All language subtitles for Westward_Episode_07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:37,050 --> 00:02:38,670 Why! 2 00:02:39,570 --> 00:02:42,620 Why did you make me remember this incident? 3 00:02:42,700 --> 00:02:44,350 Why! 4 00:02:48,020 --> 00:02:50,020 You are Tang San Zang 5 00:02:52,550 --> 00:02:55,370 Father told me your story before 6 00:02:56,420 --> 00:02:57,420 but 7 00:02:57,420 --> 00:02:58,650 at that time 8 00:02:58,750 --> 00:03:00,550 I didn't know that 9 00:03:00,700 --> 00:03:03,020 I was also part of the story 10 00:03:06,900 --> 00:03:11,400 Westward 11 00:03:11,500 --> 00:03:15,970 Episode 7 Awakening 12 00:03:17,300 --> 00:03:18,800 My name is Xiao Yu 13 00:03:18,920 --> 00:03:20,800 although this is our first meeting 14 00:03:20,950 --> 00:03:22,250 but it seems like 15 00:03:22,250 --> 00:03:24,420 we already knew each other a long time ago 16 00:03:26,850 --> 00:03:28,170 You are 17 00:03:28,550 --> 00:03:29,870 the Sutra? 18 00:03:30,120 --> 00:03:32,570 The Sutra that I brought back that year? 19 00:03:32,750 --> 00:03:34,050 That is correct 20 00:03:34,600 --> 00:03:37,220 I don't have any memories from before my Dao cultivation 21 00:03:37,220 --> 00:03:39,870 I always thought I was a Dragon 22 00:03:40,750 --> 00:03:43,550 until the Heavenly Army attacked the Dragon Palace 23 00:03:43,620 --> 00:03:45,800 and I returned to my original form 24 00:03:49,050 --> 00:03:50,070 Sorry 25 00:03:50,120 --> 00:03:52,220 I should not have brought you to the Middle Kingdom 26 00:03:52,800 --> 00:03:53,770 No 27 00:03:54,050 --> 00:03:56,620 I want to thank you for bringing me to the Middle Kingdom 28 00:03:56,900 --> 00:03:58,070 Over here 29 00:03:58,250 --> 00:03:59,970 I got to know Father 30 00:04:00,020 --> 00:04:02,520 Brother Shou and Bai Lang 31 00:04:02,700 --> 00:04:05,270 I was very happy these 16 years 32 00:04:06,200 --> 00:04:08,550 But ultimately, I don't belong here 33 00:04:08,620 --> 00:04:10,400 I have to return 34 00:04:10,800 --> 00:04:12,020 Grandmaster 35 00:04:12,100 --> 00:04:13,850 please help me 36 00:04:15,900 --> 00:04:17,450 I can't help you 37 00:04:18,170 --> 00:04:20,750 I'm just a selfish coward 38 00:04:21,070 --> 00:04:22,100 No 39 00:04:22,200 --> 00:04:23,850 I know very well 40 00:04:23,850 --> 00:04:26,520 that you are a good person 41 00:04:26,520 --> 00:04:27,520 This time 42 00:04:27,520 --> 00:04:29,420 you don't have to do it for the common people 43 00:04:29,920 --> 00:04:31,770 do it for yourself 44 00:04:32,000 --> 00:04:34,520 Do it for myself? 45 00:04:52,950 --> 00:04:54,720 You're about to die soon 46 00:04:54,720 --> 00:04:57,220 yet you still stubbornly hold onto the Sutra 47 00:04:58,020 --> 00:05:01,250 Then I shall show you a great mercy 48 00:05:01,400 --> 00:05:03,520 by granting you your death! 49 00:05:11,850 --> 00:05:13,600 So troublesome 50 00:05:21,270 --> 00:05:22,370 Previously 51 00:05:22,600 --> 00:05:24,850 I hoped to retrieve the Sutra from the Western Paradise 52 00:05:25,020 --> 00:05:27,520 to use it to dissolve all the grudges in the world 53 00:05:28,820 --> 00:05:32,220 I went through countless difficulties and finally succeeded 54 00:05:32,700 --> 00:05:33,650 However 55 00:05:33,650 --> 00:05:35,300 all I got in return 56 00:05:35,620 --> 00:05:37,120 was confusion 57 00:05:37,870 --> 00:05:41,100 The high and mighty ones of Heaven were unquestionable 58 00:05:41,520 --> 00:05:43,820 Everything I had once firmly believed in 59 00:05:43,920 --> 00:05:45,600 were they truly correct? 60 00:05:45,920 --> 00:05:47,600 Why did my innermost being 61 00:05:47,600 --> 00:05:50,220 feel so much frustration and pain? 62 00:05:50,950 --> 00:05:52,370 Go on 63 00:05:52,370 --> 00:05:53,900 do not worry 64 00:05:54,050 --> 00:05:56,870 everything will be well 65 00:05:57,770 --> 00:05:58,720 No 66 00:05:59,000 --> 00:06:01,550 it was that I was afraid to question them 67 00:06:02,270 --> 00:06:03,620 I had completely 68 00:06:03,620 --> 00:06:05,500 surrendered to their authority 69 00:06:05,500 --> 00:06:06,800 and didn't dare rebel 70 00:06:06,950 --> 00:06:08,720 I handed over the Sutra I had so painstakingly retrieved 71 00:06:08,720 --> 00:06:10,370 to the Great God Guan Yin 72 00:06:10,570 --> 00:06:12,950 And left my disciples who had risked their lives with me 73 00:06:12,950 --> 00:06:14,600 at the Heavenly Palace 74 00:06:14,950 --> 00:06:16,870 From that moment onwards 75 00:06:17,770 --> 00:06:19,720 I was dead 76 00:06:32,920 --> 00:06:34,300 Every person will 77 00:06:34,720 --> 00:06:36,520 encounter something in their lives that 78 00:06:36,520 --> 00:06:38,400 causes them endless regret 79 00:06:39,770 --> 00:06:41,500 If I could turn back time 80 00:06:42,050 --> 00:06:44,670 I would've chosen to die together with them 81 00:06:44,670 --> 00:06:45,670 Unfortunately 82 00:06:45,670 --> 00:06:47,870 there are no "if"s in life 83 00:06:48,600 --> 00:06:50,050 Luckily 84 00:06:50,570 --> 00:06:52,770 I have gotten a chance 85 00:06:53,070 --> 00:06:57,000 a chance to choose not to make a mistake 86 00:06:59,400 --> 00:07:02,000 Grandmaster Tang San Zang 87 00:07:02,120 --> 00:07:04,220 what do you mean by this? 88 00:07:06,570 --> 00:07:08,020 I know 89 00:07:08,350 --> 00:07:10,570 You want to snatch some merit 90 00:07:11,100 --> 00:07:12,250 What 91 00:07:12,250 --> 00:07:15,470 are you resentful that the Gods didn't reward you enough? 92 00:07:15,550 --> 00:07:18,370 Be careful not to let greed choke you to death 93 00:07:19,320 --> 00:07:20,750 Whether I choke to death or not 94 00:07:20,750 --> 00:07:22,300 is none of your concern 95 00:07:22,770 --> 00:07:24,750 This brat and the Sutra 96 00:07:25,270 --> 00:07:26,320 are both mine 97 00:07:26,320 --> 00:07:28,300 Are you trying to be hostile? 98 00:07:28,400 --> 00:07:29,820 Guardian Deity Zi Xian 99 00:07:30,000 --> 00:07:31,550 You better remember 100 00:07:31,550 --> 00:07:33,570 every single word I'm about to say 101 00:07:33,600 --> 00:07:35,550 and convey them to Sha Xin Guan Yin 102 00:07:35,770 --> 00:07:37,200 I, Tang San Zang, 103 00:07:37,200 --> 00:07:39,100 am not a toy for you Gods 104 00:07:39,850 --> 00:07:41,420 That year, the matter of retrieving the Sutra 105 00:07:41,420 --> 00:07:43,320 was entirely a trap that you all had set 106 00:07:43,600 --> 00:07:44,870 I've always been looking for 107 00:07:44,870 --> 00:07:47,320 a way to free the world from grudges 108 00:07:47,450 --> 00:07:48,870 You all took advantage of my efforts 109 00:07:48,870 --> 00:07:50,250 to acquire the Sutra 110 00:07:50,350 --> 00:07:53,270 and in the end, completely shattered my conviction 111 00:07:53,700 --> 00:07:56,850 I've been living in state of ignorance, sleeping for 16 years 112 00:07:56,850 --> 00:07:59,570 but one word from this brat has awakened me 113 00:08:00,100 --> 00:08:02,700 I have slept enough! 114 00:08:07,500 --> 00:08:09,720 Did I hear wrong? 115 00:08:10,050 --> 00:08:11,650 Tang San Zang 116 00:08:11,650 --> 00:08:13,800 you want to rebel 117 00:08:16,300 --> 00:08:18,120 So what? 118 00:08:21,270 --> 00:08:23,350 That's damn funny 119 00:08:23,600 --> 00:08:25,020 Tang San Zang 120 00:08:25,020 --> 00:08:27,000 who do you think you are? 121 00:08:27,700 --> 00:08:31,100 Back then, if not for the few Great Demons helping you 122 00:08:31,300 --> 00:08:34,050 do you think you would've successfully retrieved the Sutra? 123 00:08:36,950 --> 00:08:38,900 You could say that 124 00:08:39,120 --> 00:08:41,320 You want to oppose the Gods 125 00:08:41,470 --> 00:08:43,970 with your strength alone? 126 00:08:45,400 --> 00:08:47,000 Forget about it 127 00:08:47,170 --> 00:08:48,150 Move aside 128 00:08:48,220 --> 00:08:50,500 don't interfere in my official task 129 00:09:03,820 --> 00:09:06,670 Damn you, Tang San Zang 130 00:09:07,000 --> 00:09:09,050 You dare hit me?! 131 00:09:13,300 --> 00:09:14,920 So what about that? 132 00:09:18,720 --> 00:09:21,500 You're just second-rate trash from the Heavenly Palace 133 00:09:21,920 --> 00:09:24,600 Previously, I tolerated you because I didn't want to stir up trouble 134 00:09:24,950 --> 00:09:26,550 You thought I feared you? 135 00:09:26,950 --> 00:09:29,120 If you want to know what I'm capable of 136 00:09:29,120 --> 00:09:31,850 you better open your eyes wide for a good look! 137 00:09:42,250 --> 00:09:44,570 You damn garbage God 138 00:09:44,570 --> 00:09:46,600 do you think I can be so easily pushed around? 139 00:09:47,770 --> 00:09:49,450 Do you know how many demons 140 00:09:49,450 --> 00:09:51,770 I defeated with my bare fists back then? 141 00:09:55,350 --> 00:09:57,370 You didn't hear about it? 142 00:09:57,450 --> 00:09:58,450 How- 143 00:09:58,450 --> 00:10:00,750 How dare you... 144 00:10:06,120 --> 00:10:07,670 Tang San Zang! 145 00:10:07,750 --> 00:10:09,650 I want you to die! 146 00:10:42,370 --> 00:10:44,300 I haven't exercised in a while 147 00:10:44,300 --> 00:10:46,220 my punches are sloppy 148 00:10:46,420 --> 00:10:48,620 If this was dozens of years ago 149 00:10:48,670 --> 00:10:50,550 not even your mother will be able to recognize you by now 150 00:10:51,070 --> 00:10:53,850 I know a few of the eight Guardian Deities 151 00:10:54,200 --> 00:10:56,020 having nothing to do, 152 00:10:56,020 --> 00:10:58,020 I've even enjoyed some tea with them 153 00:10:59,070 --> 00:11:01,020 Compared with the others 154 00:11:01,100 --> 00:11:03,070 besides having a strong backing 155 00:11:03,070 --> 00:11:05,450 you are considered the weakest among them 156 00:11:06,770 --> 00:11:08,400 What else do you have? 157 00:11:08,870 --> 00:11:11,450 What an arrogant tone of voice 158 00:11:11,670 --> 00:11:14,350 I advise you to let the brat go 159 00:11:14,350 --> 00:11:16,550 I'll invite you for a cup of tea 160 00:11:16,550 --> 00:11:18,250 and we can pretend that nothing happened 161 00:11:18,250 --> 00:11:20,470 No other Gods will 162 00:11:20,470 --> 00:11:23,020 know that you were defeated here 163 00:11:23,600 --> 00:11:26,570 If you insist on fighting 164 00:11:26,900 --> 00:11:29,400 I'll personally beat you until you're crippled 165 00:11:29,400 --> 00:11:32,500 You won't be able to protect your reputation 166 00:11:32,570 --> 00:11:34,720 let alone take away the Sutra 167 00:11:34,720 --> 00:11:35,900 Tang San Zang 168 00:11:36,050 --> 00:11:37,850 who do you think I am? 169 00:11:37,970 --> 00:11:40,770 You actually dare humiliate me like this 170 00:11:40,770 --> 00:11:42,950 you even want to protect the brat? 171 00:11:43,120 --> 00:11:44,450 In your dreams! 172 00:11:44,650 --> 00:11:46,550 So you won't accept defeat until 173 00:11:46,550 --> 00:11:48,050 you're at the end of the line 174 00:11:48,150 --> 00:11:50,120 I will bury you 175 00:11:50,120 --> 00:11:52,120 together with this restaurant 176 00:11:53,150 --> 00:11:54,900 Really? 177 00:11:54,900 --> 00:11:57,120 We'll see about that 178 00:12:11,320 --> 00:12:16,300 The winds blowing far away carry a warmth 179 00:12:16,320 --> 00:12:20,370 Time passes by like always 180 00:12:21,020 --> 00:12:26,100 The clouds in the sky sweep away the curtains of Heaven 181 00:12:26,100 --> 00:12:30,170 where are they headed to? 182 00:12:30,670 --> 00:12:35,670 Thoughts are drowned out 183 00:12:35,750 --> 00:12:39,950 drifting along with the flow of the waves 184 00:12:39,950 --> 00:12:47,700 turning clockwise and anti-clockwise 185 00:13:05,100 --> 00:13:10,170 The slightly cold rain wakes me 186 00:13:10,170 --> 00:13:14,100 the world is suddenly quiet 187 00:13:14,850 --> 00:13:19,920 Your voice is faintly discernible 188 00:13:19,920 --> 00:13:23,970 gradually, it becomes clearer 189 00:13:24,820 --> 00:13:29,420 The rays of light 190 00:13:29,620 --> 00:13:33,820 converge through the darkness 191 00:13:33,850 --> 00:13:41,500 turning memories transparent like crystals 192 00:13:44,400 --> 00:13:49,300 Ignite your destiny, no need for anymore flattery 193 00:13:49,320 --> 00:13:53,950 burn your weakness to ashes 194 00:13:54,050 --> 00:13:59,200 My heart has already been tossed about thousands of times 195 00:13:59,200 --> 00:14:03,650 in the endless maelstrom 196 00:14:03,970 --> 00:14:09,020 Reverse destiny, do not retreat anymore 197 00:14:09,020 --> 00:14:12,870 Being with you is precious 198 00:14:13,750 --> 00:14:18,770 Free yourself from the cycle of cause and effect, and reincarnate 199 00:14:18,770 --> 00:14:24,000 so that I can still hold your hand 200 00:14:40,700 --> 00:14:45,620 Ignite your destiny, no need for anymore flattery 201 00:14:45,620 --> 00:14:49,950 burn your weakness to ashes 202 00:14:50,270 --> 00:14:55,550 My heart has already been tossed about thousands of times 203 00:14:55,550 --> 00:15:00,070 in the endless maelstrom 204 00:15:00,300 --> 00:15:05,000 Reverse destiny, do not retreat anymore 205 00:15:05,250 --> 00:15:09,900 Being with you is precious 206 00:15:09,950 --> 00:15:15,070 Free yourself from the cycle of cause and effect, and reincarnate 207 00:15:15,070 --> 00:15:21,170 so that I can still hold your hand 14040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.