Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,173 --> 00:00:08,425
♪ We're coming after you ♪
2
00:00:08,508 --> 00:00:11,261
♪ We're gonna solve
that mystery ♪
3
00:00:11,344 --> 00:00:12,804
♪ I see you Scooby-Doo ♪
4
00:00:12,887 --> 00:00:14,472
♪ The trail
leads back to you ♪
5
00:00:14,556 --> 00:00:17,475
♪ What's new Scooby-Doo ♪
6
00:00:17,559 --> 00:00:18,810
♪ What's new Scooby-Doo ♪
7
00:00:18,893 --> 00:00:20,186
♪ We're gonna follow you ♪
8
00:00:20,270 --> 00:00:23,273
♪ You're gonna solve
that mystery ♪
9
00:00:23,356 --> 00:00:26,234
♪ We see you Scooby-Doo
we're coming after you ♪
10
00:00:26,317 --> 00:00:29,154
♪ What's new Scooby-Doo ♪
11
00:00:30,947 --> 00:00:32,365
♪ Don't look back ♪
12
00:00:32,449 --> 00:00:34,951
♪ You may find another clue ♪
13
00:00:36,578 --> 00:00:41,082
♪ Scooby Snax will be
waiting here for you ♪
14
00:00:41,166 --> 00:00:42,542
♪ What's new Scooby-Doo ♪
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,918
♪ We're coming after you ♪
16
00:00:44,002 --> 00:00:46,963
♪ We're gonna solve
that mystery ♪
17
00:00:47,046 --> 00:00:48,381
♪ I see you Scooby-Doo ♪
18
00:00:48,465 --> 00:00:49,924
♪ The trail
leads back to you ♪
19
00:00:50,008 --> 00:00:53,094
♪ What's new Scooby-Doo ♪
20
00:00:53,178 --> 00:00:54,554
♪ Na-na na-na na ♪
21
00:00:54,637 --> 00:00:56,097
♪ Na-na na-na na ♪
22
00:00:56,181 --> 00:00:58,975
♪ Na-na na na na-na na ♪
23
00:00:59,058 --> 00:01:01,811
♪ Na-na na-na na
na-na na-na na ♪
24
00:01:01,895 --> 00:01:04,606
♪ What's new Scooby-Doo ♪♪
25
00:01:05,815 --> 00:01:08,318
[instrumental music]
26
00:01:13,072 --> 00:01:14,073
- Oh!
- Uhh!
27
00:01:14,157 --> 00:01:15,992
Whoa!
28
00:01:16,075 --> 00:01:18,411
- Whoa!
- Whoa!
29
00:01:19,746 --> 00:01:22,999
(male #1)
'Welcome to the pyramids
of Abu Qir.'
30
00:01:23,082 --> 00:01:26,085
'Ahead lies the Pyramid
Of The Moon.'
31
00:01:36,888 --> 00:01:41,184
[eerie moan]
32
00:01:41,267 --> 00:01:43,853
Aah.
The mummy!
33
00:01:43,937 --> 00:01:45,438
[groaning]
34
00:01:49,108 --> 00:01:51,027
Ar-rr-gh!
35
00:01:51,110 --> 00:01:53,196
- Aah!
- Aah!
36
00:01:55,615 --> 00:01:57,283
This way.
37
00:01:57,367 --> 00:01:59,828
[panting]
38
00:02:01,788 --> 00:02:04,666
The walls, they'll crush us!
39
00:02:04,749 --> 00:02:06,209
We must push them back.
40
00:02:06,292 --> 00:02:08,711
[grunting]
41
00:02:10,547 --> 00:02:13,341
- Aah!
- Whoa!
42
00:02:14,467 --> 00:02:15,969
- Whoa!
- Aah!
43
00:02:24,102 --> 00:02:25,812
[instrumental music]
44
00:02:30,984 --> 00:02:32,068
Only problem with Egypt
45
00:02:32,151 --> 00:02:33,903
is that the sandwiches here
46
00:02:33,987 --> 00:02:35,738
is the only sand which is here.
47
00:02:35,822 --> 00:02:37,240
Ha ha ha ha.
Get it Scoob?
48
00:02:37,323 --> 00:02:38,908
Hee hee hee hee.
49
00:02:38,992 --> 00:02:41,786
We haven't seen Melbourne
O'Reilly since Costa Rica.
50
00:02:41,870 --> 00:02:43,246
It'll sure be great to hang out
51
00:02:43,329 --> 00:02:45,582
with my favorite explorer,
adventurer again.
52
00:02:45,665 --> 00:02:47,709
Especially since he's invited us
53
00:02:47,792 --> 00:02:50,003
on an actual archeological dig.
54
00:02:50,086 --> 00:02:54,007
(Daphne)
'Oh, look. That must be
where we're meeting Melbourne.'
55
00:02:59,262 --> 00:03:00,597
[Shaggy thinking]
Awesome!
56
00:03:00,680 --> 00:03:03,766
Scoob, ha ha ha,
our kinda place!
57
00:03:03,850 --> 00:03:06,269
First butterscotch fizzy's
on me.
58
00:03:08,354 --> 00:03:09,981
thud
59
00:03:14,277 --> 00:03:15,862
[spits]
Eww.
60
00:03:18,740 --> 00:03:20,617
[laughs]
61
00:03:20,700 --> 00:03:22,702
[Australian accent]
Congratulations, mate.
62
00:03:22,785 --> 00:03:24,829
You've just had
your first mirage.
63
00:03:24,913 --> 00:03:25,997
I hope it didn't feature
64
00:03:26,080 --> 00:03:27,874
poisonous lizards,
like mine did.
65
00:03:27,957 --> 00:03:29,876
Melbourne. Wow.
66
00:03:29,959 --> 00:03:31,294
Hey, thanks
for having us out here.
67
00:03:31,377 --> 00:03:33,504
Holy doly, it's good to lay eyes
68
00:03:33,588 --> 00:03:35,256
on you blokes and bloke-ettes.
69
00:03:35,340 --> 00:03:37,967
- G'day to all of you.
- G'doo.
70
00:03:38,051 --> 00:03:40,303
(Velma)
Is this where
we'll be doing the dig?
71
00:03:40,386 --> 00:03:41,596
Right you are, boogabug.
72
00:03:41,679 --> 00:03:45,475
Over there, nearby
the Pyramid Of The Moon.
73
00:03:46,893 --> 00:03:48,811
(Melbourne)
The artifacts
I found so far
74
00:03:48,895 --> 00:03:50,313
truly amazing.
75
00:03:50,396 --> 00:03:53,983
I think you folks
are in for a real adventure.
76
00:03:54,067 --> 00:03:56,277
If anyone knows adventure,
it's you, Melbourne.
77
00:03:56,361 --> 00:03:59,614
Check this out. An urn
from the earliest kingdoms.
78
00:03:59,697 --> 00:04:01,324
You can still make out
the hieroglyphics.
79
00:04:01,407 --> 00:04:04,619
You could probably read these,
too, if they weren't underwater.
80
00:04:04,702 --> 00:04:08,331
Impossible. The Nile river
is hundreds of miles from here.
81
00:04:08,414 --> 00:04:10,667
Well, something's
leaking into my shoes.
82
00:04:10,750 --> 00:04:12,001
[rumbling]
83
00:04:14,087 --> 00:04:17,215
Whoa!
Whoa ho ho!
84
00:04:17,298 --> 00:04:19,175
Guess I was misinformed.
85
00:04:19,258 --> 00:04:22,345
Zoinks! Tell me
this is another mirage!
86
00:04:30,603 --> 00:04:34,232
No, no!
It is the curse of the mummy!
87
00:04:39,862 --> 00:04:41,114
Well, the night's a beaut.
88
00:04:41,197 --> 00:04:43,825
We can just camp
under the sparkling stars.
89
00:04:43,908 --> 00:04:46,035
Always the man with the plan.
90
00:04:46,119 --> 00:04:47,704
Great night to be camping out.
91
00:04:47,787 --> 00:04:49,414
Especially if we just ignore
92
00:04:49,497 --> 00:04:52,166
that spooky pyramid
right behind us.
93
00:04:54,377 --> 00:04:56,713
[hissing]
94
00:04:56,796 --> 00:04:58,381
Melbourne, can you tell us
95
00:04:58,464 --> 00:05:01,009
what that driver meant
by "curse of the mummy?"
96
00:05:01,092 --> 00:05:02,885
It's an ancient story.
97
00:05:02,969 --> 00:05:04,554
What little I know
about the mummy
98
00:05:04,637 --> 00:05:06,597
comes from those hieroglyphics.
99
00:05:06,681 --> 00:05:08,266
(Shaggy)
'Huh, awful, man.'
100
00:05:08,349 --> 00:05:11,227
'It scrawled graffiti
all over those nice bricks.'
101
00:05:11,310 --> 00:05:13,021
(Melbourne)
'Ha. Look closer, mate.'
102
00:05:13,104 --> 00:05:14,897
'The symbols tell a tale'
103
00:05:14,981 --> 00:05:17,275
'of Pharaoh Scamses The 15th'
104
00:05:17,358 --> 00:05:19,819
'who lived 3,000 years ago.'
105
00:05:19,902 --> 00:05:22,071
'He was done in
by resentful slaves'
106
00:05:22,155 --> 00:05:24,240
'and his mummified remains
were laid to rest'
107
00:05:24,323 --> 00:05:26,242
'in the Pyramid Of The Moon.'
108
00:05:26,325 --> 00:05:29,078
'It is written that
if any trespass on his land'
109
00:05:29,162 --> 00:05:32,331
'the mummy will arise
with his zombified minions'
110
00:05:32,415 --> 00:05:34,000
'and take brutal revenge.'
111
00:05:34,083 --> 00:05:35,626
[whimpering]
112
00:05:37,503 --> 00:05:39,589
Like, are we by any chance
trespassing
113
00:05:39,672 --> 00:05:41,299
on his land right now?
114
00:05:41,382 --> 00:05:43,217
Well, yeah, I reckon.
115
00:05:43,301 --> 00:05:44,218
Technically.
116
00:05:44,302 --> 00:05:45,386
It's just that I've always been
117
00:05:45,470 --> 00:05:49,932
kind of allergic
to brutal r-revenge.
118
00:05:50,016 --> 00:05:54,771
Join us. Join us.
119
00:05:54,854 --> 00:05:56,272
Jinkies!
120
00:05:56,355 --> 00:05:57,690
[teeth chattering]
121
00:05:57,774 --> 00:06:01,611
Ha ha ha! It's the pharaoh's
zombified minions!
122
00:06:01,694 --> 00:06:03,571
Crikeys!
Run for it!
123
00:06:03,654 --> 00:06:05,656
You took the words
right out of my mouth.
124
00:06:05,740 --> 00:06:07,825
Except for the crikeys.
125
00:06:09,410 --> 00:06:10,495
Uhh.
126
00:06:12,663 --> 00:06:14,832
[wind howling]
127
00:06:19,378 --> 00:06:20,338
[roaring]
128
00:06:20,421 --> 00:06:22,465
Uh... crikeys!
129
00:06:22,548 --> 00:06:24,842
[groaning]
130
00:06:24,926 --> 00:06:25,927
This way!
131
00:06:26,010 --> 00:06:27,804
[Scooby whimpers]
132
00:06:27,887 --> 00:06:30,306
[growling]
133
00:06:35,061 --> 00:06:37,605
Sand storm!
134
00:06:37,688 --> 00:06:39,732
Fred, where are you?
135
00:06:39,816 --> 00:06:40,817
I can't see.
136
00:06:40,900 --> 00:06:43,778
Over here... I think.
137
00:06:43,861 --> 00:06:45,822
[all screaming]
138
00:07:05,091 --> 00:07:07,677
Like, I knew I should have
packed an umbrella.
139
00:07:07,760 --> 00:07:09,846
Did we actually see a mummy
140
00:07:09,929 --> 00:07:11,806
and some zombified tourists?
141
00:07:11,889 --> 00:07:13,349
Can't say for certain.
142
00:07:13,432 --> 00:07:16,018
The desert night plays tricks
on the imagination.
143
00:07:16,102 --> 00:07:19,355
Or else there is something
to that mummy's curse.
144
00:07:19,438 --> 00:07:21,274
We need to stick around
and find out.
145
00:07:21,357 --> 00:07:24,193
The desert day can get up
to 150 degrees.
146
00:07:24,277 --> 00:07:27,196
But first we need to find
a bottle of sun screen.
147
00:07:29,615 --> 00:07:31,868
[instrumental music]
148
00:07:31,951 --> 00:07:34,120
(Daphne)
Oh, I'm so thirsty.
149
00:07:34,203 --> 00:07:37,331
(Shaggy)
Me, too, I'd give anything
for a glass of water
150
00:07:37,415 --> 00:07:39,250
with a side of fries.
151
00:07:39,333 --> 00:07:41,043
Wouldn't that make you
more thirsty?
152
00:07:41,127 --> 00:07:44,130
Okay, the side of fries,
then the glass of water.
153
00:07:44,213 --> 00:07:46,674
[horns honking]
154
00:07:48,342 --> 00:07:50,887
(Fred)
There seems to be
a lot of people leaving town.
155
00:07:50,970 --> 00:07:52,889
Maybe there's a sale
on beverages
156
00:07:52,972 --> 00:07:54,765
at the outlet mall.
157
00:08:00,646 --> 00:08:03,649
Coins, please. Coins.
158
00:08:03,733 --> 00:08:04,775
Uh, no thanks.
159
00:08:04,859 --> 00:08:06,402
But we wouldn't mind
something to drink.
160
00:08:06,485 --> 00:08:09,614
Where could we
get some nice, cool water?
161
00:08:09,697 --> 00:08:10,740
From our spring.
162
00:08:10,823 --> 00:08:12,742
Unfortunately,
we are in the middle
163
00:08:12,825 --> 00:08:14,160
of a terrible drought.
164
00:08:14,243 --> 00:08:16,162
That is why everyone's
leaving town.
165
00:08:16,245 --> 00:08:18,331
The little water left
in Ouliankar
166
00:08:18,414 --> 00:08:19,916
belongs to the prince.
167
00:08:19,999 --> 00:08:21,834
Then maybe we should
find the prince.
168
00:08:24,670 --> 00:08:27,131
Prince Kazzal Affimir,
at your service.
169
00:08:28,257 --> 00:08:30,426
Ever since Ouliankar dried up
170
00:08:30,509 --> 00:08:32,678
even I have been driven to beg.
171
00:08:32,762 --> 00:08:34,597
But I can share my liquid wealth
172
00:08:34,680 --> 00:08:36,432
with thirsty strangers.
173
00:08:36,515 --> 00:08:39,769
Hmm. How 'bout
hungry strangers?
174
00:08:41,354 --> 00:08:42,897
I'm afraid for food and drink
175
00:08:42,980 --> 00:08:45,149
you must travel to the nearby
village of Zalqara.
176
00:08:45,233 --> 00:08:48,027
I think all of us are ready
for some nourishment.
177
00:08:48,110 --> 00:08:51,155
Prince, what's the quickest way
to get to Zalqara?
178
00:08:51,239 --> 00:08:52,531
(Kazzal)
'Camel Sam's.'
179
00:08:52,615 --> 00:08:54,450
Last camels on the lot.
180
00:08:54,533 --> 00:08:56,827
Unlimited mileage,
bucket saddles
181
00:08:56,911 --> 00:08:59,247
camel hair upholstery,
optional hump.
182
00:08:59,330 --> 00:09:00,790
Return them directly
to the airport
183
00:09:00,873 --> 00:09:01,999
for your convenience.
184
00:09:02,083 --> 00:09:04,126
Just be sure to replace
their water level.
185
00:09:04,210 --> 00:09:05,962
You're doing very good business.
186
00:09:06,045 --> 00:09:07,463
Oh, since the drought
187
00:09:07,546 --> 00:09:09,090
people need to leave Ouliankar
188
00:09:09,173 --> 00:09:13,135
any way they can,
and my camels are in demand.
189
00:09:13,219 --> 00:09:15,721
Seems like Camel Sam
is actually blessed
190
00:09:15,805 --> 00:09:17,181
by the mummy's curse.
191
00:09:17,265 --> 00:09:19,517
[instrumental music]
192
00:09:37,368 --> 00:09:38,577
[children laughing]
193
00:09:38,661 --> 00:09:42,081
There's definitely
no drought in this town.
194
00:09:43,749 --> 00:09:45,876
'That seems to be
the happening place.'
195
00:09:46,877 --> 00:09:49,046
Bienvenu, mes amis.
196
00:09:49,130 --> 00:09:50,840
I am Mademoiselle Chantal.
197
00:09:50,923 --> 00:09:52,883
Do you have reservations
to my bistro?
198
00:09:52,967 --> 00:09:55,511
Ah, a French woman.
Let me handle this.
199
00:09:55,594 --> 00:09:56,512
Ahem.
200
00:09:56,596 --> 00:09:57,847
Bonjoure-e, madmoselly.
201
00:09:57,930 --> 00:09:59,348
Uh, we've been out in the desert
202
00:09:59,432 --> 00:10:02,184
and we thought we'd
paz-day-doo inside
203
00:10:02,268 --> 00:10:04,937
for some of your
soup du jour of the day.
204
00:10:05,021 --> 00:10:06,522
I am sorry, monsieur
205
00:10:06,605 --> 00:10:09,900
but you must wait
in that very long line.
206
00:10:11,736 --> 00:10:13,738
(Daphne)
Guys, look!
207
00:10:15,239 --> 00:10:17,825
(Melbourne)
'Crikey! Those zombie types!'
208
00:10:17,908 --> 00:10:20,077
Maybe we should find
a place that delivers.
209
00:10:20,161 --> 00:10:23,998
We need to get inside and look
at what's going on in there.
210
00:10:24,081 --> 00:10:26,125
I think I have a way.
211
00:10:27,001 --> 00:10:29,045
Madames and monsieurs
212
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Chantal's is happy to present
213
00:10:30,755 --> 00:10:33,049
for your entertainment pleasure
214
00:10:33,132 --> 00:10:34,759
the Fatima Sisters!
215
00:10:34,842 --> 00:10:37,303
[applause]
216
00:10:39,722 --> 00:10:42,224
[instrumental music]
217
00:10:50,191 --> 00:10:52,068
Hey, they're pretty good.
Heh heh.
218
00:10:52,151 --> 00:10:55,780
The only dance my belly knows
is the cake walk.
219
00:10:59,533 --> 00:11:01,994
[whirring]
220
00:11:11,837 --> 00:11:14,673
[growling]
221
00:11:14,757 --> 00:11:17,343
(all)
Join us.
222
00:11:17,426 --> 00:11:19,595
Join us..
223
00:11:19,678 --> 00:11:21,180
Join us..
224
00:11:21,263 --> 00:11:24,266
Time to make our exit,
stage right.
225
00:11:24,350 --> 00:11:27,103
Belly, do your stuff.
226
00:11:27,186 --> 00:11:29,438
[moaning]
227
00:11:40,699 --> 00:11:41,992
(all)
Huh?
228
00:11:47,998 --> 00:11:49,875
Whoo hoo!
Yeah!
229
00:11:49,959 --> 00:11:51,877
Hey!
Alright!
230
00:11:51,961 --> 00:11:54,296
Hee hee hee hee hee hee.
231
00:11:54,380 --> 00:11:59,176
[growling]
232
00:11:59,260 --> 00:12:01,804
[growling]
233
00:12:01,887 --> 00:12:04,181
[whimpering]
234
00:12:04,265 --> 00:12:06,267
(all)
Join us.
235
00:12:06,350 --> 00:12:10,646
Join us.
Join us.
236
00:12:16,485 --> 00:12:19,280
(all)
Join us.
237
00:12:22,074 --> 00:12:24,243
Hey, you blighters!
238
00:12:26,829 --> 00:12:28,497
Join me!
239
00:12:28,581 --> 00:12:30,332
[growling]
240
00:12:32,376 --> 00:12:33,586
[grunts]
241
00:12:37,590 --> 00:12:39,550
- Uhh!
- Uhh!
242
00:12:46,599 --> 00:12:49,185
Saved again by
Melbourne O'Reilly.
243
00:12:49,268 --> 00:12:51,312
Wow. You girls okay?
244
00:12:51,395 --> 00:12:53,939
We're fine, but what's that?
245
00:12:56,317 --> 00:12:57,860
[sniffing]
246
00:12:59,904 --> 00:13:03,365
This piping seems to go
straight out there for miles.
247
00:13:03,449 --> 00:13:07,036
(Velma)
'Directly toward
the Pyramid Of The Moon.'
248
00:13:11,957 --> 00:13:14,084
[grunting]
Locked.
249
00:13:14,168 --> 00:13:15,669
Let me try.
250
00:13:15,753 --> 00:13:17,630
I'll use the old cuticle trimmer
251
00:13:17,713 --> 00:13:19,381
sandal strap gimmick.
252
00:13:22,968 --> 00:13:25,012
click
253
00:13:34,480 --> 00:13:36,190
Nice, Daphne.
254
00:13:36,273 --> 00:13:38,567
Will you look
at all those cobwebs!
255
00:13:38,651 --> 00:13:41,070
This might be
the world's first web site.
256
00:13:41,153 --> 00:13:43,822
[laughs]
Reb site!
257
00:13:43,906 --> 00:13:45,366
There's too many rooms to cover.
258
00:13:45,449 --> 00:13:46,951
We'll have to split up
one more time.
259
00:13:47,034 --> 00:13:49,453
We might as well take
the scariest way, Scoob.
260
00:13:49,537 --> 00:13:51,747
It always ends up
like that anyway.
261
00:13:53,624 --> 00:13:55,584
[whimpering]
262
00:13:58,921 --> 00:14:00,297
[gasps]
263
00:14:08,180 --> 00:14:10,432
So this is where
the pharaoh was sleeping
264
00:14:10,516 --> 00:14:12,226
for the last 3,000 years?
265
00:14:12,309 --> 00:14:15,938
[both whimpering]
266
00:14:16,021 --> 00:14:17,273
[grunts]
267
00:14:21,360 --> 00:14:24,029
Phew. Like, nobody's home.
268
00:14:24,113 --> 00:14:25,990
[gasps]
269
00:14:31,036 --> 00:14:33,789
[growling]
270
00:14:33,872 --> 00:14:34,999
Rr-ah.
271
00:14:37,042 --> 00:14:38,627
Huh?
272
00:14:38,711 --> 00:14:41,630
[growling]
273
00:14:41,714 --> 00:14:43,549
[whimpering]
274
00:14:46,719 --> 00:14:48,345
Whoa!
275
00:14:52,308 --> 00:14:54,727
thud
276
00:14:56,312 --> 00:14:57,980
Oh.
277
00:14:58,063 --> 00:15:00,983
Huh? Man, am I glad
to see you guys!
278
00:15:02,610 --> 00:15:04,194
(all)
Join us.
279
00:15:04,278 --> 00:15:07,573
What are you doing? It's us,
Shaggy and Scooby, and you're..
280
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
[frightened chuckle]
'...hideous, sinister zombies.'
281
00:15:10,409 --> 00:15:11,535
But, like, that's okay.
282
00:15:11,619 --> 00:15:13,996
Ha ha... friends don't judge.
283
00:15:14,079 --> 00:15:15,581
Oh!
284
00:15:15,664 --> 00:15:18,375
- Aah!
- Aah!
285
00:15:19,501 --> 00:15:21,503
[rock music]
286
00:15:27,426 --> 00:15:30,512
♪ I could see you
ten or twelve times a day ♪
287
00:15:30,596 --> 00:15:33,766
♪ I think it's best
we do it your therapist's way ♪
288
00:15:33,849 --> 00:15:36,685
♪ I grow my hair long
and wear big coats yeah ♪
289
00:15:36,769 --> 00:15:40,064
♪ I get so lovesick
my sad thoughts float ♪
290
00:15:40,147 --> 00:15:42,191
♪ The time ♪
291
00:15:42,274 --> 00:15:45,194
♪ You've got me running ♪
292
00:15:50,074 --> 00:15:53,160
♪ News broke today
so we're not talking ♪
293
00:15:53,243 --> 00:15:56,497
♪ I think it's best we do
a little bit of stopping ♪
294
00:15:56,580 --> 00:15:59,208
♪ I want a house on a beach
and you in my dreams ♪
295
00:15:59,291 --> 00:16:00,793
♪ I need water yeah ♪
296
00:16:00,876 --> 00:16:02,920
♪ And a love
love love love ♪
297
00:16:03,003 --> 00:16:04,880
♪ The time ♪
298
00:16:04,963 --> 00:16:07,883
♪ You've got me running ♪
299
00:16:09,468 --> 00:16:11,220
♪ The time ♪
300
00:16:11,303 --> 00:16:13,639
♪ You've got me tired. ♪
301
00:16:13,722 --> 00:16:16,725
(Shaggy)
'Wow. For a place
that's short on powder rooms'
302
00:16:16,809 --> 00:16:18,727
'it sure is long on plumbing.'
303
00:16:18,811 --> 00:16:21,438
Well, Scoob, looks like
we're being hunted down
304
00:16:21,522 --> 00:16:24,108
by our best friends
in the whole world.
305
00:16:24,191 --> 00:16:25,234
Guess we need to do something
306
00:16:25,317 --> 00:16:26,902
besides the old standbys
307
00:16:26,985 --> 00:16:28,237
quivering and whimpering.
308
00:16:28,320 --> 00:16:29,655
Reah.
309
00:16:29,738 --> 00:16:32,116
[whimpering]
310
00:16:32,199 --> 00:16:34,910
Locked.
Now, what would Daphne do?
311
00:16:34,993 --> 00:16:36,245
She'd trick the lock.
312
00:16:36,328 --> 00:16:38,330
Good thing I always carry
my portable pocket
313
00:16:38,414 --> 00:16:41,458
lunch utensils.
314
00:16:41,542 --> 00:16:42,918
click click
315
00:16:44,503 --> 00:16:46,755
Fred would have been proud.
316
00:16:46,839 --> 00:16:49,800
Well, hello.
What's this gizmo?
317
00:16:49,883 --> 00:16:52,302
If I were Velma,
I'd try to figure it out.
318
00:16:52,386 --> 00:16:54,430
Hmm... let's see.
319
00:16:54,513 --> 00:16:55,931
[creaking]
320
00:16:56,014 --> 00:16:57,725
Whoa!
321
00:16:57,808 --> 00:17:00,227
It works, but what does it do?
322
00:17:03,856 --> 00:17:05,941
Rhuh?
323
00:17:06,024 --> 00:17:07,443
Whoa!
324
00:17:08,277 --> 00:17:10,446
- Uh-hh!
- Aah!
325
00:17:13,073 --> 00:17:14,283
[growling]
326
00:17:14,366 --> 00:17:16,118
Aah!
327
00:17:23,041 --> 00:17:24,209
Huh?
328
00:17:24,293 --> 00:17:25,961
Ruhhh?
329
00:17:28,380 --> 00:17:30,215
(all)
Join us.
330
00:17:30,299 --> 00:17:31,842
How do I wake 'em up?
331
00:17:31,925 --> 00:17:33,260
Open sesame!
332
00:17:33,343 --> 00:17:34,553
Abracadabra!
333
00:17:34,636 --> 00:17:36,972
- Unh.
- Rrrelp.
334
00:17:39,433 --> 00:17:42,644
Quick, grab Scooby and Shaggy!
335
00:17:42,728 --> 00:17:44,897
- Unh!
- Oh!
336
00:17:44,980 --> 00:17:47,149
(Daphne)
We've gotta get out of here!
337
00:17:47,232 --> 00:17:48,275
- Aah!
- Whoa!
338
00:17:48,358 --> 00:17:49,443
thud
339
00:17:50,986 --> 00:17:53,071
Whew... safe and sound.
340
00:17:53,155 --> 00:17:55,574
[growling]
341
00:17:59,036 --> 00:18:00,662
(Fred)
Run!
342
00:18:02,748 --> 00:18:05,292
(Shaggy)
Oh, no, it's got Scooby!
343
00:18:05,375 --> 00:18:08,086
Rr-ee-lp!
344
00:18:08,170 --> 00:18:10,547
Uhhhh... unh!
345
00:18:12,424 --> 00:18:15,010
Time to unmask the monster.
346
00:18:16,595 --> 00:18:18,931
(all)
'Melbourne O'Reilly?'
347
00:18:19,014 --> 00:18:20,641
Me?
348
00:18:20,724 --> 00:18:23,602
Oh, no. Not Melbourne.
349
00:18:23,685 --> 00:18:25,729
Why, Melbourne? Why?
350
00:18:25,813 --> 00:18:26,980
Wish I knew, mate.
351
00:18:27,064 --> 00:18:29,399
But it looks like I'm the mummy.
352
00:18:29,483 --> 00:18:30,400
Look.
353
00:18:30,484 --> 00:18:31,443
(Shaggy)
'That guy found'
354
00:18:31,527 --> 00:18:33,362
'the emergency exit.'
355
00:18:33,445 --> 00:18:35,197
I'll get the blighter!
356
00:18:37,699 --> 00:18:40,619
Ah, unh!
357
00:18:40,702 --> 00:18:44,122
(all)
'Prince Kazzal Affimir?'
358
00:18:44,206 --> 00:18:47,960
There's a mystic hieroglyphic
symbol pronounced "relp."
359
00:18:48,043 --> 00:18:49,878
It must break the trance.
360
00:18:49,962 --> 00:18:51,880
You're a hypnotist.
361
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
Wow, Scoob,
your "relp" saved our necks.
362
00:18:55,592 --> 00:18:56,844
Scooby-Doo!
363
00:18:56,927 --> 00:19:00,347
Here are four words you'd never
expect to hear from me
364
00:19:00,430 --> 00:19:02,307
what the heck happened?
365
00:19:02,391 --> 00:19:04,143
Well, you guys
weren't really around
366
00:19:04,226 --> 00:19:05,435
so, uh, ahem..
367
00:19:05,519 --> 00:19:07,437
...we had to figure things out.
368
00:19:07,521 --> 00:19:09,231
I found this water works
underneath
369
00:19:09,314 --> 00:19:10,524
the Pyramid Of The Moon.
370
00:19:10,607 --> 00:19:12,276
Pipes and wheels and gauges.
371
00:19:12,359 --> 00:19:14,403
(Velma)
Diverting water from an
underground branch
372
00:19:14,486 --> 00:19:18,156
of the Nile river, creating
the drought in that town.
373
00:19:18,240 --> 00:19:20,742
(Fred)
So the pipeline
we saw brought water
374
00:19:20,826 --> 00:19:22,786
to the other town, Zalqara
375
00:19:22,870 --> 00:19:24,538
and success to its cafe.
376
00:19:24,621 --> 00:19:27,082
(Daphne)
And all the other
businesses there.
377
00:19:27,165 --> 00:19:31,420
All probably owned
by the Mademoiselle Chantal.
378
00:19:31,503 --> 00:19:34,298
Madame Chantal.
She's my wife.
379
00:19:34,381 --> 00:19:35,966
It was all a scheme just to make
380
00:19:36,049 --> 00:19:37,342
the two of them rich.
381
00:19:37,426 --> 00:19:40,971
He created zombie slaves
to threaten intruders.
382
00:19:41,054 --> 00:19:43,724
Melbourne's dig was
probably getting too close,
383
00:19:43,807 --> 00:19:46,143
so the prince put him
and others under his spell
384
00:19:46,226 --> 00:19:48,478
to do his bidding.
385
00:19:48,562 --> 00:19:50,814
Yeah and I would've
stayed that way, too
386
00:19:50,898 --> 00:19:53,150
if it weren't for you
meddlin' nippers.
387
00:19:53,233 --> 00:19:55,819
[shouting]
388
00:19:59,948 --> 00:20:01,450
Well, I wish I could
think of a way
389
00:20:01,533 --> 00:20:02,743
to thank Shaggy and Scooby
390
00:20:02,826 --> 00:20:03,994
for saving the day.
391
00:20:04,077 --> 00:20:06,747
If you could, Fred,
this would be it.
392
00:20:11,877 --> 00:20:13,629
Scooby-Dooby-Doo!
393
00:20:13,712 --> 00:20:15,756
splash
394
00:20:18,216 --> 00:20:21,178
[theme music]
26381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.