All language subtitles for The.Penguin.S01E04.720p.10bit.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA.fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,255 --> 00:00:06,881
نمیدونم چطور بهت اعتماد کنم
2
00:00:08,466 --> 00:00:10,009
چطوره من هی دلیلهای خوب برات بسازم
3
00:00:12,929 --> 00:00:14,555
تکون نخورین. جُم نخورین
4
00:00:17,434 --> 00:00:18,852
بشینید. زانو بزنید
5
00:00:18,876 --> 00:00:20,413
گفتم زانو بزن، کُسکش!
6
00:00:20,437 --> 00:00:22,814
حرفِ دهنت رو بفهم!
من کسی نیستم که...
7
00:00:27,777 --> 00:00:30,697
بیاحترامیای که به خانوادهمون کردی...
8
00:00:31,489 --> 00:00:33,408
من از مواد جدید خبر دارم
9
00:00:33,950 --> 00:00:36,661
آشپزخونهات الان دیگه مالِ ماست
10
00:00:36,786 --> 00:00:38,954
گوش کن، لازم نیست اینطور پیش بره
11
00:00:38,955 --> 00:00:40,622
فکر کردی ما دست رو دست میذاریم،
12
00:00:40,623 --> 00:00:44,043
و تماشا میکنیم تو پشتِ سر هم بهانه بیاری،
13
00:00:44,044 --> 00:00:45,419
و هیچ کاری نکنی؟
14
00:00:45,420 --> 00:00:46,880
اون داره چی زر زر میکنه؟
15
00:00:47,005 --> 00:00:49,341
همون لحظه که پات رو گذاشتی توی بلکگیت،
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,801
میدونستم آدمِ شیّاد و کلاهبرداری هستی
17
00:00:52,802 --> 00:00:54,346
آز، اون داره چه زری میزنه؟
18
00:00:54,370 --> 00:00:55,680
دهنِ گشادت رو ببند
19
00:00:55,805 --> 00:00:58,807
اوه، یه لحظه فکر کردم شما دوتا باهم...
20
00:00:58,808 --> 00:01:00,852
که شاید تو ازش خواستی...
21
00:01:00,977 --> 00:01:02,020
ازش خواستم چیکار کنه؟
22
00:01:02,562 --> 00:01:03,938
برادرت رو بکشه...
23
00:01:04,731 --> 00:01:06,066
تا جاش رو بگیری
24
00:01:07,025 --> 00:01:09,110
ولی اشتباه میکنم، مگه نه؟
25
00:01:09,903 --> 00:01:12,030
تو خبر نداشتی
26
00:01:16,826 --> 00:01:17,911
تو...
27
00:01:18,036 --> 00:01:19,537
نادیا، باید به حرفم گوش بدی
28
00:01:20,205 --> 00:01:21,722
من هیچوقت به خانوادهات خیانت نکردم
29
00:01:21,746 --> 00:01:23,541
خدایا! بیخیال!
30
00:01:24,084 --> 00:01:25,959
برای گیر آوردنِ مواد جدید
به سوفیا نیاز داشتم
31
00:01:25,960 --> 00:01:27,545
خیلی خب؟ برای خودمون
32
00:01:27,671 --> 00:01:30,089
مالِ خودته. کُلش برای خودته.
قرار بود برات بیارمش.
33
00:01:30,090 --> 00:01:31,674
به خدا قسم. باید بهم اعتماد کنی
34
00:01:31,675 --> 00:01:33,051
من طرفِ شما هستم
35
00:01:46,189 --> 00:01:47,189
راه بیفت بریم!
36
00:01:48,000 --> 00:01:54,799
« ارائه شده توسط مستر مووی »
[ MRMOVIEHC ]
37
00:01:55,657 --> 00:01:56,741
سوار شو!
38
00:02:00,245 --> 00:02:01,622
[جولین راش]
39
00:02:03,873 --> 00:02:05,833
سوفیا؟
40
00:02:05,834 --> 00:02:06,960
جولین
41
00:02:07,419 --> 00:02:09,753
من... من کمک لازم دارم
42
00:02:09,754 --> 00:02:10,963
کجایی؟
43
00:02:10,964 --> 00:02:15,175
کارِ... کارِ...
44
00:02:15,176 --> 00:02:17,511
کارِ... آز بود
45
00:02:17,512 --> 00:02:18,680
سوفیا؟
46
00:02:20,682 --> 00:02:21,682
سوفیا؟
47
00:02:23,643 --> 00:02:24,643
سوفیا؟!
48
00:02:26,980 --> 00:02:28,982
از طرفِ خانهی لوسی،
49
00:02:29,107 --> 00:02:35,529
باعث افتخارمه که به رئیس
بنیاد ایزابلا فالکون خوشامد بگم،
50
00:02:35,530 --> 00:02:37,615
سوفیا فالکون
51
00:02:39,251 --> 00:02:46,251
مستر مووی در شبکه های اجتماعی
@MRMOVIEHC
52
00:02:54,758 --> 00:02:58,219
من هیچوقت اهل سخنرانی نبودم، ولی...
53
00:03:00,055 --> 00:03:04,476
مادرم، ایزابلا فالکون،
54
00:03:04,601 --> 00:03:07,812
سالها درگیرِ افسردگی بود
55
00:03:08,938 --> 00:03:11,231
هرگز کمکی رو که لازم داشت دریافت نکرد،
56
00:03:11,232 --> 00:03:13,818
و وقتی که من ۹ سالم بود،
57
00:03:14,944 --> 00:03:16,654
خودکشی کرد
58
00:03:18,198 --> 00:03:20,616
برای همین من و پدرم
این بنیاد رو تأسیس کردیم
59
00:03:20,617 --> 00:03:23,911
میخواستیم از خیریههایی مثل این حمایت کنیم
60
00:03:23,912 --> 00:03:28,249
که برای زنها و دخترها خدماتی فراهم میکنن
که جونشون رو نجات میدن
61
00:03:31,461 --> 00:03:34,755
ماه آینده حسابی مشغولِ جشنواره
و تورنمنتِ گُلفمون هستم
62
00:03:34,756 --> 00:03:36,382
- سخنرانیِ خیلی خوبی بود
- ممنون. ممنون
63
00:03:36,383 --> 00:03:38,343
سوفیا، تو هم میای، مگه نه؟
خیلی باحاله.
64
00:03:38,468 --> 00:03:39,748
آره. خیلی متأسفم. من باید برم
65
00:03:39,803 --> 00:03:41,053
- ممنون
- ممنون، خانم هیل
66
00:03:41,054 --> 00:03:42,847
یه نخ سیگار میخوای
که اعصابت رو آروم کنه؟
67
00:03:42,972 --> 00:03:44,516
این سومین ضیافتِ ناهار این هفته بود
68
00:03:44,641 --> 00:03:46,366
حتی جراحیِ مغزم نمیتونه
اعصابم رو آروم کنه
69
00:03:46,390 --> 00:03:48,310
مطمئنم پدرت بابتش قدردانه
70
00:03:48,311 --> 00:03:50,063
ولی آره، حتی وقتی به مردم کمک میکنی،
71
00:03:50,188 --> 00:03:51,856
هنوزم باید خوار و خفیف شی
72
00:03:51,981 --> 00:03:53,525
ولی از بعضی کارها بهتره
73
00:03:54,526 --> 00:03:56,485
آره، مثلاً چی؟ رانندگی برای من؟
74
00:03:56,486 --> 00:03:58,570
نه، منظورم این نبود...
میدونی منظورم چیه.
75
00:03:58,571 --> 00:03:59,988
آز، دارم سر به سرت میذارم
76
00:03:59,989 --> 00:04:01,700
این کارِ افتضاحیه، میدونم
77
00:04:01,825 --> 00:04:03,284
تو لیاقتت بیشتره
78
00:04:03,827 --> 00:04:05,912
یعنی، لیاقتِ هردومون بیشتره،
ولی... تو کیر داری،
79
00:04:06,037 --> 00:04:08,122
پس حداقل واجد شرایط ترفیع هستی
80
00:04:11,751 --> 00:04:13,044
میرم ماشین رو میارم
81
00:04:13,503 --> 00:04:14,753
- کارت خوب بود
- ممنون
82
00:04:14,754 --> 00:04:15,922
خانم فالکون
83
00:04:16,673 --> 00:04:18,883
میدونم دارید تشریف میبرید،
ولی یه لحظه وقت دارید؟
84
00:04:20,844 --> 00:04:22,220
شرمنده. البته، بله
85
00:04:22,345 --> 00:04:23,385
- من سامر گلیسن هستم
- سلام
86
00:04:23,722 --> 00:04:25,305
مدتیه کارِ شما رو توی بنیاد دنبال میکنم
87
00:04:25,306 --> 00:04:26,932
- تحسین برانگیزه
- ممنون
88
00:04:26,933 --> 00:04:29,561
ولی اگه از حرفم ناراحت نمیشید،
فکر کنم میتونید بیشتر کمک کنید.
89
00:04:29,686 --> 00:04:30,811
نمیدونم در جریانید یا نه،
90
00:04:30,812 --> 00:04:33,147
اما زنِ جوانی به نام یولاندا جونز
91
00:04:33,148 --> 00:04:34,690
هفتهی پیش خودکشی کرده
92
00:04:34,691 --> 00:04:37,235
در واقع در طول دههی گذشته
93
00:04:37,360 --> 00:04:39,738
چندین زن مثل خانم جونز بودن
و همهشون به یک شکل مُردن
94
00:04:40,530 --> 00:04:41,530
حلقآویز شدن
95
00:04:42,032 --> 00:04:43,490
که... مادرتون هم همینطور مُرده
96
00:04:43,491 --> 00:04:45,076
اگه اشتباه نکنم
97
00:04:46,119 --> 00:04:47,703
شرمنده. قصد ندارم...
98
00:04:47,704 --> 00:04:49,622
گفتی میتونم یه کاری برای کمک بکنم
99
00:04:50,248 --> 00:04:52,374
یولاندا جونز توی آیسبرگ لانژ کار میکرد
100
00:04:52,375 --> 00:04:56,087
در واقع، بیشتر این زنها برای مؤسساتی
کار میکردن که پدرتون صاحبشونه
101
00:04:57,130 --> 00:04:59,424
گفتی از طرفِ کدوم سازمان اومدی؟
102
00:05:02,761 --> 00:05:03,845
من با مطبوعات حرف نمیزنم
103
00:05:04,304 --> 00:05:06,248
- سوفیا، خواهش میکنم
- من با مطبوعات حرف نمیزنم
104
00:05:06,272 --> 00:05:08,767
هی، هی! برو عقب، خانم.
نمیخواد باهات حرف بزنه.
105
00:05:09,726 --> 00:05:11,353
زنهای بیشتری ممکنه آسیب ببینن
106
00:05:13,813 --> 00:05:15,023
میتونی کمکشون کنی
107
00:05:24,741 --> 00:05:25,825
خوبی، سوفیا؟
108
00:05:28,411 --> 00:05:30,412
حاضری یا نه، من اومدم!
109
00:05:30,413 --> 00:05:32,540
آلبرتو، میدونم اینجایی
110
00:05:35,710 --> 00:05:37,837
آلبرتو، کجایی؟
111
00:05:52,686 --> 00:05:53,686
مامان؟
112
00:06:03,446 --> 00:06:05,323
سوفیا، ضیافتِ ناهارت چطور بود؟
113
00:06:06,700 --> 00:06:07,616
خوب بود
114
00:06:12,330 --> 00:06:13,665
روث سلام رسوند
115
00:06:14,207 --> 00:06:15,500
روث دیگه کیه؟
116
00:06:16,001 --> 00:06:17,502
زنِ نماینده هیل...
117
00:06:19,462 --> 00:06:22,215
به لطفِ خواهرت،
بالأخره جواب تلفنهام رو میده.
118
00:06:26,845 --> 00:06:29,222
آهان، درسته. هیل
119
00:06:32,142 --> 00:06:34,601
ازت خواستم داراییهای مالیاش رو بررسی کنی
120
00:06:34,602 --> 00:06:35,602
عه...
121
00:06:36,312 --> 00:06:37,355
دارم روش کار میکنم
122
00:06:37,814 --> 00:06:38,981
سرم شلوغ بود،
123
00:06:38,982 --> 00:06:41,192
ولی قول میدم فردا انجامش بدم
124
00:06:42,360 --> 00:06:44,529
تو چرا انقدر احمقی
وقتی خواهرت انقدر قابل اطمینانه؟
125
00:06:44,654 --> 00:06:46,113
میدونم، بابا
126
00:06:46,114 --> 00:06:47,532
میفهمم. شرمنده
127
00:06:51,161 --> 00:06:52,161
لعنتی!
128
00:06:52,162 --> 00:06:54,289
من... باید برم
129
00:07:05,633 --> 00:07:07,594
نمیدونم باهاش چیکار کنم
130
00:07:09,512 --> 00:07:10,512
مشروب خوردنش،
131
00:07:11,389 --> 00:07:12,389
پارتیهایی که میره
132
00:07:13,850 --> 00:07:16,061
نمیتونم اجازه بدم برادرت
آخرهفتهی بعد آبروم رو ببره
133
00:07:16,186 --> 00:07:17,519
نه وقتی بزرگهای خانواده میان
134
00:07:17,520 --> 00:07:19,981
حواسم بهش هست.
مطمئن میشم درست رفتار کنه.
135
00:07:21,107 --> 00:07:22,233
ممنون، دخترِ خوشگلم
136
00:07:25,904 --> 00:07:27,447
میدونی، اون مثل من و تو نیست
137
00:07:29,366 --> 00:07:30,366
اون نازک نارنجیه
138
00:07:37,415 --> 00:07:40,085
تازگیها به آینده فکر میکنم...
139
00:07:41,378 --> 00:07:43,254
به آیندهی خانوادهمون
140
00:07:43,963 --> 00:07:45,799
شاید وقتشه سنتشکنی کنیم
141
00:07:46,883 --> 00:07:48,009
وقتی که زمانش برسه،
142
00:07:49,094 --> 00:07:50,470
میخوام تو جای من رو بگیری
143
00:07:53,431 --> 00:07:54,974
میخوام این خانواده رو اداره کنی...
144
00:07:56,393 --> 00:07:58,143
البته اگه بهش علاقه داشته باشی
145
00:07:58,144 --> 00:07:59,771
آره
146
00:08:00,480 --> 00:08:01,481
آره، البته
147
00:08:02,148 --> 00:08:04,651
باعث افتخارمه
148
00:08:06,778 --> 00:08:07,903
ولی بقیهی خانواده...
149
00:08:07,904 --> 00:08:10,115
اونا میدونن تو دخترِ منی.
هر کاری بگی انجام میدن.
150
00:08:15,704 --> 00:08:16,788
چیه؟ چی شده؟
151
00:08:18,790 --> 00:08:19,790
بهم بگو
152
00:08:21,960 --> 00:08:22,960
اوه، چیزی نیست
153
00:08:29,342 --> 00:08:30,342
نمیدونم
154
00:08:32,178 --> 00:08:33,679
شاید به خاطر بنیاده
155
00:08:33,680 --> 00:08:37,976
ولی تازگیها خیلی به مامان فکر میکنم
156
00:08:40,395 --> 00:08:41,396
آهان
157
00:08:49,988 --> 00:08:52,157
میدونم خیلی بچه بودم، ولی...
158
00:08:53,700 --> 00:08:54,700
فقط...
159
00:08:55,326 --> 00:09:00,331
یادم نمیاد اون مریض
یا افسرده بوده باشه
160
00:09:01,166 --> 00:09:02,834
اون خوب بلد بود پنهانش کنه
161
00:09:05,503 --> 00:09:08,089
ببین، منم دلم براش تنگ میشه، عزیزم.
هر روزِ خدا.
162
00:09:08,548 --> 00:09:12,344
پیش متخصصی هم رفته بود
قبل از این که...
163
00:09:12,802 --> 00:09:15,347
منظورم تراپیست یا روانپزشکه؟
164
00:09:18,600 --> 00:09:20,185
مادرت زنِ مغروری بود...
165
00:09:21,686 --> 00:09:22,729
کلهشق بود
166
00:09:24,689 --> 00:09:26,191
کمکِ من رو قبول نکرد،
167
00:09:26,733 --> 00:09:28,902
هر چقدر هم که تلاش کردم و...
168
00:09:29,903 --> 00:09:31,237
خدا میدونه که تلاش کردم
169
00:09:31,821 --> 00:09:33,114
البته، آره
170
00:09:36,368 --> 00:09:38,203
- فقط...
- سوفیا
171
00:09:40,872 --> 00:09:42,207
چرا الان این بحث رو پیش کشیدی؟
172
00:09:44,334 --> 00:09:46,044
و زخمهای کُهنه رو باز کردی...
173
00:09:46,503 --> 00:09:48,170
میدونی که چقدر ناراحتم میکنه
174
00:09:48,171 --> 00:09:50,882
متأسفم. نمیخواستم...
همچین قصدی نداشتم.
175
00:09:59,224 --> 00:10:01,601
هنوز بهم نگفتی واسه تولدت چی میخوای
176
00:10:07,524 --> 00:10:09,484
مطمئنم از هر کادویی که
برام بگیری خوشم میاد
177
00:10:20,578 --> 00:10:21,579
نگران نباش
178
00:10:24,082 --> 00:10:25,541
بابا دیوونهاش میشه
179
00:10:25,542 --> 00:10:26,709
- واقعاً؟
- آره
180
00:10:26,710 --> 00:10:28,335
از کجا میدونی؟
181
00:10:28,336 --> 00:10:30,337
چون قدیمی و گرونقیمته،
مثل بچهی موردعلاقهاش.
182
00:10:31,506 --> 00:10:33,591
ریدم توش!
183
00:10:33,717 --> 00:10:35,927
پنگوئنت باید این گندکاری رو تمیز کنه
184
00:10:36,052 --> 00:10:37,052
اینجوری صداش نکن
185
00:10:37,429 --> 00:10:39,556
- تو ترتیبِ کارت دعوت رو میدی؟
- آره
186
00:10:40,265 --> 00:10:42,434
وایسا. وایسا، وایسا.
میتونم یه چیزی ازت بپرسم؟
187
00:10:43,435 --> 00:10:44,893
دخترهای کلاب ۴۴،
188
00:10:44,894 --> 00:10:49,691
بابا تا حالا باهاشون رابطه داشته؟
189
00:10:51,985 --> 00:10:54,487
اون دخترها زیاد اهل رابطه نیستن
190
00:10:55,613 --> 00:10:58,073
از کِی زندگی عاشقانهی بابا برات مهم شده؟
191
00:10:58,074 --> 00:10:59,451
خیلی وقته که مامان فوت شده،
192
00:10:59,576 --> 00:11:02,120
و اون زیاد در موردش باهام حرف نمیزنه و...
193
00:11:02,746 --> 00:11:04,913
نمیدونم. تو میتونی یه روی دیگهاش رو ببینی
194
00:11:04,914 --> 00:11:06,791
- چه رویی؟ اون باباست
- آره، میدونم
195
00:11:06,916 --> 00:11:09,794
ولی میدونی منظورم چیه.
رابطهاش با من خیلی فرق میکنه.
196
00:11:11,296 --> 00:11:13,340
فقط فکر کردم شاید چیزی دیده باشی
197
00:11:14,591 --> 00:11:15,883
منظورت چیه؟
198
00:11:15,884 --> 00:11:17,302
گمونم من...
199
00:11:18,678 --> 00:11:20,221
گاهی این سؤال برام پیش میاد که...
200
00:11:21,639 --> 00:11:22,639
واقعاً...
201
00:11:23,975 --> 00:11:25,185
واقعاً میشناسمش یا نه
202
00:11:25,810 --> 00:11:28,146
یعنی، با تمام دروغهایی که
توی بچگی مجبور بودیم
203
00:11:28,271 --> 00:11:30,189
در مورد کارش بگیم و...
204
00:11:30,190 --> 00:11:32,025
چیزهای زیادی هست که
در موردشون حرف نمیزنیم
205
00:11:33,485 --> 00:11:35,153
یه چیزی هست، ولی...
206
00:11:37,947 --> 00:11:39,699
نمیتونم. اون من رو میکشه
207
00:11:43,995 --> 00:11:45,372
بابا...
208
00:11:45,497 --> 00:11:46,498
مأمورِ موساده،
209
00:11:47,290 --> 00:11:49,291
و دخترهای توی کلاب هم
آدمکشهای حرفهای هستن
210
00:11:49,292 --> 00:11:51,085
خفه شو!
211
00:11:51,086 --> 00:11:53,754
ببین، هر فکری که میکنی، نکن
212
00:11:53,755 --> 00:11:56,675
کاری که بابا سرِ کار میکنه،
مربوط به کارشه.
213
00:11:57,550 --> 00:12:01,179
یعنی، ما زندگیِ خوبی داریم، مگه نه؟
214
00:12:07,394 --> 00:12:08,561
کجا بریم، سوفیا؟
215
00:12:11,773 --> 00:12:15,944
[روزنامه گاتهام گازت]
[سامر گلیسن - خبرنگار]
216
00:12:19,906 --> 00:12:21,032
این همه چیه
217
00:12:21,825 --> 00:12:23,158
گزارشاتِ کالبدشکافی مطابقت دارن
218
00:12:23,159 --> 00:12:26,579
همهشون در اثرِ خفگی مُردن
219
00:12:26,705 --> 00:12:28,122
این رو زیر سؤال نمیبرم
220
00:12:28,123 --> 00:12:29,708
چیزی که برام عجیبه اینه که
221
00:12:29,833 --> 00:12:31,000
طبق گزارش پلیس،
222
00:12:31,001 --> 00:12:34,587
علتِ رسمی مرگ خودکشی با طنابِ داره
223
00:12:35,839 --> 00:12:38,049
ردهای دورِ گردن رو میبینی؟
224
00:12:38,550 --> 00:12:41,428
اونا بیشتر به ردِ خفه کردن دستی شباهت دارن
225
00:12:41,553 --> 00:12:42,762
مثل رد دستهای یه نفر؟
226
00:12:43,346 --> 00:12:44,346
دقیقاً
227
00:12:44,848 --> 00:12:46,598
بعدش زخمهای دفاعی هستن
228
00:12:46,599 --> 00:12:48,727
اونا توی گزارشاتِ پلیس قید نشدن
229
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
میتونی ببینی که این زنها مقاومت کردن
230
00:12:51,354 --> 00:12:52,939
گاز گرفتن، چنگ زدن... اونا...
231
00:12:53,064 --> 00:12:54,566
چرا اینا رو به من میگی؟
232
00:12:56,776 --> 00:12:59,212
میخوام به دخترهایی که توی کلاب
کار میکنن دسترسی داشته باشم
233
00:12:59,696 --> 00:13:00,696
اونجا انحصاری نیست
234
00:13:00,697 --> 00:13:02,949
آیسبرگ لانژ نه،
کلابِ ۴۴،
235
00:13:03,074 --> 00:13:05,326
جایی که یولاندا جونز توش کار میکرد
236
00:13:06,286 --> 00:13:08,413
- اگه میکروفن ببندی...
- توی کلاب بابام؟!
237
00:13:09,039 --> 00:13:10,123
امکان نداره
238
00:13:10,248 --> 00:13:12,333
پس فقط بذار به سوابقِ کارکنان
دسترسی پیدا کنم
239
00:13:12,334 --> 00:13:13,667
زنهایی که تازه وارد شهر شدن
240
00:13:13,668 --> 00:13:16,337
و خانواده یا دوستان نزدیکی ندارن،
241
00:13:16,338 --> 00:13:19,424
اونایی که مرگ یا ناپدید شدنشون خبرساز نمیشه
242
00:13:20,091 --> 00:13:21,718
ما باید از این زنها محافظت کنیم
243
00:13:23,261 --> 00:13:24,429
مامان؟
244
00:13:30,977 --> 00:13:33,271
اوه، نه. نه، نه. سوفیا
245
00:13:35,106 --> 00:13:36,274
نگاه نکن
246
00:13:37,734 --> 00:13:38,734
نگاه نکن
247
00:13:39,986 --> 00:13:40,986
بابا
248
00:13:44,574 --> 00:13:45,574
سوفیا؟
249
00:13:47,285 --> 00:13:49,120
سوفیا، چی شده؟
250
00:13:51,289 --> 00:13:52,457
این تمام مدارکیه که داری؟
251
00:13:53,083 --> 00:13:54,125
فقط همین؟
252
00:13:54,459 --> 00:13:58,045
فقط یه سری گزارش و تئوریِ توطئهی قدیمی؟
253
00:13:58,046 --> 00:13:59,339
مسخرهست
254
00:14:00,256 --> 00:14:04,636
و تابلوئه که کارِ یه خبرنگار آماتوره
که سعی داره اسم در کنه
255
00:14:04,761 --> 00:14:05,719
سوفیا، خواهش میکنم، فقط...
256
00:14:05,720 --> 00:14:08,222
تو هیچی در مورد پدرم نمیدونی
257
00:14:08,223 --> 00:14:10,475
اون مرد خوبیه!
258
00:14:11,476 --> 00:14:13,645
و اگه سعی کنی این مزخرفات رو منتشر کنی،
259
00:14:13,770 --> 00:14:16,147
خانوادهام نابودت میکنه
260
00:14:16,981 --> 00:14:18,316
میفهمی؟
261
00:14:37,293 --> 00:14:39,170
این همون زنهست که
توی ضیافتِ ناهار بود؟
262
00:14:40,630 --> 00:14:42,257
ببین، سوفیا، ملاقاتت با یه خبرنگار...
263
00:14:43,008 --> 00:14:44,884
باعث میشه جماعت فکرهای بدی بکنن
264
00:14:45,010 --> 00:14:46,112
پدرت شاید خوشش نیاد...
265
00:14:46,136 --> 00:14:47,136
آز، بس کن!
266
00:14:48,972 --> 00:14:50,931
حرف نزن
267
00:14:50,932 --> 00:14:52,266
نیازی به نصیحتِ تو ندارم
268
00:14:52,267 --> 00:14:55,353
برام مهم نیست چی فکر میکنی.
برای هیچکس مهم نیست.
269
00:14:55,478 --> 00:14:56,979
تو رانندهی منی. همین و بس
270
00:14:56,980 --> 00:14:58,690
پس حرف نزن و رانندگیت رو بکن
271
00:15:16,708 --> 00:15:17,751
سوفیا!
272
00:15:19,711 --> 00:15:20,919
سوفیا
273
00:15:20,920 --> 00:15:23,381
- کارلا!
- سوفیا! خدا رو شکر!
274
00:15:24,174 --> 00:15:26,592
عروسِ شماره ۳ رو دیدی؟
275
00:15:26,593 --> 00:15:29,262
خدای من
276
00:15:29,387 --> 00:15:30,555
- شورش در اومده
- شورش در اومده
277
00:15:30,680 --> 00:15:32,973
آره. آره
278
00:15:32,974 --> 00:15:35,018
لوکا میگه توی پرتغال باهاش آشنا شده
279
00:15:35,143 --> 00:15:36,143
خیلی خب
280
00:15:38,521 --> 00:15:39,898
پرتغال دات کام
281
00:15:40,023 --> 00:15:42,067
اوه... آره
282
00:15:42,609 --> 00:15:45,027
باید همه چی رو برام تعریف کنی
283
00:15:45,028 --> 00:15:46,862
- خدای من، آره. حتماً
- همه چی
284
00:15:46,863 --> 00:15:48,822
- اول، یه مارتینی بزنیم؟
- معلومه
285
00:15:50,033 --> 00:15:51,785
سوفیا. هی
286
00:15:52,285 --> 00:15:53,953
آز، تو داخل چیکار میکنی؟
287
00:15:55,163 --> 00:15:57,164
این کته نوئه؟
288
00:15:57,165 --> 00:15:58,166
آره، آره
289
00:15:59,042 --> 00:16:00,834
- بهت میاد
- ممنون
290
00:16:00,835 --> 00:16:02,462
عه، پدرت میخواد ببینتت
291
00:16:03,213 --> 00:16:04,255
توی دفترشه
292
00:16:29,447 --> 00:16:31,616
بهم نگو که به این زودی
از مهمونی خسته شدی
293
00:16:32,575 --> 00:16:35,120
عمو لوکا هنوز داستانِ وازکتومیاش رو تعریف نکرده
294
00:16:35,245 --> 00:16:37,204
چرا بهم نگفتی با یه خبرنگار ملاقات کردی؟
295
00:16:37,205 --> 00:16:41,292
به هیچ وجه نباید با مطبوعات مصاحبه کنی
296
00:16:42,836 --> 00:16:44,129
فکر میکردم این رو میدونی
297
00:16:44,713 --> 00:16:45,880
آز این رو بهت گفت؟
298
00:16:47,549 --> 00:16:50,135
آز نمیدونه از چی حرف میزنه
299
00:16:50,260 --> 00:16:53,387
یه زنه اومد سراغم،
ولی بهش گفتم گورش رو گُم کنه.
300
00:16:53,388 --> 00:16:54,388
تموم شد رفت
301
00:16:54,431 --> 00:16:55,598
واقعاً؟
302
00:16:56,266 --> 00:16:57,726
اوهوم. آره
303
00:16:58,518 --> 00:16:59,518
بابا...
304
00:17:01,062 --> 00:17:02,730
من با کنزی حرف زدم
305
00:17:02,731 --> 00:17:06,151
سامر گلیسن با پلیس کار میکنه
306
00:17:07,694 --> 00:17:09,571
یه تحقیقات در جریانه
307
00:17:11,031 --> 00:17:12,657
دارن واسه قتل در موردم تحقیق میکنن
308
00:17:14,659 --> 00:17:16,202
قتل، سوفیا
309
00:17:17,287 --> 00:17:18,997
چندتا فاحشه توی کلاب
310
00:17:21,332 --> 00:17:23,835
- چرا نیومدی سراغ خودم؟
- باید این کارو میکردم. راست میگی
311
00:17:23,960 --> 00:17:27,005
ولی میدونستم چرت و پرته
و نمیخواستم نگرانت کنم
312
00:17:27,130 --> 00:17:28,130
بس کن
313
00:17:29,215 --> 00:17:31,009
فکر میکنی من این کارها رو کردم؟
314
00:17:32,052 --> 00:17:33,427
نه، البته که نه
315
00:17:33,428 --> 00:17:35,263
تو قرار بود بهتر از این باشی
316
00:17:36,181 --> 00:17:37,181
اینا...
317
00:17:38,016 --> 00:17:39,017
برای تو بودن
318
00:17:41,144 --> 00:17:42,144
کُلش
319
00:17:43,063 --> 00:17:44,356
چطور تونستی این کارو با من بکنی؟
320
00:17:44,856 --> 00:17:47,359
من نمی... من هیچوقت...
321
00:17:48,443 --> 00:17:50,028
من هیچوقت به تو شک نداشتم
322
00:17:51,571 --> 00:17:52,571
دوستت دارم
323
00:17:53,156 --> 00:17:55,575
و میدونم، میدونم که یه توضیحی هست
324
00:17:56,284 --> 00:17:57,744
یه توضیح واسه چی؟
325
00:18:01,873 --> 00:18:06,544
روزی که مامان مُرد
دستهات خراش برداشته بودن
326
00:18:12,342 --> 00:18:15,762
ولی میدونم که اونا کارِ مامان نبودن
327
00:18:15,887 --> 00:18:18,223
این رو میدونم. من...
328
00:18:19,349 --> 00:18:20,392
اونا به خاطر...
329
00:18:22,185 --> 00:18:23,603
یه چیز دیگه بودن. من...
330
00:18:23,728 --> 00:18:25,313
نمیدونم چی، ولی...
331
00:18:27,357 --> 00:18:29,067
یه چیزی
332
00:18:39,911 --> 00:18:40,995
درسته؟
333
00:18:47,377 --> 00:18:51,172
سوفیای عزیزم
334
00:18:53,550 --> 00:18:54,759
چه بلایی سرت اومده؟
335
00:18:57,762 --> 00:18:59,180
معلومه که حالت خوش نیست
336
00:19:00,807 --> 00:19:04,102
تو گیج شدی، مریضی
337
00:19:07,230 --> 00:19:09,190
فکر کنم بهتره تا قشقرق به پا نکردی بری
338
00:19:12,444 --> 00:19:14,111
بابا، خواهش میکنم...
339
00:19:14,112 --> 00:19:15,488
آز تو رو میرسونه خونه
340
00:19:16,698 --> 00:19:17,698
الان
341
00:19:28,960 --> 00:19:30,670
گوش کن، میفهمم که
عصبانی هستی، میدونی
342
00:19:30,795 --> 00:19:32,172
ولی فقط داشتم کارم رو میکردم،
343
00:19:32,839 --> 00:19:33,922
هوات رو داشتم
344
00:19:33,923 --> 00:19:35,967
بابات واسه این بهم پول میده
345
00:19:36,509 --> 00:19:38,260
این خبرنگارها میرن روی مُخت
346
00:19:38,261 --> 00:19:40,013
- نمیتونی بهشون اعتماد کنی، سوفیا
- بسه آز، خفه شو!
347
00:19:40,138 --> 00:19:41,597
اگه واقعاً هوام رو داشتی،
348
00:19:41,598 --> 00:19:44,309
با من حرف میزدی، نه با بابام
349
00:19:44,976 --> 00:19:47,228
من به تو اعتماد کردم
350
00:19:49,981 --> 00:19:52,484
تبریک میگم.
به چیزی که میخواستی رسیدی.
351
00:19:53,151 --> 00:19:54,486
پدرم الان تو رو میبینه
352
00:19:55,278 --> 00:19:58,197
تو و تمام عزیزهات تحتِ نظرش هستید
353
00:19:59,949 --> 00:20:02,535
بیخیال. این دیگه چه کوفتیه؟
354
00:20:13,672 --> 00:20:15,589
بیخیال، کنزی. چراغهای سیرک رو خاموش نمیکنی؟
355
00:20:15,590 --> 00:20:18,051
دارم خانم فالکون رو میبرم خونه.
دستورِ پدرشه.
356
00:20:20,136 --> 00:20:22,222
خانم فالکون، پیاده شید
357
00:20:22,681 --> 00:20:24,932
- جریان چیه؟
- بابام بهت زنگ زد؟
358
00:20:24,933 --> 00:20:26,475
از ماشین بیا پایین
359
00:20:26,476 --> 00:20:28,937
خدای من. شوخیت گرفته؟
360
00:20:33,149 --> 00:20:34,192
سوفیا فالکون
361
00:20:35,318 --> 00:20:38,487
- ولم کن. صبر کن!
- شما به جرم قتل سامر گلیسن بازداشتی
362
00:20:38,488 --> 00:20:40,281
- خبرنگاره؟
- چی؟!
363
00:20:40,824 --> 00:20:42,701
تو این کارو کردی؟ به خاطر اون؟
364
00:20:42,826 --> 00:20:44,576
نه. من اصلاً نمیدونم چه خبره
365
00:20:44,577 --> 00:20:46,495
- کنزی، چه غلطی میکنی؟
- همچنین متهم
366
00:20:46,496 --> 00:20:48,039
به قتل یولاندا جونز،
367
00:20:48,164 --> 00:20:49,581
تیلور مونتگومری و نانسی هافمن میشی
368
00:20:49,582 --> 00:20:51,876
- کُس و شعر نباف!
- نه، من کسی رو نکشتم!
369
00:20:52,002 --> 00:20:54,003
آز، باید یه کاری بکنی!
370
00:20:54,004 --> 00:20:55,714
هی، ولش کنید!
371
00:20:55,839 --> 00:20:57,882
از من میشنوی خفه خون بگیر، پنگوئن
372
00:20:58,008 --> 00:20:59,008
آز، به آلبرتو زنگ بزن!
373
00:20:59,009 --> 00:21:01,635
بس کن! به آلبرتو زنگ بزن!
374
00:21:01,636 --> 00:21:04,931
- دستهای کیریتون رو بکشید...
- بهش بگو چی شده! آز!
375
00:21:06,891 --> 00:21:08,160
[داستان جلّاد]
[سوفیا فالکون: جلّاد]
[جلّاد بازداشت شد]
376
00:21:08,184 --> 00:21:09,184
جلّاد؟
377
00:21:09,769 --> 00:21:11,437
این لقب رو بهم دادن؟
378
00:21:11,438 --> 00:21:13,480
اینا کُسشعراتِ مجلههای زرده. میگذره
379
00:21:13,481 --> 00:21:15,691
سوفیا، پدرت ادعا میکنه...
380
00:21:15,692 --> 00:21:17,402
تو سابقهی بیماری روانی داری
381
00:21:17,527 --> 00:21:18,777
خب، این مسخرهست
382
00:21:18,778 --> 00:21:20,320
معاون دادستان با قاضی ملاقات کرده،
383
00:21:20,321 --> 00:21:22,907
و دادگاه دستورِ ارزیابی روانی داده
384
00:21:23,033 --> 00:21:24,324
چون بابام این رو گفته؟
385
00:21:24,325 --> 00:21:25,744
فقط پدرت نیست
386
00:21:25,869 --> 00:21:28,747
تعدادی از اعضای خانوادهات
استشهادنامههایی نوشتن
387
00:21:28,872 --> 00:21:30,164
که همین ادعا رو تأیید میکنن
388
00:21:30,165 --> 00:21:31,874
عموت لوکا
389
00:21:31,875 --> 00:21:34,335
پسرعمو و دخترعموت جانی و کارلا ویتی
390
00:21:34,336 --> 00:21:36,879
اونا از خودکشیِ مادرم استفاده میکنن
به عنوان...
391
00:21:39,341 --> 00:21:41,717
من تمایل به کشتنِ حیوانات دارم؟
392
00:21:41,718 --> 00:21:43,636
الان جدی میگید؟
393
00:21:44,095 --> 00:21:46,514
- تو از این خبر داشتی؟
- نه. قسم میخورم
394
00:21:49,392 --> 00:21:50,602
پس، من...
395
00:21:50,727 --> 00:21:52,771
من یه ارزیابی انجام میدم و...
396
00:21:52,896 --> 00:21:55,564
به چندتا سؤال جواب میدم
که ثابت کنم عاقلم، درسته؟
397
00:21:55,565 --> 00:21:57,442
همین، درسته؟ بعدش چی؟
398
00:21:57,567 --> 00:21:59,360
متأسفانه به این سادگی نیست
399
00:21:59,361 --> 00:22:02,321
قاضی با درخواستِ معاون دادستان موافقت کرده
400
00:22:02,322 --> 00:22:05,908
تو برای تحتِ نظر قرار گرفتن
توی بیمارستان دولتی آرکهام بستری میشی
401
00:22:05,909 --> 00:22:07,285
نه
402
00:22:07,577 --> 00:22:09,745
نه. این با عقل جور در نمیاد
403
00:22:09,746 --> 00:22:12,623
تا شروع محاکمه تحتِ مراقبت اونا قرار میگیری
404
00:22:12,624 --> 00:22:13,916
محاکمه کِی انجام میشه؟
405
00:22:13,917 --> 00:22:15,335
شیش ماه بعد
406
00:22:16,002 --> 00:22:17,362
- خدای من!
- متأسفم
407
00:22:17,462 --> 00:22:19,214
نه. من این کارو نمیکنم
408
00:22:20,256 --> 00:22:21,841
من این کارو نمیکنم
409
00:22:23,718 --> 00:22:26,428
نمیتونی جلوش رو بگیری؟
ناسلامتی تو وکیلمی، لامصب!
410
00:22:26,429 --> 00:22:27,472
متأسفم
411
00:22:29,099 --> 00:22:30,308
دو دقیقه تنهاتون میذارم
412
00:22:33,770 --> 00:22:36,605
اون داره واسه کاری که خودش کرده
منو مجازات میکنه
413
00:22:36,606 --> 00:22:37,773
حالا مطمئن نیستیم
414
00:22:37,774 --> 00:22:40,819
آلبرتو، از خواب بیدار شو!
گرفتی منو!؟
415
00:22:41,361 --> 00:22:42,821
خودِ اون، اون دخترا رو خفه کرد
416
00:22:42,946 --> 00:22:44,738
و بعدم اون خبرنگار رو خفه کرد
417
00:22:44,739 --> 00:22:46,907
و حلقآویزش کرد تا منو مقصر جلوه بده
418
00:22:46,908 --> 00:22:49,494
با مامانم هم همینکارو کرد
419
00:22:50,161 --> 00:22:51,996
این حقیقته.
و من اینجوری دووم نمیارم
420
00:22:52,122 --> 00:22:54,499
من تو اون خرابشده دووم نمیارم
421
00:22:54,624 --> 00:22:56,334
من اونجا میمیرم
422
00:22:56,835 --> 00:22:59,504
اونجا میمیرم و خودشم اینو خوب میدونه.
اینو میدونه
423
00:22:59,629 --> 00:23:01,214
- اصلاً همینو میخواد
- بسه
424
00:23:02,132 --> 00:23:03,632
فقط ۶ ماهـه
425
00:23:03,633 --> 00:23:05,677
تو از پس ۶ ماه برمیای
426
00:23:05,802 --> 00:23:07,845
بعدش دادگاهت برگزار میشه،
427
00:23:07,846 --> 00:23:09,096
و آزاد میشی
428
00:23:09,097 --> 00:23:10,181
حتماً آزاد میشی، لامصب
429
00:23:10,306 --> 00:23:11,786
- من بهت قول میدم
- وقتشـه
430
00:23:13,810 --> 00:23:15,020
صبر کن. همینالان؟
431
00:23:15,562 --> 00:23:18,231
گوش بده به من،
لعنتی تو یه فالکونی
432
00:23:18,356 --> 00:23:19,356
تو میتونی
433
00:23:19,566 --> 00:23:21,526
- شک ندارم که میتونی
- نه نه نه. وایسا. صبر کنید
434
00:23:21,651 --> 00:23:22,943
لطفاً وایسین. خواهش میکنم
435
00:23:22,944 --> 00:23:24,237
سوفیا!
436
00:23:24,362 --> 00:23:26,488
- تو رو خدا، خواهش میکنم!
- اتفاقی نمیفته، سوفیا
437
00:23:26,489 --> 00:23:27,532
آلبرتو!
438
00:23:28,033 --> 00:23:29,367
نذار اون برنده شه
439
00:23:30,243 --> 00:23:32,203
تو رو خدا. آلبرتو!
440
00:24:21,836 --> 00:24:23,963
فالکون، سوفیا
441
00:24:24,422 --> 00:24:26,758
دکتر «ونتریس» هستم، روانپزشکِ ارشد
442
00:24:26,883 --> 00:24:29,469
قراره بر پروسۀ درمانی شما
در شش ماه آینده نظارت داشته باشم
443
00:24:29,594 --> 00:24:32,721
ایشون هم دستیار بنده هستن، دکتر «جولین راش»
444
00:24:32,722 --> 00:24:35,349
ارزیابی روانیِ شما رو انجام خواهند داد
445
00:24:35,350 --> 00:24:36,558
مادامی که مهمان ما هستید،
446
00:24:36,559 --> 00:24:38,727
به دستور دادگاه
در قرنطینۀ اجباری خواهید بود،
447
00:24:38,728 --> 00:24:40,772
که یعنی خبری از ملاقاتی،
یا تماس با دنیای بیرونی نیست
448
00:24:40,897 --> 00:24:41,897
وایسا، چی؟
449
00:24:41,898 --> 00:24:43,298
مهمـه که ما بتونیم بدون هیچ مزاحمتی
450
00:24:43,400 --> 00:24:44,692
وضعیت شما رو زیر نظر بگیریم
451
00:24:44,693 --> 00:24:46,652
نه نه نه. صبر کنید!
وایسا. یه لحظه صبر کن!
452
00:24:46,653 --> 00:24:48,862
یه اشتباهی پیش اومده، باشه؟
453
00:24:48,863 --> 00:24:51,116
و من میدونم که...
نکن. خواهش میکنم، ببین...
454
00:24:51,241 --> 00:24:52,760
میدونم همه همینو میگن،
455
00:24:52,784 --> 00:24:54,076
ولی واقعیت داره، باشه؟
456
00:24:54,077 --> 00:24:57,079
من واقعاً بیگناهم! ازتون خواهش میکنم!
457
00:24:57,080 --> 00:24:59,415
متوجهام که عادت به این شرایط
کار سختیـه
458
00:25:06,339 --> 00:25:07,339
بریم؟
459
00:25:17,976 --> 00:25:19,059
دنبال من بیاید
460
00:25:41,124 --> 00:25:42,500
یکم استراحت کنید
461
00:26:07,650 --> 00:26:08,735
سلام
462
00:26:10,362 --> 00:26:11,362
سلام
463
00:26:12,530 --> 00:26:13,530
من این بالام
464
00:26:21,039 --> 00:26:22,749
خاموشی!
465
00:26:24,334 --> 00:26:26,174
تو جلّادِ معروفی، درسته؟
[کسی که به دار میآویزد]
466
00:26:27,253 --> 00:26:30,131
تو تلویزیون دیدمت
467
00:26:31,758 --> 00:26:33,635
اسم من مگپایـه
[معنا: زاغی]
468
00:26:34,094 --> 00:26:36,137
مثل همون پرنده
469
00:26:36,763 --> 00:26:38,013
مارگارت نیستم
470
00:26:38,014 --> 00:26:40,015
مادرخوندهام منو «مارگارت» صدا میزد،
471
00:26:40,016 --> 00:26:42,310
بهش گفتم اینکارو نکنه،
ولی گوش به حرف نمیداد
472
00:26:45,855 --> 00:26:49,149
اشکال نداره اگه ترسیدی.
منم اولش ترسیده بودم،
473
00:26:49,150 --> 00:26:52,946
ولی اینجا اونقدرام بد نیست.
به سر و صداها عادت میکنی
474
00:26:53,071 --> 00:26:54,363
من ۶ ماه دیگه آزاد میشم
475
00:26:54,364 --> 00:26:55,823
چقدر هیجانانگیز!
476
00:26:55,824 --> 00:26:58,784
وای، شرط میبندم کلی خبرنگار پاپاراتزی
به جلسۀ محاکمهت میاد
477
00:26:58,785 --> 00:27:01,620
هیچکس حتی یه خبر
راجعبه دادگاه من ننوشت
478
00:27:01,621 --> 00:27:04,958
شُهرت باحاله؟
وای مطمئنم خیلی باحاله
479
00:27:06,126 --> 00:27:08,210
جلاد؟ جلاد؟
480
00:27:09,713 --> 00:27:13,173
جلاد...
481
00:27:17,053 --> 00:27:19,097
دختر تازهوارده رو نگاه کنین
482
00:27:24,728 --> 00:27:26,521
خانم جلاد
483
00:27:29,149 --> 00:27:30,733
سلام خوشگلخانوم
484
00:27:35,405 --> 00:27:36,405
جلاد
485
00:27:37,073 --> 00:27:38,866
جلاد! منم، مگپای
486
00:27:38,867 --> 00:27:40,869
بیا برات جا گرفتم
487
00:27:47,250 --> 00:27:49,794
دکتر وی میگه باید رفیق پیدا کنم
488
00:27:50,587 --> 00:27:52,797
بعضیوقتا این کار برام سختـه
489
00:27:53,840 --> 00:27:55,300
ولی دارم پیشرفت میکنم
490
00:27:57,927 --> 00:27:59,471
آبنبات!
491
00:28:00,680 --> 00:28:01,555
492
00:28:01,556 --> 00:28:02,556
چیه اون؟
493
00:28:07,645 --> 00:28:10,190
فقط وقتی دختر خوبی باشی بهت میدن
494
00:28:16,214 --> 00:28:23,214
MRMOVIEHC
495
00:28:30,210 --> 00:28:33,004
اون چرا...
نباید به اون زنجیر بسته باشن؟
496
00:28:38,468 --> 00:28:40,053
هی. هی...
497
00:28:40,178 --> 00:28:43,682
خدایا!
تو هم اینو میبینی؟ رنگهای مختلف رو؟
498
00:28:44,516 --> 00:28:46,100
چه پُر زرق و برقـه
499
00:28:46,101 --> 00:28:49,354
ببخشید، ایشون...
ایشون زنجیر نداره
500
00:28:52,941 --> 00:28:55,694
تو اون دخترا رو کُشتی
501
00:28:56,486 --> 00:28:59,698
دخترا. دخترا. دخترا
502
00:29:02,867 --> 00:29:04,202
من کسی رو نکشتم
503
00:29:04,327 --> 00:29:05,620
داری دروغ میگی
504
00:29:07,372 --> 00:29:11,166
داره دروغ میگه!
دروغ میگه. دروغگو. دروغگو
505
00:29:20,677 --> 00:29:24,556
تو اونا رو کشتی!
بگو! اعتراف کن!
506
00:29:50,832 --> 00:29:52,291
حالتون چطوره؟
507
00:29:52,292 --> 00:29:55,670
شنیدم امروز تو سالن غذاخوری
یه حادثهای براتون پیش اومده
508
00:29:56,379 --> 00:29:58,380
یه خانمی مثل سگ منو کتک زد
509
00:29:58,381 --> 00:30:00,258
درحالیکه همه دور و بریا داشتن تماشا میکردن
510
00:30:00,383 --> 00:30:03,302
پس آره، حادثه برام پیش اومد.
آره
511
00:30:03,303 --> 00:30:04,846
از بابت این اتفاق متأسفم
512
00:30:06,431 --> 00:30:09,309
چرا به دست و پاش زنجیر نبود؟
513
00:30:09,934 --> 00:30:11,061
نمیدونم
514
00:30:11,936 --> 00:30:13,104
دارن بررسی میکنن
515
00:30:14,731 --> 00:30:16,775
کسی عمداً اونو آزاد کرد؟
516
00:30:16,900 --> 00:30:18,151
شما اینطور فکر میکنید؟
517
00:30:18,610 --> 00:30:20,445
که اون حمله هماهنگشده بوده؟
518
00:30:23,573 --> 00:30:26,284
- میدونم داری چیکار میکنی
- چیکار؟
519
00:30:26,409 --> 00:30:29,287
داری حرفامـو میپیچونی
که منو شکاک جلوه بدی
520
00:30:29,871 --> 00:30:30,997
ولی تو اونجا نبودی
521
00:30:31,122 --> 00:30:33,458
حتماً یه نفر اونو آزاد کرده بود
522
00:30:37,837 --> 00:30:39,798
میبینم که قبلاً سابقۀ روانکاوی داشتین
523
00:30:39,923 --> 00:30:41,841
با «دکتر شاو»
524
00:30:43,009 --> 00:30:44,135
بعد از فوت مادرتون
525
00:30:48,556 --> 00:30:51,643
مرگ والدین تجربۀ آسیبزایی هست،
526
00:30:51,768 --> 00:30:53,394
و غیر عادی نیست که
527
00:30:53,395 --> 00:30:56,648
اون حس سوگواری تبدیل به عصبانیت
528
00:30:57,482 --> 00:30:58,482
یا حتی اعمال خشونت، بشه
529
00:30:58,608 --> 00:31:02,320
صرفاً ناراحت بودن هم غیر عادی نیست
530
00:31:02,779 --> 00:31:03,779
درسته؟
531
00:31:04,781 --> 00:31:06,157
من اون زنها رو نکشتم
532
00:31:07,450 --> 00:31:09,202
امکان نداره همچین کاری انجام بدم
533
00:31:11,329 --> 00:31:12,497
من الان اینجام
534
00:31:13,206 --> 00:31:18,210
چون پدرم میخواد منو ساکت نگه داره
535
00:31:18,211 --> 00:31:20,129
و خانوادهام هم هرکاری اون بگه
انجام میدن
536
00:31:20,130 --> 00:31:21,840
پس منظورتون اینه که پدرتون
537
00:31:22,716 --> 00:31:24,217
برای شما پاپوش دوخته؟
538
00:31:27,095 --> 00:31:28,346
حرفمـو باور نمیکنی
539
00:31:29,055 --> 00:31:30,181
من همچین حرفی نزدم
540
00:31:30,849 --> 00:31:32,225
مشخصه
541
00:31:35,311 --> 00:31:37,397
نمیدونم چطور میتونم
بهت ثابت کنم روانی نیستم
542
00:31:37,522 --> 00:31:39,858
وقتی خودت از قبل
این قضاوت رو دربارهام کردی
543
00:31:41,151 --> 00:31:42,527
من اینجام که بهت کمک کنم، سوفیا
544
00:31:44,070 --> 00:31:45,697
هیچ قصد و غرض دیگهای هم ندارم
545
00:32:04,174 --> 00:32:05,174
راه برو!
546
00:32:30,909 --> 00:32:33,620
گور بابات، سلیطه! سلیطه! سلیطه!
547
00:32:35,246 --> 00:32:37,331
بیا نزدیکتر که دهنتو جر وا جر کنم
548
00:32:37,332 --> 00:32:39,084
جر وا جر. جر وا جر. جر وا جر
549
00:32:40,960 --> 00:32:42,962
یالا، امتحانش مجانیـه
550
00:32:43,088 --> 00:32:45,757
مجانیه. مجانیه. مجانیه
551
00:32:56,643 --> 00:32:58,103
میخوای که بهش آسیب بزنم
552
00:32:58,770 --> 00:32:59,895
مگه نه؟
553
00:32:59,896 --> 00:33:03,520
که چی؟ ثابت کنید من یه قاتلم؟
همینه؟
554
00:33:03,545 --> 00:33:06,840
تو کشتیشون.
بگو! بگو! بگو!
555
00:33:08,947 --> 00:33:09,948
این کارِ پدرمه
556
00:33:10,073 --> 00:33:12,826
تو... تو برای اون کار میکنی
557
00:33:22,252 --> 00:33:23,252
تمومش کن
558
00:33:24,004 --> 00:33:25,463
خواهش میکنم. تمومش کن
559
00:33:25,588 --> 00:33:26,588
تموم کن
560
00:33:27,298 --> 00:33:28,508
تموم کن
561
00:33:29,968 --> 00:33:31,552
تموم کن!
562
00:33:31,553 --> 00:33:32,971
تموم کن! تموم کن!
563
00:33:35,660 --> 00:33:36,700
وایسا! وایسا!
564
00:33:36,725 --> 00:33:38,560
چه اتفاقی افتاد؟
565
00:33:41,938 --> 00:33:43,314
دارید چیکار میکنید؟
566
00:33:43,982 --> 00:33:45,899
نه نه. اون چیه؟
567
00:33:47,071 --> 00:33:47,776
آمادهست
568
00:33:47,777 --> 00:33:50,321
حق ندارید این کارو بکنید.
من هیچ کار اشتباهی نکردم
569
00:33:50,447 --> 00:33:53,825
این یک مجازات نیست.
تو پریشون شدی، گیج شدی
570
00:33:54,451 --> 00:33:56,035
این بهت کمک میکنه
دوباره مثل قبلت بشی
571
00:33:56,036 --> 00:33:57,704
- وایسا. صبر کن
- کامل باز کن
572
00:33:57,829 --> 00:33:58,912
نه!
573
00:33:58,913 --> 00:34:00,874
باز کن!
574
00:34:14,971 --> 00:34:16,472
ای وای
575
00:34:18,308 --> 00:34:19,351
جلاد؟
576
00:34:20,518 --> 00:34:21,603
حالت خوبه؟
577
00:34:39,204 --> 00:34:40,205
چی؟
578
00:34:45,085 --> 00:34:47,087
چرا دارید اینکارا رو میکنید؟
579
00:34:47,719 --> 00:34:50,096
من بیگناهم. بیگناهم
580
00:35:09,025 --> 00:35:10,318
من کسی رو نکشتم!
581
00:35:11,903 --> 00:35:13,446
نکن! وایسا!
582
00:35:13,571 --> 00:35:15,323
تو رو خدا!
583
00:35:16,116 --> 00:35:17,784
اگه واقعیت رو بگه، چی؟
584
00:35:19,411 --> 00:35:20,954
حواستو جمع کن، دکتر
585
00:36:08,418 --> 00:36:09,710
مامان؟
586
00:36:25,101 --> 00:36:26,186
سوفیا
587
00:36:26,770 --> 00:36:27,770
ملاقاتی داری
588
00:36:31,229 --> 00:36:32,447
برو
589
00:36:39,115 --> 00:36:40,992
- آلبرتو
- سوفیا
590
00:36:45,455 --> 00:36:47,915
- سوفیا
- چیه؟
591
00:36:47,916 --> 00:36:50,168
ریدم توش!
واقعاً شرمندهام
592
00:36:51,461 --> 00:36:52,837
برات دادگاه برگزار نمیشه
593
00:36:54,005 --> 00:36:55,464
هیچکس قرار نیست دفاعیهات رو بشنوه
594
00:36:55,465 --> 00:36:58,300
دکترت مدعی شده که
تو شرایط شرکت در دادگاه رو نداری
595
00:36:58,301 --> 00:36:59,594
دکتر راش؟
596
00:37:00,178 --> 00:37:01,804
اون همچین کاری نمیکنه
597
00:37:01,805 --> 00:37:05,016
رئیس آرکهام بوده.
یه یارویی به اسم ونتریس
598
00:37:05,725 --> 00:37:08,770
گزارش رو اون نوشته،
و قاضی هم تأییدش کرده. تمومشدهست
599
00:37:10,313 --> 00:37:11,313
ولی این...
600
00:37:12,982 --> 00:37:13,982
نمیشه...
601
00:37:14,693 --> 00:37:16,444
من شش ماه حبسم رو کشیدم
602
00:37:17,904 --> 00:37:20,114
حقمـه به دادگاه برم. من...
603
00:37:20,115 --> 00:37:22,367
من.. یه حق و حقوقی دارم
604
00:37:22,492 --> 00:37:23,535
این زندگیمـه
605
00:37:23,660 --> 00:37:25,119
دادخواست فرجامخواهی میدیم
606
00:37:25,120 --> 00:37:27,622
یا.. تلاش میکنیم
یه ارزیابی روانی جدید انجام بدن
607
00:37:28,206 --> 00:37:30,666
نمیدونم. بهم بگو چیکار کنم،
هرکاری باشه میکنم
608
00:37:30,667 --> 00:37:31,876
- تمومه
- نه
609
00:37:33,503 --> 00:37:35,046
سوفیا...
610
00:37:35,714 --> 00:37:38,717
سوفیا نه، نکن. اینجوری نکن.
جونِ من
611
00:37:39,217 --> 00:37:42,220
میدونم وضعیت ناجوریه
ولی باید به جنگیدن ادامه بدی
612
00:37:43,138 --> 00:37:44,556
من تسلیم نمیشم
613
00:37:47,225 --> 00:37:49,769
به خدا قسم که یه روز
تو رو از اینجا بیرون میارم
614
00:37:51,229 --> 00:37:52,229
سوفیا
615
00:37:54,190 --> 00:37:55,817
سوفیا!
616
00:37:57,736 --> 00:37:58,903
سوفیا!
617
00:38:08,538 --> 00:38:11,499
سوفیا. من نمیدونستم ونتریس
میخواست اون گزارش رو بنویسه
618
00:38:12,083 --> 00:38:13,293
سعی کردم جلوشـو بگیرم
619
00:38:16,254 --> 00:38:17,254
معذرت میخوام
620
00:38:18,423 --> 00:38:19,423
چطور پیش رفت؟
621
00:38:21,593 --> 00:38:23,845
ای وای. خوب نبود؟
622
00:38:24,888 --> 00:38:27,974
خب لااقل الان میتونیم دوست بمونیم
623
00:38:29,059 --> 00:38:31,518
بهتریندوستِ همدیگه
624
00:38:31,519 --> 00:38:34,563
و میتونم باغ رو بهت نشون بدم
625
00:38:34,564 --> 00:38:37,232
البته گل و گیاه توش نداره.
بیشتر یه جور حیاطـه
626
00:38:37,233 --> 00:38:39,986
همیشه اونجا دنبال پرنده میگردم،
ولی تا حالا چیزی ندیدم
627
00:38:41,404 --> 00:38:43,656
عه! اون الان بهت آبنبات میده
628
00:38:44,616 --> 00:38:45,616
چی؟
629
00:38:46,117 --> 00:38:48,661
دیگه نیازی نیست به دکتر وی دروغ بگی
630
00:38:49,496 --> 00:38:51,246
میتونی واقعیت رو بهش بگی
631
00:38:51,247 --> 00:38:53,291
الان اونو بهت میده
632
00:38:53,792 --> 00:38:55,627
تو هم واسه اون کار میکنی؟
633
00:38:57,462 --> 00:38:59,464
داشتی جاسوسیِ منو میکردی؟
634
00:39:00,048 --> 00:39:01,048
نه
635
00:39:01,132 --> 00:39:03,134
واسه همین داره بهت مواد میده؟
636
00:39:03,843 --> 00:39:05,804
که آمارِ منو در بیاری؟
637
00:39:05,929 --> 00:39:08,348
پرت و پلا نگو. من دوستتم!
638
00:39:09,140 --> 00:39:11,684
تازه کلی هم قراره با هم خوش بگذرونیم
639
00:39:11,685 --> 00:39:14,770
میتونیم مناسبتها و تولدها
رو باهم جشن بگیریم
640
00:39:14,771 --> 00:39:17,439
تولد من فوریهست،
صور فلکیام هم «برج دلو»ـه
641
00:39:21,319 --> 00:39:22,987
وایسا. وایسا!
642
00:39:37,627 --> 00:39:39,921
بهتون گفته بودم که بیگناهم لعنتیا
643
00:39:52,183 --> 00:39:53,183
سوفیا؟
644
00:39:55,854 --> 00:39:56,896
سوفیا؟
645
00:40:09,576 --> 00:40:10,910
خدا رو شکر که خوبی
646
00:40:17,375 --> 00:40:18,543
خوشحالم که بهم زنگ زدی
647
00:40:23,173 --> 00:40:24,340
عجله نکن
648
00:40:28,887 --> 00:40:30,472
میرم یه چیزی بیارم بخوری
649
00:40:31,931 --> 00:40:33,932
اگه خواستی خودتو تر و تمیز کنی،
یه حوله
650
00:40:33,933 --> 00:40:36,394
و یه دست لباس نو
توی حمام طبقۀ بالا هست
651
00:40:42,817 --> 00:40:44,319
صبحونه الان حاضر میشه
652
00:41:17,602 --> 00:41:18,603
چه حس و حالی داری؟
653
00:41:23,066 --> 00:41:24,275
حسِ احمقها رو
654
00:41:27,404 --> 00:41:28,404
من به اون اعتماد کردم...
655
00:41:29,072 --> 00:41:31,449
وقتی که تمام سلولهای بدنم
خلافش رو بهم میگفتن
656
00:41:33,368 --> 00:41:35,537
باید همون موقع که فرصتش رو داشتم میکشتمش
657
00:41:36,287 --> 00:41:37,496
سوفیا...
658
00:41:37,497 --> 00:41:38,997
الان حتی نمیدونم آز کدوم گوریـه
659
00:41:38,998 --> 00:41:41,459
نه متحدی دارم، نه منابع و امکاناتی،
660
00:41:41,584 --> 00:41:44,448
و اگه تا فردا سوار یه هواپیما
به مقصد سیسیلی نشم...
661
00:41:44,894 --> 00:41:47,563
عمو لوکام...
662
00:41:49,467 --> 00:41:50,635
خب...
663
00:41:53,638 --> 00:41:54,806
شاید بهتر باشه بری
664
00:41:58,768 --> 00:42:00,020
نه برای خونوادهات
665
00:42:00,478 --> 00:42:01,479
بهخاطر خودت
666
00:42:02,439 --> 00:42:04,816
سوفیا، تو فقط چند هفتهست که
از آرکهام آزاد شدی
667
00:42:05,942 --> 00:42:07,569
تو لیاقتِ یه شروع دوباره رو داری،
668
00:42:08,194 --> 00:42:09,571
فرصتی برای بهبودی
669
00:42:10,113 --> 00:42:11,239
چرا داری اینکارو میکنی؟
670
00:42:12,198 --> 00:42:13,324
چی میخوای؟
671
00:42:13,867 --> 00:42:14,867
میخوام به تو کمک کنم
672
00:42:15,368 --> 00:42:16,368
673
00:42:16,870 --> 00:42:17,996
و حالم بهتر شه...
674
00:42:18,121 --> 00:42:20,247
یا که عذابوجدانم کمتر شه
بهخاطر بلایی که سر تو اومد
675
00:42:20,686 --> 00:42:22,062
تو استعفا دادی
676
00:42:22,959 --> 00:42:23,792
منو ول کردی رفتی
677
00:42:23,793 --> 00:42:25,271
من رفتم چون مجبور بودم،
678
00:42:25,503 --> 00:42:26,504
چونکه میتونستم
679
00:42:27,630 --> 00:42:29,007
میدونم که تو این حق انتخاب رو نداشتی،
680
00:42:29,132 --> 00:42:30,444
ولی الان اینجا کنارتم
681
00:42:32,177 --> 00:42:34,217
پیش من نیازی نیست وانمود کنی
682
00:42:35,472 --> 00:42:37,849
دلت برای حال و هوای آرکهام تنگ شده، نه؟
683
00:42:39,559 --> 00:42:40,727
شب سختی داشتی
684
00:42:43,063 --> 00:42:44,606
سلطهای که داشتی...
685
00:42:45,565 --> 00:42:46,608
با درمان من،
686
00:42:47,859 --> 00:42:49,611
و بازپروریام
687
00:42:50,445 --> 00:42:52,178
من به آلبرتو کمک کردم
از اونجا درت بیاره
688
00:42:53,865 --> 00:42:55,033
و حالا من اینجام...
689
00:42:56,534 --> 00:42:57,952
و لباسای تو رو پوشیدم
690
00:42:59,162 --> 00:43:01,456
میدونی که فراموش نکردم؟
691
00:43:02,962 --> 00:43:04,421
که چطوری نگاهم میکردی
692
00:43:06,336 --> 00:43:07,545
با کنجکاویِ شدید
693
00:43:10,215 --> 00:43:11,549
چه حسی داشت؟
694
00:43:12,133 --> 00:43:15,428
تماشای فروپاشی و از دست دادن کنترلِ یه آدم؟
695
00:43:16,721 --> 00:43:19,265
و الان داری بهعنوان مجازات
خودتو بیحس میکنی
696
00:43:21,267 --> 00:43:22,394
پرت و پلائه
697
00:43:25,188 --> 00:43:26,940
پدرم میگفت من مریضم
698
00:43:29,609 --> 00:43:30,902
و همینطور دکتر ونتریس
699
00:43:32,529 --> 00:43:34,239
و همینطور دکتر بعد از اون
700
00:43:35,907 --> 00:43:37,575
و همینطور دکتر بعدترش
701
00:43:39,911 --> 00:43:41,746
به مدت ده سال،
702
00:43:42,872 --> 00:43:45,667
مَردها به من دروغ گفتن
703
00:43:47,752 --> 00:43:48,920
و بعد برگشتم به خونه،
704
00:43:50,088 --> 00:43:51,256
و دوباره همون آش و همون کاسه
705
00:43:54,426 --> 00:43:55,760
اونا خیال میکنن من فروپاشیدهام
706
00:43:57,804 --> 00:43:58,930
من فرو نپاشیدهام
707
00:44:01,766 --> 00:44:03,351
اونی که مریضـه من نیستم
708
00:44:06,730 --> 00:44:07,939
تو هم نیستی
709
00:44:12,444 --> 00:44:13,778
این دنیاست که بیماره
710
00:44:24,113 --> 00:44:25,490
راست میگی
711
00:44:26,205 --> 00:44:27,664
من لیاقت یه شروع دوباره رو دارم
712
00:44:34,257 --> 00:44:35,591
پنیر میخوام اتفاقاً
713
00:44:35,592 --> 00:44:37,302
ببین ولش کن. پنیر نمیخوام
714
00:44:37,427 --> 00:44:38,553
پیش خودت بمونه
715
00:45:23,723 --> 00:45:25,307
معلومه داری چه غلطی میکنی؟
716
00:45:25,308 --> 00:45:27,018
از عمو لوکا حمایت میکنم
717
00:45:27,852 --> 00:45:29,019
مثل خودت
718
00:45:29,020 --> 00:45:30,355
کلهگنجشکی رو میدی بهم؟
719
00:45:40,198 --> 00:45:43,702
دوست دارم از همهتون قدردانی کنم
720
00:45:43,827 --> 00:45:45,870
تنش بسیار بالاست،
721
00:45:45,995 --> 00:45:49,082
و ای کاش که تحت شرایط متفاوتی
دور هم جمع شده بودیم
722
00:45:49,207 --> 00:45:52,835
اما خانوادۀ ما قبلاً هم
از پس طوفانها بر اومده،
723
00:45:52,836 --> 00:45:55,088
و این فقط قویترمون کرده
724
00:45:55,880 --> 00:45:57,464
جیا. جیا...
725
00:45:57,465 --> 00:45:58,717
اما اینجا، این خونه،
726
00:45:58,842 --> 00:46:01,886
ماها،
ما پناهِ همدیگهایم
727
00:46:02,012 --> 00:46:05,724
که حتی در تاریکترین لحظاتمون
میتونیم شادی و آرامش پیدا کنیم
728
00:46:06,349 --> 00:46:09,476
برادرم همیشه میگفت قدرت واقعی در...
729
00:46:13,440 --> 00:46:15,274
ببخشید. من اهل نطقکردن نیستم،
730
00:46:15,275 --> 00:46:16,985
ولی دوست داشتم چند کلمهای صحبت کنم
731
00:46:17,444 --> 00:46:20,029
شما که مشکلی نداری، عمو لوکا؟
732
00:46:27,746 --> 00:46:28,746
عجب...
733
00:46:30,832 --> 00:46:32,167
نگاشون کن
734
00:46:32,709 --> 00:46:34,429
فکر کنم آخرین باری که همه دور هم جمع شدیم
735
00:46:34,544 --> 00:46:37,464
تولد پدرم بود، ده سال پیش
736
00:46:38,089 --> 00:46:39,924
مطمئنم همهتون اون شب رو
خوب به یاد دارید
737
00:46:42,385 --> 00:46:43,636
من که خوب یادمه
738
00:46:43,762 --> 00:46:45,346
بیا بریم. وقت خوابتـه
739
00:46:45,347 --> 00:46:47,265
ولی بابایی گفت کیک هم داریم
740
00:46:47,390 --> 00:46:48,600
بگیر بشین، کارلا
741
00:46:54,647 --> 00:46:56,775
جیا، برو برای خواب آماده شو، باشه؟
742
00:47:02,030 --> 00:47:03,114
همونطور که میدونید،
743
00:47:05,408 --> 00:47:07,952
من رو به زور کردن توی
بیمارستان دولتی آرکهام...
744
00:47:08,078 --> 00:47:09,370
به مدت ده سال...
745
00:47:10,580 --> 00:47:14,209
و به قتل هفتتا زن محکومم کردن
746
00:47:15,919 --> 00:47:17,128
سامر گلیسن،
747
00:47:17,796 --> 00:47:19,297
تیلور مونتگومری،
748
00:47:19,422 --> 00:47:21,132
یولاندا جونز،
749
00:47:21,257 --> 00:47:22,675
نانسی هافمن،
750
00:47:22,676 --> 00:47:24,302
سوزانا ویکلی،
751
00:47:24,928 --> 00:47:26,513
دِوری بلیک،
752
00:47:26,638 --> 00:47:28,139
و تریشا بکر
753
00:47:29,140 --> 00:47:30,809
لیاقتشو دارن ازشون اسم برده بشه
754
00:47:32,602 --> 00:47:34,770
قربانیها خیلی زود فراموش میشن
755
00:47:35,154 --> 00:47:36,614
مگه نه؟
756
00:47:36,815 --> 00:47:40,067
قصههای ما... به ندرت بازگو میشه
757
00:47:40,068 --> 00:47:42,862
باشه، خیلهخب، فکر کنم دیگه...
758
00:47:45,031 --> 00:47:46,031
جان؟
759
00:47:46,491 --> 00:47:47,491
هان؟
760
00:47:51,204 --> 00:47:53,331
زمان زیادی داشتم که به این موضوع فکر کنم
761
00:47:55,166 --> 00:47:56,501
و باید اقرار کنم که...
762
00:47:58,795 --> 00:48:00,880
جداً غافلگیر شدم
763
00:48:01,631 --> 00:48:04,383
از اینکه چند نفر از شماها نامه نوشتید
764
00:48:04,384 --> 00:48:06,720
که به قاضی بگید من مریض روانی بودم،
765
00:48:07,220 --> 00:48:08,596
مثل مادرم
766
00:48:09,264 --> 00:48:11,349
البته نه که اون قاضی
هیچ نیازی به متقاعد شدن داشت
767
00:48:11,474 --> 00:48:13,059
بابام دَمش رو دیده بود
768
00:48:13,560 --> 00:48:16,271
بهرحال، من به شما اعتماد داشتم
769
00:48:19,941 --> 00:48:21,067
دوستتون داشتم
770
00:48:23,403 --> 00:48:27,198
و بااینحال حتی یه نفرتون...
771
00:48:27,323 --> 00:48:29,868
تلاش نکرد به من کمک کنه
772
00:48:31,703 --> 00:48:33,538
به غیر از برادرم،
773
00:48:34,372 --> 00:48:37,042
مردی که همگی اومدید اینجا
تا براش سوگواری کنید
774
00:48:38,251 --> 00:48:42,047
و میدونید،
چیزی که تو کونم نمیره
775
00:48:42,172 --> 00:48:44,716
اینه که برخلاف تکتک شماها...
776
00:48:46,718 --> 00:48:48,261
من بیگناه بودم
777
00:48:49,054 --> 00:48:51,056
آخه...
778
00:48:52,015 --> 00:48:54,741
خدای من، میلوس بیشتر از من آدم کشته
[معنی دوم: از من پارتنر جنسی بیشتری داشته]
779
00:48:55,113 --> 00:48:56,406
سوفیا!
780
00:49:00,523 --> 00:49:03,068
میدونم همهتون دارید
برای رفتن من لحظهشماری میکنید
781
00:49:05,653 --> 00:49:07,614
همهتون رُک گفتین
782
00:49:11,409 --> 00:49:13,703
واقعاً کاش اوضاع جور دیگهای بود
783
00:49:15,080 --> 00:49:16,498
اما میفهمم
784
00:49:20,251 --> 00:49:22,587
من دیگه جایی تو این خانواده ندارم
785
00:49:24,422 --> 00:49:26,841
پس، میخوام از فردا زندگی جدیدی رو شروع کنم
786
00:49:27,842 --> 00:49:29,010
برای اولین باره که
787
00:49:29,761 --> 00:49:30,970
واقعاً امید دارم
788
00:49:35,934 --> 00:49:38,103
بهسلامتی شروعی تازه
789
00:49:40,146 --> 00:49:41,189
سلامتی
790
00:50:36,953 --> 00:50:38,913
آمادهای بریم کیک بخوریم؟
791
00:50:40,248 --> 00:50:42,667
یه تیکۀ خوبش رو برات جدا کردم
792
00:50:42,792 --> 00:50:44,209
شکلات اضافه داره،
793
00:50:44,210 --> 00:50:46,504
با کلی مخلفات
794
00:50:48,340 --> 00:50:49,340
ولی...
795
00:50:50,300 --> 00:50:52,344
باید تو گلخونه بریم بخوریم
796
00:50:52,469 --> 00:50:53,678
به مامانم بگیم؟
797
00:50:53,803 --> 00:50:56,014
نه.
نمیخواد اونو بیدارش کنیم
798
00:50:57,057 --> 00:50:59,267
یه راز بین خودمون میمونه، باشه؟
799
00:51:02,771 --> 00:51:04,313
بازم میخوری؟
800
00:51:04,314 --> 00:51:06,024
من بهتره برم بخوابم
801
00:51:09,069 --> 00:51:13,782
میدونستی که من و داداشم
وقتی کوچیک بودیم
802
00:51:14,366 --> 00:51:15,959
میومدیم اینجا میخوابیدیم
803
00:51:16,993 --> 00:51:19,953
خودمون رو پتو پیچ میکردیم،
804
00:51:19,954 --> 00:51:23,541
و وانمود میکردیم که اینجا یه جنگلـه
805
00:51:26,378 --> 00:51:28,213
نظرت چیه امشب اینجا بخوابیم؟
806
00:51:28,797 --> 00:51:30,298
خوش میگذره ها، نه؟
807
00:51:35,512 --> 00:51:38,138
مامانم بهم گفته با تو حرف نزنم
808
00:51:38,139 --> 00:51:40,475
گفت تو کارهای بدی کردی
809
00:51:41,434 --> 00:51:42,644
اون راست میگه
810
00:51:44,396 --> 00:51:46,398
من واقعاً کارهای بدی کردم
811
00:51:47,065 --> 00:51:48,065
چرا؟
812
00:51:49,234 --> 00:51:52,986
خب، پدرم منو توی یه سیاهچاله حبس کرد
813
00:51:52,987 --> 00:51:56,615
در کنار یه مشت هیولای وحشتناک و...
814
00:51:56,616 --> 00:51:59,911
منم مجبور شدم برای زندهموندن
باهاشون بجنگم
815
00:52:03,206 --> 00:52:04,916
منو هم قراره زندانی کنن؟
816
00:52:05,041 --> 00:52:07,919
نه نه نه.
تو نمیخواد نگران این موضوع باشی
817
00:52:09,254 --> 00:52:10,338
من هرکاری بتونم میکنم
818
00:52:10,880 --> 00:52:13,258
که تو هرگز مجبور نشی
با هیچ هیولایی بجنگی
819
00:52:13,800 --> 00:52:14,968
باشه؟
820
00:52:16,886 --> 00:52:18,263
حالا بگیر بخواب
821
00:52:43,538 --> 00:52:44,998
تو بخواب
822
00:52:45,582 --> 00:52:46,958
من الان برمیگردم
823
00:53:12,650 --> 00:53:16,737
♪ Frank Sinatra – So Long, My Love ♪
824
00:55:28,203 --> 00:55:29,869
پاشو یه شلوار پات کن، جانی
825
00:55:31,122 --> 00:55:32,332
باید صحبت کنیم
826
00:55:33,161 --> 00:55:53,161
« مسترمووی - دانلود فیلم و سریال »
[ MRMOVIEHC ]
70535