Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,543 --> 00:00:03,128
[theme music]
2
00:00:08,133 --> 00:00:10,969
♪ You're gonna solve
that mystery ♪
3
00:00:11,052 --> 00:00:12,303
♪ I see you Scooby Doo ♪
4
00:00:12,387 --> 00:00:14,097
♪ The trail leads back to you ♪
5
00:00:14,180 --> 00:00:17,142
♪ What's new Scooby Doo ♪
6
00:00:17,225 --> 00:00:18,476
♪ What's new Scooby Doo ♪
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,019
♪ We're gonna follow you ♪
8
00:00:20,103 --> 00:00:23,064
♪ You're gonna solve
that mystery ♪
9
00:00:23,148 --> 00:00:24,357
♪ We see you Scooby Doo ♪
10
00:00:24,441 --> 00:00:25,942
♪ We're coming after you ♪
11
00:00:26,025 --> 00:00:28,486
♪ What's new Scooby Doo ♪
12
00:00:30,530 --> 00:00:31,823
♪ Don't look back ♪
13
00:00:31,906 --> 00:00:34,617
♪ You may find
another clue ♪
14
00:00:36,202 --> 00:00:40,790
♪ The Scooby snacks
will be waiting here for you ♪
15
00:00:40,874 --> 00:00:42,167
♪ What's new Scooby Doo ♪
16
00:00:42,250 --> 00:00:43,626
♪ We're coming after you ♪
17
00:00:43,710 --> 00:00:46,629
♪ You're gonna solve
that mystery ♪
18
00:00:46,713 --> 00:00:48,006
♪ I see you Scooby Doo ♪
19
00:00:48,089 --> 00:00:49,674
♪ The trail leads back to you ♪
20
00:00:49,758 --> 00:00:52,719
♪ What's new Scooby Doo ♪
21
00:00:52,802 --> 00:00:55,680
♪ Na na na na na
na na na na na ♪
22
00:00:55,764 --> 00:00:58,558
♪ Na na na na
na na na ♪
23
00:00:58,641 --> 00:01:01,478
♪ Na na na na na
na na na na na ♪
24
00:01:01,561 --> 00:01:04,230
♪ What's new Scooby Doo ♪
25
00:01:05,815 --> 00:01:08,610
[instrumental music]
26
00:01:12,739 --> 00:01:14,032
Oh.
27
00:01:15,074 --> 00:01:16,326
Hey, check this out.
28
00:01:16,409 --> 00:01:19,120
[camera shutter clicks]
29
00:01:20,622 --> 00:01:21,539
Huh!
30
00:01:21,623 --> 00:01:23,166
[horses galloping]
31
00:01:24,626 --> 00:01:27,420
It's a gladiator, still alive!
32
00:01:27,504 --> 00:01:29,589
- Aah!
- Run!
33
00:01:31,049 --> 00:01:32,509
[dramatic music]
34
00:01:32,592 --> 00:01:34,302
[cracks whip]
35
00:01:37,347 --> 00:01:39,349
The guide book rates
the gelati in Florence
36
00:01:39,432 --> 00:01:41,726
as the best ice cream in Italy.
37
00:01:41,810 --> 00:01:44,270
I give it
a nine-and-a-half yummy.
38
00:01:44,354 --> 00:01:46,147
Ten.
39
00:01:46,231 --> 00:01:47,899
Look at that great
modern building.
40
00:01:47,982 --> 00:01:49,734
(Fred)
In Italy, we've seen
the brand new
41
00:01:49,818 --> 00:01:51,945
and the ancient side by side.
42
00:01:52,028 --> 00:01:54,739
[chuckles]
Sounds like the stuff from
the back of my refrigerator.
43
00:01:54,823 --> 00:01:57,784
Speaking of ancient,
those beautiful statues
44
00:01:57,867 --> 00:01:59,494
must be hundreds of years old.
45
00:01:59,577 --> 00:02:01,204
Thousands, signorina.
46
00:02:01,287 --> 00:02:05,375
They are treasures excavated
from archaeological digs.
47
00:02:05,458 --> 00:02:06,793
According to the guide book
48
00:02:06,876 --> 00:02:08,503
there are layers
of those artifacts
49
00:02:08,586 --> 00:02:10,296
scattered all over Italy.
50
00:02:10,380 --> 00:02:12,757
Si, left by the creative souls
51
00:02:12,841 --> 00:02:15,134
of those who came before us.
52
00:02:15,218 --> 00:02:18,221
Imagine what must be
under that building alone.
53
00:02:18,304 --> 00:02:20,557
(male shopkeeper)
'It's only dirt, I'm afraid.'
54
00:02:20,640 --> 00:02:22,475
Italian law does not permit
55
00:02:22,559 --> 00:02:25,186
construction
over archaeological sites.
56
00:02:25,270 --> 00:02:27,063
But you must have
those treasures buried
57
00:02:27,146 --> 00:02:28,940
underneath your entire country.
58
00:02:29,023 --> 00:02:32,068
However, they are never
found under the places
59
00:02:32,151 --> 00:02:34,946
where the Scungimondo
Corporation builds.
60
00:02:35,029 --> 00:02:38,491
Very lucky
for the Scungimondo Corporation.
61
00:02:38,575 --> 00:02:42,579
Scungimondo is the largest
construction company in Italy.
62
00:02:42,662 --> 00:02:44,622
[chuckles]
Well, looks like the gelato
63
00:02:44,706 --> 00:02:46,875
was all buried
in my abdominal site
64
00:02:46,958 --> 00:02:49,002
and I'm ready
for a new construction.
65
00:02:49,085 --> 00:02:52,589
How about a triple-layer pizza
in Pisa?
66
00:02:52,672 --> 00:02:53,673
Yeah.
67
00:02:53,756 --> 00:02:55,675
[giggles]
68
00:02:55,758 --> 00:02:58,428
♪ When the sun goes
from the north to the south ♪
69
00:02:58,511 --> 00:03:00,638
♪ Hai Capito ♪
70
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
♪ When the sounds would raise
see the cabaret ♪
71
00:03:03,182 --> 00:03:05,602
♪ Hai capito ♪
72
00:03:05,685 --> 00:03:07,937
[indistinct]
73
00:03:08,021 --> 00:03:10,189
♪ Hai Capito ♪
74
00:03:10,273 --> 00:03:12,609
♪ When the smell of the pasta
make your mama smile ♪
75
00:03:12,692 --> 00:03:15,486
♪ Hai capito ♪
76
00:03:15,570 --> 00:03:17,947
[singing in Italian]
77
00:03:19,908 --> 00:03:22,577
♪ Hai capito ♪♪
78
00:03:22,660 --> 00:03:25,872
They say if you toss three coins
into the Trevi Fountain
79
00:03:25,955 --> 00:03:28,041
you'll have another trip
to Rome.
80
00:03:28,124 --> 00:03:31,711
I think I'll use mine to have
another mushroom calzone.
81
00:03:31,794 --> 00:03:33,212
With peppers.
82
00:03:33,296 --> 00:03:35,632
I guess the fountain is
the oldest relic around here.
83
00:03:35,715 --> 00:03:37,717
That company was allowed
to build a hotel
84
00:03:37,800 --> 00:03:38,968
right across the street.
85
00:03:39,052 --> 00:03:40,720
We might be staying there.
86
00:03:40,803 --> 00:03:44,182
A conductor strike has cancelled
our train to Naples.
87
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
Hey, I'll get us transportation.
88
00:03:46,225 --> 00:03:48,978
I've been practicing
my phrase book Italian.
89
00:03:49,062 --> 00:03:49,979
Allow me.
90
00:03:50,063 --> 00:03:51,606
[phone beeping]
91
00:03:51,689 --> 00:03:53,858
[pronouncing incorrectly]
Bon giorno, signore.
92
00:03:53,942 --> 00:03:57,111
(Velma)
Guess It's time to pick up
another phrase book.
93
00:03:57,195 --> 00:03:58,947
This is actually pretty awesome.
94
00:03:59,030 --> 00:04:01,658
The bay of Naples,
the panoramic view..
95
00:04:01,741 --> 00:04:03,451
The wafting sea breezes.
96
00:04:03,534 --> 00:04:07,372
As long as they waft away
from the garbage.
97
00:04:07,455 --> 00:04:08,873
[sniffing]
98
00:04:08,957 --> 00:04:11,167
Eww.
99
00:04:11,250 --> 00:04:12,877
Look, a lucky coin.
100
00:04:12,961 --> 00:04:14,545
Must be kind of old.
101
00:04:14,629 --> 00:04:16,381
The president was Nero.
102
00:04:16,464 --> 00:04:19,258
It's worth very little.
You may keep it.
103
00:04:19,342 --> 00:04:21,135
Thanks for the lift,
Captain Guzman.
104
00:04:21,219 --> 00:04:23,012
When do you think
we'll be hitting Naples?
105
00:04:23,096 --> 00:04:26,849
Soon. I have to be in Pompeii
before nightfall.
106
00:04:26,933 --> 00:04:30,770
Pompeii? Isn't that the city
that was destroyed by a volcano?
107
00:04:30,853 --> 00:04:32,188
Why would you be
going to a place
108
00:04:32,271 --> 00:04:35,108
that hasn't had garbage
in 2000 years?
109
00:04:35,191 --> 00:04:37,527
I have other business there..
110
00:04:37,610 --> 00:04:40,446
...if the gladiator
doesn't show up.
111
00:04:40,530 --> 00:04:44,993
It is said he survived
Vesuvius as a zombie.
112
00:04:45,076 --> 00:04:47,453
He still thunders
through Pompeii
113
00:04:47,537 --> 00:04:50,540
bringing mayhem
and great destruction.
114
00:04:50,623 --> 00:04:53,584
Great reason
to stay away from there.
115
00:04:53,668 --> 00:04:54,627
Uh-huh.
116
00:04:54,711 --> 00:04:56,504
A mysterious gladiator zombie?
117
00:04:56,587 --> 00:04:59,549
Even a better reason to make
Pompeii our next destination.
118
00:04:59,632 --> 00:05:00,675
[shuddering]
119
00:05:03,344 --> 00:05:05,555
Buongiorno, I am Alexandra Viggi
120
00:05:05,638 --> 00:05:07,765
from the Pompeii Historic
Tourist Bureau.
121
00:05:07,849 --> 00:05:09,809
I will take you
to the memorable locations
122
00:05:09,892 --> 00:05:11,394
of this beautiful ancient place
123
00:05:11,477 --> 00:05:13,229
and answer any questions.
124
00:05:13,312 --> 00:05:16,357
If you use your imaginations,
you can picture life here
125
00:05:16,441 --> 00:05:19,402
as it was
in the first century AD.
126
00:05:19,485 --> 00:05:21,362
It's amazing.
127
00:05:21,446 --> 00:05:23,281
Here, you see bygone houses
128
00:05:23,364 --> 00:05:25,742
'shops, flats and theaters
and gymnasiums'
129
00:05:25,825 --> 00:05:27,869
'not that different
from those of today.'
130
00:05:27,952 --> 00:05:30,747
Like, drop me off
at the bygone fast food place.
131
00:05:30,830 --> 00:05:33,499
[chuckles]
Like, I could use
an imaginary cannoli.
132
00:05:33,583 --> 00:05:37,253
Alexandra, what can you tell us
about the zombie gladiator?
133
00:05:37,336 --> 00:05:38,838
How did you know about that?
134
00:05:38,921 --> 00:05:41,799
We were told that Pompeii
might not be so safe lately.
135
00:05:41,883 --> 00:05:43,968
Lots of pandemonium and mayhem.
136
00:05:44,052 --> 00:05:46,679
It's just a charming
local rumor.
137
00:05:46,763 --> 00:05:50,224
Which is more charming,
the pandemonium, or the mayhem?
138
00:05:50,308 --> 00:05:53,352
Would you like to see the stalls
where they sold ladies' togas?
139
00:05:53,436 --> 00:05:54,812
Why, yes.
140
00:05:54,896 --> 00:05:58,274
Actually, we'd like to see where
the gladiator's been spotted.
141
00:05:58,357 --> 00:06:01,444
It is said the gladiator
only appears at nighttime.
142
00:06:01,527 --> 00:06:03,196
So I guess we'll have
to come back tonight
143
00:06:03,279 --> 00:06:05,156
to check out
that zealous zombie.
144
00:06:05,239 --> 00:06:07,116
Is Pompeii closed after dark?
145
00:06:07,200 --> 00:06:08,576
(Alexandra)
Not officially.
146
00:06:08,659 --> 00:06:10,661
But people are discouraged
from coming at night
147
00:06:10,745 --> 00:06:12,955
unless they have
a very good reason.
148
00:06:13,039 --> 00:06:15,541
Like, I wonder if meddling
is high on the list
149
00:06:15,625 --> 00:06:17,210
of very good reason.
150
00:06:19,545 --> 00:06:21,047
Por favor, amici.
151
00:06:21,130 --> 00:06:22,340
May I help you?
152
00:06:22,423 --> 00:06:24,926
Buona sera, signore Ugo.
153
00:06:25,009 --> 00:06:27,428
We're here to scoop out
Pompeii by night.
154
00:06:27,512 --> 00:06:30,306
I am sorry
but you cannot enter now.
155
00:06:30,389 --> 00:06:33,309
We were told that Pompeii
is never officially closed.
156
00:06:33,392 --> 00:06:34,811
Forgive me, signorina
157
00:06:34,894 --> 00:06:37,814
but I am under strict orders.
158
00:06:37,897 --> 00:06:40,191
But according
to my improving Italian
159
00:06:40,274 --> 00:06:41,567
that sign says
160
00:06:41,651 --> 00:06:43,528
' "Night tours available."'
161
00:06:43,611 --> 00:06:45,988
Si, but that one says
162
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
'"Permission to enter
may be restricted."'
163
00:06:50,576 --> 00:06:51,911
Well, that sign says
164
00:06:51,994 --> 00:06:53,746
' "Always open to the public."'
165
00:06:54,580 --> 00:06:56,582
Huh?
166
00:06:56,666 --> 00:06:58,626
That settles it.
May we?
167
00:06:58,709 --> 00:07:01,420
But, but, I am warning you.
168
00:07:01,504 --> 00:07:03,339
Things could get
very scary in there.
169
00:07:03,422 --> 00:07:05,341
- Scary?
- No problem.
170
00:07:05,424 --> 00:07:08,219
Like, when the going gets scary,
the scared gets scarce.
171
00:07:10,638 --> 00:07:12,473
Well, that's it.
No gladiator.
172
00:07:12,557 --> 00:07:15,518
Mystery solved. Let's go
rest up for the next one.
173
00:07:15,601 --> 00:07:19,856
Velma, didn't they say nobody's
lived in Pompeii for 2000 years?
174
00:07:19,939 --> 00:07:21,357
Let's follow that sound.
175
00:07:21,440 --> 00:07:23,442
[instrumental music]
176
00:07:23,526 --> 00:07:26,362
Whoever it is,
like, their team's winning.
177
00:07:26,445 --> 00:07:28,865
It's the colosseum,
where the people of Pompeii
178
00:07:28,948 --> 00:07:31,242
were entertained
by games and circuses
179
00:07:31,325 --> 00:07:33,703
and men battling lions
and bears.
180
00:07:33,786 --> 00:07:35,538
Come on, let's see
what kind of games
181
00:07:35,621 --> 00:07:37,582
are going on right now.
182
00:07:37,665 --> 00:07:40,251
(Shaggy)
I just hope the lions
are having a timeout.
183
00:07:41,294 --> 00:07:43,838
[crowd cheering]
184
00:07:43,921 --> 00:07:46,090
(Daphne)
There's nobody here but us.
185
00:07:46,174 --> 00:07:48,259
And him!
186
00:07:48,342 --> 00:07:50,511
(Fred)
'The gladiator.'
187
00:07:50,595 --> 00:07:52,513
Take cover, gang.
188
00:07:56,350 --> 00:07:57,935
[cheering]
189
00:07:58,019 --> 00:08:01,647
I should warn you,
I... I can bench-press 220.
190
00:08:03,316 --> 00:08:07,195
Those who are about to fight,
salute me!
191
00:08:08,487 --> 00:08:11,073
I am the emperor
Caesar Saladicus.
192
00:08:11,157 --> 00:08:13,618
Do you have any last requests?
193
00:08:13,701 --> 00:08:15,411
Hold the anchovies.
194
00:08:15,494 --> 00:08:18,456
My gladiator has challenged you
to mortal combat.
195
00:08:18,539 --> 00:08:21,959
He awaits me
to choose your fate.
196
00:08:30,843 --> 00:08:32,220
Watch out, Freddy!
197
00:08:33,471 --> 00:08:34,931
[clangs]
198
00:08:35,014 --> 00:08:37,725
[cheering]
199
00:08:37,808 --> 00:08:39,268
Whoa!
Ugh!
200
00:08:39,352 --> 00:08:40,519
Zoinks!
201
00:08:40,603 --> 00:08:42,939
[laughing]
202
00:08:45,983 --> 00:08:47,068
[crowd cheering]
203
00:08:47,151 --> 00:08:48,611
[gasps]
204
00:08:48,694 --> 00:08:50,488
Oh, no!
205
00:08:50,571 --> 00:08:52,782
(Shaggy)
'It's Daphne,
and she's got road rage!'
206
00:09:00,164 --> 00:09:02,083
[upbeat music]
207
00:09:02,166 --> 00:09:03,459
Nice save, Daphne.
208
00:09:03,543 --> 00:09:06,170
I thought we were ghoulish
gladiator goners.
209
00:09:06,254 --> 00:09:07,380
Anytime, Freddy.
210
00:09:07,463 --> 00:09:10,508
[horses neighing]
Zoinks!
211
00:09:10,591 --> 00:09:11,968
Head for the bay!
212
00:09:12,051 --> 00:09:13,719
Hold on!
213
00:09:18,057 --> 00:09:19,392
[cracks whip]
214
00:09:23,813 --> 00:09:27,024
[all screaming]
215
00:09:27,108 --> 00:09:28,609
[horses neighing]
216
00:09:28,693 --> 00:09:29,735
[cracks whip]
217
00:09:29,819 --> 00:09:31,112
Aah!
218
00:09:35,741 --> 00:09:37,660
(Fred)
Quick, into the boat.
219
00:09:40,246 --> 00:09:41,622
[engine revving]
220
00:09:45,710 --> 00:09:48,337
[all screaming]
221
00:09:49,797 --> 00:09:51,632
[upbeat music]
222
00:09:53,592 --> 00:09:55,094
Unh!
223
00:10:03,769 --> 00:10:06,063
Like, see you later, gladiator!
224
00:10:07,231 --> 00:10:09,233
[instrumental music]
225
00:10:11,610 --> 00:10:13,529
If we wanna catch that gladiator
226
00:10:13,612 --> 00:10:15,781
I guess we're gonna need
some faster wheels.
227
00:10:15,865 --> 00:10:17,199
Well, we won't find them here.
228
00:10:17,283 --> 00:10:19,785
The closest place
is probably Naples.
229
00:10:23,164 --> 00:10:25,916
Great idea to rent
these mopeds, Freddy.
230
00:10:26,000 --> 00:10:27,668
I'll never forget
that guy's face
231
00:10:27,752 --> 00:10:30,713
when I said I wanted something
that could outrace a chariot.
232
00:10:30,796 --> 00:10:32,381
That's because
your Italian meant
233
00:10:32,465 --> 00:10:34,383
"Outrace a flying hamster."
234
00:10:34,467 --> 00:10:37,636
Like, I think Scoob
was born to be wild!
235
00:10:37,720 --> 00:10:39,722
Faster!
236
00:10:39,805 --> 00:10:41,307
(Fred)
'That Scungimondo company'
237
00:10:41,390 --> 00:10:43,351
puts these buildings
in the greatest locations.
238
00:10:43,434 --> 00:10:45,895
It's amazing how
they managed to find places
239
00:10:45,978 --> 00:10:48,105
that don't have
buried artifacts.
240
00:10:48,189 --> 00:10:51,484
There's something very familiar
about where we are.
241
00:10:51,567 --> 00:10:53,861
[pronouncing incorrectly]
Scusi, cameriera.
242
00:10:53,944 --> 00:10:57,323
Didn't the Piazza Santa Luigi
used to be around here?
243
00:10:57,406 --> 00:10:58,741
Si, signorina.
244
00:10:58,824 --> 00:11:01,410
It was right on this spot
where this building is.
245
00:11:01,494 --> 00:11:02,661
Hmm.
246
00:11:02,745 --> 00:11:05,331
When I traveled two summers ago
with my photo club
247
00:11:05,414 --> 00:11:08,376
we came to the piazza
to shoot an archaeological dig
248
00:11:08,459 --> 00:11:09,585
right here.
249
00:11:09,668 --> 00:11:10,628
Look, what's that?
250
00:11:10,711 --> 00:11:11,754
[rumbling]
251
00:11:11,837 --> 00:11:13,255
Vesuvio!
252
00:11:13,339 --> 00:11:16,842
It's supposed to be, uh,
dormendo.
253
00:11:16,926 --> 00:11:19,345
How you say? Sleeping.
254
00:11:19,428 --> 00:11:20,429
Dormant.
255
00:11:20,513 --> 00:11:21,680
So my first guess is
256
00:11:21,764 --> 00:11:23,682
we'll be staying away
from Pompeii?
257
00:11:23,766 --> 00:11:26,477
No, if we're going to solve
the gladiator mystery
258
00:11:26,560 --> 00:11:29,605
we'd better get back there
as soon as we can.
259
00:11:29,688 --> 00:11:31,899
Unfortunately,
that was my second guess.
260
00:11:37,113 --> 00:11:38,280
(Fred)
Hi, Ugo!
261
00:11:38,364 --> 00:11:39,740
- Hey!
- Hi, Ugo!
262
00:11:44,787 --> 00:11:46,205
Okay, here's the plan.
263
00:11:46,288 --> 00:11:48,791
Someone lures the gladiator
down the street.
264
00:11:48,874 --> 00:11:50,835
The mopeds can squeeze
around the columns
265
00:11:50,918 --> 00:11:53,254
but the chariot will run
right into the net.
266
00:11:53,337 --> 00:11:54,630
Where are you going, Shaggy?
267
00:11:54,713 --> 00:11:57,842
You ask us to be live bait,
we say, no way.
268
00:11:57,925 --> 00:11:59,635
You bribe us
with Scooby snacks..
269
00:11:59,718 --> 00:12:01,762
[chuckles]
...we're way ahead of ya.
270
00:12:01,846 --> 00:12:03,097
Two boxes!
271
00:12:03,180 --> 00:12:05,766
Do we have a precision team
or what?
272
00:12:05,850 --> 00:12:07,810
(Shaggy)
'Oh, gladiator!'
273
00:12:07,893 --> 00:12:10,229
'Spaghetti! Ravioli!'
274
00:12:10,312 --> 00:12:12,523
Lasagna, pizza!
275
00:12:12,606 --> 00:12:14,066
Macaroni!
276
00:12:14,150 --> 00:12:17,194
Like, that's the only Italian
we know.
277
00:12:17,278 --> 00:12:19,738
Well, we must've scared
him away. Our work is done.
278
00:12:21,407 --> 00:12:23,451
[horses neighing]
279
00:12:23,534 --> 00:12:24,994
[galloping]
280
00:12:25,077 --> 00:12:27,955
Yikes and yipes!
Zoinks!
281
00:12:29,123 --> 00:12:30,458
I think they're coming.
282
00:12:32,585 --> 00:12:33,836
They jumped the net!
283
00:12:33,919 --> 00:12:35,671
After him!
284
00:12:35,754 --> 00:12:37,047
♪ Hey hey hey hey hey ♪
285
00:12:37,131 --> 00:12:39,675
♪ Hai capito ♪
286
00:12:39,758 --> 00:12:41,218
♪ Hey hey hey hey hey ♪
287
00:12:41,302 --> 00:12:42,761
♪ Hai capito ♪♪
288
00:12:42,845 --> 00:12:44,430
Yikes!
289
00:12:44,513 --> 00:12:45,931
♪ Hey hey hey hey hey ♪
290
00:12:46,015 --> 00:12:49,185
♪ Hai capito ♪
291
00:12:49,268 --> 00:12:51,353
♪ Hey hey hey hey hey ♪
292
00:12:51,437 --> 00:12:54,023
♪ Hai capito ♪
293
00:12:54,106 --> 00:12:56,192
♪ Hey hey hey hey hey ♪
294
00:12:56,275 --> 00:12:57,234
♪ Hai capito ♪
295
00:12:57,318 --> 00:12:58,777
[all screaming]
296
00:13:01,322 --> 00:13:02,907
[all screaming]
297
00:13:06,952 --> 00:13:09,663
- Help!
- Help!
298
00:13:09,747 --> 00:13:11,499
Just swim towards land!
299
00:13:11,582 --> 00:13:14,585
I see land, but it's moving.
300
00:13:14,668 --> 00:13:16,170
It's a boat!
301
00:13:16,253 --> 00:13:17,922
Peeeww.
302
00:13:18,005 --> 00:13:20,049
It's that garbage barge.
303
00:13:20,132 --> 00:13:22,009
Saved by the smell.
304
00:13:23,302 --> 00:13:25,095
We were run off the road.
305
00:13:25,179 --> 00:13:28,182
Italy's full of crazy drivers.
306
00:13:28,265 --> 00:13:30,142
That's why I stick to the sea.
307
00:13:30,226 --> 00:13:32,478
It wasn't just any crazy driver.
308
00:13:32,561 --> 00:13:34,313
It was that zombie gladiator.
309
00:13:34,396 --> 00:13:36,482
Y-you saw him?
310
00:13:36,565 --> 00:13:37,900
[scoffs]
Saw him?
311
00:13:37,983 --> 00:13:41,111
Heard him, felt him,
was almost clobbered by him.
312
00:13:41,195 --> 00:13:43,280
It sounds like you were
looking for trouble.
313
00:13:43,364 --> 00:13:44,740
Should've stayed away.
314
00:13:44,823 --> 00:13:47,493
Then why do you keep
going back to Pompeii?
315
00:13:47,576 --> 00:13:49,495
That's my business.
316
00:13:49,578 --> 00:13:51,121
You people get dry.
317
00:13:51,205 --> 00:13:53,666
I'll drop you off
as soon as we hit shore.
318
00:13:53,749 --> 00:13:55,584
An old candelabrum.
319
00:13:55,668 --> 00:13:57,378
Looks like it used to be nice.
320
00:13:57,461 --> 00:13:59,421
Ha! These Neapolitans
321
00:13:59,505 --> 00:14:02,925
you never know
what they consider trash.
322
00:14:03,008 --> 00:14:04,134
[sniffs]
323
00:14:04,218 --> 00:14:05,386
[whimpers]
324
00:14:05,469 --> 00:14:07,388
You kids have seen enough
around here.
325
00:14:07,471 --> 00:14:09,765
You should just forget
everything and go home.
326
00:14:09,848 --> 00:14:13,018
Like, if we did that, how would
we remember where we lived?
327
00:14:14,812 --> 00:14:17,273
Good thing we had full insurance
on those mopeds
328
00:14:17,356 --> 00:14:18,899
that are sleeping
with the fishes.
329
00:14:18,983 --> 00:14:20,818
And good thing
I have a credit card
330
00:14:20,901 --> 00:14:23,320
for emergencies
and bad-hair days.
331
00:14:23,404 --> 00:14:25,281
This Maserati
is safer than motorbikes
332
00:14:25,364 --> 00:14:26,699
for chasing that chariot..
333
00:14:26,782 --> 00:14:28,242
[engine turns over]
...and a lot faster.
334
00:14:28,325 --> 00:14:31,537
Have you ever driven
stick-shift before, Freddy?
335
00:14:31,620 --> 00:14:33,122
No, but no problem.
336
00:14:33,205 --> 00:14:35,958
I've seen 'em do it on TV.
337
00:14:36,041 --> 00:14:37,126
[tires screeching]
338
00:14:37,209 --> 00:14:38,627
- Aah!
- Aah!
339
00:14:40,504 --> 00:14:42,756
[all yelling]
340
00:14:42,840 --> 00:14:44,383
[tires screeching]
341
00:14:46,719 --> 00:14:48,637
(Velma)
There sure was
something suspicious
342
00:14:48,721 --> 00:14:50,848
about that Captain Guzman.
343
00:14:50,931 --> 00:14:52,141
We should keep a look out
for him
344
00:14:52,224 --> 00:14:54,143
when we get back to Pompeii.
345
00:14:54,226 --> 00:14:56,020
[gulps]
Pompeii?
346
00:14:56,103 --> 00:14:58,147
(Fred)
Look at the smoke
from Vesuvius.
347
00:14:58,230 --> 00:14:59,690
Seems even heavier today.
348
00:14:59,773 --> 00:15:01,817
I wonder
if that unusual activity
349
00:15:01,900 --> 00:15:05,029
has something to do
with our ghastly gladiator.
350
00:15:05,112 --> 00:15:06,989
Well, there's only
one way to find out.
351
00:15:08,574 --> 00:15:10,034
[instrumental music]
352
00:15:10,117 --> 00:15:12,494
(Daphne)
We appreciate your helping us,
Alexandra.
353
00:15:12,578 --> 00:15:14,913
I don't take many people
up the mountain.
354
00:15:14,997 --> 00:15:17,458
- How about gladiators?
- Mi scusi?
355
00:15:17,541 --> 00:15:20,002
We think that the recent
activity of this volcano
356
00:15:20,085 --> 00:15:23,172
might have something to do with
the gladiator's high jinks.
357
00:15:23,255 --> 00:15:26,425
I can't see how.
This is as far as we go.
358
00:15:26,508 --> 00:15:29,386
But we need you to get us
to the mouth of the volcano.
359
00:15:29,470 --> 00:15:30,929
That isn't a good idea.
360
00:15:31,013 --> 00:15:32,848
I think you should
just return with me.
361
00:15:32,931 --> 00:15:36,101
Sorry, but I think
we should keep going.
362
00:15:36,185 --> 00:15:38,479
You know, somebody is harming
the sacred history
363
00:15:38,562 --> 00:15:39,688
of my country.
364
00:15:39,772 --> 00:15:42,483
And I blame the curious
and nosy tourists!
365
00:15:42,566 --> 00:15:44,526
But we're just trying to help.
366
00:15:44,610 --> 00:15:46,862
Why don't you help yourselves
and stay away?
367
00:15:46,945 --> 00:15:48,864
I am warning you.
Ciao.
368
00:15:48,947 --> 00:15:52,660
Huh. Like, why would she just
leave us all the way up here?
369
00:15:52,743 --> 00:15:56,497
And what was she
warning us about? Hmm.
370
00:15:56,580 --> 00:15:57,873
Come on, gang.
371
00:15:57,956 --> 00:16:00,042
We've got a motisimo
mystery to solve.
372
00:16:00,125 --> 00:16:01,543
'On to Vesuvius!'
373
00:16:05,005 --> 00:16:07,758
[gasps]
Don't look down, Scoob.
374
00:16:07,841 --> 00:16:09,551
Where?
375
00:16:09,635 --> 00:16:11,220
Yeow!
376
00:16:11,303 --> 00:16:13,305
(Fred)
Looks like
some sort of generator.
377
00:16:13,389 --> 00:16:15,057
(Velma)
'Hooked to that machinery.'
378
00:16:15,140 --> 00:16:16,725
'And those pipes and wires
lead up there'
379
00:16:16,809 --> 00:16:18,435
'right into the volcano.'
380
00:16:18,519 --> 00:16:20,896
Why is the needle
in the red zone?
381
00:16:20,979 --> 00:16:22,773
Something's not right here.
382
00:16:24,149 --> 00:16:27,861
[coughs]
Jeepers.
383
00:16:27,945 --> 00:16:31,281
'Heaps of objects
every size and shape.'
384
00:16:31,365 --> 00:16:34,243
(Fred)
'Yeah, and look,
deep down there.'
385
00:16:34,326 --> 00:16:36,537
'You can see... lava!'
386
00:16:36,620 --> 00:16:38,831
(Velma)
'It seems to be rising.'
387
00:16:38,914 --> 00:16:41,625
Hey, like, there's some
more Nero head coins.
388
00:16:41,709 --> 00:16:44,628
(Velma)
'And that looks like
Roman soldier's battle gear.'
389
00:16:44,712 --> 00:16:47,005
Look what I found.
390
00:16:47,089 --> 00:16:49,049
[sizzles]
Hot! Hot! Hot!
391
00:16:49,133 --> 00:16:50,384
Doh! Oh! Ooh!
392
00:16:50,467 --> 00:16:53,595
- Oh! Ow!
- Aah! yow!
393
00:16:53,679 --> 00:16:55,305
Sounds like a truck's coming.
394
00:16:55,389 --> 00:16:56,432
(Fred)
Get down.
395
00:17:00,310 --> 00:17:01,854
(Velma)
The barge captain.
396
00:17:05,023 --> 00:17:07,151
'He's unloading all that stuff'
397
00:17:07,234 --> 00:17:09,028
into the volcano.
398
00:17:09,111 --> 00:17:11,822
And it sure doesn't
look like garbage.
399
00:17:11,905 --> 00:17:14,533
Guess what?
I have another plan.
400
00:17:19,955 --> 00:17:21,457
Huh?
401
00:17:21,540 --> 00:17:23,876
Halt!
Who goes there?
402
00:17:23,959 --> 00:17:26,628
Hey, you're not supposed to be..
403
00:17:26,712 --> 00:17:27,838
What?
404
00:17:27,921 --> 00:17:29,131
Who are you?
405
00:17:29,214 --> 00:17:32,634
I am the zombie gladiator
in person.
406
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
No, you're not.
407
00:17:34,386 --> 00:17:37,222
I look a lot shorter
without my chariot.
408
00:17:37,306 --> 00:17:40,100
I demand, like, some explaining.
409
00:17:40,184 --> 00:17:41,268
Zoinks!
410
00:17:45,439 --> 00:17:47,733
[teeth chattering]
411
00:17:47,816 --> 00:17:49,943
Et tu, doofus.
412
00:17:50,027 --> 00:17:52,821
Wow, fast thinking, Fred.
413
00:17:52,905 --> 00:17:54,406
It's the only Latin I know.
414
00:17:54,490 --> 00:17:56,200
That was a big mistake.
415
00:17:56,283 --> 00:17:59,077
No way. That zombie
was threatening my pal.
416
00:17:59,161 --> 00:18:00,788
You don't understand.
417
00:18:00,871 --> 00:18:04,833
He's the only one who knows
how to stop the machinery.
418
00:18:05,918 --> 00:18:08,670
[rumbling]
419
00:18:08,754 --> 00:18:10,005
We must wake him
420
00:18:10,088 --> 00:18:12,341
or Vesuvius will erupt again.
421
00:18:12,424 --> 00:18:14,343
No time for that.
Come on, gang.
422
00:18:15,969 --> 00:18:17,721
[buttons beeping]
423
00:18:19,515 --> 00:18:21,850
It'll melt the entire
countryside!
424
00:18:25,479 --> 00:18:26,855
[all cheering]
425
00:18:26,939 --> 00:18:30,150
That always works at home
when my Stairmaster jams.
426
00:18:30,234 --> 00:18:32,528
[all laughing]
427
00:18:34,238 --> 00:18:35,781
(Alexandra)
I got your call
and I brought
428
00:18:35,864 --> 00:18:38,283
Il Poliziotto Officer Fabrocini.
429
00:18:38,367 --> 00:18:40,035
These two were trying to destroy
430
00:18:40,118 --> 00:18:41,745
ancient Italian treasures.
431
00:18:43,497 --> 00:18:45,749
(in unison)
'Ugo, the night guard?'
432
00:18:45,833 --> 00:18:47,501
Nobody is perfect.
433
00:18:47,584 --> 00:18:49,002
I connected his neck brace
434
00:18:49,086 --> 00:18:52,339
with that whiplash stop
the gladiator made in his boat.
435
00:18:52,422 --> 00:18:53,590
And listen to this.
436
00:18:53,674 --> 00:18:55,384
[crowd cheering]
437
00:18:55,467 --> 00:18:57,928
But why was he going through
all that trouble?
438
00:18:58,011 --> 00:19:00,055
My guess is our gladiator here
439
00:19:00,138 --> 00:19:02,474
works
for the Scungimondo Corporation.
440
00:19:02,558 --> 00:19:04,726
Hmm!
I'm a vice president!
441
00:19:04,810 --> 00:19:06,270
They couldn't build on sites
442
00:19:06,353 --> 00:19:08,313
where there are ancient
cultural artifacts.
443
00:19:08,397 --> 00:19:10,232
And so he's been
illegally scooping up
444
00:19:10,315 --> 00:19:13,151
the archaeological treasures
from all over Italy.
445
00:19:13,235 --> 00:19:15,070
And dumping them into Vesuvius
446
00:19:15,153 --> 00:19:17,531
to be absorbed by boiling lava.
447
00:19:17,614 --> 00:19:19,992
They rigged that generator
machinery so it would
448
00:19:20,075 --> 00:19:23,078
raise the buried lava up
over the piles of artifacts.
449
00:19:23,161 --> 00:19:24,538
Then they were free to put up
450
00:19:24,621 --> 00:19:26,248
all those modern buildings
we've seen.
451
00:19:26,331 --> 00:19:28,792
And Captain Guzman
was also the emperor.
452
00:19:28,876 --> 00:19:31,503
They played those roles
to scare away intruders.
453
00:19:31,587 --> 00:19:36,925
Si, and especially
meddling bambinos.
454
00:19:37,009 --> 00:19:39,970
Well, we still have plenty
of vacation left to enjoy.
455
00:19:40,053 --> 00:19:42,431
[speaking in Italian]
456
00:19:42,514 --> 00:19:45,058
He just said,
"where's the bathroom?"
457
00:19:45,142 --> 00:19:46,435
[engine starts]
458
00:19:46,518 --> 00:19:48,478
[horses neighing]
459
00:19:53,567 --> 00:19:58,030
I hope you enjoy the special
dish I ordered in Italian.
460
00:19:58,113 --> 00:19:59,781
[giggling]
461
00:20:01,533 --> 00:20:03,285
[accordion music]
462
00:20:05,203 --> 00:20:06,955
[slurping]
463
00:20:10,042 --> 00:20:13,378
- Ech!
- Yuck!
464
00:20:13,462 --> 00:20:15,172
[all laughing]
465
00:20:16,423 --> 00:20:18,926
Scooby-doo-arrivederci!
32658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.