All language subtitles for W N S S02E03 The Fast and the Wormious 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 x264-NTb (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:06,756 ♪ What's new Scooby-Doo? ♪ 2 00:00:06,840 --> 00:00:08,091 ♪ We're coming after you ♪ 3 00:00:08,174 --> 00:00:11,344 ♪ We're gonna solve that mystery ♪ 4 00:00:11,428 --> 00:00:12,762 ♪ I see you Scooby-Doo ♪ 5 00:00:12,846 --> 00:00:14,347 ♪ The trail leads back to you ♪ 6 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 ♪ What's new Scooby-Doo? ♪ 7 00:00:17,517 --> 00:00:18,810 ♪ What's new Scooby-Doo? ♪ 8 00:00:18,893 --> 00:00:20,186 ♪ We're gonna follow you ♪ 9 00:00:20,270 --> 00:00:23,314 ♪ You're gonna solve that mystery ♪ 10 00:00:23,398 --> 00:00:24,649 ♪ We see you Scooby-Doo ♪ 11 00:00:24,733 --> 00:00:26,192 ♪ We're coming after you ♪ 12 00:00:26,276 --> 00:00:29,070 ♪ What's new Scooby-Doo? ♪ 13 00:00:30,822 --> 00:00:32,282 ♪ Don't look back ♪ 14 00:00:32,365 --> 00:00:34,868 ♪ You may find another clue ♪ 15 00:00:36,369 --> 00:00:41,082 ♪ Scooby snax will be waiting here for you ♪ 16 00:00:41,166 --> 00:00:42,459 ♪ What's new Scooby-Doo? ♪ 17 00:00:42,542 --> 00:00:43,835 ♪ We're coming after you ♪ 18 00:00:43,918 --> 00:00:46,921 ♪ We're gonna solve that mystery ♪ 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,381 ♪ I see you Scooby-Doo ♪ 20 00:00:48,465 --> 00:00:50,008 ♪ The trail leads back to you ♪ 21 00:00:50,091 --> 00:00:52,969 ♪ What's new Scooby-Doo? ♪ 22 00:00:53,052 --> 00:00:54,512 ♪ Na-na na-na na ♪ 23 00:00:54,596 --> 00:00:56,055 ♪ Na-na na-na na ♪ 24 00:00:56,139 --> 00:00:58,892 ♪ Na-na na na na-na na ♪ 25 00:00:58,975 --> 00:01:01,895 ♪ Na-na na-na na na-na na-na na ♪ 26 00:01:01,978 --> 00:01:04,314 ♪ What's new Scooby-Doo? ♪♪ 27 00:01:05,398 --> 00:01:07,358 [instrumental music] 28 00:01:08,818 --> 00:01:09,986 vroom 29 00:01:14,073 --> 00:01:16,826 vroom 30 00:01:16,910 --> 00:01:19,078 Bien, carro. 31 00:01:19,162 --> 00:01:20,330 [gasps] 32 00:01:26,586 --> 00:01:29,631 Hasta la vista, nino. 33 00:01:29,714 --> 00:01:31,716 [gasps] 34 00:01:31,800 --> 00:01:32,801 Aah! 35 00:01:33,968 --> 00:01:35,637 screech 36 00:01:35,720 --> 00:01:36,888 Aah! 37 00:01:40,475 --> 00:01:41,559 crash 38 00:01:41,643 --> 00:01:42,727 [screeches] 39 00:01:45,605 --> 00:01:47,148 (Herrera) 'Hola, race fans.' 40 00:01:47,232 --> 00:01:50,693 'I'm Herrera, coming to you from Viejo Nuevo, Mexico.' 41 00:01:50,777 --> 00:01:52,529 Where we're moments from the start 42 00:01:52,612 --> 00:01:54,739 of the Enduro-Slam 5000. 43 00:01:54,823 --> 00:01:57,784 A 24 hour, bone rattling off road race 44 00:01:57,867 --> 00:01:59,869 across treacherous desert. 45 00:01:59,953 --> 00:02:02,121 I'm here with local dirt bike legend 46 00:02:02,205 --> 00:02:03,414 Roberto Torres. 47 00:02:03,498 --> 00:02:05,959 How's your competition looking this year, Roberto? 48 00:02:06,042 --> 00:02:07,335 Pretty tough, hymie. 49 00:02:07,418 --> 00:02:08,878 But anyone who enters the Enduro-Slam 50 00:02:08,962 --> 00:02:10,880 has gotta be gutsy, determined 51 00:02:10,964 --> 00:02:12,966 'and absolutely fearless.' 52 00:02:13,049 --> 00:02:14,259 [car backfires] 53 00:02:18,888 --> 00:02:20,807 All set for the race, gang. 54 00:02:20,890 --> 00:02:22,725 Gosh, I feel so rugged. 55 00:02:22,809 --> 00:02:24,769 Does this helmet clash with my jumper? 56 00:02:24,853 --> 00:02:26,646 Uh, no. 57 00:02:26,729 --> 00:02:28,731 A 24 hour off road race 58 00:02:28,815 --> 00:02:30,692 this has got to be the craziest thing 59 00:02:30,775 --> 00:02:32,277 we've ever done willingly. 60 00:02:32,360 --> 00:02:33,611 (Fred) 'No worries, gang.' 61 00:02:33,695 --> 00:02:34,946 I've tricked out the mystery machine 62 00:02:35,029 --> 00:02:37,031 with everything we need for off road racing. 63 00:02:37,115 --> 00:02:39,659 Highboy suspension, big boy radials 64 00:02:39,742 --> 00:02:41,911 bad boy high beams, it's all good. 65 00:02:41,995 --> 00:02:44,455 Don't forget the fat boy fridge Scoob and I added. 66 00:02:44,539 --> 00:02:46,165 It's, like, totally stocked. 67 00:02:46,249 --> 00:02:50,378 Ha ha. Well, it was, before that long wait at the border. 68 00:02:50,461 --> 00:02:52,088 Hee hee hee! 69 00:02:52,171 --> 00:02:54,090 Mmm. Papaya. 70 00:02:54,173 --> 00:02:55,341 vroom 71 00:02:57,093 --> 00:03:01,222 Hey, it's five time Enduro-Slam champ Lupe Gesares. 72 00:03:01,306 --> 00:03:03,141 You're the man, Lupe. 73 00:03:03,224 --> 00:03:04,517 Senorita to you. 74 00:03:05,310 --> 00:03:06,269 Oh. 75 00:03:06,352 --> 00:03:07,812 What happened to your car? 76 00:03:07,896 --> 00:03:09,063 I was taking a practice run 77 00:03:09,147 --> 00:03:11,274 when I ran into the giant worm. 78 00:03:11,357 --> 00:03:12,442 Ha ha ha! 79 00:03:12,525 --> 00:03:14,986 Sounded like she said "Giant worm." 80 00:03:15,069 --> 00:03:16,446 That's just racer lingo. 81 00:03:16,529 --> 00:03:17,739 Running into a giant worm 82 00:03:17,822 --> 00:03:19,616 is like hitting the wall. Right, Lupe? 83 00:03:19,699 --> 00:03:22,327 No, it's like running into a giant worm. 84 00:03:22,410 --> 00:03:24,245 El Gusano Grande. 85 00:03:24,329 --> 00:03:26,789 Um, if there's a giant worm out there 86 00:03:26,873 --> 00:03:28,875 maybe the race should be postponed. 87 00:03:28,958 --> 00:03:31,419 Yeah. Heh heh. I second that motion. 88 00:03:31,502 --> 00:03:33,630 El Gusano will not stop the race 89 00:03:33,713 --> 00:03:36,257 or stop Lupe Gesares from winning. 90 00:03:36,341 --> 00:03:39,302 (all in unison) Off road racers earth disgracers! 91 00:03:39,385 --> 00:03:42,639 Off road racers earth disgracers! 92 00:03:42,722 --> 00:03:44,974 Looks like a monster worm isn't the only thing 93 00:03:45,058 --> 00:03:46,768 causing problems around here. 94 00:03:46,851 --> 00:03:49,145 A lot of folks think these type of races 95 00:03:49,228 --> 00:03:50,688 are bad for the environment. 96 00:03:50,772 --> 00:03:52,565 All those gas guzzlers. 97 00:03:52,649 --> 00:03:53,775 So true, Velma. 98 00:03:53,858 --> 00:03:55,860 That's why my car's lunar powered. 99 00:03:55,944 --> 00:03:57,487 Gibby Norton? 100 00:03:57,570 --> 00:03:59,155 You two know each other? 101 00:03:59,238 --> 00:04:02,325 We met at science camp. We were lab partners. 102 00:04:02,408 --> 00:04:04,410 If that's what you wanna call it. 103 00:04:04,494 --> 00:04:06,079 (Fred) That's an interesting rig, friend. 104 00:04:06,162 --> 00:04:08,998 Looks a little delicate for off road survival, though. 105 00:04:09,082 --> 00:04:11,376 We'll see about.. 106 00:04:11,459 --> 00:04:13,378 Sweet ride, dude. 107 00:04:13,461 --> 00:04:15,588 Thanks. Right back at 'cha, fella. 108 00:04:15,672 --> 00:04:17,298 Name's Burt Batson. 109 00:04:17,382 --> 00:04:19,050 What kinda horses you got? 110 00:04:19,133 --> 00:04:20,510 400 big ones. 111 00:04:20,593 --> 00:04:22,845 No, I meant real horses. 112 00:04:22,929 --> 00:04:24,806 'Cause you're gonna need 'em to pull that heap 113 00:04:24,889 --> 00:04:27,183 out of the ditch I'm gonna dump it in. 114 00:04:27,266 --> 00:04:29,602 See you at the finish line, not! 115 00:04:29,686 --> 00:04:30,728 Ha ha ha! 116 00:04:32,438 --> 00:04:34,482 [engine revving] 117 00:04:38,778 --> 00:04:41,739 [instrumental music] 118 00:04:43,908 --> 00:04:46,619 Fred, are you sure you've driven off road before? 119 00:04:46,703 --> 00:04:47,912 Well, not exactly. 120 00:04:47,996 --> 00:04:51,958 But I got a high score in video dirt demon. 121 00:04:52,041 --> 00:04:53,167 Fast move! 122 00:04:53,251 --> 00:04:55,628 I'm suddenly very afraid. 123 00:04:58,006 --> 00:05:00,133 Looks like the first car through a place 124 00:05:00,216 --> 00:05:01,801 called Diablo Gulch wins. 125 00:05:01,884 --> 00:05:05,138 Diablo? Isn't that Spanish for devil? 126 00:05:05,221 --> 00:05:06,973 Relax, we got a long way to go 127 00:05:07,056 --> 00:05:09,058 before we get to Diablo Gulch. 128 00:05:09,142 --> 00:05:11,728 Look out! It's the monster worm! 129 00:05:11,811 --> 00:05:13,855 It's just an old statue, Shaggy. 130 00:05:13,938 --> 00:05:16,399 Actually, statues like that are common here. 131 00:05:16,482 --> 00:05:18,192 They're a tribute from ancient farmers 132 00:05:18,276 --> 00:05:21,029 who relied on worms to fertilize the desert soil. 133 00:05:21,112 --> 00:05:24,991 Hey, I wonder if that's what Lupe Gesares ran into? 134 00:05:25,074 --> 00:05:26,701 vroom 135 00:05:26,784 --> 00:05:28,578 No way to find out now. 136 00:05:30,163 --> 00:05:33,166 [music continues] 137 00:05:37,628 --> 00:05:39,005 [tires screeching] 138 00:05:39,088 --> 00:05:41,591 I think this guy mastered video dirt demon 139 00:05:41,674 --> 00:05:44,135 even better than you did, Fred. 140 00:05:44,218 --> 00:05:45,303 Or not. 141 00:05:50,308 --> 00:05:51,934 If we could pass that motorcycle 142 00:05:52,018 --> 00:05:53,269 we'll be in the lead. 143 00:05:53,352 --> 00:05:55,480 Great, and only 23 hours 144 00:05:55,563 --> 00:05:57,940 left of this raw road rudeness. 145 00:05:58,024 --> 00:05:59,442 Yeah, isn't it great? 146 00:05:59,525 --> 00:06:01,736 vroom vroom vroom 147 00:06:04,906 --> 00:06:06,783 Ha! We've got you.. 148 00:06:06,866 --> 00:06:08,576 Now? 149 00:06:08,659 --> 00:06:09,994 Where'd they go? 150 00:06:10,078 --> 00:06:11,120 Up there! 151 00:06:11,204 --> 00:06:12,246 - Help! - Help! 152 00:06:12,330 --> 00:06:13,998 How'd they get in that tree? 153 00:06:14,082 --> 00:06:15,958 [rumbling] 154 00:06:17,001 --> 00:06:18,377 [screaming] 155 00:06:18,461 --> 00:06:20,505 [screeches] 156 00:06:21,464 --> 00:06:22,507 [all gasps] 157 00:06:25,718 --> 00:06:27,011 [screeching] 158 00:06:28,304 --> 00:06:30,223 Who's in the lead now? 159 00:06:30,306 --> 00:06:31,516 Ha ha ha! 160 00:06:33,893 --> 00:06:36,187 Like, the giant worm is real. 161 00:06:36,270 --> 00:06:38,981 It's a different race now, gang. 162 00:06:39,065 --> 00:06:41,192 There's a mystery wriggling around. 163 00:06:41,275 --> 00:06:43,861 Good thing the worm only popped a tire. 164 00:06:43,945 --> 00:06:45,655 Hey, where's the jack? 165 00:06:45,738 --> 00:06:47,824 Oh, I had to take out that to make room 166 00:06:47,907 --> 00:06:50,159 for a few extra off road modifications. 167 00:06:50,243 --> 00:06:51,327 Like what? 168 00:06:51,410 --> 00:06:53,204 Hydrolic lifters, ejector seat 169 00:06:53,287 --> 00:06:55,123 emergency flotation device. 170 00:06:55,206 --> 00:06:57,166 Why would we need a flotation device 171 00:06:57,250 --> 00:06:58,668 in the middle of the desert? 172 00:06:58,751 --> 00:07:01,420 Well, you never know when a flash flood might hit. 173 00:07:01,504 --> 00:07:02,964 Besides, who needs a jack 174 00:07:03,047 --> 00:07:04,882 when you've got a first rate pit crew? 175 00:07:04,966 --> 00:07:06,175 - Huh? - Huh? 176 00:07:06,259 --> 00:07:08,469 [grunting] 177 00:07:08,553 --> 00:07:12,140 Now I understand why they call it a pit crew. 178 00:07:12,223 --> 00:07:16,018 Ha ha ha. Like, it's the pits. 179 00:07:16,102 --> 00:07:17,353 There. All done. 180 00:07:17,436 --> 00:07:19,438 thud 181 00:07:19,522 --> 00:07:20,857 [panting] 182 00:07:20,940 --> 00:07:24,193 Huh? Like, it's the worm! 183 00:07:24,277 --> 00:07:26,821 - Ow! Ow! Ow! - Ooh! Ow! Ow! Ow! 184 00:07:26,904 --> 00:07:29,740 Guys, it's just a shadow from Scooby's tail. 185 00:07:29,824 --> 00:07:31,576 Ha ha ha! Ow! 186 00:07:37,456 --> 00:07:39,709 Hey, good one, Scoob. Ow! 187 00:07:43,588 --> 00:07:45,590 Just one more, Scoob. 188 00:07:45,673 --> 00:07:48,342 Oh. Ow! Sheesh. 189 00:07:49,177 --> 00:07:52,054 [engine accelerates] 190 00:07:52,138 --> 00:07:53,848 [both grunting] 191 00:07:56,058 --> 00:07:57,894 Aah! 192 00:07:57,977 --> 00:08:00,646 Yee-haw! 193 00:08:00,730 --> 00:08:01,898 Whoa! 194 00:08:05,484 --> 00:08:08,237 Jinkies! It's cutting right across the race course. 195 00:08:12,325 --> 00:08:13,326 vroom 196 00:08:13,409 --> 00:08:15,161 I can make it. I can make it. 197 00:08:16,329 --> 00:08:20,249 I was wro-o-o-o-ong! 198 00:08:23,211 --> 00:08:24,879 (all) Phew! 199 00:08:24,962 --> 00:08:26,214 That was close. 200 00:08:26,297 --> 00:08:27,423 creaks 201 00:08:27,506 --> 00:08:29,675 Everyone slide forward. 202 00:08:29,759 --> 00:08:31,177 No, no, the other forward! 203 00:08:35,097 --> 00:08:37,391 Like, looks like the race is over.. 204 00:08:37,475 --> 00:08:39,101 [whimpers] ...for us. 205 00:08:42,021 --> 00:08:43,397 [intense music] 206 00:08:45,358 --> 00:08:46,567 (all) Aah! 207 00:08:49,820 --> 00:08:52,949 Wow, that thing took off like a jet. 208 00:08:53,032 --> 00:08:54,617 Unfortunately catching us 209 00:08:54,700 --> 00:08:57,912 in its tail wi-n-n-nnnd! 210 00:08:59,872 --> 00:09:01,666 boing boing boing 211 00:09:03,042 --> 00:09:06,754 Wow, your flotation device actually came in handy. 212 00:09:06,837 --> 00:09:09,257 Pontoons. Don't leave home without 'em. 213 00:09:09,340 --> 00:09:12,218 Look, it's Roberto Torres' motorcycle. 214 00:09:12,301 --> 00:09:13,511 But where is he? 215 00:09:13,594 --> 00:09:17,139 Like, maybe the giant worm got him. 216 00:09:18,557 --> 00:09:20,351 [all whimpering] 217 00:09:23,271 --> 00:09:26,857 Hey, the protesters we saw at the start of the race. 218 00:09:26,941 --> 00:09:28,651 What are they doing down here? 219 00:09:28,734 --> 00:09:30,653 What are we doing down here? 220 00:09:30,736 --> 00:09:33,614 And exactly where is here? 221 00:09:33,698 --> 00:09:36,993 Why, Wormtopia, of course 222 00:09:37,076 --> 00:09:42,915 the ancient home of the great worm Gusano Grande. 223 00:09:42,999 --> 00:09:46,127 (all in unison) El Gusano. 224 00:09:46,210 --> 00:09:48,170 Well, we're sorry for the intrusion. 225 00:09:48,254 --> 00:09:50,214 But we really do need to get out of here. 226 00:09:50,298 --> 00:09:54,510 [chuckles] We'll be happy to show you the way out 227 00:09:54,593 --> 00:09:58,306 after the great Wormian feast. 228 00:09:58,389 --> 00:09:59,515 There's a feast? 229 00:09:59,598 --> 00:10:03,352 Yes, and you're the guests of honor. 230 00:10:03,436 --> 00:10:06,188 Oh, great worm 231 00:10:06,272 --> 00:10:09,233 accept this offering of evildoers 232 00:10:09,317 --> 00:10:12,194 who dare to desecrate your sacred shrine 233 00:10:12,278 --> 00:10:15,740 with their nasty off road vehicles. 234 00:10:15,823 --> 00:10:17,700 Like, this is an honor? 235 00:10:17,783 --> 00:10:20,161 Never trust anyone wearing a worm suit. 236 00:10:20,244 --> 00:10:21,871 [creature screeching] 237 00:10:21,954 --> 00:10:24,332 It is the great one. 238 00:10:24,415 --> 00:10:26,042 Gusano lives! 239 00:10:26,125 --> 00:10:29,128 (all in unison) Long live the worm. 240 00:10:29,211 --> 00:10:33,049 Long live Gusano Grande! 241 00:10:33,132 --> 00:10:35,176 Looks like we're worm food. 242 00:10:35,259 --> 00:10:36,385 There's a tunnel out of here. 243 00:10:36,469 --> 00:10:38,846 But we'll never get past these worm dudes. 244 00:10:38,929 --> 00:10:41,015 Unless we can distract them somehow. 245 00:10:41,098 --> 00:10:44,268 Heh. Too bad we don't have an early bird to get the worm. 246 00:10:44,352 --> 00:10:47,271 Hey, like, who says we don't? 247 00:10:47,355 --> 00:10:49,440 [whispering] 248 00:10:49,523 --> 00:10:51,609 (Scooby) 'Caw! Caw!' 249 00:10:51,692 --> 00:10:52,902 [screaming] 250 00:10:54,653 --> 00:10:55,571 What? 251 00:10:55,654 --> 00:10:57,740 (Scooby) 'Caw! Caw!' 252 00:11:01,452 --> 00:11:05,247 Oh, ha ha. How do you do that, Scoob? 253 00:11:05,331 --> 00:11:07,249 [indistinct chatter] 254 00:11:08,417 --> 00:11:12,129 [rock music] 255 00:11:23,849 --> 00:11:26,811 [singing in Spanish] 256 00:11:51,252 --> 00:11:52,503 thud 257 00:12:10,563 --> 00:12:11,730 [clatters] 258 00:12:13,816 --> 00:12:17,069 [singing continues] 259 00:12:37,715 --> 00:12:38,883 crash 260 00:12:42,428 --> 00:12:43,679 [screeches] 261 00:12:43,762 --> 00:12:45,514 - Whoa! - Whoa! 262 00:12:52,313 --> 00:12:54,732 [screeches] 263 00:12:56,025 --> 00:12:58,486 vroom 264 00:12:58,569 --> 00:13:00,321 Looks like we're still in the race. 265 00:13:00,404 --> 00:13:04,074 Gracias, amigos. You saved my life. 266 00:13:04,158 --> 00:13:05,242 [all screams] 267 00:13:05,326 --> 00:13:06,744 Oh-h-h! 268 00:13:10,080 --> 00:13:12,708 [tires screeching] 269 00:13:12,791 --> 00:13:14,168 Hey, watch it. 270 00:13:14,251 --> 00:13:16,128 You scratched my car. 271 00:13:18,797 --> 00:13:20,382 The halfway point of the race. 272 00:13:20,466 --> 00:13:21,967 We'd better fill up. 273 00:13:24,553 --> 00:13:27,097 You heard the man, Scoob. 274 00:13:27,181 --> 00:13:29,934 Two bowls of beans, please. 275 00:13:30,017 --> 00:13:30,893 Reah. 276 00:13:30,976 --> 00:13:33,354 slurp slurp slurp 277 00:13:38,317 --> 00:13:39,860 Those creepy worm worshippers 278 00:13:39,944 --> 00:13:43,405 aren't the only ones trying to get rid of the competition. 279 00:13:43,489 --> 00:13:45,991 I'm surprised you made it this far. 280 00:13:46,075 --> 00:13:47,660 You're tougher than you look. 281 00:13:47,743 --> 00:13:50,955 Well, not to boast, but I can bench 220. 282 00:13:53,958 --> 00:13:56,669 Gibby? You made it across that fissure? 283 00:13:56,752 --> 00:13:58,045 Piece of cake 284 00:13:58,128 --> 00:14:00,422 except I sprung a radiator leak in the process. 285 00:14:00,506 --> 00:14:01,674 That's a tough break, buddy. 286 00:14:01,757 --> 00:14:03,759 You'll never get a new radiator out here. 287 00:14:03,842 --> 00:14:04,927 Don't need one. 288 00:14:05,010 --> 00:14:06,303 My car has an engine in the front 289 00:14:06,387 --> 00:14:07,638 and one in the rear. 290 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 It's designed to be driven from either end. 291 00:14:09,974 --> 00:14:11,809 Wow, pretty cool. 292 00:14:11,892 --> 00:14:14,979 You talkin' about the car or me? 293 00:14:18,190 --> 00:14:20,568 Gosh, we were really low on fuel. 294 00:14:21,944 --> 00:14:23,779 Come on, guys. We're all gassed up. 295 00:14:23,862 --> 00:14:27,074 - Yeah, so are... - Don't even. 296 00:14:28,867 --> 00:14:31,829 [instrumental music] 297 00:14:36,834 --> 00:14:38,294 (Fred) 'We're out of gas.' 298 00:14:40,921 --> 00:14:43,173 Someone sabotaged our fuel tank. 299 00:14:43,257 --> 00:14:45,467 We'd better get back to the gas station. 300 00:14:45,551 --> 00:14:47,177 [rumbles] 301 00:14:47,261 --> 00:14:48,262 [screeches] 302 00:14:49,680 --> 00:14:51,390 crash 303 00:14:51,473 --> 00:14:52,641 Or not. 304 00:14:58,897 --> 00:15:00,608 Whoa! 305 00:15:00,691 --> 00:15:02,234 Aah! 306 00:15:02,318 --> 00:15:03,569 [all whimpers] 307 00:15:09,116 --> 00:15:12,119 Zoinks! Like, how are we gonna worm our way out of this one? 308 00:15:12,202 --> 00:15:14,288 Quick, pop the hood. 309 00:15:15,164 --> 00:15:17,541 Battery, water.. 310 00:15:20,127 --> 00:15:21,587 ...bobby pin. 311 00:15:25,966 --> 00:15:27,009 [engine revving] 312 00:15:27,092 --> 00:15:28,844 - Voila. - Wow, Daphne. 313 00:15:28,927 --> 00:15:30,387 A hydro electric fuel source 314 00:15:30,471 --> 00:15:32,348 from things found in your purse. 315 00:15:32,431 --> 00:15:33,474 No biggie. 316 00:15:40,356 --> 00:15:44,026 Hey, did you guys see how the worm went around the rock? 317 00:15:44,109 --> 00:15:45,444 Hmm. 318 00:15:45,527 --> 00:15:46,737 Huh? Ah. 319 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 [tires screeches] 320 00:15:50,449 --> 00:15:51,909 We're safe up here. 321 00:15:51,992 --> 00:15:54,411 It doesn't look like it can burrow through solid rock. 322 00:15:54,495 --> 00:15:57,247 Look. Diablo Gulch. 323 00:15:57,331 --> 00:16:00,334 (Fred) 'The finish line is through that narrow canyon.' 324 00:16:00,417 --> 00:16:02,378 vroom vroom vroom 325 00:16:07,508 --> 00:16:09,843 Be my guest. Heh, heh, heh. 326 00:16:09,927 --> 00:16:12,888 vroom vroom vroom 327 00:16:23,273 --> 00:16:24,483 That worm's gonna waste him. 328 00:16:24,566 --> 00:16:25,693 We'd better roll. 329 00:16:25,776 --> 00:16:26,777 [tires screeches] 330 00:16:38,414 --> 00:16:40,082 thud 331 00:16:40,165 --> 00:16:42,376 Hey! We're trying to help you, pal! 332 00:16:42,459 --> 00:16:46,213 Nah-uh. You're just tryin' to get to Diablo Gulch first. 333 00:16:49,216 --> 00:16:50,592 [tires screeching] 334 00:16:50,676 --> 00:16:52,136 Daphne, take the wheel. 335 00:16:52,219 --> 00:16:53,721 Careful, Freddy. 336 00:16:53,804 --> 00:16:56,765 [intense music] 337 00:16:59,935 --> 00:17:01,103 [grunts] 338 00:17:05,524 --> 00:17:06,692 [grunts] 339 00:17:10,529 --> 00:17:13,031 crash 340 00:17:13,115 --> 00:17:15,576 Look what you did to my ride! 341 00:17:15,659 --> 00:17:17,035 [screeching] 342 00:17:19,246 --> 00:17:21,665 Yee-haw! 343 00:17:24,918 --> 00:17:28,047 Like, please. Don't say we're goin' after that guy. 344 00:17:28,130 --> 00:17:29,882 There's nothing we can do for him. 345 00:17:29,965 --> 00:17:31,258 But we can stop that worm 346 00:17:31,341 --> 00:17:33,469 before it hurts any other racers. 347 00:17:33,552 --> 00:17:34,553 [whimpers] 348 00:17:36,889 --> 00:17:38,140 Okay, here's the plan. 349 00:17:38,223 --> 00:17:40,058 The engine sound should attract the worm. 350 00:17:40,142 --> 00:17:42,978 'Now when it comes out you guys lead it into the gulch.' 351 00:17:43,061 --> 00:17:45,105 - 'You ready?' - Uh-uh. 352 00:17:45,189 --> 00:17:48,859 What's that? Can't hear you over the engine noise. 353 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 [tires squeal] 354 00:17:52,279 --> 00:17:54,239 [screeches] 355 00:17:54,323 --> 00:17:56,533 - Aah! - Aah! 356 00:17:59,912 --> 00:18:01,205 - Aah! - Aah! 357 00:18:01,288 --> 00:18:03,665 [screeches] 358 00:18:03,749 --> 00:18:05,375 - Aah! - Aah! 359 00:18:12,674 --> 00:18:15,302 Hey, Fred's plan actually worked. 360 00:18:16,095 --> 00:18:17,179 thud 361 00:18:17,262 --> 00:18:18,347 [screeches] 362 00:18:18,430 --> 00:18:19,890 Zoinks! Who cut the net? 363 00:18:19,973 --> 00:18:24,937 (all in unison) Hail the worm! Long live Gusano! 364 00:18:25,020 --> 00:18:26,814 The Wormians, of course. 365 00:18:26,897 --> 00:18:29,024 [screeching] 366 00:18:34,112 --> 00:18:35,906 Fred, what are you doing? 367 00:18:38,200 --> 00:18:40,285 [tires squeal] 368 00:18:43,372 --> 00:18:45,040 hiss 369 00:18:46,625 --> 00:18:48,627 (all in unison) Hail the worm. 370 00:18:51,213 --> 00:18:53,215 [tires squeal] 371 00:19:01,765 --> 00:19:03,934 No! Freddy! 372 00:19:07,980 --> 00:19:10,732 (all) Aah! 373 00:19:10,816 --> 00:19:13,193 - Aah! Aah! - Aah! Aah! 374 00:19:14,153 --> 00:19:15,988 [both grunts] 375 00:19:16,071 --> 00:19:18,448 Jeepers! Where'd he go? 376 00:19:19,783 --> 00:19:21,451 I don't remember a sunroof. 377 00:19:22,953 --> 00:19:25,789 It's part of the ejector seat system I installed. 378 00:19:25,873 --> 00:19:27,082 Pretty stylin', huh? 379 00:19:27,165 --> 00:19:29,293 (Gibby) 'Help! Help!' 380 00:19:31,169 --> 00:19:32,462 (Velma) 'Come on out..' 381 00:19:32,546 --> 00:19:33,672 ...Gibby. 382 00:19:33,755 --> 00:19:35,549 (all in unison) Gibby Norton? 383 00:19:35,632 --> 00:19:37,885 Like, how did you know it was him, Velma? 384 00:19:37,968 --> 00:19:40,262 I figured the worm had to be a racer. 385 00:19:40,345 --> 00:19:42,431 Because it always went after the leader. 386 00:19:42,514 --> 00:19:43,891 It wanted to win. 387 00:19:43,974 --> 00:19:46,602 My first clue was this piece of worm tooth. 388 00:19:46,685 --> 00:19:47,853 It's black glass 389 00:19:47,936 --> 00:19:50,480 'like the lunar panels on Gibby's car.' 390 00:19:50,564 --> 00:19:52,441 'Then the worm oozed green stuff' 391 00:19:52,524 --> 00:19:54,735 just like the fluid from his radiator. 392 00:19:54,818 --> 00:19:56,320 I didn't wanna hurt anyone. 393 00:19:56,403 --> 00:19:57,613 I just wanted to impress Velma 394 00:19:57,696 --> 00:19:59,239 with my super cool worm mobile. 395 00:19:59,323 --> 00:20:01,783 You mean, you did it for me? 396 00:20:01,867 --> 00:20:03,911 Yep, and I would have gotten away with it 397 00:20:03,994 --> 00:20:06,580 if not for you meddling off the road racers. 398 00:20:09,541 --> 00:20:11,501 So who won the race? 399 00:20:11,585 --> 00:20:13,295 Actually, no one did. 400 00:20:13,378 --> 00:20:16,256 With the gulch blocked, you'd have to go on foot. 401 00:20:17,841 --> 00:20:19,134 Run for it! 402 00:20:19,217 --> 00:20:20,719 [laughter] 403 00:20:23,221 --> 00:20:24,723 [all grunts] 404 00:20:30,896 --> 00:20:32,189 Finkies! Scooby won! 405 00:20:33,065 --> 00:20:34,524 [cheers] 406 00:20:34,608 --> 00:20:37,027 M-m-mwah! 407 00:20:37,110 --> 00:20:39,446 Scooby-ooby-ooby-ooby 408 00:20:39,529 --> 00:20:41,406 Scooby Doo! 409 00:20:41,490 --> 00:20:42,699 [camera clicks] 410 00:20:44,117 --> 00:20:47,120 [instrumental music] 26809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.