All language subtitles for W N S S01E12 Pompeii and Circumstance 1080p HMAX WEB-DL DD2 0 x264-NTb (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,543 --> 00:00:03,128 [theme music] 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,969 ♪ You're gonna solve that mystery ♪ 3 00:00:11,052 --> 00:00:12,303 ♪ I see you Scooby Doo ♪ 4 00:00:12,387 --> 00:00:14,097 ♪ The trail leads back to you ♪ 5 00:00:14,180 --> 00:00:17,142 ♪ What's new Scooby Doo ♪ 6 00:00:17,225 --> 00:00:18,476 ♪ What's new Scooby Doo ♪ 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,019 ♪ We're gonna follow you ♪ 8 00:00:20,103 --> 00:00:23,064 ♪ You're gonna solve that mystery ♪ 9 00:00:23,148 --> 00:00:24,357 ♪ We see you Scooby Doo ♪ 10 00:00:24,441 --> 00:00:25,942 ♪ We're coming after you ♪ 11 00:00:26,025 --> 00:00:28,486 ♪ What's new Scooby Doo ♪ 12 00:00:30,530 --> 00:00:31,823 ♪ Don't look back ♪ 13 00:00:31,906 --> 00:00:34,617 ♪ You may find another clue ♪ 14 00:00:36,202 --> 00:00:40,790 ♪ The Scooby snacks will be waiting here for you ♪ 15 00:00:40,874 --> 00:00:42,167 ♪ What's new Scooby Doo ♪ 16 00:00:42,250 --> 00:00:43,626 ♪ We're coming after you ♪ 17 00:00:43,710 --> 00:00:46,629 ♪ You're gonna solve that mystery ♪ 18 00:00:46,713 --> 00:00:48,006 ♪ I see you Scooby Doo ♪ 19 00:00:48,089 --> 00:00:49,674 ♪ The trail leads back to you ♪ 20 00:00:49,758 --> 00:00:52,719 ♪ What's new Scooby Doo ♪ 21 00:00:52,802 --> 00:00:55,680 ♪ Na na na na na na na na na na ♪ 22 00:00:55,764 --> 00:00:58,558 ♪ Na na na na na na na ♪ 23 00:00:58,641 --> 00:01:01,478 ♪ Na na na na na na na na na na ♪ 24 00:01:01,561 --> 00:01:04,230 ♪ What's new Scooby Doo ♪ 25 00:01:05,815 --> 00:01:08,610 [instrumental music] 26 00:01:12,739 --> 00:01:14,032 Oh. 27 00:01:15,074 --> 00:01:16,326 Hey, check this out. 28 00:01:16,409 --> 00:01:19,120 [camera shutter clicks] 29 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 Huh! 30 00:01:21,623 --> 00:01:23,166 [horses galloping] 31 00:01:24,626 --> 00:01:27,420 It's a gladiator, still alive! 32 00:01:27,504 --> 00:01:29,589 - Aah! - Run! 33 00:01:31,049 --> 00:01:32,509 [dramatic music] 34 00:01:32,592 --> 00:01:34,302 [cracks whip] 35 00:01:37,347 --> 00:01:39,349 The guide book rates the gelati in Florence 36 00:01:39,432 --> 00:01:41,726 as the best ice cream in Italy. 37 00:01:41,810 --> 00:01:44,270 I give it a nine-and-a-half yummy. 38 00:01:44,354 --> 00:01:46,147 Ten. 39 00:01:46,231 --> 00:01:47,899 Look at that great modern building. 40 00:01:47,982 --> 00:01:49,734 (Fred) In Italy, we've seen the brand new 41 00:01:49,818 --> 00:01:51,945 and the ancient side by side. 42 00:01:52,028 --> 00:01:54,739 [chuckles] Sounds like the stuff from the back of my refrigerator. 43 00:01:54,823 --> 00:01:57,784 Speaking of ancient, those beautiful statues 44 00:01:57,867 --> 00:01:59,494 must be hundreds of years old. 45 00:01:59,577 --> 00:02:01,204 Thousands, signorina. 46 00:02:01,287 --> 00:02:05,375 They are treasures excavated from archaeological digs. 47 00:02:05,458 --> 00:02:06,793 According to the guide book 48 00:02:06,876 --> 00:02:08,503 there are layers of those artifacts 49 00:02:08,586 --> 00:02:10,296 scattered all over Italy. 50 00:02:10,380 --> 00:02:12,757 Si, left by the creative souls 51 00:02:12,841 --> 00:02:15,134 of those who came before us. 52 00:02:15,218 --> 00:02:18,221 Imagine what must be under that building alone. 53 00:02:18,304 --> 00:02:20,557 (male shopkeeper) 'It's only dirt, I'm afraid.' 54 00:02:20,640 --> 00:02:22,475 Italian law does not permit 55 00:02:22,559 --> 00:02:25,186 construction over archaeological sites. 56 00:02:25,270 --> 00:02:27,063 But you must have those treasures buried 57 00:02:27,146 --> 00:02:28,940 underneath your entire country. 58 00:02:29,023 --> 00:02:32,068 However, they are never found under the places 59 00:02:32,151 --> 00:02:34,946 where the Scungimondo Corporation builds. 60 00:02:35,029 --> 00:02:38,491 Very lucky for the Scungimondo Corporation. 61 00:02:38,575 --> 00:02:42,579 Scungimondo is the largest construction company in Italy. 62 00:02:42,662 --> 00:02:44,622 [chuckles] Well, looks like the gelato 63 00:02:44,706 --> 00:02:46,875 was all buried in my abdominal site 64 00:02:46,958 --> 00:02:49,002 and I'm ready for a new construction. 65 00:02:49,085 --> 00:02:52,589 How about a triple-layer pizza in Pisa? 66 00:02:52,672 --> 00:02:53,673 Yeah. 67 00:02:53,756 --> 00:02:55,675 [giggles] 68 00:02:55,758 --> 00:02:58,428 ♪ When the sun goes from the north to the south ♪ 69 00:02:58,511 --> 00:03:00,638 ♪ Hai Capito ♪ 70 00:03:00,722 --> 00:03:03,099 ♪ When the sounds would raise see the cabaret ♪ 71 00:03:03,182 --> 00:03:05,602 ♪ Hai capito ♪ 72 00:03:05,685 --> 00:03:07,937 [indistinct] 73 00:03:08,021 --> 00:03:10,189 ♪ Hai Capito ♪ 74 00:03:10,273 --> 00:03:12,609 ♪ When the smell of the pasta make your mama smile ♪ 75 00:03:12,692 --> 00:03:15,486 ♪ Hai capito ♪ 76 00:03:15,570 --> 00:03:17,947 [singing in Italian] 77 00:03:19,908 --> 00:03:22,577 ♪ Hai capito ♪♪ 78 00:03:22,660 --> 00:03:25,872 They say if you toss three coins into the Trevi Fountain 79 00:03:25,955 --> 00:03:28,041 you'll have another trip to Rome. 80 00:03:28,124 --> 00:03:31,711 I think I'll use mine to have another mushroom calzone. 81 00:03:31,794 --> 00:03:33,212 With peppers. 82 00:03:33,296 --> 00:03:35,632 I guess the fountain is the oldest relic around here. 83 00:03:35,715 --> 00:03:37,717 That company was allowed to build a hotel 84 00:03:37,800 --> 00:03:38,968 right across the street. 85 00:03:39,052 --> 00:03:40,720 We might be staying there. 86 00:03:40,803 --> 00:03:44,182 A conductor strike has cancelled our train to Naples. 87 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 Hey, I'll get us transportation. 88 00:03:46,225 --> 00:03:48,978 I've been practicing my phrase book Italian. 89 00:03:49,062 --> 00:03:49,979 Allow me. 90 00:03:50,063 --> 00:03:51,606 [phone beeping] 91 00:03:51,689 --> 00:03:53,858 [pronouncing incorrectly] Bon giorno, signore. 92 00:03:53,942 --> 00:03:57,111 (Velma) Guess It's time to pick up another phrase book. 93 00:03:57,195 --> 00:03:58,947 This is actually pretty awesome. 94 00:03:59,030 --> 00:04:01,658 The bay of Naples, the panoramic view.. 95 00:04:01,741 --> 00:04:03,451 The wafting sea breezes. 96 00:04:03,534 --> 00:04:07,372 As long as they waft away from the garbage. 97 00:04:07,455 --> 00:04:08,873 [sniffing] 98 00:04:08,957 --> 00:04:11,167 Eww. 99 00:04:11,250 --> 00:04:12,877 Look, a lucky coin. 100 00:04:12,961 --> 00:04:14,545 Must be kind of old. 101 00:04:14,629 --> 00:04:16,381 The president was Nero. 102 00:04:16,464 --> 00:04:19,258 It's worth very little. You may keep it. 103 00:04:19,342 --> 00:04:21,135 Thanks for the lift, Captain Guzman. 104 00:04:21,219 --> 00:04:23,012 When do you think we'll be hitting Naples? 105 00:04:23,096 --> 00:04:26,849 Soon. I have to be in Pompeii before nightfall. 106 00:04:26,933 --> 00:04:30,770 Pompeii? Isn't that the city that was destroyed by a volcano? 107 00:04:30,853 --> 00:04:32,188 Why would you be going to a place 108 00:04:32,271 --> 00:04:35,108 that hasn't had garbage in 2000 years? 109 00:04:35,191 --> 00:04:37,527 I have other business there.. 110 00:04:37,610 --> 00:04:40,446 ...if the gladiator doesn't show up. 111 00:04:40,530 --> 00:04:44,993 It is said he survived Vesuvius as a zombie. 112 00:04:45,076 --> 00:04:47,453 He still thunders through Pompeii 113 00:04:47,537 --> 00:04:50,540 bringing mayhem and great destruction. 114 00:04:50,623 --> 00:04:53,584 Great reason to stay away from there. 115 00:04:53,668 --> 00:04:54,627 Uh-huh. 116 00:04:54,711 --> 00:04:56,504 A mysterious gladiator zombie? 117 00:04:56,587 --> 00:04:59,549 Even a better reason to make Pompeii our next destination. 118 00:04:59,632 --> 00:05:00,675 [shuddering] 119 00:05:03,344 --> 00:05:05,555 Buongiorno, I am Alexandra Viggi 120 00:05:05,638 --> 00:05:07,765 from the Pompeii Historic Tourist Bureau. 121 00:05:07,849 --> 00:05:09,809 I will take you to the memorable locations 122 00:05:09,892 --> 00:05:11,394 of this beautiful ancient place 123 00:05:11,477 --> 00:05:13,229 and answer any questions. 124 00:05:13,312 --> 00:05:16,357 If you use your imaginations, you can picture life here 125 00:05:16,441 --> 00:05:19,402 as it was in the first century AD. 126 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 It's amazing. 127 00:05:21,446 --> 00:05:23,281 Here, you see bygone houses 128 00:05:23,364 --> 00:05:25,742 'shops, flats and theaters and gymnasiums' 129 00:05:25,825 --> 00:05:27,869 'not that different from those of today.' 130 00:05:27,952 --> 00:05:30,747 Like, drop me off at the bygone fast food place. 131 00:05:30,830 --> 00:05:33,499 [chuckles] Like, I could use an imaginary cannoli. 132 00:05:33,583 --> 00:05:37,253 Alexandra, what can you tell us about the zombie gladiator? 133 00:05:37,336 --> 00:05:38,838 How did you know about that? 134 00:05:38,921 --> 00:05:41,799 We were told that Pompeii might not be so safe lately. 135 00:05:41,883 --> 00:05:43,968 Lots of pandemonium and mayhem. 136 00:05:44,052 --> 00:05:46,679 It's just a charming local rumor. 137 00:05:46,763 --> 00:05:50,224 Which is more charming, the pandemonium, or the mayhem? 138 00:05:50,308 --> 00:05:53,352 Would you like to see the stalls where they sold ladies' togas? 139 00:05:53,436 --> 00:05:54,812 Why, yes. 140 00:05:54,896 --> 00:05:58,274 Actually, we'd like to see where the gladiator's been spotted. 141 00:05:58,357 --> 00:06:01,444 It is said the gladiator only appears at nighttime. 142 00:06:01,527 --> 00:06:03,196 So I guess we'll have to come back tonight 143 00:06:03,279 --> 00:06:05,156 to check out that zealous zombie. 144 00:06:05,239 --> 00:06:07,116 Is Pompeii closed after dark? 145 00:06:07,200 --> 00:06:08,576 (Alexandra) Not officially. 146 00:06:08,659 --> 00:06:10,661 But people are discouraged from coming at night 147 00:06:10,745 --> 00:06:12,955 unless they have a very good reason. 148 00:06:13,039 --> 00:06:15,541 Like, I wonder if meddling is high on the list 149 00:06:15,625 --> 00:06:17,210 of very good reason. 150 00:06:19,545 --> 00:06:21,047 Por favor, amici. 151 00:06:21,130 --> 00:06:22,340 May I help you? 152 00:06:22,423 --> 00:06:24,926 Buona sera, signore Ugo. 153 00:06:25,009 --> 00:06:27,428 We're here to scoop out Pompeii by night. 154 00:06:27,512 --> 00:06:30,306 I am sorry but you cannot enter now. 155 00:06:30,389 --> 00:06:33,309 We were told that Pompeii is never officially closed. 156 00:06:33,392 --> 00:06:34,811 Forgive me, signorina 157 00:06:34,894 --> 00:06:37,814 but I am under strict orders. 158 00:06:37,897 --> 00:06:40,191 But according to my improving Italian 159 00:06:40,274 --> 00:06:41,567 that sign says 160 00:06:41,651 --> 00:06:43,528 ' "Night tours available."' 161 00:06:43,611 --> 00:06:45,988 Si, but that one says 162 00:06:46,072 --> 00:06:48,282 '"Permission to enter may be restricted."' 163 00:06:50,576 --> 00:06:51,911 Well, that sign says 164 00:06:51,994 --> 00:06:53,746 ' "Always open to the public."' 165 00:06:54,580 --> 00:06:56,582 Huh? 166 00:06:56,666 --> 00:06:58,626 That settles it. May we? 167 00:06:58,709 --> 00:07:01,420 But, but, I am warning you. 168 00:07:01,504 --> 00:07:03,339 Things could get very scary in there. 169 00:07:03,422 --> 00:07:05,341 - Scary? - No problem. 170 00:07:05,424 --> 00:07:08,219 Like, when the going gets scary, the scared gets scarce. 171 00:07:10,638 --> 00:07:12,473 Well, that's it. No gladiator. 172 00:07:12,557 --> 00:07:15,518 Mystery solved. Let's go rest up for the next one. 173 00:07:15,601 --> 00:07:19,856 Velma, didn't they say nobody's lived in Pompeii for 2000 years? 174 00:07:19,939 --> 00:07:21,357 Let's follow that sound. 175 00:07:21,440 --> 00:07:23,442 [instrumental music] 176 00:07:23,526 --> 00:07:26,362 Whoever it is, like, their team's winning. 177 00:07:26,445 --> 00:07:28,865 It's the colosseum, where the people of Pompeii 178 00:07:28,948 --> 00:07:31,242 were entertained by games and circuses 179 00:07:31,325 --> 00:07:33,703 and men battling lions and bears. 180 00:07:33,786 --> 00:07:35,538 Come on, let's see what kind of games 181 00:07:35,621 --> 00:07:37,582 are going on right now. 182 00:07:37,665 --> 00:07:40,251 (Shaggy) I just hope the lions are having a timeout. 183 00:07:41,294 --> 00:07:43,838 [crowd cheering] 184 00:07:43,921 --> 00:07:46,090 (Daphne) There's nobody here but us. 185 00:07:46,174 --> 00:07:48,259 And him! 186 00:07:48,342 --> 00:07:50,511 (Fred) 'The gladiator.' 187 00:07:50,595 --> 00:07:52,513 Take cover, gang. 188 00:07:56,350 --> 00:07:57,935 [cheering] 189 00:07:58,019 --> 00:08:01,647 I should warn you, I... I can bench-press 220. 190 00:08:03,316 --> 00:08:07,195 Those who are about to fight, salute me! 191 00:08:08,487 --> 00:08:11,073 I am the emperor Caesar Saladicus. 192 00:08:11,157 --> 00:08:13,618 Do you have any last requests? 193 00:08:13,701 --> 00:08:15,411 Hold the anchovies. 194 00:08:15,494 --> 00:08:18,456 My gladiator has challenged you to mortal combat. 195 00:08:18,539 --> 00:08:21,959 He awaits me to choose your fate. 196 00:08:30,843 --> 00:08:32,220 Watch out, Freddy! 197 00:08:33,471 --> 00:08:34,931 [clangs] 198 00:08:35,014 --> 00:08:37,725 [cheering] 199 00:08:37,808 --> 00:08:39,268 Whoa! Ugh! 200 00:08:39,352 --> 00:08:40,519 Zoinks! 201 00:08:40,603 --> 00:08:42,939 [laughing] 202 00:08:45,983 --> 00:08:47,068 [crowd cheering] 203 00:08:47,151 --> 00:08:48,611 [gasps] 204 00:08:48,694 --> 00:08:50,488 Oh, no! 205 00:08:50,571 --> 00:08:52,782 (Shaggy) 'It's Daphne, and she's got road rage!' 206 00:09:00,164 --> 00:09:02,083 [upbeat music] 207 00:09:02,166 --> 00:09:03,459 Nice save, Daphne. 208 00:09:03,543 --> 00:09:06,170 I thought we were ghoulish gladiator goners. 209 00:09:06,254 --> 00:09:07,380 Anytime, Freddy. 210 00:09:07,463 --> 00:09:10,508 [horses neighing] Zoinks! 211 00:09:10,591 --> 00:09:11,968 Head for the bay! 212 00:09:12,051 --> 00:09:13,719 Hold on! 213 00:09:18,057 --> 00:09:19,392 [cracks whip] 214 00:09:23,813 --> 00:09:27,024 [all screaming] 215 00:09:27,108 --> 00:09:28,609 [horses neighing] 216 00:09:28,693 --> 00:09:29,735 [cracks whip] 217 00:09:29,819 --> 00:09:31,112 Aah! 218 00:09:35,741 --> 00:09:37,660 (Fred) Quick, into the boat. 219 00:09:40,246 --> 00:09:41,622 [engine revving] 220 00:09:45,710 --> 00:09:48,337 [all screaming] 221 00:09:49,797 --> 00:09:51,632 [upbeat music] 222 00:09:53,592 --> 00:09:55,094 Unh! 223 00:10:03,769 --> 00:10:06,063 Like, see you later, gladiator! 224 00:10:07,231 --> 00:10:09,233 [instrumental music] 225 00:10:11,610 --> 00:10:13,529 If we wanna catch that gladiator 226 00:10:13,612 --> 00:10:15,781 I guess we're gonna need some faster wheels. 227 00:10:15,865 --> 00:10:17,199 Well, we won't find them here. 228 00:10:17,283 --> 00:10:19,785 The closest place is probably Naples. 229 00:10:23,164 --> 00:10:25,916 Great idea to rent these mopeds, Freddy. 230 00:10:26,000 --> 00:10:27,668 I'll never forget that guy's face 231 00:10:27,752 --> 00:10:30,713 when I said I wanted something that could outrace a chariot. 232 00:10:30,796 --> 00:10:32,381 That's because your Italian meant 233 00:10:32,465 --> 00:10:34,383 "Outrace a flying hamster." 234 00:10:34,467 --> 00:10:37,636 Like, I think Scoob was born to be wild! 235 00:10:37,720 --> 00:10:39,722 Faster! 236 00:10:39,805 --> 00:10:41,307 (Fred) 'That Scungimondo company' 237 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 puts these buildings in the greatest locations. 238 00:10:43,434 --> 00:10:45,895 It's amazing how they managed to find places 239 00:10:45,978 --> 00:10:48,105 that don't have buried artifacts. 240 00:10:48,189 --> 00:10:51,484 There's something very familiar about where we are. 241 00:10:51,567 --> 00:10:53,861 [pronouncing incorrectly] Scusi, cameriera. 242 00:10:53,944 --> 00:10:57,323 Didn't the Piazza Santa Luigi used to be around here? 243 00:10:57,406 --> 00:10:58,741 Si, signorina. 244 00:10:58,824 --> 00:11:01,410 It was right on this spot where this building is. 245 00:11:01,494 --> 00:11:02,661 Hmm. 246 00:11:02,745 --> 00:11:05,331 When I traveled two summers ago with my photo club 247 00:11:05,414 --> 00:11:08,376 we came to the piazza to shoot an archaeological dig 248 00:11:08,459 --> 00:11:09,585 right here. 249 00:11:09,668 --> 00:11:10,628 Look, what's that? 250 00:11:10,711 --> 00:11:11,754 [rumbling] 251 00:11:11,837 --> 00:11:13,255 Vesuvio! 252 00:11:13,339 --> 00:11:16,842 It's supposed to be, uh, dormendo. 253 00:11:16,926 --> 00:11:19,345 How you say? Sleeping. 254 00:11:19,428 --> 00:11:20,429 Dormant. 255 00:11:20,513 --> 00:11:21,680 So my first guess is 256 00:11:21,764 --> 00:11:23,682 we'll be staying away from Pompeii? 257 00:11:23,766 --> 00:11:26,477 No, if we're going to solve the gladiator mystery 258 00:11:26,560 --> 00:11:29,605 we'd better get back there as soon as we can. 259 00:11:29,688 --> 00:11:31,899 Unfortunately, that was my second guess. 260 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 (Fred) Hi, Ugo! 261 00:11:38,364 --> 00:11:39,740 - Hey! - Hi, Ugo! 262 00:11:44,787 --> 00:11:46,205 Okay, here's the plan. 263 00:11:46,288 --> 00:11:48,791 Someone lures the gladiator down the street. 264 00:11:48,874 --> 00:11:50,835 The mopeds can squeeze around the columns 265 00:11:50,918 --> 00:11:53,254 but the chariot will run right into the net. 266 00:11:53,337 --> 00:11:54,630 Where are you going, Shaggy? 267 00:11:54,713 --> 00:11:57,842 You ask us to be live bait, we say, no way. 268 00:11:57,925 --> 00:11:59,635 You bribe us with Scooby snacks.. 269 00:11:59,718 --> 00:12:01,762 [chuckles] ...we're way ahead of ya. 270 00:12:01,846 --> 00:12:03,097 Two boxes! 271 00:12:03,180 --> 00:12:05,766 Do we have a precision team or what? 272 00:12:05,850 --> 00:12:07,810 (Shaggy) 'Oh, gladiator!' 273 00:12:07,893 --> 00:12:10,229 'Spaghetti! Ravioli!' 274 00:12:10,312 --> 00:12:12,523 Lasagna, pizza! 275 00:12:12,606 --> 00:12:14,066 Macaroni! 276 00:12:14,150 --> 00:12:17,194 Like, that's the only Italian we know. 277 00:12:17,278 --> 00:12:19,738 Well, we must've scared him away. Our work is done. 278 00:12:21,407 --> 00:12:23,451 [horses neighing] 279 00:12:23,534 --> 00:12:24,994 [galloping] 280 00:12:25,077 --> 00:12:27,955 Yikes and yipes! Zoinks! 281 00:12:29,123 --> 00:12:30,458 I think they're coming. 282 00:12:32,585 --> 00:12:33,836 They jumped the net! 283 00:12:33,919 --> 00:12:35,671 After him! 284 00:12:35,754 --> 00:12:37,047 ♪ Hey hey hey hey hey ♪ 285 00:12:37,131 --> 00:12:39,675 ♪ Hai capito ♪ 286 00:12:39,758 --> 00:12:41,218 ♪ Hey hey hey hey hey ♪ 287 00:12:41,302 --> 00:12:42,761 ♪ Hai capito ♪♪ 288 00:12:42,845 --> 00:12:44,430 Yikes! 289 00:12:44,513 --> 00:12:45,931 ♪ Hey hey hey hey hey ♪ 290 00:12:46,015 --> 00:12:49,185 ♪ Hai capito ♪ 291 00:12:49,268 --> 00:12:51,353 ♪ Hey hey hey hey hey ♪ 292 00:12:51,437 --> 00:12:54,023 ♪ Hai capito ♪ 293 00:12:54,106 --> 00:12:56,192 ♪ Hey hey hey hey hey ♪ 294 00:12:56,275 --> 00:12:57,234 ♪ Hai capito ♪ 295 00:12:57,318 --> 00:12:58,777 [all screaming] 296 00:13:01,322 --> 00:13:02,907 [all screaming] 297 00:13:06,952 --> 00:13:09,663 - Help! - Help! 298 00:13:09,747 --> 00:13:11,499 Just swim towards land! 299 00:13:11,582 --> 00:13:14,585 I see land, but it's moving. 300 00:13:14,668 --> 00:13:16,170 It's a boat! 301 00:13:16,253 --> 00:13:17,922 Peeeww. 302 00:13:18,005 --> 00:13:20,049 It's that garbage barge. 303 00:13:20,132 --> 00:13:22,009 Saved by the smell. 304 00:13:23,302 --> 00:13:25,095 We were run off the road. 305 00:13:25,179 --> 00:13:28,182 Italy's full of crazy drivers. 306 00:13:28,265 --> 00:13:30,142 That's why I stick to the sea. 307 00:13:30,226 --> 00:13:32,478 It wasn't just any crazy driver. 308 00:13:32,561 --> 00:13:34,313 It was that zombie gladiator. 309 00:13:34,396 --> 00:13:36,482 Y-you saw him? 310 00:13:36,565 --> 00:13:37,900 [scoffs] Saw him? 311 00:13:37,983 --> 00:13:41,111 Heard him, felt him, was almost clobbered by him. 312 00:13:41,195 --> 00:13:43,280 It sounds like you were looking for trouble. 313 00:13:43,364 --> 00:13:44,740 Should've stayed away. 314 00:13:44,823 --> 00:13:47,493 Then why do you keep going back to Pompeii? 315 00:13:47,576 --> 00:13:49,495 That's my business. 316 00:13:49,578 --> 00:13:51,121 You people get dry. 317 00:13:51,205 --> 00:13:53,666 I'll drop you off as soon as we hit shore. 318 00:13:53,749 --> 00:13:55,584 An old candelabrum. 319 00:13:55,668 --> 00:13:57,378 Looks like it used to be nice. 320 00:13:57,461 --> 00:13:59,421 Ha! These Neapolitans 321 00:13:59,505 --> 00:14:02,925 you never know what they consider trash. 322 00:14:03,008 --> 00:14:04,134 [sniffs] 323 00:14:04,218 --> 00:14:05,386 [whimpers] 324 00:14:05,469 --> 00:14:07,388 You kids have seen enough around here. 325 00:14:07,471 --> 00:14:09,765 You should just forget everything and go home. 326 00:14:09,848 --> 00:14:13,018 Like, if we did that, how would we remember where we lived? 327 00:14:14,812 --> 00:14:17,273 Good thing we had full insurance on those mopeds 328 00:14:17,356 --> 00:14:18,899 that are sleeping with the fishes. 329 00:14:18,983 --> 00:14:20,818 And good thing I have a credit card 330 00:14:20,901 --> 00:14:23,320 for emergencies and bad-hair days. 331 00:14:23,404 --> 00:14:25,281 This Maserati is safer than motorbikes 332 00:14:25,364 --> 00:14:26,699 for chasing that chariot.. 333 00:14:26,782 --> 00:14:28,242 [engine turns over] ...and a lot faster. 334 00:14:28,325 --> 00:14:31,537 Have you ever driven stick-shift before, Freddy? 335 00:14:31,620 --> 00:14:33,122 No, but no problem. 336 00:14:33,205 --> 00:14:35,958 I've seen 'em do it on TV. 337 00:14:36,041 --> 00:14:37,126 [tires screeching] 338 00:14:37,209 --> 00:14:38,627 - Aah! - Aah! 339 00:14:40,504 --> 00:14:42,756 [all yelling] 340 00:14:42,840 --> 00:14:44,383 [tires screeching] 341 00:14:46,719 --> 00:14:48,637 (Velma) There sure was something suspicious 342 00:14:48,721 --> 00:14:50,848 about that Captain Guzman. 343 00:14:50,931 --> 00:14:52,141 We should keep a look out for him 344 00:14:52,224 --> 00:14:54,143 when we get back to Pompeii. 345 00:14:54,226 --> 00:14:56,020 [gulps] Pompeii? 346 00:14:56,103 --> 00:14:58,147 (Fred) Look at the smoke from Vesuvius. 347 00:14:58,230 --> 00:14:59,690 Seems even heavier today. 348 00:14:59,773 --> 00:15:01,817 I wonder if that unusual activity 349 00:15:01,900 --> 00:15:05,029 has something to do with our ghastly gladiator. 350 00:15:05,112 --> 00:15:06,989 Well, there's only one way to find out. 351 00:15:08,574 --> 00:15:10,034 [instrumental music] 352 00:15:10,117 --> 00:15:12,494 (Daphne) We appreciate your helping us, Alexandra. 353 00:15:12,578 --> 00:15:14,913 I don't take many people up the mountain. 354 00:15:14,997 --> 00:15:17,458 - How about gladiators? - Mi scusi? 355 00:15:17,541 --> 00:15:20,002 We think that the recent activity of this volcano 356 00:15:20,085 --> 00:15:23,172 might have something to do with the gladiator's high jinks. 357 00:15:23,255 --> 00:15:26,425 I can't see how. This is as far as we go. 358 00:15:26,508 --> 00:15:29,386 But we need you to get us to the mouth of the volcano. 359 00:15:29,470 --> 00:15:30,929 That isn't a good idea. 360 00:15:31,013 --> 00:15:32,848 I think you should just return with me. 361 00:15:32,931 --> 00:15:36,101 Sorry, but I think we should keep going. 362 00:15:36,185 --> 00:15:38,479 You know, somebody is harming the sacred history 363 00:15:38,562 --> 00:15:39,688 of my country. 364 00:15:39,772 --> 00:15:42,483 And I blame the curious and nosy tourists! 365 00:15:42,566 --> 00:15:44,526 But we're just trying to help. 366 00:15:44,610 --> 00:15:46,862 Why don't you help yourselves and stay away? 367 00:15:46,945 --> 00:15:48,864 I am warning you. Ciao. 368 00:15:48,947 --> 00:15:52,660 Huh. Like, why would she just leave us all the way up here? 369 00:15:52,743 --> 00:15:56,497 And what was she warning us about? Hmm. 370 00:15:56,580 --> 00:15:57,873 Come on, gang. 371 00:15:57,956 --> 00:16:00,042 We've got a motisimo mystery to solve. 372 00:16:00,125 --> 00:16:01,543 'On to Vesuvius!' 373 00:16:05,005 --> 00:16:07,758 [gasps] Don't look down, Scoob. 374 00:16:07,841 --> 00:16:09,551 Where? 375 00:16:09,635 --> 00:16:11,220 Yeow! 376 00:16:11,303 --> 00:16:13,305 (Fred) Looks like some sort of generator. 377 00:16:13,389 --> 00:16:15,057 (Velma) 'Hooked to that machinery.' 378 00:16:15,140 --> 00:16:16,725 'And those pipes and wires lead up there' 379 00:16:16,809 --> 00:16:18,435 'right into the volcano.' 380 00:16:18,519 --> 00:16:20,896 Why is the needle in the red zone? 381 00:16:20,979 --> 00:16:22,773 Something's not right here. 382 00:16:24,149 --> 00:16:27,861 [coughs] Jeepers. 383 00:16:27,945 --> 00:16:31,281 'Heaps of objects every size and shape.' 384 00:16:31,365 --> 00:16:34,243 (Fred) 'Yeah, and look, deep down there.' 385 00:16:34,326 --> 00:16:36,537 'You can see... lava!' 386 00:16:36,620 --> 00:16:38,831 (Velma) 'It seems to be rising.' 387 00:16:38,914 --> 00:16:41,625 Hey, like, there's some more Nero head coins. 388 00:16:41,709 --> 00:16:44,628 (Velma) 'And that looks like Roman soldier's battle gear.' 389 00:16:44,712 --> 00:16:47,005 Look what I found. 390 00:16:47,089 --> 00:16:49,049 [sizzles] Hot! Hot! Hot! 391 00:16:49,133 --> 00:16:50,384 Doh! Oh! Ooh! 392 00:16:50,467 --> 00:16:53,595 - Oh! Ow! - Aah! yow! 393 00:16:53,679 --> 00:16:55,305 Sounds like a truck's coming. 394 00:16:55,389 --> 00:16:56,432 (Fred) Get down. 395 00:17:00,310 --> 00:17:01,854 (Velma) The barge captain. 396 00:17:05,023 --> 00:17:07,151 'He's unloading all that stuff' 397 00:17:07,234 --> 00:17:09,028 into the volcano. 398 00:17:09,111 --> 00:17:11,822 And it sure doesn't look like garbage. 399 00:17:11,905 --> 00:17:14,533 Guess what? I have another plan. 400 00:17:19,955 --> 00:17:21,457 Huh? 401 00:17:21,540 --> 00:17:23,876 Halt! Who goes there? 402 00:17:23,959 --> 00:17:26,628 Hey, you're not supposed to be.. 403 00:17:26,712 --> 00:17:27,838 What? 404 00:17:27,921 --> 00:17:29,131 Who are you? 405 00:17:29,214 --> 00:17:32,634 I am the zombie gladiator in person. 406 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 No, you're not. 407 00:17:34,386 --> 00:17:37,222 I look a lot shorter without my chariot. 408 00:17:37,306 --> 00:17:40,100 I demand, like, some explaining. 409 00:17:40,184 --> 00:17:41,268 Zoinks! 410 00:17:45,439 --> 00:17:47,733 [teeth chattering] 411 00:17:47,816 --> 00:17:49,943 Et tu, doofus. 412 00:17:50,027 --> 00:17:52,821 Wow, fast thinking, Fred. 413 00:17:52,905 --> 00:17:54,406 It's the only Latin I know. 414 00:17:54,490 --> 00:17:56,200 That was a big mistake. 415 00:17:56,283 --> 00:17:59,077 No way. That zombie was threatening my pal. 416 00:17:59,161 --> 00:18:00,788 You don't understand. 417 00:18:00,871 --> 00:18:04,833 He's the only one who knows how to stop the machinery. 418 00:18:05,918 --> 00:18:08,670 [rumbling] 419 00:18:08,754 --> 00:18:10,005 We must wake him 420 00:18:10,088 --> 00:18:12,341 or Vesuvius will erupt again. 421 00:18:12,424 --> 00:18:14,343 No time for that. Come on, gang. 422 00:18:15,969 --> 00:18:17,721 [buttons beeping] 423 00:18:19,515 --> 00:18:21,850 It'll melt the entire countryside! 424 00:18:25,479 --> 00:18:26,855 [all cheering] 425 00:18:26,939 --> 00:18:30,150 That always works at home when my Stairmaster jams. 426 00:18:30,234 --> 00:18:32,528 [all laughing] 427 00:18:34,238 --> 00:18:35,781 (Alexandra) I got your call and I brought 428 00:18:35,864 --> 00:18:38,283 Il Poliziotto Officer Fabrocini. 429 00:18:38,367 --> 00:18:40,035 These two were trying to destroy 430 00:18:40,118 --> 00:18:41,745 ancient Italian treasures. 431 00:18:43,497 --> 00:18:45,749 (in unison) 'Ugo, the night guard?' 432 00:18:45,833 --> 00:18:47,501 Nobody is perfect. 433 00:18:47,584 --> 00:18:49,002 I connected his neck brace 434 00:18:49,086 --> 00:18:52,339 with that whiplash stop the gladiator made in his boat. 435 00:18:52,422 --> 00:18:53,590 And listen to this. 436 00:18:53,674 --> 00:18:55,384 [crowd cheering] 437 00:18:55,467 --> 00:18:57,928 But why was he going through all that trouble? 438 00:18:58,011 --> 00:19:00,055 My guess is our gladiator here 439 00:19:00,138 --> 00:19:02,474 works for the Scungimondo Corporation. 440 00:19:02,558 --> 00:19:04,726 Hmm! I'm a vice president! 441 00:19:04,810 --> 00:19:06,270 They couldn't build on sites 442 00:19:06,353 --> 00:19:08,313 where there are ancient cultural artifacts. 443 00:19:08,397 --> 00:19:10,232 And so he's been illegally scooping up 444 00:19:10,315 --> 00:19:13,151 the archaeological treasures from all over Italy. 445 00:19:13,235 --> 00:19:15,070 And dumping them into Vesuvius 446 00:19:15,153 --> 00:19:17,531 to be absorbed by boiling lava. 447 00:19:17,614 --> 00:19:19,992 They rigged that generator machinery so it would 448 00:19:20,075 --> 00:19:23,078 raise the buried lava up over the piles of artifacts. 449 00:19:23,161 --> 00:19:24,538 Then they were free to put up 450 00:19:24,621 --> 00:19:26,248 all those modern buildings we've seen. 451 00:19:26,331 --> 00:19:28,792 And Captain Guzman was also the emperor. 452 00:19:28,876 --> 00:19:31,503 They played those roles to scare away intruders. 453 00:19:31,587 --> 00:19:36,925 Si, and especially meddling bambinos. 454 00:19:37,009 --> 00:19:39,970 Well, we still have plenty of vacation left to enjoy. 455 00:19:40,053 --> 00:19:42,431 [speaking in Italian] 456 00:19:42,514 --> 00:19:45,058 He just said, "where's the bathroom?" 457 00:19:45,142 --> 00:19:46,435 [engine starts] 458 00:19:46,518 --> 00:19:48,478 [horses neighing] 459 00:19:53,567 --> 00:19:58,030 I hope you enjoy the special dish I ordered in Italian. 460 00:19:58,113 --> 00:19:59,781 [giggling] 461 00:20:01,533 --> 00:20:03,285 [accordion music] 462 00:20:05,203 --> 00:20:06,955 [slurping] 463 00:20:10,042 --> 00:20:13,378 - Ech! - Yuck! 464 00:20:13,462 --> 00:20:15,172 [all laughing] 465 00:20:16,423 --> 00:20:18,926 Scooby-doo-arrivederci! 32658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.