Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,250 --> 00:02:38,670
I'm begging you
2
00:02:38,900 --> 00:02:41,720
take me to the Western Paradise
3
00:02:43,770 --> 00:02:45,250
Get out!
4
00:02:48,620 --> 00:02:51,100
I have forgotten all those things of the past
5
00:02:51,100 --> 00:02:53,400
right now, I'm leading a carefree life
6
00:02:53,400 --> 00:02:55,270
I don't want to stir up trouble
7
00:02:55,400 --> 00:02:56,750
You
8
00:02:56,800 --> 00:03:00,220
stay as far away from me as possible!
9
00:03:05,370 --> 00:03:07,250
You are not willing to help
10
00:03:07,400 --> 00:03:11,620
don't tell me you'll let the Dragons of Tian Yu Mountain die in vain?
11
00:03:13,720 --> 00:03:16,150
Master, you've a compassionate heart
12
00:03:16,400 --> 00:03:18,170
in order to free all living creatures from suffering
13
00:03:18,220 --> 00:03:19,920
you will not hesitate to do anything
14
00:03:20,050 --> 00:03:22,300
you're an extraordinary person
15
00:03:25,800 --> 00:03:30,100
Westward
16
00:03:30,150 --> 00:03:34,870
Episode 6
Disciple's Cry For Help
17
00:03:37,620 --> 00:03:40,300
A God is here
18
00:03:40,300 --> 00:03:41,220
Hurry
19
00:03:41,220 --> 00:03:43,070
run
20
00:03:54,900 --> 00:03:56,500
It's really them
21
00:04:01,450 --> 00:04:07,670
Guardian Deity
Zi Xian
Di Shi Tian's
22
00:04:07,670 --> 00:04:04,970
I am looking for a wolf demon
23
00:04:05,520 --> 00:04:08,450
Did you happen to see one?
24
00:04:15,350 --> 00:04:16,920
Grandmaster
25
00:04:17,100 --> 00:04:18,650
who is he?
26
00:04:19,870 --> 00:04:21,620
Guardian Deity Zi Xian
27
00:04:21,770 --> 00:04:24,170
He is one of Di Shi Tian's
28
00:04:24,270 --> 00:04:26,350
eight Guardian Deities
29
00:04:26,550 --> 00:04:29,970
Well isn't this Grandmaster Tang San Zang?
30
00:04:31,450 --> 00:04:32,400
What
31
00:04:32,450 --> 00:04:34,670
are you here to create more trouble?
32
00:04:35,220 --> 00:04:37,650
Let me offer you a bit of advice
33
00:04:37,650 --> 00:04:39,650
don't concern yourself with other people's affairs
34
00:04:40,000 --> 00:04:44,200
What I want is the Sutra that the wolf demon is holding
35
00:04:47,800 --> 00:04:48,720
Get him
36
00:04:49,020 --> 00:04:51,320
Bring that Sutra to me
37
00:04:51,400 --> 00:04:52,150
Understood
38
00:04:58,070 --> 00:04:59,120
Boy
39
00:04:59,120 --> 00:05:00,870
hand over the Sutra
40
00:05:01,900 --> 00:05:02,620
Hurry up
41
00:05:02,620 --> 00:05:04,270
take it out now
42
00:05:04,520 --> 00:05:05,600
Take it out now
43
00:05:05,600 --> 00:05:07,120
did you hear me?
44
00:05:11,620 --> 00:05:12,770
So fast
45
00:05:50,700 --> 00:05:51,520
This isn't good
46
00:05:51,850 --> 00:05:53,600
I don't have any retreating space
47
00:05:59,720 --> 00:06:00,870
You can't escape
48
00:06:00,870 --> 00:06:02,870
hand over the Sutra now
49
00:06:02,870 --> 00:06:05,250
otherwise we won't spare you
50
00:06:05,420 --> 00:06:08,200
As long as I'm still breathing
51
00:06:08,300 --> 00:06:11,150
don't even think of getting your hands on the Sutra
52
00:06:14,720 --> 00:06:15,820
Grandmaster
53
00:06:15,870 --> 00:06:17,370
save me
54
00:06:18,250 --> 00:06:20,670
Grandmaster Tang San Zang
55
00:06:20,670 --> 00:06:24,400
how have you been these few years?
56
00:06:24,950 --> 00:06:26,500
Very good
57
00:06:26,720 --> 00:06:30,100
That year, after you completed the mission to retrieve the Sutra
58
00:06:30,220 --> 00:06:33,800
Not only were you appointed as the Buddha of Sandalwood Merit
59
00:06:34,400 --> 00:06:37,470
you were also rewarded with a Jinshan building
60
00:06:39,300 --> 00:06:42,670
much to the envy of others
61
00:06:47,600 --> 00:06:51,620
But I still want to remind you of one thing
62
00:06:51,870 --> 00:06:55,170
An intelligent person knows when to be content with his position in life
63
00:06:55,320 --> 00:06:59,470
Just living comfortably in your restaurant is good enough
64
00:06:59,470 --> 00:07:01,700
Don't concern yourself with other affairs
65
00:07:03,850 --> 00:07:05,950
Thank you for your guidance
66
00:07:06,300 --> 00:07:07,500
I understand
67
00:07:12,820 --> 00:07:14,070
Grandmaster
68
00:07:14,300 --> 00:07:16,200
don't go!
69
00:07:17,520 --> 00:07:18,970
Grandmaster
70
00:07:19,150 --> 00:07:21,100
save Xiao Yu
71
00:07:23,900 --> 00:07:25,150
Grandmaster
72
00:08:17,700 --> 00:08:18,570
I'm on fire
73
00:08:18,570 --> 00:08:19,770
It burns
74
00:08:19,900 --> 00:08:21,400
Lord Shou
75
00:08:21,400 --> 00:08:22,550
is helping me
76
00:08:25,970 --> 00:08:28,200
Your skills are not bad
77
00:08:31,000 --> 00:08:33,350
Try blocking this hit
78
00:08:48,070 --> 00:08:50,520
A little wolf demon
79
00:08:50,520 --> 00:08:53,670
actually required me to personally take action
80
00:08:57,800 --> 00:09:00,100
I will crush you
81
00:09:00,470 --> 00:09:02,520
Rotating Seal!
82
00:09:24,400 --> 00:09:26,320
You actually have a dragon soul
83
00:09:26,670 --> 00:09:29,500
no wonder the Guardian of the Heavenly Gate struggled with you
84
00:09:29,500 --> 00:09:30,700
However
85
00:09:30,700 --> 00:09:33,420
you are no challenge for me
86
00:09:55,800 --> 00:09:57,350
He's too powerful
87
00:09:57,350 --> 00:09:58,850
this Great God is
88
00:09:58,970 --> 00:10:01,120
too powerful
89
00:10:01,600 --> 00:10:03,320
Grandmaster
90
00:10:03,570 --> 00:10:05,850
save me
91
00:10:07,300 --> 00:10:08,600
Grandmaster
92
00:10:08,600 --> 00:10:10,000
don't
93
00:10:10,000 --> 00:10:10,950
don't let them
94
00:10:10,950 --> 00:10:12,950
take Xiao Yu away
95
00:10:13,020 --> 00:10:15,500
I'm begging you
96
00:10:15,870 --> 00:10:16,900
Brat
97
00:10:16,900 --> 00:10:18,420
you're really something
98
00:10:18,620 --> 00:10:20,870
You got hit by my Rotating Seal
99
00:10:21,000 --> 00:10:23,120
yet you still have the strength to call out
100
00:10:26,100 --> 00:10:27,850
Go on, call out some more!
101
00:10:28,670 --> 00:10:29,720
Call out!
102
00:10:37,870 --> 00:10:38,900
Boss
103
00:10:39,870 --> 00:10:41,420
return to your rooms
104
00:10:41,420 --> 00:10:42,820
this matter doesn't concern you
105
00:10:43,000 --> 00:10:43,850
In a while
106
00:10:43,850 --> 00:10:45,250
don't come out no matter
107
00:10:45,250 --> 00:10:46,620
what you hear
108
00:10:46,750 --> 00:10:48,400
Understood
109
00:10:52,400 --> 00:10:53,800
Damn it!
110
00:10:55,270 --> 00:10:57,800
Save me
111
00:10:59,000 --> 00:11:01,050
Save me...
112
00:11:02,120 --> 00:11:03,920
Save me...
113
00:11:04,070 --> 00:11:05,050
Master
114
00:11:05,050 --> 00:11:06,100
Wu Kong
115
00:11:06,200 --> 00:11:08,220
Save me
116
00:11:08,400 --> 00:11:09,850
Tang San Zang
117
00:11:09,850 --> 00:11:11,420
there is nothing more for you to do here
118
00:11:11,420 --> 00:11:12,800
you may return
119
00:11:14,800 --> 00:11:16,070
But...
120
00:11:16,550 --> 00:11:18,050
It is fine
121
00:11:18,050 --> 00:11:20,620
let me handle this
122
00:11:20,850 --> 00:11:23,520
You did a great service by retrieving the Sutra
123
00:11:23,720 --> 00:11:26,600
Di Shi Tian will not forget your contribution
124
00:11:27,700 --> 00:11:28,800
Now
125
00:11:29,070 --> 00:11:30,900
return and have a good rest
126
00:11:30,900 --> 00:11:32,720
do you understand?
127
00:11:32,950 --> 00:11:34,400
Why!
128
00:11:35,520 --> 00:11:38,420
Why did you make me remember this incident?
129
00:11:38,470 --> 00:11:40,200
Why!
130
00:11:47,200 --> 00:11:49,320
You are Tang San Zang
131
00:11:54,970 --> 00:11:58,120
Father told me your story before
132
00:11:58,800 --> 00:11:59,850
But
133
00:11:59,850 --> 00:12:01,120
at that time
134
00:12:01,120 --> 00:12:03,070
I didn't know that
135
00:12:03,250 --> 00:12:05,770
I was also part of the story
136
00:12:27,820 --> 00:12:32,800
The winds blowing far away carry a warmth
137
00:12:32,820 --> 00:12:36,870
Time passes by like always
138
00:12:37,520 --> 00:12:42,600
The clouds in the sky sweep away the curtains of Heaven
139
00:12:42,600 --> 00:12:46,670
where are they headed to?
140
00:12:47,170 --> 00:12:52,170
Thoughts are drowned out
141
00:12:52,250 --> 00:12:56,450
drifting along with the flow of the waves
142
00:12:56,450 --> 00:13:04,200
turning clockwise and anti-clockwise
143
00:13:21,600 --> 00:13:26,670
The slightly cold rain wakes me
144
00:13:26,670 --> 00:13:30,600
the world is suddenly quiet
145
00:13:31,350 --> 00:13:36,420
Your voice is faintly discernible
146
00:13:36,420 --> 00:13:40,470
gradually, it becomes clearer
147
00:13:41,320 --> 00:13:45,920
The rays of light
148
00:13:46,120 --> 00:13:50,320
converge through the darkness
149
00:13:50,350 --> 00:13:58,000
turning memories transparent like crystals
150
00:14:00,900 --> 00:14:05,800
Ignite your destiny, no need for anymore flattery
151
00:14:05,820 --> 00:14:10,450
burn your weakness to ashes
152
00:14:10,550 --> 00:14:15,700
My heart has already been tossed about thousands of times
153
00:14:15,700 --> 00:14:20,150
in the endless maelstrom
154
00:14:20,470 --> 00:14:25,520
Reverse destiny, do not retreat anymore
155
00:14:25,520 --> 00:14:29,370
Being with you is precious
156
00:14:30,250 --> 00:14:35,270
Free yourself from the cycle of cause and effect, and reincarnate
157
00:14:35,270 --> 00:14:40,500
so that I can still hold your hand
158
00:14:57,200 --> 00:15:02,120
Ignite your destiny, no need for anymore flattery
159
00:15:02,120 --> 00:15:06,450
burn your weakness to ashes
160
00:15:06,770 --> 00:15:12,050
My heart has already been tossed about thousands of times
161
00:15:12,050 --> 00:15:16,570
in the endless maelstrom
162
00:15:16,800 --> 00:15:21,500
Reverse destiny, do not retreat anymore
163
00:15:21,750 --> 00:15:26,400
Being with you is precious
164
00:15:26,450 --> 00:15:31,570
Free yourself from the cycle of cause and effect, and reincarnate
165
00:15:31,570 --> 00:15:37,670
so that I can still hold your hand
10579
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.