> 00:12:13,281 Calm down 288 00:12:13,281 --> 00:12:14,111 Brother 289 00:12:14,221 --> 00:12:16,341 You just don't dare think about it 290 00:12:16,341 --> 00:12:17,201 but 291 00:12:17,411 --> 00:12:18,291 I dare 292 00:12:19,541 --> 00:12:22,301 because I have righteousness in my heart 293 00:12:24,541 --> 00:12:26,351 Such an important item 294 00:12:26,461 --> 00:12:29,071 should be placed in my heart for safekeeping 295 00:12:35,301 --> 00:12:36,821 If you want it 296 00:12:37,041 --> 00:12:39,061 you've to first kill me 297 00:12:39,101 --> 00:12:39,951 Wu Kong 298 00:12:40,191 --> 00:12:41,411 if you continue like this 299 00:12:41,411 --> 00:12:42,531 you will die! 300 00:12:42,531 --> 00:12:44,431 If Ru Lai is around, I'll hand over the Sutra 301 00:12:44,741 --> 00:12:46,111 If he isn't around 302 00:12:46,111 --> 00:12:47,701 it'll be difficult for me to comply 303 00:13:20,501 --> 00:13:22,911 There is a farewell 304 00:13:22,931 --> 00:13:25,021 an apology 305 00:13:25,021 --> 00:13:28,831 that has been said for so many years 306 00:13:29,361 --> 00:13:34,561 People who have not gone through the hardship together 307 00:13:34,561 --> 00:13:37,571 will not be reluctant to leave 308 00:13:37,631 --> 00:13:41,681 Love is always accompanied by loss 309 00:13:41,681 --> 00:13:45,171 the will is at the Western Paradise 310 00:13:45,791 --> 00:13:49,581 Chant a section of the scripture several times 311 00:13:49,661 --> 00:13:53,171 to fully traverse the great cosmos 312 00:13:53,171 --> 00:13:54,941 Who has changed? 313 00:13:54,941 --> 00:13:57,121 Who is the same as before? 314 00:13:57,301 --> 00:14:01,521 Are you willing to do this? 315 00:14:01,521 --> 00:14:04,271 Three bows of respect, three farewells 316 00:14:04,271 --> 00:14:07,221 and the recitation to be initiated into monkhood 317 00:14:07,221 --> 00:14:09,491 Hold back all your tears 318 00:14:09,571 --> 00:14:13,661 I lost to my faith in this life 319 00:14:13,661 --> 00:14:17,731 I still remember our lasting reputation 320 00:14:18,241 --> 00:14:20,621 The only piece of emotion left 321 00:14:20,621 --> 00:14:23,551 has been casually dismissed 322 00:14:23,551 --> 00:14:27,741 My whole body is tired 21498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.