All language subtitles for W N S S02E02 Mummy Scares Best 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 x264-NTb (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,173 --> 00:00:08,425 ♪ We're coming after you ♪ 2 00:00:08,508 --> 00:00:11,261 ♪ We're gonna solve that mystery ♪ 3 00:00:11,344 --> 00:00:12,804 ♪ I see you Scooby-Doo ♪ 4 00:00:12,887 --> 00:00:14,472 ♪ The trail leads back to you ♪ 5 00:00:14,556 --> 00:00:17,475 ♪ What's new Scooby-Doo ♪ 6 00:00:17,559 --> 00:00:18,810 ♪ What's new Scooby-Doo ♪ 7 00:00:18,893 --> 00:00:20,186 ♪ We're gonna follow you ♪ 8 00:00:20,270 --> 00:00:23,273 ♪ You're gonna solve that mystery ♪ 9 00:00:23,356 --> 00:00:26,234 ♪ We see you Scooby-Doo we're coming after you ♪ 10 00:00:26,317 --> 00:00:29,154 ♪ What's new Scooby-Doo ♪ 11 00:00:30,947 --> 00:00:32,365 ♪ Don't look back ♪ 12 00:00:32,449 --> 00:00:34,951 ♪ You may find another clue ♪ 13 00:00:36,578 --> 00:00:41,082 ♪ Scooby Snax will be waiting here for you ♪ 14 00:00:41,166 --> 00:00:42,542 ♪ What's new Scooby-Doo ♪ 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,918 ♪ We're coming after you ♪ 16 00:00:44,002 --> 00:00:46,963 ♪ We're gonna solve that mystery ♪ 17 00:00:47,046 --> 00:00:48,381 ♪ I see you Scooby-Doo ♪ 18 00:00:48,465 --> 00:00:49,924 ♪ The trail leads back to you ♪ 19 00:00:50,008 --> 00:00:53,094 ♪ What's new Scooby-Doo ♪ 20 00:00:53,178 --> 00:00:54,554 ♪ Na-na na-na na ♪ 21 00:00:54,637 --> 00:00:56,097 ♪ Na-na na-na na ♪ 22 00:00:56,181 --> 00:00:58,975 ♪ Na-na na na na-na na ♪ 23 00:00:59,058 --> 00:01:01,811 ♪ Na-na na-na na na-na na-na na ♪ 24 00:01:01,895 --> 00:01:04,606 ♪ What's new Scooby-Doo ♪♪ 25 00:01:05,815 --> 00:01:08,318 [instrumental music] 26 00:01:13,072 --> 00:01:14,073 - Oh! - Uhh! 27 00:01:14,157 --> 00:01:15,992 Whoa! 28 00:01:16,075 --> 00:01:18,411 - Whoa! - Whoa! 29 00:01:19,746 --> 00:01:22,999 (male #1) 'Welcome to the pyramids of Abu Qir.' 30 00:01:23,082 --> 00:01:26,085 'Ahead lies the Pyramid Of The Moon.' 31 00:01:36,888 --> 00:01:41,184 [eerie moan] 32 00:01:41,267 --> 00:01:43,853 Aah. The mummy! 33 00:01:43,937 --> 00:01:45,438 [groaning] 34 00:01:49,108 --> 00:01:51,027 Ar-rr-gh! 35 00:01:51,110 --> 00:01:53,196 - Aah! - Aah! 36 00:01:55,615 --> 00:01:57,283 This way. 37 00:01:57,367 --> 00:01:59,828 [panting] 38 00:02:01,788 --> 00:02:04,666 The walls, they'll crush us! 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,209 We must push them back. 40 00:02:06,292 --> 00:02:08,711 [grunting] 41 00:02:10,547 --> 00:02:13,341 - Aah! - Whoa! 42 00:02:14,467 --> 00:02:15,969 - Whoa! - Aah! 43 00:02:24,102 --> 00:02:25,812 [instrumental music] 44 00:02:30,984 --> 00:02:32,068 Only problem with Egypt 45 00:02:32,151 --> 00:02:33,903 is that the sandwiches here 46 00:02:33,987 --> 00:02:35,738 is the only sand which is here. 47 00:02:35,822 --> 00:02:37,240 Ha ha ha ha. Get it Scoob? 48 00:02:37,323 --> 00:02:38,908 Hee hee hee hee. 49 00:02:38,992 --> 00:02:41,786 We haven't seen Melbourne O'Reilly since Costa Rica. 50 00:02:41,870 --> 00:02:43,246 It'll sure be great to hang out 51 00:02:43,329 --> 00:02:45,582 with my favorite explorer, adventurer again. 52 00:02:45,665 --> 00:02:47,709 Especially since he's invited us 53 00:02:47,792 --> 00:02:50,003 on an actual archeological dig. 54 00:02:50,086 --> 00:02:54,007 (Daphne) 'Oh, look. That must be where we're meeting Melbourne.' 55 00:02:59,262 --> 00:03:00,597 [Shaggy thinking] Awesome! 56 00:03:00,680 --> 00:03:03,766 Scoob, ha ha ha, our kinda place! 57 00:03:03,850 --> 00:03:06,269 First butterscotch fizzy's on me. 58 00:03:08,354 --> 00:03:09,981 thud 59 00:03:14,277 --> 00:03:15,862 [spits] Eww. 60 00:03:18,740 --> 00:03:20,617 [laughs] 61 00:03:20,700 --> 00:03:22,702 [Australian accent] Congratulations, mate. 62 00:03:22,785 --> 00:03:24,829 You've just had your first mirage. 63 00:03:24,913 --> 00:03:25,997 I hope it didn't feature 64 00:03:26,080 --> 00:03:27,874 poisonous lizards, like mine did. 65 00:03:27,957 --> 00:03:29,876 Melbourne. Wow. 66 00:03:29,959 --> 00:03:31,294 Hey, thanks for having us out here. 67 00:03:31,377 --> 00:03:33,504 Holy doly, it's good to lay eyes 68 00:03:33,588 --> 00:03:35,256 on you blokes and bloke-ettes. 69 00:03:35,340 --> 00:03:37,967 - G'day to all of you. - G'doo. 70 00:03:38,051 --> 00:03:40,303 (Velma) Is this where we'll be doing the dig? 71 00:03:40,386 --> 00:03:41,596 Right you are, boogabug. 72 00:03:41,679 --> 00:03:45,475 Over there, nearby the Pyramid Of The Moon. 73 00:03:46,893 --> 00:03:48,811 (Melbourne) The artifacts I found so far 74 00:03:48,895 --> 00:03:50,313 truly amazing. 75 00:03:50,396 --> 00:03:53,983 I think you folks are in for a real adventure. 76 00:03:54,067 --> 00:03:56,277 If anyone knows adventure, it's you, Melbourne. 77 00:03:56,361 --> 00:03:59,614 Check this out. An urn from the earliest kingdoms. 78 00:03:59,697 --> 00:04:01,324 You can still make out the hieroglyphics. 79 00:04:01,407 --> 00:04:04,619 You could probably read these, too, if they weren't underwater. 80 00:04:04,702 --> 00:04:08,331 Impossible. The Nile river is hundreds of miles from here. 81 00:04:08,414 --> 00:04:10,667 Well, something's leaking into my shoes. 82 00:04:10,750 --> 00:04:12,001 [rumbling] 83 00:04:14,087 --> 00:04:17,215 Whoa! Whoa ho ho! 84 00:04:17,298 --> 00:04:19,175 Guess I was misinformed. 85 00:04:19,258 --> 00:04:22,345 Zoinks! Tell me this is another mirage! 86 00:04:30,603 --> 00:04:34,232 No, no! It is the curse of the mummy! 87 00:04:39,862 --> 00:04:41,114 Well, the night's a beaut. 88 00:04:41,197 --> 00:04:43,825 We can just camp under the sparkling stars. 89 00:04:43,908 --> 00:04:46,035 Always the man with the plan. 90 00:04:46,119 --> 00:04:47,704 Great night to be camping out. 91 00:04:47,787 --> 00:04:49,414 Especially if we just ignore 92 00:04:49,497 --> 00:04:52,166 that spooky pyramid right behind us. 93 00:04:54,377 --> 00:04:56,713 [hissing] 94 00:04:56,796 --> 00:04:58,381 Melbourne, can you tell us 95 00:04:58,464 --> 00:05:01,009 what that driver meant by "curse of the mummy?" 96 00:05:01,092 --> 00:05:02,885 It's an ancient story. 97 00:05:02,969 --> 00:05:04,554 What little I know about the mummy 98 00:05:04,637 --> 00:05:06,597 comes from those hieroglyphics. 99 00:05:06,681 --> 00:05:08,266 (Shaggy) 'Huh, awful, man.' 100 00:05:08,349 --> 00:05:11,227 'It scrawled graffiti all over those nice bricks.' 101 00:05:11,310 --> 00:05:13,021 (Melbourne) 'Ha. Look closer, mate.' 102 00:05:13,104 --> 00:05:14,897 'The symbols tell a tale' 103 00:05:14,981 --> 00:05:17,275 'of Pharaoh Scamses The 15th' 104 00:05:17,358 --> 00:05:19,819 'who lived 3,000 years ago.' 105 00:05:19,902 --> 00:05:22,071 'He was done in by resentful slaves' 106 00:05:22,155 --> 00:05:24,240 'and his mummified remains were laid to rest' 107 00:05:24,323 --> 00:05:26,242 'in the Pyramid Of The Moon.' 108 00:05:26,325 --> 00:05:29,078 'It is written that if any trespass on his land' 109 00:05:29,162 --> 00:05:32,331 'the mummy will arise with his zombified minions' 110 00:05:32,415 --> 00:05:34,000 'and take brutal revenge.' 111 00:05:34,083 --> 00:05:35,626 [whimpering] 112 00:05:37,503 --> 00:05:39,589 Like, are we by any chance trespassing 113 00:05:39,672 --> 00:05:41,299 on his land right now? 114 00:05:41,382 --> 00:05:43,217 Well, yeah, I reckon. 115 00:05:43,301 --> 00:05:44,218 Technically. 116 00:05:44,302 --> 00:05:45,386 It's just that I've always been 117 00:05:45,470 --> 00:05:49,932 kind of allergic to brutal r-revenge. 118 00:05:50,016 --> 00:05:54,771 Join us. Join us. 119 00:05:54,854 --> 00:05:56,272 Jinkies! 120 00:05:56,355 --> 00:05:57,690 [teeth chattering] 121 00:05:57,774 --> 00:06:01,611 Ha ha ha! It's the pharaoh's zombified minions! 122 00:06:01,694 --> 00:06:03,571 Crikeys! Run for it! 123 00:06:03,654 --> 00:06:05,656 You took the words right out of my mouth. 124 00:06:05,740 --> 00:06:07,825 Except for the crikeys. 125 00:06:09,410 --> 00:06:10,495 Uhh. 126 00:06:12,663 --> 00:06:14,832 [wind howling] 127 00:06:19,378 --> 00:06:20,338 [roaring] 128 00:06:20,421 --> 00:06:22,465 Uh... crikeys! 129 00:06:22,548 --> 00:06:24,842 [groaning] 130 00:06:24,926 --> 00:06:25,927 This way! 131 00:06:26,010 --> 00:06:27,804 [Scooby whimpers] 132 00:06:27,887 --> 00:06:30,306 [growling] 133 00:06:35,061 --> 00:06:37,605 Sand storm! 134 00:06:37,688 --> 00:06:39,732 Fred, where are you? 135 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 I can't see. 136 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 Over here... I think. 137 00:06:43,861 --> 00:06:45,822 [all screaming] 138 00:07:05,091 --> 00:07:07,677 Like, I knew I should have packed an umbrella. 139 00:07:07,760 --> 00:07:09,846 Did we actually see a mummy 140 00:07:09,929 --> 00:07:11,806 and some zombified tourists? 141 00:07:11,889 --> 00:07:13,349 Can't say for certain. 142 00:07:13,432 --> 00:07:16,018 The desert night plays tricks on the imagination. 143 00:07:16,102 --> 00:07:19,355 Or else there is something to that mummy's curse. 144 00:07:19,438 --> 00:07:21,274 We need to stick around and find out. 145 00:07:21,357 --> 00:07:24,193 The desert day can get up to 150 degrees. 146 00:07:24,277 --> 00:07:27,196 But first we need to find a bottle of sun screen. 147 00:07:29,615 --> 00:07:31,868 [instrumental music] 148 00:07:31,951 --> 00:07:34,120 (Daphne) Oh, I'm so thirsty. 149 00:07:34,203 --> 00:07:37,331 (Shaggy) Me, too, I'd give anything for a glass of water 150 00:07:37,415 --> 00:07:39,250 with a side of fries. 151 00:07:39,333 --> 00:07:41,043 Wouldn't that make you more thirsty? 152 00:07:41,127 --> 00:07:44,130 Okay, the side of fries, then the glass of water. 153 00:07:44,213 --> 00:07:46,674 [horns honking] 154 00:07:48,342 --> 00:07:50,887 (Fred) There seems to be a lot of people leaving town. 155 00:07:50,970 --> 00:07:52,889 Maybe there's a sale on beverages 156 00:07:52,972 --> 00:07:54,765 at the outlet mall. 157 00:08:00,646 --> 00:08:03,649 Coins, please. Coins. 158 00:08:03,733 --> 00:08:04,775 Uh, no thanks. 159 00:08:04,859 --> 00:08:06,402 But we wouldn't mind something to drink. 160 00:08:06,485 --> 00:08:09,614 Where could we get some nice, cool water? 161 00:08:09,697 --> 00:08:10,740 From our spring. 162 00:08:10,823 --> 00:08:12,742 Unfortunately, we are in the middle 163 00:08:12,825 --> 00:08:14,160 of a terrible drought. 164 00:08:14,243 --> 00:08:16,162 That is why everyone's leaving town. 165 00:08:16,245 --> 00:08:18,331 The little water left in Ouliankar 166 00:08:18,414 --> 00:08:19,916 belongs to the prince. 167 00:08:19,999 --> 00:08:21,834 Then maybe we should find the prince. 168 00:08:24,670 --> 00:08:27,131 Prince Kazzal Affimir, at your service. 169 00:08:28,257 --> 00:08:30,426 Ever since Ouliankar dried up 170 00:08:30,509 --> 00:08:32,678 even I have been driven to beg. 171 00:08:32,762 --> 00:08:34,597 But I can share my liquid wealth 172 00:08:34,680 --> 00:08:36,432 with thirsty strangers. 173 00:08:36,515 --> 00:08:39,769 Hmm. How 'bout hungry strangers? 174 00:08:41,354 --> 00:08:42,897 I'm afraid for food and drink 175 00:08:42,980 --> 00:08:45,149 you must travel to the nearby village of Zalqara. 176 00:08:45,233 --> 00:08:48,027 I think all of us are ready for some nourishment. 177 00:08:48,110 --> 00:08:51,155 Prince, what's the quickest way to get to Zalqara? 178 00:08:51,239 --> 00:08:52,531 (Kazzal) 'Camel Sam's.' 179 00:08:52,615 --> 00:08:54,450 Last camels on the lot. 180 00:08:54,533 --> 00:08:56,827 Unlimited mileage, bucket saddles 181 00:08:56,911 --> 00:08:59,247 camel hair upholstery, optional hump. 182 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 Return them directly to the airport 183 00:09:00,873 --> 00:09:01,999 for your convenience. 184 00:09:02,083 --> 00:09:04,126 Just be sure to replace their water level. 185 00:09:04,210 --> 00:09:05,962 You're doing very good business. 186 00:09:06,045 --> 00:09:07,463 Oh, since the drought 187 00:09:07,546 --> 00:09:09,090 people need to leave Ouliankar 188 00:09:09,173 --> 00:09:13,135 any way they can, and my camels are in demand. 189 00:09:13,219 --> 00:09:15,721 Seems like Camel Sam is actually blessed 190 00:09:15,805 --> 00:09:17,181 by the mummy's curse. 191 00:09:17,265 --> 00:09:19,517 [instrumental music] 192 00:09:37,368 --> 00:09:38,577 [children laughing] 193 00:09:38,661 --> 00:09:42,081 There's definitely no drought in this town. 194 00:09:43,749 --> 00:09:45,876 'That seems to be the happening place.' 195 00:09:46,877 --> 00:09:49,046 Bienvenu, mes amis. 196 00:09:49,130 --> 00:09:50,840 I am Mademoiselle Chantal. 197 00:09:50,923 --> 00:09:52,883 Do you have reservations to my bistro? 198 00:09:52,967 --> 00:09:55,511 Ah, a French woman. Let me handle this. 199 00:09:55,594 --> 00:09:56,512 Ahem. 200 00:09:56,596 --> 00:09:57,847 Bonjoure-e, madmoselly. 201 00:09:57,930 --> 00:09:59,348 Uh, we've been out in the desert 202 00:09:59,432 --> 00:10:02,184 and we thought we'd paz-day-doo inside 203 00:10:02,268 --> 00:10:04,937 for some of your soup du jour of the day. 204 00:10:05,021 --> 00:10:06,522 I am sorry, monsieur 205 00:10:06,605 --> 00:10:09,900 but you must wait in that very long line. 206 00:10:11,736 --> 00:10:13,738 (Daphne) Guys, look! 207 00:10:15,239 --> 00:10:17,825 (Melbourne) 'Crikey! Those zombie types!' 208 00:10:17,908 --> 00:10:20,077 Maybe we should find a place that delivers. 209 00:10:20,161 --> 00:10:23,998 We need to get inside and look at what's going on in there. 210 00:10:24,081 --> 00:10:26,125 I think I have a way. 211 00:10:27,001 --> 00:10:29,045 Madames and monsieurs 212 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Chantal's is happy to present 213 00:10:30,755 --> 00:10:33,049 for your entertainment pleasure 214 00:10:33,132 --> 00:10:34,759 the Fatima Sisters! 215 00:10:34,842 --> 00:10:37,303 [applause] 216 00:10:39,722 --> 00:10:42,224 [instrumental music] 217 00:10:50,191 --> 00:10:52,068 Hey, they're pretty good. Heh heh. 218 00:10:52,151 --> 00:10:55,780 The only dance my belly knows is the cake walk. 219 00:10:59,533 --> 00:11:01,994 [whirring] 220 00:11:11,837 --> 00:11:14,673 [growling] 221 00:11:14,757 --> 00:11:17,343 (all) Join us. 222 00:11:17,426 --> 00:11:19,595 Join us.. 223 00:11:19,678 --> 00:11:21,180 Join us.. 224 00:11:21,263 --> 00:11:24,266 Time to make our exit, stage right. 225 00:11:24,350 --> 00:11:27,103 Belly, do your stuff. 226 00:11:27,186 --> 00:11:29,438 [moaning] 227 00:11:40,699 --> 00:11:41,992 (all) Huh? 228 00:11:47,998 --> 00:11:49,875 Whoo hoo! Yeah! 229 00:11:49,959 --> 00:11:51,877 Hey! Alright! 230 00:11:51,961 --> 00:11:54,296 Hee hee hee hee hee hee. 231 00:11:54,380 --> 00:11:59,176 [growling] 232 00:11:59,260 --> 00:12:01,804 [growling] 233 00:12:01,887 --> 00:12:04,181 [whimpering] 234 00:12:04,265 --> 00:12:06,267 (all) Join us. 235 00:12:06,350 --> 00:12:10,646 Join us. Join us. 236 00:12:16,485 --> 00:12:19,280 (all) Join us. 237 00:12:22,074 --> 00:12:24,243 Hey, you blighters! 238 00:12:26,829 --> 00:12:28,497 Join me! 239 00:12:28,581 --> 00:12:30,332 [growling] 240 00:12:32,376 --> 00:12:33,586 [grunts] 241 00:12:37,590 --> 00:12:39,550 - Uhh! - Uhh! 242 00:12:46,599 --> 00:12:49,185 Saved again by Melbourne O'Reilly. 243 00:12:49,268 --> 00:12:51,312 Wow. You girls okay? 244 00:12:51,395 --> 00:12:53,939 We're fine, but what's that? 245 00:12:56,317 --> 00:12:57,860 [sniffing] 246 00:12:59,904 --> 00:13:03,365 This piping seems to go straight out there for miles. 247 00:13:03,449 --> 00:13:07,036 (Velma) 'Directly toward the Pyramid Of The Moon.' 248 00:13:11,957 --> 00:13:14,084 [grunting] Locked. 249 00:13:14,168 --> 00:13:15,669 Let me try. 250 00:13:15,753 --> 00:13:17,630 I'll use the old cuticle trimmer 251 00:13:17,713 --> 00:13:19,381 sandal strap gimmick. 252 00:13:22,968 --> 00:13:25,012 click 253 00:13:34,480 --> 00:13:36,190 Nice, Daphne. 254 00:13:36,273 --> 00:13:38,567 Will you look at all those cobwebs! 255 00:13:38,651 --> 00:13:41,070 This might be the world's first web site. 256 00:13:41,153 --> 00:13:43,822 [laughs] Reb site! 257 00:13:43,906 --> 00:13:45,366 There's too many rooms to cover. 258 00:13:45,449 --> 00:13:46,951 We'll have to split up one more time. 259 00:13:47,034 --> 00:13:49,453 We might as well take the scariest way, Scoob. 260 00:13:49,537 --> 00:13:51,747 It always ends up like that anyway. 261 00:13:53,624 --> 00:13:55,584 [whimpering] 262 00:13:58,921 --> 00:14:00,297 [gasps] 263 00:14:08,180 --> 00:14:10,432 So this is where the pharaoh was sleeping 264 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 for the last 3,000 years? 265 00:14:12,309 --> 00:14:15,938 [both whimpering] 266 00:14:16,021 --> 00:14:17,273 [grunts] 267 00:14:21,360 --> 00:14:24,029 Phew. Like, nobody's home. 268 00:14:24,113 --> 00:14:25,990 [gasps] 269 00:14:31,036 --> 00:14:33,789 [growling] 270 00:14:33,872 --> 00:14:34,999 Rr-ah. 271 00:14:37,042 --> 00:14:38,627 Huh? 272 00:14:38,711 --> 00:14:41,630 [growling] 273 00:14:41,714 --> 00:14:43,549 [whimpering] 274 00:14:46,719 --> 00:14:48,345 Whoa! 275 00:14:52,308 --> 00:14:54,727 thud 276 00:14:56,312 --> 00:14:57,980 Oh. 277 00:14:58,063 --> 00:15:00,983 Huh? Man, am I glad to see you guys! 278 00:15:02,610 --> 00:15:04,194 (all) Join us. 279 00:15:04,278 --> 00:15:07,573 What are you doing? It's us, Shaggy and Scooby, and you're.. 280 00:15:07,656 --> 00:15:10,326 [frightened chuckle] '...hideous, sinister zombies.' 281 00:15:10,409 --> 00:15:11,535 But, like, that's okay. 282 00:15:11,619 --> 00:15:13,996 Ha ha... friends don't judge. 283 00:15:14,079 --> 00:15:15,581 Oh! 284 00:15:15,664 --> 00:15:18,375 - Aah! - Aah! 285 00:15:19,501 --> 00:15:21,503 [rock music] 286 00:15:27,426 --> 00:15:30,512 ♪ I could see you ten or twelve times a day ♪ 287 00:15:30,596 --> 00:15:33,766 ♪ I think it's best we do it your therapist's way ♪ 288 00:15:33,849 --> 00:15:36,685 ♪ I grow my hair long and wear big coats yeah ♪ 289 00:15:36,769 --> 00:15:40,064 ♪ I get so lovesick my sad thoughts float ♪ 290 00:15:40,147 --> 00:15:42,191 ♪ The time ♪ 291 00:15:42,274 --> 00:15:45,194 ♪ You've got me running ♪ 292 00:15:50,074 --> 00:15:53,160 ♪ News broke today so we're not talking ♪ 293 00:15:53,243 --> 00:15:56,497 ♪ I think it's best we do a little bit of stopping ♪ 294 00:15:56,580 --> 00:15:59,208 ♪ I want a house on a beach and you in my dreams ♪ 295 00:15:59,291 --> 00:16:00,793 ♪ I need water yeah ♪ 296 00:16:00,876 --> 00:16:02,920 ♪ And a love love love love ♪ 297 00:16:03,003 --> 00:16:04,880 ♪ The time ♪ 298 00:16:04,963 --> 00:16:07,883 ♪ You've got me running ♪ 299 00:16:09,468 --> 00:16:11,220 ♪ The time ♪ 300 00:16:11,303 --> 00:16:13,639 ♪ You've got me tired. ♪ 301 00:16:13,722 --> 00:16:16,725 (Shaggy) 'Wow. For a place that's short on powder rooms' 302 00:16:16,809 --> 00:16:18,727 'it sure is long on plumbing.' 303 00:16:18,811 --> 00:16:21,438 Well, Scoob, looks like we're being hunted down 304 00:16:21,522 --> 00:16:24,108 by our best friends in the whole world. 305 00:16:24,191 --> 00:16:25,234 Guess we need to do something 306 00:16:25,317 --> 00:16:26,902 besides the old standbys 307 00:16:26,985 --> 00:16:28,237 quivering and whimpering. 308 00:16:28,320 --> 00:16:29,655 Reah. 309 00:16:29,738 --> 00:16:32,116 [whimpering] 310 00:16:32,199 --> 00:16:34,910 Locked. Now, what would Daphne do? 311 00:16:34,993 --> 00:16:36,245 She'd trick the lock. 312 00:16:36,328 --> 00:16:38,330 Good thing I always carry my portable pocket 313 00:16:38,414 --> 00:16:41,458 lunch utensils. 314 00:16:41,542 --> 00:16:42,918 click click 315 00:16:44,503 --> 00:16:46,755 Fred would have been proud. 316 00:16:46,839 --> 00:16:49,800 Well, hello. What's this gizmo? 317 00:16:49,883 --> 00:16:52,302 If I were Velma, I'd try to figure it out. 318 00:16:52,386 --> 00:16:54,430 Hmm... let's see. 319 00:16:54,513 --> 00:16:55,931 [creaking] 320 00:16:56,014 --> 00:16:57,725 Whoa! 321 00:16:57,808 --> 00:17:00,227 It works, but what does it do? 322 00:17:03,856 --> 00:17:05,941 Rhuh? 323 00:17:06,024 --> 00:17:07,443 Whoa! 324 00:17:08,277 --> 00:17:10,446 - Uh-hh! - Aah! 325 00:17:13,073 --> 00:17:14,283 [growling] 326 00:17:14,366 --> 00:17:16,118 Aah! 327 00:17:23,041 --> 00:17:24,209 Huh? 328 00:17:24,293 --> 00:17:25,961 Ruhhh? 329 00:17:28,380 --> 00:17:30,215 (all) Join us. 330 00:17:30,299 --> 00:17:31,842 How do I wake 'em up? 331 00:17:31,925 --> 00:17:33,260 Open sesame! 332 00:17:33,343 --> 00:17:34,553 Abracadabra! 333 00:17:34,636 --> 00:17:36,972 - Unh. - Rrrelp. 334 00:17:39,433 --> 00:17:42,644 Quick, grab Scooby and Shaggy! 335 00:17:42,728 --> 00:17:44,897 - Unh! - Oh! 336 00:17:44,980 --> 00:17:47,149 (Daphne) We've gotta get out of here! 337 00:17:47,232 --> 00:17:48,275 - Aah! - Whoa! 338 00:17:48,358 --> 00:17:49,443 thud 339 00:17:50,986 --> 00:17:53,071 Whew... safe and sound. 340 00:17:53,155 --> 00:17:55,574 [growling] 341 00:17:59,036 --> 00:18:00,662 (Fred) Run! 342 00:18:02,748 --> 00:18:05,292 (Shaggy) Oh, no, it's got Scooby! 343 00:18:05,375 --> 00:18:08,086 Rr-ee-lp! 344 00:18:08,170 --> 00:18:10,547 Uhhhh... unh! 345 00:18:12,424 --> 00:18:15,010 Time to unmask the monster. 346 00:18:16,595 --> 00:18:18,931 (all) 'Melbourne O'Reilly?' 347 00:18:19,014 --> 00:18:20,641 Me? 348 00:18:20,724 --> 00:18:23,602 Oh, no. Not Melbourne. 349 00:18:23,685 --> 00:18:25,729 Why, Melbourne? Why? 350 00:18:25,813 --> 00:18:26,980 Wish I knew, mate. 351 00:18:27,064 --> 00:18:29,399 But it looks like I'm the mummy. 352 00:18:29,483 --> 00:18:30,400 Look. 353 00:18:30,484 --> 00:18:31,443 (Shaggy) 'That guy found' 354 00:18:31,527 --> 00:18:33,362 'the emergency exit.' 355 00:18:33,445 --> 00:18:35,197 I'll get the blighter! 356 00:18:37,699 --> 00:18:40,619 Ah, unh! 357 00:18:40,702 --> 00:18:44,122 (all) 'Prince Kazzal Affimir?' 358 00:18:44,206 --> 00:18:47,960 There's a mystic hieroglyphic symbol pronounced "relp." 359 00:18:48,043 --> 00:18:49,878 It must break the trance. 360 00:18:49,962 --> 00:18:51,880 You're a hypnotist. 361 00:18:51,964 --> 00:18:55,509 Wow, Scoob, your "relp" saved our necks. 362 00:18:55,592 --> 00:18:56,844 Scooby-Doo! 363 00:18:56,927 --> 00:19:00,347 Here are four words you'd never expect to hear from me 364 00:19:00,430 --> 00:19:02,307 what the heck happened? 365 00:19:02,391 --> 00:19:04,143 Well, you guys weren't really around 366 00:19:04,226 --> 00:19:05,435 so, uh, ahem.. 367 00:19:05,519 --> 00:19:07,437 ...we had to figure things out. 368 00:19:07,521 --> 00:19:09,231 I found this water works underneath 369 00:19:09,314 --> 00:19:10,524 the Pyramid Of The Moon. 370 00:19:10,607 --> 00:19:12,276 Pipes and wheels and gauges. 371 00:19:12,359 --> 00:19:14,403 (Velma) Diverting water from an underground branch 372 00:19:14,486 --> 00:19:18,156 of the Nile river, creating the drought in that town. 373 00:19:18,240 --> 00:19:20,742 (Fred) So the pipeline we saw brought water 374 00:19:20,826 --> 00:19:22,786 to the other town, Zalqara 375 00:19:22,870 --> 00:19:24,538 and success to its cafe. 376 00:19:24,621 --> 00:19:27,082 (Daphne) And all the other businesses there. 377 00:19:27,165 --> 00:19:31,420 All probably owned by the Mademoiselle Chantal. 378 00:19:31,503 --> 00:19:34,298 Madame Chantal. She's my wife. 379 00:19:34,381 --> 00:19:35,966 It was all a scheme just to make 380 00:19:36,049 --> 00:19:37,342 the two of them rich. 381 00:19:37,426 --> 00:19:40,971 He created zombie slaves to threaten intruders. 382 00:19:41,054 --> 00:19:43,724 Melbourne's dig was probably getting too close, 383 00:19:43,807 --> 00:19:46,143 so the prince put him and others under his spell 384 00:19:46,226 --> 00:19:48,478 to do his bidding. 385 00:19:48,562 --> 00:19:50,814 Yeah and I would've stayed that way, too 386 00:19:50,898 --> 00:19:53,150 if it weren't for you meddlin' nippers. 387 00:19:53,233 --> 00:19:55,819 [shouting] 388 00:19:59,948 --> 00:20:01,450 Well, I wish I could think of a way 389 00:20:01,533 --> 00:20:02,743 to thank Shaggy and Scooby 390 00:20:02,826 --> 00:20:03,994 for saving the day. 391 00:20:04,077 --> 00:20:06,747 If you could, Fred, this would be it. 392 00:20:11,877 --> 00:20:13,629 Scooby-Dooby-Doo! 393 00:20:13,712 --> 00:20:15,756 splash 394 00:20:18,216 --> 00:20:21,178 [theme music] 26381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.