All language subtitles for The.Penguin.S01E04.720p.10bit.WEB-DL.2CH.x265.HEVC-PSA.fa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:06,881 ‫نمی‌دونم چطور بهت اعتماد کنم 2 00:00:08,466 --> 00:00:10,009 ‫چطوره من هی دلیل‌های خوب برات بسازم 3 00:00:12,929 --> 00:00:14,555 ‫تکون نخورین. جُم نخورین 4 00:00:17,434 --> 00:00:18,852 ‫بشینید. زانو بزنید 5 00:00:18,876 --> 00:00:20,413 ‫گفتم زانو بزن، کُس‌کش! 6 00:00:20,437 --> 00:00:22,814 ‫حرفِ دهنت رو بفهم! ‫من کسی نیستم که... 7 00:00:27,777 --> 00:00:30,697 ‫بی‌احترامی‌ای که به خانواده‌مون کردی... 8 00:00:31,489 --> 00:00:33,408 ‫من از مواد جدید خبر دارم 9 00:00:33,950 --> 00:00:36,661 ‫آشپزخونه‌ات الان دیگه مالِ ماست 10 00:00:36,786 --> 00:00:38,954 ‫گوش کن، لازم نیست اینطور پیش بره 11 00:00:38,955 --> 00:00:40,622 ‫فکر کردی ما دست رو دست میذاریم، 12 00:00:40,623 --> 00:00:44,043 ‫و تماشا می‌کنیم تو پشتِ سر هم بهانه بیاری، 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,419 ‫و هیچ کاری نکنی؟ 14 00:00:45,420 --> 00:00:46,880 ‫اون داره چی زر زر می‌کنه؟ 15 00:00:47,005 --> 00:00:49,341 ‫همون لحظه که پات رو گذاشتی توی بلک‌گیت، 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,801 ‫می‌دونستم آدمِ شیّاد و کلاهبرداری هستی 17 00:00:52,802 --> 00:00:54,346 ‫آز، اون داره چه زری می‌زنه؟ 18 00:00:54,370 --> 00:00:55,680 ‫دهنِ گشادت رو ببند 19 00:00:55,805 --> 00:00:58,807 ‫اوه، یه لحظه فکر کردم شما دوتا باهم... 20 00:00:58,808 --> 00:01:00,852 ‫که شاید تو ازش خواستی... 21 00:01:00,977 --> 00:01:02,020 ‫ازش خواستم چی‌کار کنه؟ 22 00:01:02,562 --> 00:01:03,938 ‫برادرت رو بکشه... 23 00:01:04,731 --> 00:01:06,066 ‫تا جاش رو بگیری 24 00:01:07,025 --> 00:01:09,110 ‫ولی اشتباه می‌کنم، مگه نه؟ 25 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 ‫تو خبر نداشتی 26 00:01:16,826 --> 00:01:17,911 ‫تو... 27 00:01:18,036 --> 00:01:19,537 ‫نادیا، باید به حرفم گوش بدی 28 00:01:20,205 --> 00:01:21,722 ‫من هیچ‌وقت به خانواده‌ات خیانت نکردم 29 00:01:21,746 --> 00:01:23,541 ‫خدایا! بیخیال! 30 00:01:24,084 --> 00:01:25,959 ‫برای گیر آوردنِ مواد جدید ‫به سوفیا نیاز داشتم 31 00:01:25,960 --> 00:01:27,545 ‫خیلی خب؟ برای خودمون 32 00:01:27,671 --> 00:01:30,089 ‫مالِ خودته. کُلش برای خودته. ‫قرار بود برات بیارمش. 33 00:01:30,090 --> 00:01:31,674 ‫به خدا قسم. باید بهم اعتماد کنی 34 00:01:31,675 --> 00:01:33,051 ‫من طرفِ شما هستم 35 00:01:46,189 --> 00:01:47,189 ‫راه بیفت بریم! 36 00:01:48,000 --> 00:01:54,799 « ارائه شده توسط مستر مووی » [ MRMOVIEHC ] 37 00:01:55,657 --> 00:01:56,741 ‫سوار شو! 38 00:02:00,245 --> 00:02:01,622 ‫[جولین راش] 39 00:02:03,873 --> 00:02:05,833 ‫سوفیا؟ 40 00:02:05,834 --> 00:02:06,960 ‫جولین 41 00:02:07,419 --> 00:02:09,753 ‫من... من کمک لازم دارم 42 00:02:09,754 --> 00:02:10,963 ‫کجایی؟ 43 00:02:10,964 --> 00:02:15,175 ‫کارِ... کارِ... 44 00:02:15,176 --> 00:02:17,511 ‫کارِ... آز بود 45 00:02:17,512 --> 00:02:18,680 ‫سوفیا؟ 46 00:02:20,682 --> 00:02:21,682 ‫سوفیا؟ 47 00:02:23,643 --> 00:02:24,643 ‫سوفیا؟! 48 00:02:26,980 --> 00:02:28,982 ‫از طرفِ خانه‌ی لوسی، 49 00:02:29,107 --> 00:02:35,529 ‫باعث افتخارمه که به رئیس ‫بنیاد ایزابلا فالکون خوشامد بگم، 50 00:02:35,530 --> 00:02:37,615 ‫سوفیا فالکون 51 00:02:39,251 --> 00:02:46,251 مستر مووی در شبکه های اجتماعی @MRMOVIEHC 52 00:02:54,758 --> 00:02:58,219 ‫من هیچ‌وقت اهل سخنرانی نبودم، ولی... 53 00:03:00,055 --> 00:03:04,476 ‫مادرم، ایزابلا فالکون، 54 00:03:04,601 --> 00:03:07,812 ‫سال‌ها درگیرِ افسردگی بود 55 00:03:08,938 --> 00:03:11,231 ‫هرگز کمکی رو که لازم داشت دریافت نکرد، 56 00:03:11,232 --> 00:03:13,818 ‫و وقتی که من ۹ سالم بود، 57 00:03:14,944 --> 00:03:16,654 ‫خودکشی کرد 58 00:03:18,198 --> 00:03:20,616 ‫برای همین من و پدرم ‫این بنیاد رو تأسیس کردیم 59 00:03:20,617 --> 00:03:23,911 ‫می‌خواستیم از خیریه‌هایی مثل این حمایت کنیم 60 00:03:23,912 --> 00:03:28,249 ‫که برای زن‌ها و دخترها خدماتی فراهم می‌کنن ‫که جونشون رو نجات میدن 61 00:03:31,461 --> 00:03:34,755 ‫ماه آینده حسابی مشغولِ جشنواره ‫و تورنمنتِ گُلف‌مون هستم 62 00:03:34,756 --> 00:03:36,382 ‫- سخنرانیِ خیلی خوبی بود ‫- ممنون. ممنون 63 00:03:36,383 --> 00:03:38,343 ‫سوفیا، تو هم میای، مگه نه؟ ‫خیلی باحاله. 64 00:03:38,468 --> 00:03:39,748 ‫آره. خیلی متأسفم. من باید برم 65 00:03:39,803 --> 00:03:41,053 ‫- ممنون ‫- ممنون، خانم هیل 66 00:03:41,054 --> 00:03:42,847 ‫یه نخ سیگار می‌خوای ‫که اعصابت رو آروم کنه؟ 67 00:03:42,972 --> 00:03:44,516 ‫این سومین ضیافتِ ناهار این هفته بود 68 00:03:44,641 --> 00:03:46,366 ‫حتی جراحیِ مغزم نمی‌تونه ‫اعصابم رو آروم کنه 69 00:03:46,390 --> 00:03:48,310 ‫مطمئنم پدرت بابتش قدردانه 70 00:03:48,311 --> 00:03:50,063 ‫ولی آره، حتی وقتی به مردم کمک می‌کنی، 71 00:03:50,188 --> 00:03:51,856 ‫هنوزم باید خوار و خفیف شی 72 00:03:51,981 --> 00:03:53,525 ‫ولی از بعضی کارها بهتره 73 00:03:54,526 --> 00:03:56,485 ‫آره، مثلاً چی؟ رانندگی برای من؟ 74 00:03:56,486 --> 00:03:58,570 ‫نه، منظورم این نبود... ‫می‌دونی منظورم چیه. 75 00:03:58,571 --> 00:03:59,988 ‫آز، دارم سر به سرت میذارم 76 00:03:59,989 --> 00:04:01,700 ‫این کارِ افتضاحیه، می‌دونم 77 00:04:01,825 --> 00:04:03,284 ‫تو لیاقتت بیشتره 78 00:04:03,827 --> 00:04:05,912 ‫یعنی، لیاقتِ هردومون بیشتره، ‫ولی... تو کیر داری، 79 00:04:06,037 --> 00:04:08,122 ‫پس حداقل واجد شرایط ترفیع هستی 80 00:04:11,751 --> 00:04:13,044 ‫میرم ماشین رو میارم 81 00:04:13,503 --> 00:04:14,753 ‫- کارت خوب بود ‫- ممنون 82 00:04:14,754 --> 00:04:15,922 ‫خانم فالکون 83 00:04:16,673 --> 00:04:18,883 ‫می‌دونم دارید تشریف می‌برید، ‫ولی یه لحظه وقت دارید؟ 84 00:04:20,844 --> 00:04:22,220 ‫شرمنده. البته، بله 85 00:04:22,345 --> 00:04:23,385 ‫- من سامر گلیسن هستم ‫- سلام 86 00:04:23,722 --> 00:04:25,305 ‫مدتیه کارِ شما رو توی بنیاد دنبال می‌کنم 87 00:04:25,306 --> 00:04:26,932 ‫- تحسین برانگیزه ‫- ممنون 88 00:04:26,933 --> 00:04:29,561 ‫ولی اگه از حرفم ناراحت نمی‌شید، ‫فکر کنم می‌تونید بیشتر کمک کنید. 89 00:04:29,686 --> 00:04:30,811 ‫نمی‌دونم در جریانید یا نه، 90 00:04:30,812 --> 00:04:33,147 ‫اما زنِ جوانی به نام یولاندا جونز 91 00:04:33,148 --> 00:04:34,690 ‫هفته‌ی پیش خودکشی کرده 92 00:04:34,691 --> 00:04:37,235 ‫در واقع در طول دهه‌ی گذشته 93 00:04:37,360 --> 00:04:39,738 ‫چندین زن مثل خانم جونز بودن ‫و همه‌شون به یک شکل مُردن 94 00:04:40,530 --> 00:04:41,530 ‫حلق‌آویز شدن 95 00:04:42,032 --> 00:04:43,490 ‫که... مادرتون هم همینطور مُرده 96 00:04:43,491 --> 00:04:45,076 ‫اگه اشتباه نکنم 97 00:04:46,119 --> 00:04:47,703 ‫شرمنده. قصد ندارم... 98 00:04:47,704 --> 00:04:49,622 ‫گفتی می‌تونم یه کاری برای کمک بکنم 99 00:04:50,248 --> 00:04:52,374 ‫یولاندا جونز توی آیسبرگ لانژ کار می‌کرد 100 00:04:52,375 --> 00:04:56,087 ‫در واقع، بیشتر این زن‌ها برای مؤسساتی ‫کار می‌کردن که پدرتون صاحبشونه 101 00:04:57,130 --> 00:04:59,424 ‫گفتی از طرفِ کدوم سازمان اومدی؟ 102 00:05:02,761 --> 00:05:03,845 ‫من با مطبوعات حرف نمی‌زنم 103 00:05:04,304 --> 00:05:06,248 ‫- سوفیا، خواهش می‌کنم ‫- من با مطبوعات حرف نمی‌زنم 104 00:05:06,272 --> 00:05:08,767 ‫هی، هی! برو عقب، خانم. ‫نمی‌خواد باهات حرف بزنه. 105 00:05:09,726 --> 00:05:11,353 ‫زن‌های بیشتری ممکنه آسیب ببینن 106 00:05:13,813 --> 00:05:15,023 ‫می‌تونی کمکشون کنی 107 00:05:24,741 --> 00:05:25,825 ‫خوبی، سوفیا؟ 108 00:05:28,411 --> 00:05:30,412 ‫حاضری یا نه، من اومدم! 109 00:05:30,413 --> 00:05:32,540 ‫آلبرتو، می‌دونم اینجایی 110 00:05:35,710 --> 00:05:37,837 ‫آلبرتو، کجایی؟ 111 00:05:52,686 --> 00:05:53,686 ‫مامان؟ 112 00:06:03,446 --> 00:06:05,323 ‫سوفیا، ضیافتِ ناهارت چطور بود؟ 113 00:06:06,700 --> 00:06:07,616 ‫خوب بود 114 00:06:12,330 --> 00:06:13,665 ‫روث سلام رسوند 115 00:06:14,207 --> 00:06:15,500 ‫روث دیگه کیه؟ 116 00:06:16,001 --> 00:06:17,502 ‫زنِ نماینده هیل... 117 00:06:19,462 --> 00:06:22,215 ‫به لطفِ خواهرت، ‫بالأخره جواب تلفن‌هام رو میده. 118 00:06:26,845 --> 00:06:29,222 ‫آهان، درسته. هیل 119 00:06:32,142 --> 00:06:34,601 ‫ازت خواستم دارایی‌های مالی‌اش رو بررسی کنی 120 00:06:34,602 --> 00:06:35,602 ‫عه... 121 00:06:36,312 --> 00:06:37,355 ‫دارم روش کار می‌کنم 122 00:06:37,814 --> 00:06:38,981 ‫سرم شلوغ بود، 123 00:06:38,982 --> 00:06:41,192 ‫ولی قول میدم فردا انجامش بدم 124 00:06:42,360 --> 00:06:44,529 ‫تو چرا انقدر احمقی ‫وقتی خواهرت انقدر قابل اطمینانه؟ 125 00:06:44,654 --> 00:06:46,113 ‫می‌دونم، بابا 126 00:06:46,114 --> 00:06:47,532 ‫می‌فهمم. شرمنده 127 00:06:51,161 --> 00:06:52,161 ‫لعنتی! 128 00:06:52,162 --> 00:06:54,289 ‫من... باید برم 129 00:07:05,633 --> 00:07:07,594 ‫نمی‌دونم باهاش چی‌کار کنم 130 00:07:09,512 --> 00:07:10,512 ‫مشروب خوردنش، 131 00:07:11,389 --> 00:07:12,389 ‫پارتی‌هایی که میره 132 00:07:13,850 --> 00:07:16,061 ‫نمی‌تونم اجازه بدم برادرت ‫آخرهفته‌ی بعد آبروم رو ببره 133 00:07:16,186 --> 00:07:17,519 ‫نه وقتی بزرگ‌های خانواده میان 134 00:07:17,520 --> 00:07:19,981 ‫حواسم بهش هست. ‫مطمئن میشم درست رفتار کنه. 135 00:07:21,107 --> 00:07:22,233 ‫ممنون، دخترِ خوشگلم 136 00:07:25,904 --> 00:07:27,447 ‫می‌دونی، اون مثل من و تو نیست 137 00:07:29,366 --> 00:07:30,366 ‫اون نازک نارنجیه 138 00:07:37,415 --> 00:07:40,085 ‫تازگی‌ها به آینده فکر می‌کنم... 139 00:07:41,378 --> 00:07:43,254 ‫به آینده‌ی خانواده‌مون 140 00:07:43,963 --> 00:07:45,799 ‫شاید وقتشه سنت‌شکنی کنیم 141 00:07:46,883 --> 00:07:48,009 ‫وقتی که زمانش برسه، 142 00:07:49,094 --> 00:07:50,470 ‫می‌خوام تو جای من رو بگیری 143 00:07:53,431 --> 00:07:54,974 ‫می‌خوام این خانواده رو اداره کنی... 144 00:07:56,393 --> 00:07:58,143 البته اگه بهش علاقه داشته باشی 145 00:07:58,144 --> 00:07:59,771 ‫آره 146 00:08:00,480 --> 00:08:01,481 ‫آره، البته 147 00:08:02,148 --> 00:08:04,651 ‫باعث افتخارمه 148 00:08:06,778 --> 00:08:07,903 ‫ولی بقیه‌ی خانواده... 149 00:08:07,904 --> 00:08:10,115 ‫اونا می‌دونن تو دخترِ منی. ‫هر کاری بگی انجام میدن. 150 00:08:15,704 --> 00:08:16,788 ‫چیه؟ چی شده؟ 151 00:08:18,790 --> 00:08:19,790 ‫بهم بگو 152 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 ‫اوه، چیزی نیست 153 00:08:29,342 --> 00:08:30,342 ‫نمی‌دونم 154 00:08:32,178 --> 00:08:33,679 ‫شاید به خاطر بنیاده 155 00:08:33,680 --> 00:08:37,976 ‫ولی تازگی‌ها خیلی به مامان فکر می‌کنم 156 00:08:40,395 --> 00:08:41,396 ‫آهان 157 00:08:49,988 --> 00:08:52,157 ‫می‌دونم خیلی بچه بودم، ولی... 158 00:08:53,700 --> 00:08:54,700 ‫فقط... 159 00:08:55,326 --> 00:09:00,331 ‫یادم نمیاد اون مریض ‫یا افسرده بوده باشه 160 00:09:01,166 --> 00:09:02,834 ‫اون خوب بلد بود پنهانش کنه 161 00:09:05,503 --> 00:09:08,089 ‫ببین، منم دلم براش تنگ میشه، عزیزم. ‫هر روزِ خدا. 162 00:09:08,548 --> 00:09:12,344 ‫پیش متخصصی هم رفته بود ‫قبل از این که... 163 00:09:12,802 --> 00:09:15,347 ‫منظورم تراپیست یا روانپزشکه؟ 164 00:09:18,600 --> 00:09:20,185 ‫مادرت زنِ مغروری بود... 165 00:09:21,686 --> 00:09:22,729 ‫کله‌شق بود 166 00:09:24,689 --> 00:09:26,191 ‫کمکِ من رو قبول نکرد، 167 00:09:26,733 --> 00:09:28,902 ‫هر چقدر هم که تلاش کردم و... 168 00:09:29,903 --> 00:09:31,237 ‫خدا می‌دونه که تلاش کردم 169 00:09:31,821 --> 00:09:33,114 ‫البته، آره 170 00:09:36,368 --> 00:09:38,203 ‫- فقط... ‫- سوفیا 171 00:09:40,872 --> 00:09:42,207 ‫چرا الان این بحث رو پیش کشیدی؟ 172 00:09:44,334 --> 00:09:46,044 ‫و زخم‌های کُهنه رو باز کردی... 173 00:09:46,503 --> 00:09:48,170 ‫می‌دونی که چقدر ناراحتم می‌کنه 174 00:09:48,171 --> 00:09:50,882 ‫متأسفم. نمی‌خواستم... ‫همچین قصدی نداشتم. 175 00:09:59,224 --> 00:10:01,601 ‫هنوز بهم نگفتی واسه تولدت چی می‌خوای 176 00:10:07,524 --> 00:10:09,484 ‫مطمئنم از هر کادویی ‫که برام بگیری خوشم میاد 177 00:10:20,578 --> 00:10:21,579 ‫نگران نباش 178 00:10:24,082 --> 00:10:25,541 ‫بابا دیوونه‌اش میشه 179 00:10:25,542 --> 00:10:26,709 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 180 00:10:26,710 --> 00:10:28,335 ‫از کجا می‌دونی؟ 181 00:10:28,336 --> 00:10:30,337 ‫چون قدیمی و گرون‌قیمته، ‫مثل بچه‌ی موردعلاقه‌اش. 182 00:10:31,506 --> 00:10:33,591 ‫ریدم توش! 183 00:10:33,717 --> 00:10:35,927 ‫پنگوئنت باید این گندکاری رو تمیز کنه 184 00:10:36,052 --> 00:10:37,052 ‫اینجوری صداش نکن 185 00:10:37,429 --> 00:10:39,556 ‫- تو ترتیبِ کارت دعوت رو میدی؟ ‫- آره 186 00:10:40,265 --> 00:10:42,434 ‫وایسا. وایسا، وایسا. ‫می‌تونم یه چیزی ازت بپرسم؟ 187 00:10:43,435 --> 00:10:44,893 ‫دخترهای کلاب ۴۴، 188 00:10:44,894 --> 00:10:49,691 ‫بابا تا حالا باهاشون رابطه داشته؟ 189 00:10:51,985 --> 00:10:54,487 ‫اون دخترها زیاد اهل رابطه نیستن 190 00:10:55,613 --> 00:10:58,073 ‫از کِی زندگی عاشقانه‌ی بابا برات مهم شده؟ 191 00:10:58,074 --> 00:10:59,451 ‫خیلی وقته که مامان فوت شده، 192 00:10:59,576 --> 00:11:02,120 ‫و اون زیاد در موردش باهام حرف نمی‌زنه و... 193 00:11:02,746 --> 00:11:04,913 ‫نمی‌دونم. تو می‌تونی یه روی دیگه‌اش رو ببینی 194 00:11:04,914 --> 00:11:06,791 ‫- چه رویی؟ اون باباست ‫- آره، می‌دونم 195 00:11:06,916 --> 00:11:09,794 ‫ولی می‌دونی منظورم چیه. ‫رابطه‌اش با من خیلی فرق می‌کنه. 196 00:11:11,296 --> 00:11:13,340 ‫فقط فکر کردم شاید چیزی دیده باشی 197 00:11:14,591 --> 00:11:15,883 ‫منظورت چیه؟ 198 00:11:15,884 --> 00:11:17,302 ‫گمونم من... 199 00:11:18,678 --> 00:11:20,221 ‫گاهی این سؤال برام پیش میاد که... 200 00:11:21,639 --> 00:11:22,639 ‫واقعاً... 201 00:11:23,975 --> 00:11:25,185 ‫واقعاً می‌شناسمش یا نه 202 00:11:25,810 --> 00:11:28,146 ‫یعنی، با تمام دروغ‌هایی که ‫توی بچگی مجبور بودیم 203 00:11:28,271 --> 00:11:30,189 ‫در مورد کارش بگیم و... 204 00:11:30,190 --> 00:11:32,025 ‫چیزهای زیادی هست که ‫در موردشون حرف نمی‌زنیم 205 00:11:33,485 --> 00:11:35,153 ‫یه چیزی هست، ولی... 206 00:11:37,947 --> 00:11:39,699 ‫نمی‌تونم. اون من رو می‌کشه 207 00:11:43,995 --> 00:11:45,372 ‫بابا... 208 00:11:45,497 --> 00:11:46,498 ‫مأمورِ موساده، 209 00:11:47,290 --> 00:11:49,291 ‫و دخترهای توی کلاب هم ‫آدمکش‌های حرفه‌ای هستن 210 00:11:49,292 --> 00:11:51,085 ‫خفه شو! 211 00:11:51,086 --> 00:11:53,754 ‫ببین، هر فکری که می‌کنی، نکن 212 00:11:53,755 --> 00:11:56,675 ‫کاری که بابا سرِ کار می‌کنه، ‫مربوط به کارشه. 213 00:11:57,550 --> 00:12:01,179 ‫یعنی، ما زندگیِ خوبی داریم، مگه نه؟ 214 00:12:07,394 --> 00:12:08,561 ‫کجا بریم، سوفیا؟ 215 00:12:11,773 --> 00:12:15,944 ‫[روزنامه گاتهام گازت] ‫[سامر گلیسن - خبرنگار] 216 00:12:19,906 --> 00:12:21,032 ‫این همه چیه 217 00:12:21,825 --> 00:12:23,158 ‫گزارشاتِ کالبدشکافی مطابقت دارن 218 00:12:23,159 --> 00:12:26,579 ‫همه‌شون در اثرِ خفگی مُردن 219 00:12:26,705 --> 00:12:28,122 ‫این رو زیر سؤال نمی‌برم 220 00:12:28,123 --> 00:12:29,708 ‫چیزی که برام عجیبه اینه که 221 00:12:29,833 --> 00:12:31,000 ‫طبق گزارش پلیس، 222 00:12:31,001 --> 00:12:34,587 ‫علتِ رسمی مرگ خودکشی با طنابِ داره 223 00:12:35,839 --> 00:12:38,049 ‫ردهای دورِ گردن رو می‌بینی؟ 224 00:12:38,550 --> 00:12:41,428 ‫اونا بیشتر به ردِ خفه کردن دستی شباهت دارن 225 00:12:41,553 --> 00:12:42,762 ‫مثل رد دست‌های یه نفر؟ 226 00:12:43,346 --> 00:12:44,346 ‫دقیقاً 227 00:12:44,848 --> 00:12:46,598 ‫بعدش زخم‌های دفاعی هستن 228 00:12:46,599 --> 00:12:48,727 ‫اونا توی گزارشاتِ پلیس قید نشدن 229 00:12:49,436 --> 00:12:51,229 ‫می‌تونی ببینی که این زن‌ها مقاومت کردن 230 00:12:51,354 --> 00:12:52,939 ‫گاز گرفتن، چنگ زدن... اونا... 231 00:12:53,064 --> 00:12:54,566 ‫چرا اینا رو به من میگی؟ 232 00:12:56,776 --> 00:12:59,212 ‫می‌خوام به دخترهایی که توی کلاب ‫کار می‌کنن دسترسی داشته باشم 233 00:12:59,696 --> 00:13:00,696 ‫اونجا انحصاری نیست 234 00:13:00,697 --> 00:13:02,949 ‫آیسبرگ لانژ نه، ‫کلابِ ۴۴، 235 00:13:03,074 --> 00:13:05,326 ‫جایی که یولاندا جونز توش کار می‌کرد 236 00:13:06,286 --> 00:13:08,413 ‫- اگه میکروفن ببندی... ‫- توی کلاب بابام؟! 237 00:13:09,039 --> 00:13:10,123 ‫امکان نداره 238 00:13:10,248 --> 00:13:12,333 ‫پس فقط بذار به سوابقِ کارکنان ‫دسترسی پیدا کنم 239 00:13:12,334 --> 00:13:13,667 ‫زن‌هایی که تازه وارد شهر شدن 240 00:13:13,668 --> 00:13:16,337 ‫و خانواده یا دوستان نزدیکی ندارن، 241 00:13:16,338 --> 00:13:19,424 ‫اونایی که مرگ یا ناپدید شدنشون خبرساز نمیشه 242 00:13:20,091 --> 00:13:21,718 ‫ما باید از این زن‌ها محافظت کنیم 243 00:13:23,261 --> 00:13:24,429 ‫مامان؟ 244 00:13:30,977 --> 00:13:33,271 ‫اوه، نه. نه، نه. سوفیا 245 00:13:35,106 --> 00:13:36,274 ‫نگاه نکن 246 00:13:37,734 --> 00:13:38,734 ‫نگاه نکن 247 00:13:39,986 --> 00:13:40,986 ‫بابا 248 00:13:44,574 --> 00:13:45,574 ‫سوفیا؟ 249 00:13:47,285 --> 00:13:49,120 ‫سوفیا، چی شده؟ 250 00:13:51,289 --> 00:13:52,457 ‫این تمام مدارکیه که داری؟ 251 00:13:53,083 --> 00:13:54,125 ‫فقط همین؟ 252 00:13:54,459 --> 00:13:58,045 ‫فقط یه سری گزارش و تئوریِ توطئه‌ی قدیمی؟ 253 00:13:58,046 --> 00:13:59,339 ‫مسخره‌ست 254 00:14:00,256 --> 00:14:04,636 ‫و تابلوئه که کارِ یه خبرنگار آماتوره ‫که سعی داره اسم در کنه 255 00:14:04,761 --> 00:14:05,719 ‫سوفیا، خواهش می‌کنم، فقط... 256 00:14:05,720 --> 00:14:08,222 ‫تو هیچی در مورد پدرم نمی‌دونی 257 00:14:08,223 --> 00:14:10,475 ‫اون مرد خوبیه! 258 00:14:11,476 --> 00:14:13,645 ‫و اگه سعی کنی این مزخرفات رو منتشر کنی، 259 00:14:13,770 --> 00:14:16,147 ‫خانواده‌ام نابودت می‌کنه 260 00:14:16,981 --> 00:14:18,316 ‫می‌فهمی؟ 261 00:14:37,293 --> 00:14:39,170 ‫این همون زنه‌ست که ‫توی ضیافتِ ناهار بود؟ 262 00:14:40,630 --> 00:14:42,257 ‫ببین، سوفیا، ملاقاتت با یه خبرنگار... 263 00:14:43,008 --> 00:14:44,884 ‫باعث میشه جماعت فکرهای بدی بکنن 264 00:14:45,010 --> 00:14:46,112 ‫پدرت شاید خوشش نیاد... 265 00:14:46,136 --> 00:14:47,136 ‫آز، بس کن! 266 00:14:48,972 --> 00:14:50,931 ‫حرف نزن 267 00:14:50,932 --> 00:14:52,266 ‫نیازی به نصیحتِ تو ندارم 268 00:14:52,267 --> 00:14:55,353 ‫برام مهم نیست چی فکر می‌کنی. ‫برای هیچکس مهم نیست. 269 00:14:55,478 --> 00:14:56,979 ‫تو راننده‌ی منی. همین و بس 270 00:14:56,980 --> 00:14:58,690 ‫پس حرف نزن و رانندگیت رو بکن 271 00:15:16,708 --> 00:15:17,751 ‫سوفیا! 272 00:15:19,711 --> 00:15:20,919 ‫سوفیا 273 00:15:20,920 --> 00:15:23,381 ‫- کارلا! ‫- سوفیا! خدا رو شکر! 274 00:15:24,174 --> 00:15:26,592 ‫عروسِ شماره ۳ رو دیدی؟ 275 00:15:26,593 --> 00:15:29,262 ‫خدای من 276 00:15:29,387 --> 00:15:30,555 ‫- شورش در اومده ‫- شورش در اومده 277 00:15:30,680 --> 00:15:32,973 ‫آره. آره 278 00:15:32,974 --> 00:15:35,018 ‫لوکا میگه توی پرتغال باهاش آشنا شده 279 00:15:35,143 --> 00:15:36,143 ‫خیلی خب 280 00:15:38,521 --> 00:15:39,898 ‫پرتغال دات کام 281 00:15:40,023 --> 00:15:42,067 ‫اوه... آره 282 00:15:42,609 --> 00:15:45,027 ‫باید همه چی رو برام تعریف کنی 283 00:15:45,028 --> 00:15:46,862 ‫- خدای من، آره. حتماً ‫- همه چی 284 00:15:46,863 --> 00:15:48,822 ‫- اول، یه مارتینی بزنیم؟ ‫- معلومه 285 00:15:50,033 --> 00:15:51,785 ‫سوفیا. هی 286 00:15:52,285 --> 00:15:53,953 ‫آز، تو داخل چیکار می‌کنی؟ 287 00:15:55,163 --> 00:15:57,164 ‫این کته نوئه؟ 288 00:15:57,165 --> 00:15:58,166 ‫آره، آره 289 00:15:59,042 --> 00:16:00,834 ‫- بهت میاد ‫- ممنون 290 00:16:00,835 --> 00:16:02,462 ‫عه، پدرت می‌خواد ببینتت 291 00:16:03,213 --> 00:16:04,255 ‫توی دفترشه 292 00:16:29,447 --> 00:16:31,616 ‫بهم نگو که به این زودی ‫از مهمونی خسته شدی 293 00:16:32,575 --> 00:16:35,120 ‫عمو لوکا هنوز داستانِ وازکتومی‌اش رو تعریف نکرده 294 00:16:35,245 --> 00:16:37,204 ‫چرا بهم نگفتی با یه خبرنگار ملاقات کردی؟ 295 00:16:37,205 --> 00:16:41,292 ‫به هیچ وجه نباید با مطبوعات مصاحبه کنی 296 00:16:42,836 --> 00:16:44,129 ‫فکر می‌کردم این رو می‌دونی 297 00:16:44,713 --> 00:16:45,880 ‫آز این رو بهت گفت؟ 298 00:16:47,549 --> 00:16:50,135 ‫آز نمی‌دونه از چی حرف می‌زنه 299 00:16:50,260 --> 00:16:53,387 ‫یه زنه اومد سراغم، ‫ولی بهش گفتم گورش رو گُم کنه. 300 00:16:53,388 --> 00:16:54,388 ‫تموم شد رفت 301 00:16:54,431 --> 00:16:55,598 ‫واقعاً؟ 302 00:16:56,266 --> 00:16:57,726 ‫اوهوم. آره 303 00:16:58,518 --> 00:16:59,518 ‫بابا... 304 00:17:01,062 --> 00:17:02,730 ‫من با کنزی حرف زدم 305 00:17:02,731 --> 00:17:06,151 ‫سامر گلیسن با پلیس کار می‌کنه 306 00:17:07,694 --> 00:17:09,571 ‫یه تحقیقات در جریانه 307 00:17:11,031 --> 00:17:12,657 ‫دارن واسه قتل در موردم تحقیق می‌کنن 308 00:17:14,659 --> 00:17:16,202 ‫قتل، سوفیا 309 00:17:17,287 --> 00:17:18,997 ‫چندتا فاحشه توی کلاب 310 00:17:21,332 --> 00:17:23,835 ‫- چرا نیومدی سراغ خودم؟ ‫- باید این کارو می‌کردم. راست میگی 311 00:17:23,960 --> 00:17:27,005 ‫ولی می‌دونستم چرت و پرته ‫و نمی‌خواستم نگرانت کنم 312 00:17:27,130 --> 00:17:28,130 ‫بس کن 313 00:17:29,215 --> 00:17:31,009 ‫فکر می‌کنی من این کارها رو کردم؟ 314 00:17:32,052 --> 00:17:33,427 ‫نه، البته که نه 315 00:17:33,428 --> 00:17:35,263 ‫تو قرار بود بهتر از این باشی 316 00:17:36,181 --> 00:17:37,181 ‫اینا... 317 00:17:38,016 --> 00:17:39,017 ‫برای تو بودن 318 00:17:41,144 --> 00:17:42,144 کُلش 319 00:17:43,063 --> 00:17:44,356 ‫چطور تونستی این کارو با من بکنی؟ 320 00:17:44,856 --> 00:17:47,359 ‫من نمی... من هیچ‌وقت... 321 00:17:48,443 --> 00:17:50,028 ‫من هیچ‌وقت به تو شک نداشتم 322 00:17:51,571 --> 00:17:52,571 ‫دوستت دارم 323 00:17:53,156 --> 00:17:55,575 ‫و می‌دونم، می‌دونم که یه توضیحی هست 324 00:17:56,284 --> 00:17:57,744 یه توضیح واسه چی؟ 325 00:18:01,873 --> 00:18:06,544 ‫روزی که مامان مُرد ‫دست‌هات خراش برداشته بودن 326 00:18:12,342 --> 00:18:15,762 ‫ولی می‌دونم که اونا کارِ مامان نبودن 327 00:18:15,887 --> 00:18:18,223 ‫این رو می‌دونم. من... 328 00:18:19,349 --> 00:18:20,392 ‫اونا به خاطر... 329 00:18:22,185 --> 00:18:23,603 ‫یه چیز دیگه بودن. من... 330 00:18:23,728 --> 00:18:25,313 ‫نمی‌دونم چی، ولی... 331 00:18:27,357 --> 00:18:29,067 ‫یه چیزی 332 00:18:39,911 --> 00:18:40,995 ‫درسته؟ 333 00:18:47,377 --> 00:18:51,172 ‫سوفیای عزیزم 334 00:18:53,550 --> 00:18:54,759 ‫چه بلایی سرت اومده؟ 335 00:18:57,762 --> 00:18:59,180 ‫معلومه که حالت خوش نیست 336 00:19:00,807 --> 00:19:04,102 ‫تو گیج شدی، مریضی 337 00:19:07,230 --> 00:19:09,190 ‫فکر کنم بهتره تا قشقرق به پا نکردی بری 338 00:19:12,444 --> 00:19:14,111 ‫بابا، خواهش می‌کنم... 339 00:19:14,112 --> 00:19:15,488 ‫آز تو رو می‌رسونه خونه 340 00:19:16,698 --> 00:19:17,698 ‫الان 341 00:19:28,960 --> 00:19:30,670 ‫گوش کن، می‌فهمم که ‫عصبانی هستی، می‌دونی 342 00:19:30,795 --> 00:19:32,172 ‫ولی فقط داشتم کارم رو می‌کردم، 343 00:19:32,839 --> 00:19:33,922 ‫هوات رو داشتم 344 00:19:33,923 --> 00:19:35,967 ‫بابات واسه این بهم پول میده 345 00:19:36,509 --> 00:19:38,260 ‫این خبرنگارها میرن روی مُخت 346 00:19:38,261 --> 00:19:40,013 ‫- نمی‌تونی بهشون اعتماد کنی، سوفیا ‫- بسه آز، خفه شو! 347 00:19:40,138 --> 00:19:41,597 ‫اگه واقعاً هوام رو داشتی، 348 00:19:41,598 --> 00:19:44,309 ‫با من حرف می‌زدی، نه با بابام 349 00:19:44,976 --> 00:19:47,228 ‫من به تو اعتماد کردم 350 00:19:49,981 --> 00:19:52,484 ‫تبریک میگم. ‫به چیزی که می‌خواستی رسیدی. 351 00:19:53,151 --> 00:19:54,486 ‫پدرم الان تو رو می‌بینه 352 00:19:55,278 --> 00:19:58,197 ‫تو و تمام عزیزهات تحتِ نظرش هستید 353 00:19:59,949 --> 00:20:02,535 ‫بیخیال. این دیگه چه کوفتیه؟ 354 00:20:13,672 --> 00:20:15,589 ‫بیخیال، کنزی. چراغ‌های سیرک رو خاموش نمی‌کنی؟ 355 00:20:15,590 --> 00:20:18,051 ‫دارم خانم فالکون رو می‌برم خونه. ‫دستورِ پدرشه. 356 00:20:20,136 --> 00:20:22,222 ‫خانم فالکون، پیاده شید 357 00:20:22,681 --> 00:20:24,932 ‫- جریان چیه؟ ‫- بابام بهت زنگ زد؟ 358 00:20:24,933 --> 00:20:26,475 ‫از ماشین بیا پایین 359 00:20:26,476 --> 00:20:28,937 ‫خدای من. شوخیت گرفته؟ 360 00:20:33,149 --> 00:20:34,192 ‫سوفیا فالکون 361 00:20:35,318 --> 00:20:38,487 ‫- ولم کن. صبر کن! ‫- شما به جرم قتل سامر گلیسن بازداشتی 362 00:20:38,488 --> 00:20:40,281 ‫- خبرنگاره؟ ‫- چی؟! 363 00:20:40,824 --> 00:20:42,701 ‫تو این کارو کردی؟ به خاطر اون؟ 364 00:20:42,826 --> 00:20:44,576 ‫نه. من اصلاً نمی‌دونم چه خبره 365 00:20:44,577 --> 00:20:46,495 ‫- کنزی، چه غلطی می‌کنی؟ ‫- همچنین متهم 366 00:20:46,496 --> 00:20:48,039 ‫به قتل یولاندا جونز، 367 00:20:48,164 --> 00:20:49,581 ‫تیلور مونتگومری و نانسی هافمن میشی 368 00:20:49,582 --> 00:20:51,876 ‫- کُس و شعر نباف! ‫- نه، من کسی رو نکشتم! 369 00:20:52,002 --> 00:20:54,003 ‫آز، باید یه کاری بکنی! 370 00:20:54,004 --> 00:20:55,714 ‫هی، ولش کنید! 371 00:20:55,839 --> 00:20:57,882 ‫از من می‌شنوی خفه خون بگیر، پنگوئن 372 00:20:58,008 --> 00:20:59,008 ‫آز، به آلبرتو زنگ بزن! 373 00:20:59,009 --> 00:21:01,635 ‫بس کن! به آلبرتو زنگ بزن! 374 00:21:01,636 --> 00:21:04,931 ‫- دست‌های کیری‌تون رو بکشید... ‫- بهش بگو چی شده! آز! 375 00:21:06,891 --> 00:21:08,160 ‫[داستان جلّاد] ‫[سوفیا فالکون: جلّاد] ‫[جلّاد بازداشت شد] 376 00:21:08,184 --> 00:21:09,184 ‫جلّاد؟ 377 00:21:09,769 --> 00:21:11,437 ‫این لقب رو بهم دادن؟ 378 00:21:11,438 --> 00:21:13,480 ‫اینا کُس‌شعراتِ مجله‌های زرده. می‌گذره 379 00:21:13,481 --> 00:21:15,691 ‫سوفیا، پدرت ادعا می‌کنه... 380 00:21:15,692 --> 00:21:17,402 ‫تو سابقه‌ی بیماری روانی داری 381 00:21:17,527 --> 00:21:18,777 ‫خب، این مسخره‌ست 382 00:21:18,778 --> 00:21:20,320 ‫معاون دادستان با قاضی ملاقات کرده، 383 00:21:20,321 --> 00:21:22,907 ‫و دادگاه دستورِ ارزیابی روانی داده 384 00:21:23,033 --> 00:21:24,324 ‫چون بابام این رو گفته؟ 385 00:21:24,325 --> 00:21:25,744 ‫فقط پدرت نیست 386 00:21:25,869 --> 00:21:28,747 ‫تعدادی از اعضای خانواده‌ات ‫استشهادنامه‌هایی نوشتن 387 00:21:28,872 --> 00:21:30,164 ‫که همین ادعا رو تأیید می‌کنن 388 00:21:30,165 --> 00:21:31,874 ‫عموت لوکا 389 00:21:31,875 --> 00:21:34,335 ‫پسرعمو و دخترعموت جانی و کارلا ویتی 390 00:21:34,336 --> 00:21:36,879 ‫اونا از خودکشیِ مادرم استفاده می‌کنن ‫به عنوان... 391 00:21:39,341 --> 00:21:41,717 ‫من تمایل به کشتنِ حیوانات دارم؟ 392 00:21:41,718 --> 00:21:43,636 ‫الان جدی می‌گید؟ 393 00:21:44,095 --> 00:21:46,514 ‫- تو از این خبر داشتی؟ ‫- نه. قسم می‌خورم 394 00:21:49,392 --> 00:21:50,602 ‫پس، من... 395 00:21:50,727 --> 00:21:52,771 ‫من یه ارزیابی انجام میدم و... 396 00:21:52,896 --> 00:21:55,564 ‫به چندتا سؤال جواب میدم ‫که ثابت کنم عاقلم، درسته؟ 397 00:21:55,565 --> 00:21:57,442 ‫همین، درسته؟ بعدش چی؟ 398 00:21:57,567 --> 00:21:59,360 ‫متأسفانه به این سادگی نیست 399 00:21:59,361 --> 00:22:02,321 ‫قاضی با درخواستِ معاون دادستان موافقت کرده 400 00:22:02,322 --> 00:22:05,908 ‫تو برای تحتِ نظر قرار گرفتن ‫توی بیمارستان دولتی آرکهام بستری میشی 401 00:22:05,909 --> 00:22:07,285 ‫نه 402 00:22:07,577 --> 00:22:09,745 ‫نه. این با عقل جور در نمیاد 403 00:22:09,746 --> 00:22:12,623 ‫تا شروع محاکمه تحتِ مراقبت اونا قرار می‌گیری 404 00:22:12,624 --> 00:22:13,916 ‫محاکمه کِی انجام میشه؟ 405 00:22:13,917 --> 00:22:15,335 ‫شیش ماه بعد 406 00:22:16,002 --> 00:22:17,362 ‫- خدای من! ‫- متأسفم 407 00:22:17,462 --> 00:22:19,214 ‫نه. من این کارو نمی‌کنم 408 00:22:20,256 --> 00:22:21,841 ‫من این کارو نمی‌کنم 409 00:22:23,718 --> 00:22:26,428 ‫نمی‌تونی جلوش رو بگیری؟ ‫ناسلامتی تو وکیلمی، لامصب! 410 00:22:26,429 --> 00:22:27,472 ‫متأسفم 411 00:22:29,099 --> 00:22:30,308 ‫دو دقیقه تنهاتون میذارم 412 00:22:33,770 --> 00:22:36,605 ‫اون داره واسه کاری که خودش کرده ‫منو مجازات می‌کنه 413 00:22:36,606 --> 00:22:37,773 ‫حالا مطمئن نیستیم 414 00:22:37,774 --> 00:22:40,819 ‫آلبرتو، از خواب بیدار شو! ‫گرفتی منو!؟ 415 00:22:41,361 --> 00:22:42,821 ‫خودِ اون، اون دخترا رو خفه کرد 416 00:22:42,946 --> 00:22:44,738 ‫و بعدم اون خبرنگار رو خفه کرد 417 00:22:44,739 --> 00:22:46,907 ‫و حلق‌آویزش کرد تا منو مقصر جلوه بده 418 00:22:46,908 --> 00:22:49,494 ‫با مامانم هم همین‌کارو کرد 419 00:22:50,161 --> 00:22:51,996 ‫این حقیقته. ‫و من این‌جوری دووم نمیارم 420 00:22:52,122 --> 00:22:54,499 ‫من تو اون خراب‌شده دووم نمیارم 421 00:22:54,624 --> 00:22:56,334 ‫من اونجا می‌میرم 422 00:22:56,835 --> 00:22:59,504 ‫اونجا می‌میرم و خودشم اینو خوب می‌دونه. ‫اینو می‌دونه 423 00:22:59,629 --> 00:23:01,214 ‫- اصلاً همینو می‌خواد ‫- بسه 424 00:23:02,132 --> 00:23:03,632 ‫فقط ۶ ماهـه 425 00:23:03,633 --> 00:23:05,677 ‫تو از پس ۶ ماه برمیای 426 00:23:05,802 --> 00:23:07,845 ‫بعدش دادگاهت برگزار میشه، 427 00:23:07,846 --> 00:23:09,096 ‫و آزاد میشی 428 00:23:09,097 --> 00:23:10,181 ‫حتماً آزاد میشی، لامصب 429 00:23:10,306 --> 00:23:11,786 ‫- من بهت قول میدم ‫- وقتشـه 430 00:23:13,810 --> 00:23:15,020 ‫صبر کن. همین‌الان؟ 431 00:23:15,562 --> 00:23:18,231 ‫گوش بده به من، ‫لعنتی تو یه فالکونی 432 00:23:18,356 --> 00:23:19,356 ‫تو می‌تونی 433 00:23:19,566 --> 00:23:21,526 ‫- شک ندارم که می‌تونی ‫- نه نه نه. وایسا. صبر کنید 434 00:23:21,651 --> 00:23:22,943 ‫لطفاً وایسین. خواهش می‌کنم 435 00:23:22,944 --> 00:23:24,237 ‫سوفیا! 436 00:23:24,362 --> 00:23:26,488 ‫- تو رو خدا، خواهش می‌کنم! ‫- اتفاقی نمیفته، سوفیا 437 00:23:26,489 --> 00:23:27,532 ‫آلبرتو! 438 00:23:28,033 --> 00:23:29,367 ‫نذار اون برنده شه 439 00:23:30,243 --> 00:23:32,203 ‫تو رو خدا. آلبرتو! 440 00:24:21,836 --> 00:24:23,963 ‫فالکون، سوفیا 441 00:24:24,422 --> 00:24:26,758 ‫دکتر «ونتریس» هستم، روان‌پزشکِ ارشد 442 00:24:26,883 --> 00:24:29,469 ‫قراره بر پروسۀ درمانی شما ‫در شش ماه آینده نظارت داشته باشم 443 00:24:29,594 --> 00:24:32,721 ‫ایشون هم دستیار بنده هستن، دکتر «جولین راش» 444 00:24:32,722 --> 00:24:35,349 ‫ارزیابی روانیِ شما رو انجام خواهند داد 445 00:24:35,350 --> 00:24:36,558 ‫مادامی که مهمان ما هستید، 446 00:24:36,559 --> 00:24:38,727 ‫به دستور دادگاه ‫در قرنطینۀ اجباری خواهید بود، 447 00:24:38,728 --> 00:24:40,772 ‫که یعنی خبری از ملاقاتی، ‫یا تماس با دنیای بیرونی نیست 448 00:24:40,897 --> 00:24:41,897 ‫وایسا، چی؟ 449 00:24:41,898 --> 00:24:43,298 ‫مهمـه که ما بتونیم بدون هیچ مزاحمتی 450 00:24:43,400 --> 00:24:44,692 ‫وضعیت شما رو زیر نظر بگیریم 451 00:24:44,693 --> 00:24:46,652 ‫نه نه نه. صبر کنید! ‫وایسا. یه لحظه صبر کن! 452 00:24:46,653 --> 00:24:48,862 ‫یه اشتباهی پیش اومده، باشه؟ 453 00:24:48,863 --> 00:24:51,116 ‫و من می‌دونم که... ‫نکن. خواهش می‌کنم، ببین... 454 00:24:51,241 --> 00:24:52,760 ‫می‌دونم همه همینو میگن، 455 00:24:52,784 --> 00:24:54,076 ‫ولی واقعیت داره، باشه؟ 456 00:24:54,077 --> 00:24:57,079 ‫من واقعاً بی‌گناهم! ازتون خواهش می‌کنم! 457 00:24:57,080 --> 00:24:59,415 ‫متوجه‌ام که عادت به این شرایط ‫کار سختیـه 458 00:25:06,339 --> 00:25:07,339 ‫بریم؟ 459 00:25:17,976 --> 00:25:19,059 ‫دنبال من بیاید 460 00:25:41,124 --> 00:25:42,500 ‫یکم استراحت کنید 461 00:26:07,650 --> 00:26:08,735 ‫سلام 462 00:26:10,362 --> 00:26:11,362 ‫سلام 463 00:26:12,530 --> 00:26:13,530 ‫من این بالام 464 00:26:21,039 --> 00:26:22,749 ‫خاموشی! 465 00:26:24,334 --> 00:26:26,174 ‫تو جلّادِ معروفی، درسته؟ ‫[کسی که به دار می‌آویزد] 466 00:26:27,253 --> 00:26:30,131 ‫تو تلویزیون دیدمت 467 00:26:31,758 --> 00:26:33,635 ‫اسم من مگپای‌ـه ‫[معنا: زاغی] 468 00:26:34,094 --> 00:26:36,137 ‫مثل همون پرنده 469 00:26:36,763 --> 00:26:38,013 ‫مارگارت نیستم 470 00:26:38,014 --> 00:26:40,015 ‫مادرخونده‌ام منو «مارگارت» صدا میزد، 471 00:26:40,016 --> 00:26:42,310 ‫بهش گفتم این‌کارو نکنه، ‫ولی گوش به حرف نمی‌داد 472 00:26:45,855 --> 00:26:49,149 ‫اشکال نداره اگه ترسیدی. ‫منم اولش ترسیده بودم، 473 00:26:49,150 --> 00:26:52,946 ‫ولی اینجا اون‌قدرام بد نیست. ‫به سر و صداها عادت می‌کنی 474 00:26:53,071 --> 00:26:54,363 ‫من ۶ ماه دیگه آزاد میشم 475 00:26:54,364 --> 00:26:55,823 ‫چقدر هیجان‌انگیز! 476 00:26:55,824 --> 00:26:58,784 ‫وای، شرط می‌بندم کلی خبرنگار پاپاراتزی ‫به جلسۀ محاکمه‌ت میاد 477 00:26:58,785 --> 00:27:01,620 ‫هیچکس حتی یه خبر ‫راجع‌به دادگاه من ننوشت 478 00:27:01,621 --> 00:27:04,958 ‫شُهرت باحاله؟ ‫وای مطمئنم خیلی باحاله 479 00:27:06,126 --> 00:27:08,210 ‫جلاد؟ جلاد؟ 480 00:27:09,713 --> 00:27:13,173 ‫جلاد... 481 00:27:17,053 --> 00:27:19,097 ‫دختر تازه‌وارده رو نگاه کنین 482 00:27:24,728 --> 00:27:26,521 ‫خانم جلاد 483 00:27:29,149 --> 00:27:30,733 ‫سلام خوشگل‌خانوم 484 00:27:35,405 --> 00:27:36,405 ‫جلاد 485 00:27:37,073 --> 00:27:38,866 ‫جلاد! منم، مگپای 486 00:27:38,867 --> 00:27:40,869 ‫بیا برات جا گرفتم 487 00:27:47,250 --> 00:27:49,794 ‫دکتر وی میگه باید رفیق پیدا کنم 488 00:27:50,587 --> 00:27:52,797 ‫بعضی‌وقتا این کار برام سختـه 489 00:27:53,840 --> 00:27:55,300 ‫ولی دارم پیشرفت می‌کنم 490 00:27:57,927 --> 00:27:59,471 ‫آب‌نبات! 491 00:28:00,680 --> 00:28:01,555 ‫ 492 00:28:01,556 --> 00:28:02,556 ‫چیه اون؟ 493 00:28:07,645 --> 00:28:10,190 ‫فقط وقتی دختر خوبی باشی بهت میدن 494 00:28:16,214 --> 00:28:23,214 MRMOVIEHC 495 00:28:30,210 --> 00:28:33,004 ‫اون چرا... ‫نباید به اون زنجیر بسته باشن؟ 496 00:28:38,468 --> 00:28:40,053 ‫هی. هی... 497 00:28:40,178 --> 00:28:43,682 ‫خدایا! ‫تو هم اینو می‌بینی؟ رنگ‌های مختلف رو؟ 498 00:28:44,516 --> 00:28:46,100 ‫چه پُر زرق و برقـه 499 00:28:46,101 --> 00:28:49,354 ‫ببخشید، ایشون... ‫ایشون زنجیر نداره 500 00:28:52,941 --> 00:28:55,694 ‫تو اون دخترا رو کُشتی 501 00:28:56,486 --> 00:28:59,698 ‫دخترا. دخترا. دخترا 502 00:29:02,867 --> 00:29:04,202 ‫من کسی رو نکشتم 503 00:29:04,327 --> 00:29:05,620 ‫داری دروغ میگی 504 00:29:07,372 --> 00:29:11,166 ‫داره دروغ میگه! ‫دروغ میگه. دروغگو. دروغگو 505 00:29:20,677 --> 00:29:24,556 ‫تو اونا رو کشتی! ‫بگو! اعتراف کن! 506 00:29:50,832 --> 00:29:52,291 ‫حال‌تون چطوره؟ 507 00:29:52,292 --> 00:29:55,670 ‫شنیدم امروز تو سالن غذاخوری ‫یه حادثه‌ای براتون پیش اومده 508 00:29:56,379 --> 00:29:58,380 ‫یه خانمی مثل سگ منو کتک زد 509 00:29:58,381 --> 00:30:00,258 ‫درحالی‌که همه دور و بریا داشتن تماشا می‌کردن 510 00:30:00,383 --> 00:30:03,302 ‫پس آره، حادثه برام پیش اومد. ‫آره 511 00:30:03,303 --> 00:30:04,846 ‫از بابت این اتفاق متأسفم 512 00:30:06,431 --> 00:30:09,309 ‫چرا به دست و پاش زنجیر نبود؟ 513 00:30:09,934 --> 00:30:11,061 ‫نمی‌دونم 514 00:30:11,936 --> 00:30:13,104 ‫دارن بررسی می‌کنن 515 00:30:14,731 --> 00:30:16,775 ‫کسی عمداً اونو آزاد کرد؟ 516 00:30:16,900 --> 00:30:18,151 ‫شما این‌طور فکر می‌کنید؟ 517 00:30:18,610 --> 00:30:20,445 ‫که اون حمله هماهنگ‌شده بوده؟ 518 00:30:23,573 --> 00:30:26,284 ‫- می‌دونم داری چی‌کار می‌کنی ‫- چی‌کار؟ 519 00:30:26,409 --> 00:30:29,287 ‫داری حرفامـو می‌پیچونی ‫که منو شکاک جلوه بدی 520 00:30:29,871 --> 00:30:30,997 ‫ولی تو اونجا نبودی 521 00:30:31,122 --> 00:30:33,458 ‫حتماً یه نفر اونو آزاد کرده بود 522 00:30:37,837 --> 00:30:39,798 ‫می‌بینم که قبلاً سابقۀ روان‌کاوی داشتین 523 00:30:39,923 --> 00:30:41,841 ‫با «دکتر شاو» 524 00:30:43,009 --> 00:30:44,135 ‫بعد از فوت مادرتون 525 00:30:48,556 --> 00:30:51,643 ‫مرگ والدین تجربۀ آسیب‌زایی هست، 526 00:30:51,768 --> 00:30:53,394 ‫و غیر عادی نیست که 527 00:30:53,395 --> 00:30:56,648 ‫اون حس سوگواری تبدیل به عصبانیت 528 00:30:57,482 --> 00:30:58,482 ‫یا حتی اعمال خشونت، بشه 529 00:30:58,608 --> 00:31:02,320 ‫صرفاً ناراحت بودن هم غیر عادی نیست 530 00:31:02,779 --> 00:31:03,779 ‫درسته؟ 531 00:31:04,781 --> 00:31:06,157 ‫من اون زن‌ها رو نکشتم 532 00:31:07,450 --> 00:31:09,202 ‫امکان نداره همچین کاری انجام بدم 533 00:31:11,329 --> 00:31:12,497 ‫من الان اینجام 534 00:31:13,206 --> 00:31:18,210 ‫چون پدرم می‌خواد منو ساکت نگه داره 535 00:31:18,211 --> 00:31:20,129 ‫و خانواده‌ام هم هرکاری اون بگه ‫انجام میدن 536 00:31:20,130 --> 00:31:21,840 ‫پس منظورتون اینه که پدرتون 537 00:31:22,716 --> 00:31:24,217 ‫برای شما پاپوش دوخته؟ 538 00:31:27,095 --> 00:31:28,346 ‫حرفمـو باور نمی‌کنی 539 00:31:29,055 --> 00:31:30,181 ‫من همچین حرفی نزدم 540 00:31:30,849 --> 00:31:32,225 ‫مشخصه 541 00:31:35,311 --> 00:31:37,397 ‫نمی‌دونم چطور می‌تونم ‫بهت ثابت کنم روانی نیستم 542 00:31:37,522 --> 00:31:39,858 ‫وقتی خودت از قبل ‫این قضاوت رو درباره‌ام کردی 543 00:31:41,151 --> 00:31:42,527 ‫من اینجام که بهت کمک کنم، سوفیا 544 00:31:44,070 --> 00:31:45,697 ‫هیچ قصد و غرض دیگه‌ای هم ندارم 545 00:32:04,174 --> 00:32:05,174 ‫راه برو! 546 00:32:30,909 --> 00:32:33,620 ‫گور بابات، سلیطه! سلیطه! سلیطه! 547 00:32:35,246 --> 00:32:37,331 ‫بیا نزدیک‌تر که دهنتو جر وا جر کنم 548 00:32:37,332 --> 00:32:39,084 ‫جر وا جر. جر وا جر. جر وا جر 549 00:32:40,960 --> 00:32:42,962 ‫یالا، امتحانش مجانیـه 550 00:32:43,088 --> 00:32:45,757 ‫مجانیه. مجانیه. مجانیه 551 00:32:56,643 --> 00:32:58,103 ‫می‌خوای که بهش آسیب بزنم 552 00:32:58,770 --> 00:32:59,895 ‫مگه نه؟ 553 00:32:59,896 --> 00:33:03,520 ‫که چی؟ ثابت کنید من یه قاتلم؟ ‫همینه؟ 554 00:33:03,545 --> 00:33:06,840 ‫تو کشتی‌شون. ‫بگو! بگو! بگو! 555 00:33:08,947 --> 00:33:09,948 ‫این کارِ پدرمه 556 00:33:10,073 --> 00:33:12,826 ‫تو... تو برای اون کار می‌کنی 557 00:33:22,252 --> 00:33:23,252 ‫تمومش کن 558 00:33:24,004 --> 00:33:25,463 ‫خواهش می‌کنم. تمومش کن 559 00:33:25,588 --> 00:33:26,588 ‫تموم کن 560 00:33:27,298 --> 00:33:28,508 ‫تموم کن 561 00:33:29,968 --> 00:33:31,552 ‫تموم کن! 562 00:33:31,553 --> 00:33:32,971 ‫تموم کن! تموم کن! 563 00:33:35,660 --> 00:33:36,700 ‫وایسا! وایسا! 564 00:33:36,725 --> 00:33:38,560 ‫چه اتفاقی افتاد؟ 565 00:33:41,938 --> 00:33:43,314 ‫دارید چی‌کار می‌کنید؟ 566 00:33:43,982 --> 00:33:45,899 ‫نه نه. اون چیه؟ 567 00:33:47,071 --> 00:33:47,776 ‫آماده‌ست 568 00:33:47,777 --> 00:33:50,321 ‫حق ندارید این کارو بکنید. ‫من هیچ کار اشتباهی نکردم 569 00:33:50,447 --> 00:33:53,825 ‫این یک مجازات نیست. ‫تو پریشون شدی، گیج شدی 570 00:33:54,451 --> 00:33:56,035 ‫این بهت کمک می‌کنه ‫دوباره مثل قبلت بشی 571 00:33:56,036 --> 00:33:57,704 ‫- وایسا. صبر کن ‫- کامل باز کن 572 00:33:57,829 --> 00:33:58,912 ‫نه! 573 00:33:58,913 --> 00:34:00,874 ‫باز کن! 574 00:34:14,971 --> 00:34:16,472 ‫ای وای 575 00:34:18,308 --> 00:34:19,351 ‫جلاد؟ 576 00:34:20,518 --> 00:34:21,603 ‫حالت خوبه؟ 577 00:34:39,204 --> 00:34:40,205 ‫چی؟ 578 00:34:45,085 --> 00:34:47,087 ‫چرا دارید این‌کارا رو می‌کنید؟ 579 00:34:47,719 --> 00:34:50,096 ‫من بی‌گناهم. بی‌گناهم 580 00:35:09,025 --> 00:35:10,318 ‫من کسی رو نکشتم! 581 00:35:11,903 --> 00:35:13,446 ‫نکن! وایسا! 582 00:35:13,571 --> 00:35:15,323 ‫تو رو خدا! 583 00:35:16,116 --> 00:35:17,784 ‫اگه واقعیت رو بگه، چی؟ 584 00:35:19,411 --> 00:35:20,954 ‫حواستو جمع کن، دکتر 585 00:36:08,418 --> 00:36:09,710 ‫مامان؟ 586 00:36:25,101 --> 00:36:26,186 ‫سوفیا 587 00:36:26,770 --> 00:36:27,770 ‫ملاقاتی داری 588 00:36:31,229 --> 00:36:32,447 ‫برو 589 00:36:39,115 --> 00:36:40,992 ‫- آلبرتو ‫- سوفیا 590 00:36:45,455 --> 00:36:47,915 ‫- سوفیا ‫- چیه؟ 591 00:36:47,916 --> 00:36:50,168 ‫ریدم توش! ‫واقعاً شرمنده‌ام 592 00:36:51,461 --> 00:36:52,837 ‫برات دادگاه برگزار نمی‌شه 593 00:36:54,005 --> 00:36:55,464 ‫هیچکس قرار نیست دفاعیه‌ات رو بشنوه 594 00:36:55,465 --> 00:36:58,300 ‫دکترت مدعی شده که ‫تو شرایط شرکت در دادگاه رو نداری 595 00:36:58,301 --> 00:36:59,594 ‫دکتر راش؟ 596 00:37:00,178 --> 00:37:01,804 ‫اون همچین کاری نمی‌کنه 597 00:37:01,805 --> 00:37:05,016 ‫رئیس آرکهام بوده. ‫یه یارویی به اسم ونتریس 598 00:37:05,725 --> 00:37:08,770 ‫گزارش رو اون نوشته، ‫و قاضی هم تأییدش کرده. تموم‌شده‌ست 599 00:37:10,313 --> 00:37:11,313 ‫ولی این... 600 00:37:12,982 --> 00:37:13,982 ‫نمی‌شه... 601 00:37:14,693 --> 00:37:16,444 ‫من شش ماه حبسم رو کشیدم 602 00:37:17,904 --> 00:37:20,114 ‫حقمـه به دادگاه برم. من... 603 00:37:20,115 --> 00:37:22,367 ‫من.. یه حق و حقوقی دارم 604 00:37:22,492 --> 00:37:23,535 ‫این زندگیمـه 605 00:37:23,660 --> 00:37:25,119 ‫دادخواست فرجام‌خواهی می‌دیم 606 00:37:25,120 --> 00:37:27,622 ‫یا.. تلاش می‌کنیم ‫یه ارزیابی روانی جدید انجام بدن 607 00:37:28,206 --> 00:37:30,666 ‫نمی‌دونم. بهم بگو چی‌کار کنم، ‫هرکاری باشه می‌کنم 608 00:37:30,667 --> 00:37:31,876 ‫- تمومه ‫- نه 609 00:37:33,503 --> 00:37:35,046 ‫سوفیا... 610 00:37:35,714 --> 00:37:38,717 ‫سوفیا نه، نکن. این‌جوری نکن. ‫جونِ من 611 00:37:39,217 --> 00:37:42,220 ‫می‌دونم وضعیت ناجوریه ‫ولی باید به جنگیدن ادامه بدی 612 00:37:43,138 --> 00:37:44,556 ‫من تسلیم نمی‌شم 613 00:37:47,225 --> 00:37:49,769 ‫به خدا قسم که یه روز ‫تو رو از اینجا بیرون میارم 614 00:37:51,229 --> 00:37:52,229 ‫سوفیا 615 00:37:54,190 --> 00:37:55,817 ‫سوفیا! 616 00:37:57,736 --> 00:37:58,903 ‫سوفیا! 617 00:38:08,538 --> 00:38:11,499 ‫سوفیا. من نمی‌دونستم ونتریس ‫می‌خواست اون گزارش رو بنویسه 618 00:38:12,083 --> 00:38:13,293 ‫سعی کردم جلوشـو بگیرم 619 00:38:16,254 --> 00:38:17,254 ‫معذرت می‌خوام 620 00:38:18,423 --> 00:38:19,423 ‫چطور پیش رفت؟ 621 00:38:21,593 --> 00:38:23,845 ‫ای وای. خوب نبود؟ 622 00:38:24,888 --> 00:38:27,974 ‫خب لااقل الان می‌تونیم دوست بمونیم 623 00:38:29,059 --> 00:38:31,518 ‫بهترین‌دوستِ همدیگه 624 00:38:31,519 --> 00:38:34,563 ‫و می‌تونم باغ رو بهت نشون بدم 625 00:38:34,564 --> 00:38:37,232 ‫البته گل و گیاه توش نداره. ‫بیشتر یه جور حیاطـه 626 00:38:37,233 --> 00:38:39,986 ‫همیشه اونجا دنبال پرنده می‌گردم، ‫ولی تا حالا چیزی ندیدم 627 00:38:41,404 --> 00:38:43,656 ‫عه! اون الان بهت آب‌نبات میده 628 00:38:44,616 --> 00:38:45,616 ‫چی؟ 629 00:38:46,117 --> 00:38:48,661 ‫دیگه نیازی نیست به دکتر وی دروغ بگی 630 00:38:49,496 --> 00:38:51,246 ‫می‌تونی واقعیت رو بهش بگی 631 00:38:51,247 --> 00:38:53,291 ‫الان اونو بهت میده 632 00:38:53,792 --> 00:38:55,627 ‫تو هم واسه اون کار می‌کنی؟ 633 00:38:57,462 --> 00:38:59,464 ‫داشتی جاسوسیِ منو می‌کردی؟ 634 00:39:00,048 --> 00:39:01,048 ‫نه 635 00:39:01,132 --> 00:39:03,134 ‫واسه همین داره بهت مواد میده؟ 636 00:39:03,843 --> 00:39:05,804 ‫که آمارِ منو در بیاری؟ 637 00:39:05,929 --> 00:39:08,348 ‫پرت و پلا نگو. من دوستتم! 638 00:39:09,140 --> 00:39:11,684 ‫تازه کلی هم قراره با هم خوش بگذرونیم 639 00:39:11,685 --> 00:39:14,770 ‫می‌تونیم مناسبت‌ها و تولدها ‫رو باهم جشن بگیریم 640 00:39:14,771 --> 00:39:17,439 ‫تولد من فوریه‌ست، ‫صور فلکی‌ام هم «برج دلو»ـه 641 00:39:21,319 --> 00:39:22,987 ‫وایسا. وایسا! 642 00:39:37,627 --> 00:39:39,921 ‫بهتون گفته بودم که بی‌گناهم لعنتیا 643 00:39:52,183 --> 00:39:53,183 ‫سوفیا؟ 644 00:39:55,854 --> 00:39:56,896 ‫سوفیا؟ 645 00:40:09,576 --> 00:40:10,910 ‫خدا رو شکر که خوبی 646 00:40:17,375 --> 00:40:18,543 ‫خوشحالم که بهم زنگ زدی 647 00:40:23,173 --> 00:40:24,340 ‫عجله نکن 648 00:40:28,887 --> 00:40:30,472 ‫میرم یه چیزی بیارم بخوری 649 00:40:31,931 --> 00:40:33,932 ‫اگه خواستی خودتو تر و تمیز کنی، ‫یه حوله 650 00:40:33,933 --> 00:40:36,394 ‫و یه دست لباس نو ‫توی حمام طبقۀ بالا هست 651 00:40:42,817 --> 00:40:44,319 ‫صبحونه الان حاضر میشه 652 00:41:17,602 --> 00:41:18,603 ‫چه حس و حالی داری؟ 653 00:41:23,066 --> 00:41:24,275 ‫حسِ احمق‌ها رو 654 00:41:27,404 --> 00:41:28,404 ‫من به اون اعتماد کردم... 655 00:41:29,072 --> 00:41:31,449 ‫وقتی که تمام سلول‌های بدنم ‫خلافش رو بهم می‌گفتن 656 00:41:33,368 --> 00:41:35,537 ‫باید همون موقع که فرصتش رو داشتم می‌کشتمش 657 00:41:36,287 --> 00:41:37,496 ‫سوفیا... 658 00:41:37,497 --> 00:41:38,997 ‫الان حتی نمی‌دونم آز کدوم گوریـه 659 00:41:38,998 --> 00:41:41,459 ‫نه متحدی دارم، نه منابع و امکاناتی، 660 00:41:41,584 --> 00:41:44,448 ‫و اگه تا فردا سوار یه هواپیما ‫به مقصد سیسیلی نشم... 661 00:41:44,894 --> 00:41:47,563 ‫عمو لوکام... 662 00:41:49,467 --> 00:41:50,635 ‫خب... 663 00:41:53,638 --> 00:41:54,806 ‫شاید بهتر باشه بری 664 00:41:58,768 --> 00:42:00,020 ‫نه برای خونواده‌ات 665 00:42:00,478 --> 00:42:01,479 ‫به‌خاطر خودت 666 00:42:02,439 --> 00:42:04,816 ‫سوفیا، تو فقط چند هفته‌ست که ‫از آرکهام آزاد شدی 667 00:42:05,942 --> 00:42:07,569 ‫تو لیاقتِ یه شروع دوباره رو داری، 668 00:42:08,194 --> 00:42:09,571 ‫فرصتی برای بهبودی 669 00:42:10,113 --> 00:42:11,239 ‫چرا داری این‌کارو می‌کنی؟ 670 00:42:12,198 --> 00:42:13,324 ‫چی می‌خوای؟ 671 00:42:13,867 --> 00:42:14,867 ‫می‌خوام به تو کمک کنم 672 00:42:15,368 --> 00:42:16,368 ‫ 673 00:42:16,870 --> 00:42:17,996 ‫و حالم بهتر شه... 674 00:42:18,121 --> 00:42:20,247 ‫یا که عذاب‌وجدانم کمتر شه ‫به‌خاطر بلایی که سر تو اومد 675 00:42:20,686 --> 00:42:22,062 ‫تو استعفا دادی 676 00:42:22,959 --> 00:42:23,792 ‫منو ول کردی رفتی 677 00:42:23,793 --> 00:42:25,271 ‫من رفتم چون مجبور بودم، 678 00:42:25,503 --> 00:42:26,504 ‫چون‌که می‌تونستم 679 00:42:27,630 --> 00:42:29,007 ‫می‌دونم که تو این حق انتخاب رو نداشتی، 680 00:42:29,132 --> 00:42:30,444 ‫ولی الان اینجا کنارتم 681 00:42:32,177 --> 00:42:34,217 ‫پیش من نیازی نیست وانمود کنی 682 00:42:35,472 --> 00:42:37,849 ‫دلت برای حال و هوای آرکهام تنگ شده، نه؟ 683 00:42:39,559 --> 00:42:40,727 ‫شب سختی داشتی 684 00:42:43,063 --> 00:42:44,606 ‫سلطه‌ای که داشتی... 685 00:42:45,565 --> 00:42:46,608 ‫با درمان من، 686 00:42:47,859 --> 00:42:49,611 ‫و بازپروری‌ام 687 00:42:50,445 --> 00:42:52,178 ‫من به آلبرتو کمک کردم ‫از اونجا درت بیاره 688 00:42:53,865 --> 00:42:55,033 ‫و حالا من اینجام... 689 00:42:56,534 --> 00:42:57,952 ‫و لباسای تو رو پوشیدم 690 00:42:59,162 --> 00:43:01,456 ‫می‌دونی که فراموش نکردم؟ 691 00:43:02,962 --> 00:43:04,421 ‫که چطوری نگاهم می‌کردی 692 00:43:06,336 --> 00:43:07,545 ‫با کنجکاویِ شدید 693 00:43:10,215 --> 00:43:11,549 ‫چه حسی داشت؟ 694 00:43:12,133 --> 00:43:15,428 ‫تماشای فروپاشی و از دست دادن کنترلِ یه آدم؟ 695 00:43:16,721 --> 00:43:19,265 ‫و الان داری به‌عنوان مجازات ‫خودتو بی‌حس می‌کنی 696 00:43:21,267 --> 00:43:22,394 ‫پرت و پلائه 697 00:43:25,188 --> 00:43:26,940 ‫پدرم می‌گفت من مریضم 698 00:43:29,609 --> 00:43:30,902 ‫و همین‌طور دکتر ونتریس 699 00:43:32,529 --> 00:43:34,239 ‫و همین‌طور دکتر بعد از اون 700 00:43:35,907 --> 00:43:37,575 ‫و همین‌طور دکتر بعدترش 701 00:43:39,911 --> 00:43:41,746 ‫به مدت ده سال، 702 00:43:42,872 --> 00:43:45,667 ‫مَردها به من دروغ گفتن 703 00:43:47,752 --> 00:43:48,920 ‫و بعد برگشتم به خونه، 704 00:43:50,088 --> 00:43:51,256 ‫و دوباره همون آش و همون کاسه 705 00:43:54,426 --> 00:43:55,760 ‫اونا خیال می‌کنن من فروپاشیده‌ام 706 00:43:57,804 --> 00:43:58,930 ‫من فرو نپاشیده‌ام 707 00:44:01,766 --> 00:44:03,351 ‫اونی که مریضـه من نیستم 708 00:44:06,730 --> 00:44:07,939 ‫تو هم نیستی 709 00:44:12,444 --> 00:44:13,778 ‫این دنیاست که بیماره 710 00:44:24,113 --> 00:44:25,490 ‫راست میگی 711 00:44:26,205 --> 00:44:27,664 ‫من لیاقت یه شروع دوباره رو دارم 712 00:44:34,257 --> 00:44:35,591 ‫پنیر می‌خوام اتفاقاً 713 00:44:35,592 --> 00:44:37,302 ‫ببین ولش کن. پنیر نمی‌خوام 714 00:44:37,427 --> 00:44:38,553 ‫پیش خودت بمونه 715 00:45:23,723 --> 00:45:25,307 ‫معلومه داری چه غلطی می‌کنی؟ 716 00:45:25,308 --> 00:45:27,018 ‫از عمو لوکا حمایت می‌کنم 717 00:45:27,852 --> 00:45:29,019 ‫مثل خودت 718 00:45:29,020 --> 00:45:30,355 ‫کله‌گنجشکی رو میدی بهم؟ 719 00:45:40,198 --> 00:45:43,702 ‫دوست دارم از همه‌تون قدردانی کنم 720 00:45:43,827 --> 00:45:45,870 ‫تنش بسیار بالاست، 721 00:45:45,995 --> 00:45:49,082 ‫و ای کاش که تحت شرایط متفاوتی ‫دور هم جمع شده بودیم 722 00:45:49,207 --> 00:45:52,835 ‫اما خانوادۀ ما قبلاً هم ‫از پس طوفان‌ها بر اومده، 723 00:45:52,836 --> 00:45:55,088 ‫و این فقط قوی‌ترمون کرده 724 00:45:55,880 --> 00:45:57,464 ‫جیا. جیا... 725 00:45:57,465 --> 00:45:58,717 ‫اما اینجا، این خونه، 726 00:45:58,842 --> 00:46:01,886 ‫ماها، ‫ما پناهِ همدیگه‌ایم 727 00:46:02,012 --> 00:46:05,724 ‫که حتی در تاریک‌ترین لحظات‌مون ‫می‌تونیم شادی و آرامش پیدا کنیم 728 00:46:06,349 --> 00:46:09,476 ‫برادرم همیشه می‌گفت قدرت واقعی در... 729 00:46:13,440 --> 00:46:15,274 ‫ببخشید. من اهل نطق‌کردن نیستم، 730 00:46:15,275 --> 00:46:16,985 ‫ولی دوست داشتم چند کلمه‌ای صحبت کنم 731 00:46:17,444 --> 00:46:20,029 ‫شما که مشکلی نداری، عمو لوکا؟ 732 00:46:27,746 --> 00:46:28,746 ‫عجب... 733 00:46:30,832 --> 00:46:32,167 ‫نگاشون کن 734 00:46:32,709 --> 00:46:34,429 ‫فکر کنم آخرین باری که همه دور هم جمع شدیم 735 00:46:34,544 --> 00:46:37,464 ‫تولد پدرم بود، ده سال پیش 736 00:46:38,089 --> 00:46:39,924 ‫مطمئنم همه‌تون اون شب رو ‫خوب به یاد دارید 737 00:46:42,385 --> 00:46:43,636 ‫من که خوب یادمه 738 00:46:43,762 --> 00:46:45,346 ‫بیا بریم. وقت خوابتـه 739 00:46:45,347 --> 00:46:47,265 ‫ولی بابایی گفت کیک هم داریم 740 00:46:47,390 --> 00:46:48,600 ‫بگیر بشین، کارلا 741 00:46:54,647 --> 00:46:56,775 ‫جیا، برو برای خواب آماده شو، باشه؟ 742 00:47:02,030 --> 00:47:03,114 ‫همون‌طور که می‌دونید، 743 00:47:05,408 --> 00:47:07,952 ‫من رو به زور کردن توی ‫بیمارستان دولتی آرکهام... 744 00:47:08,078 --> 00:47:09,370 ‫به مدت ده سال... 745 00:47:10,580 --> 00:47:14,209 ‫و به قتل هفت‌تا زن محکومم کردن 746 00:47:15,919 --> 00:47:17,128 ‫سامر گلیسن، 747 00:47:17,796 --> 00:47:19,297 ‫تیلور مونتگومری، 748 00:47:19,422 --> 00:47:21,132 ‫یولاندا جونز، 749 00:47:21,257 --> 00:47:22,675 ‫نانسی هافمن، 750 00:47:22,676 --> 00:47:24,302 ‫سوزانا ویکلی، 751 00:47:24,928 --> 00:47:26,513 ‫دِوری بلیک، 752 00:47:26,638 --> 00:47:28,139 ‫و تریشا بکر 753 00:47:29,140 --> 00:47:30,809 ‫لیاقتشو دارن ازشون اسم برده بشه 754 00:47:32,602 --> 00:47:34,770 ‫قربانی‌ها خیلی زود فراموش می‌شن 755 00:47:35,154 --> 00:47:36,614 ‫مگه نه؟ 756 00:47:36,815 --> 00:47:40,067 ‫قصه‌های ما... به ندرت بازگو میشه 757 00:47:40,068 --> 00:47:42,862 ‫باشه، خیله‌خب، فکر کنم دیگه... 758 00:47:45,031 --> 00:47:46,031 ‫جان؟ 759 00:47:46,491 --> 00:47:47,491 ‫هان؟ 760 00:47:51,204 --> 00:47:53,331 ‫زمان زیادی داشتم که به این موضوع فکر کنم 761 00:47:55,166 --> 00:47:56,501 ‫و باید اقرار کنم که... 762 00:47:58,795 --> 00:48:00,880 ‫جداً غافلگیر شدم 763 00:48:01,631 --> 00:48:04,383 ‫از این‌که چند نفر از شماها نامه نوشتید 764 00:48:04,384 --> 00:48:06,720 ‫که به قاضی بگید من مریض روانی بودم، 765 00:48:07,220 --> 00:48:08,596 ‫مثل مادرم 766 00:48:09,264 --> 00:48:11,349 ‫البته نه که اون قاضی ‫هیچ نیازی به متقاعد شدن داشت 767 00:48:11,474 --> 00:48:13,059 ‫بابام دَمش رو دیده بود 768 00:48:13,560 --> 00:48:16,271 ‫بهرحال، من به شما اعتماد داشتم 769 00:48:19,941 --> 00:48:21,067 ‫دوست‌تون داشتم 770 00:48:23,403 --> 00:48:27,198 ‫و بااین‌حال حتی یه نفرتون... 771 00:48:27,323 --> 00:48:29,868 ‫تلاش نکرد به من کمک کنه 772 00:48:31,703 --> 00:48:33,538 ‫به غیر از برادرم، 773 00:48:34,372 --> 00:48:37,042 ‫مردی که همگی اومدید اینجا ‫تا براش سوگواری کنید 774 00:48:38,251 --> 00:48:42,047 ‫و می‌دونید، ‫چیزی که تو کونم نمیره 775 00:48:42,172 --> 00:48:44,716 ‫اینه که برخلاف تک‌تک شماها... 776 00:48:46,718 --> 00:48:48,261 ‫من بی‌گناه بودم 777 00:48:49,054 --> 00:48:51,056 ‫آخه... 778 00:48:52,015 --> 00:48:54,741 ‫خدای من، میلوس بیشتر از من آدم کشته ‫[معنی دوم: از من پارتنر جنسی بیشتری داشته] 779 00:48:55,113 --> 00:48:56,406 ‫سوفیا! 780 00:49:00,523 --> 00:49:03,068 ‫می‌دونم همه‌تون دارید ‫برای رفتن من لحظه‌شماری می‌کنید 781 00:49:05,653 --> 00:49:07,614 ‫همه‌تون رُک گفتین 782 00:49:11,409 --> 00:49:13,703 ‫واقعاً کاش اوضاع جور دیگه‌ای بود 783 00:49:15,080 --> 00:49:16,498 ‫اما می‌فهمم 784 00:49:20,251 --> 00:49:22,587 ‫من دیگه جایی تو این خانواده ندارم 785 00:49:24,422 --> 00:49:26,841 ‫پس، می‌خوام از فردا زندگی جدیدی رو شروع کنم 786 00:49:27,842 --> 00:49:29,010 ‫برای اولین باره که 787 00:49:29,761 --> 00:49:30,970 ‫واقعاً امید دارم 788 00:49:35,934 --> 00:49:38,103 ‫به‌سلامتی شروعی تازه 789 00:49:40,146 --> 00:49:41,189 ‫سلامتی 790 00:50:36,953 --> 00:50:38,913 ‫آماده‌ای بریم کیک بخوریم؟ 791 00:50:40,248 --> 00:50:42,667 ‫یه تیکۀ خوبش رو برات جدا کردم 792 00:50:42,792 --> 00:50:44,209 ‫شکلات اضافه داره، 793 00:50:44,210 --> 00:50:46,504 ‫با کلی مخلفات 794 00:50:48,340 --> 00:50:49,340 ‫ولی... 795 00:50:50,300 --> 00:50:52,344 ‫باید تو گلخونه بریم بخوریم 796 00:50:52,469 --> 00:50:53,678 ‫به مامانم بگیم؟ 797 00:50:53,803 --> 00:50:56,014 ‫نه. ‫نمی‌خواد اونو بیدارش کنیم 798 00:50:57,057 --> 00:50:59,267 ‫یه راز بین خودمون می‌مونه، باشه؟ 799 00:51:02,771 --> 00:51:04,313 ‫بازم می‌خوری؟ 800 00:51:04,314 --> 00:51:06,024 ‫من بهتره برم بخوابم 801 00:51:09,069 --> 00:51:13,782 ‫می‌دونستی که من و داداشم ‫وقتی کوچیک بودیم 802 00:51:14,366 --> 00:51:15,959 ‫میومدیم اینجا می‌خوابیدیم 803 00:51:16,993 --> 00:51:19,953 ‫خودمون رو پتو پیچ می‌کردیم، 804 00:51:19,954 --> 00:51:23,541 ‫و وانمود می‌کردیم که اینجا یه جنگلـه 805 00:51:26,378 --> 00:51:28,213 ‫نظرت چیه امشب اینجا بخوابیم؟ 806 00:51:28,797 --> 00:51:30,298 ‫خوش می‌گذره ها، نه؟ 807 00:51:35,512 --> 00:51:38,138 ‫مامانم بهم گفته با تو حرف نزنم 808 00:51:38,139 --> 00:51:40,475 ‫گفت تو کارهای بدی کردی 809 00:51:41,434 --> 00:51:42,644 ‫اون راست میگه 810 00:51:44,396 --> 00:51:46,398 ‫من واقعاً کارهای بدی کردم 811 00:51:47,065 --> 00:51:48,065 ‫چرا؟ 812 00:51:49,234 --> 00:51:52,986 ‫خب، پدرم منو توی یه سیاه‌چاله حبس کرد 813 00:51:52,987 --> 00:51:56,615 ‫در کنار یه مشت هیولای وحشتناک و... 814 00:51:56,616 --> 00:51:59,911 ‫منم مجبور شدم برای زنده‌موندن ‫باهاشون بجنگم 815 00:52:03,206 --> 00:52:04,916 ‫منو هم قراره زندانی کنن؟ 816 00:52:05,041 --> 00:52:07,919 ‫نه نه نه. ‫تو نمی‌خواد نگران این موضوع باشی 817 00:52:09,254 --> 00:52:10,338 ‫من هرکاری بتونم می‌کنم 818 00:52:10,880 --> 00:52:13,258 ‫که تو هرگز مجبور نشی ‫با هیچ هیولایی بجنگی 819 00:52:13,800 --> 00:52:14,968 ‫باشه؟ 820 00:52:16,886 --> 00:52:18,263 ‫حالا بگیر بخواب 821 00:52:43,538 --> 00:52:44,998 ‫تو بخواب 822 00:52:45,582 --> 00:52:46,958 ‫من الان برمی‌گردم 823 00:53:12,650 --> 00:53:16,737 ♪ Frank Sinatra – So Long, My Love ♪ 824 00:55:28,203 --> 00:55:29,869 ‫پاشو یه شلوار پات کن، جانی 825 00:55:31,122 --> 00:55:32,332 ‫باید صحبت کنیم 826 00:55:33,161 --> 00:55:53,161 « مسترمووی - دانلود فیلم و سریال » [ MRMOVIEHC ] 70535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.