All language subtitles for The.Horseman.On.The.Roof.1995.1080p.BluRay.x264.AAC5.1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,300 --> 00:00:19,300
در آغاز قرن نوزدهم،بعد از سقوط ناپلئون
2
00:00:19,500 --> 00:00:21,500
در چند کشور اروپايي،شورش هاي انقلابي پديد آمد
3
00:00:21,700 --> 00:00:24,700
در اين ميان،وطن پرستان ايتاليايي قدرتمندانه
با اِشغال گران امپراتوري اتريش مي جنگيدند
4
00:00:24,900 --> 00:00:26,900
شمال ايتاليا،توسط پليس مخفي خالي شده بود
5
00:00:27,100 --> 00:00:29,100
بسياري به فرانسه گريختند وبه
مبارزه در تبعيد ادامه دادند
6
00:00:30,300 --> 00:00:43,300
تبديل زيرنويس از ساب به اس آر تي
اميرشاهرودي:400/08/13
7
00:00:46,963 --> 00:00:52,969
اِکس آن پرونس"شهري در جنوب فرانسه" جولاي 1832.
8
00:01:36,263 --> 00:01:37,389
کارلا?
9
00:03:52,315 --> 00:03:53,315
آنجلو!
10
00:05:00,258 --> 00:05:01,258
فرار کن
11
00:05:02,886 --> 00:05:04,221
فرار کن، فرار کن
12
00:05:06,389 --> 00:05:07,724
دست خدا به همرات!
13
00:05:31,498 --> 00:05:35,502
سواران روي بام
14
00:05:37,671 --> 00:05:40,340
از رمان ژان گيونو (نسخه هاي گاليمارد)
15
00:09:05,670 --> 00:09:07,964
-اتاق ميخواي؟
-نه، فقط يه کمي استراحت نياز دارم
16
00:09:08,507 --> 00:09:10,592
اما اسبت خسته به نظر مياد
17
00:09:11,510 --> 00:09:13,220
توي يونجه اش کمي شراب بريز
18
00:09:13,637 --> 00:09:15,472
-خواهرم مريضه
کاري که گفتم رو بکن!
19
00:09:19,351 --> 00:09:21,478
- براي چي زنگ ها رو به صدا درآوردند؟
-به خاطر دکتر
20
00:09:21,978 --> 00:09:24,523
آخه از شهر رفته بيرون
و اقلاً،پنج نفر مريض هستند
21
00:09:25,106 --> 00:09:27,317
-آب ترش شده
-مانوسک"دوره؟
22
00:09:27,818 --> 00:09:30,779
يه روز طول مي کشه تا به اونجا برسي،
تا شب هم به اونجا نمي رسي
23
00:09:34,616 --> 00:09:36,076
تو هم ،مريضي؟
24
00:09:57,305 --> 00:09:58,305
من سردمه
25
00:09:58,598 --> 00:10:01,601
يکي داره شراب داغ درست ميکنه، يکم ميخواي؟
خوبه .
26
00:10:02,227 --> 00:10:06,231
-من سردمه
-بزودي با شراب گرم مي شي
27
00:10:19,035 --> 00:10:22,581
مادر عزيزم
ازم خواسته بودي که بي پروا زندگي کنم
28
00:10:23,373 --> 00:10:27,794
امروز تورا سربلند کردم
يک بار ديگه دارم فرار مي کنم
29
00:10:29,087 --> 00:10:31,173
اِکس رو ترک کردم
ديگه به من اونجا نامه نده
30
00:10:32,465 --> 00:10:35,969
«جاسوسان اتريشي در فرانسه هستند،
اونا رد ما رو پيدا کرده اند"
31
00:10:36,761 --> 00:10:38,930
"جان تمام ايتاليايي هاي وطن پرست در خطر است"
32
00:10:39,890 --> 00:10:41,766
بايد آن ها را در مخفي گاهشان
پيدا کنم و بهشون خبر بدم
33
00:10:44,478 --> 00:10:46,021
"من به سمت شهر مانوسک ميرم
34
00:10:46,438 --> 00:10:49,774
جايي که،بسياري از دوستان تبعيدي ما
در اون جا زندگي مي کنند
35
00:10:51,860 --> 00:10:53,612
«اميدوارم اين نامه به دستت برسه
36
00:10:55,280 --> 00:10:56,740
تو هنوز در تورين هستي؟
37
00:10:57,616 --> 00:10:59,284
"ايتاليا به نظر خيلي دور به نظر مي رسه
38
00:11:00,118 --> 00:11:01,870
و خطرات زيادي در کمين هستند
39
00:11:12,214 --> 00:11:13,214
ماجيناري!
40
00:11:15,050 --> 00:11:16,927
از صبح دنبالت مي گشتم
41
00:11:17,427 --> 00:11:20,555
گيامومو"رو تو اِکس گير آوردند!
42
00:11:30,690 --> 00:11:31,690
ماجيناري!
43
00:11:36,863 --> 00:11:37,989
نه،تو نه، پائولو
44
00:11:40,367 --> 00:11:42,160
ماجيناري ، کجايي ؟
45
00:11:44,037 --> 00:11:45,037
من اينجام
46
00:12:33,545 --> 00:12:34,545
"هميشه در حال فرار..."
47
00:12:36,131 --> 00:12:40,759
کي مي شه که با دشمن روبرو بشم
تا تو به شجاعت پسرت پي ببري؟
48
00:12:41,303 --> 00:12:44,931
"شما به من زندگي کردن آموختي،
و من براي اون،هر روز ازت متشکرم
49
00:12:46,183 --> 00:12:49,936
هميشه صداي نصيحت هاي تو در گوشم است
تو هميشه همراه من،حضور داري
50
00:12:51,771 --> 00:12:56,735
مي خوام که به تنهايي ايتاليا رو آزاد کنم
تا شما به من افتخار کني و شما رو دوباره پيدا کنم
51
00:15:18,960 --> 00:15:20,295
دراز بکش!دراز بکش!
52
00:15:21,922 --> 00:15:23,924
دراز بکش!
. پاهات يخ کردن؟
53
00:15:24,424 --> 00:15:25,675
نه،پاهام طوريشون نيست!
54
00:15:26,051 --> 00:15:27,844
آروم باش . رنگ و روت سفيد شده
55
00:15:28,345 --> 00:15:29,805
چشماتو بهم نشون بده!
56
00:15:30,263 --> 00:15:31,598
اينو حس مي کني؟
57
00:15:32,015 --> 00:15:33,015
دست بردار،ولم کن!
58
00:15:33,600 --> 00:15:34,600
اينو بنوش
59
00:15:35,477 --> 00:15:37,229
-اين چيه؟
-من دکتر هستم،بنوش!
60
00:15:37,729 --> 00:15:40,148
اين معجون باعث شده تا من
سه روز دوام بيارم!
61
00:15:44,277 --> 00:15:46,321
-توي اينجا توي روستا بودي؟
-آره
62
00:15:46,822 --> 00:15:48,657
-کسي مريض شده؟
-همه جاي اين روستا،پر از جنازه است
63
00:15:49,199 --> 00:15:50,742
-بهشون دست زدي؟
-نه، من ...
64
00:15:51,201 --> 00:15:54,162
همين جا بمون!مواظب اسب ها باش
ميرم يه نگاهي بندازم
65
00:15:55,288 --> 00:15:57,499
اما اونا، همشون مُردند!
66
00:15:58,124 --> 00:16:00,961
بعضي هاشون مخفي شدند، يکي شون تو
قفس کبوتر بود،همه جا همين طوره
67
00:16:01,920 --> 00:16:04,923
-همه جا مثل هم هستن
-چه اتفاقي افتاده؟
68
00:16:05,590 --> 00:16:08,343
-وبا،وباي آسيايي
-تو کجا بودي؟
69
00:16:09,010 --> 00:16:11,429
اين بزرگترين بيماري واگير داره که تا حالا
پيدا شده!
70
00:16:17,269 --> 00:16:20,021
صبر کن. منو نميشناسي؟
71
00:16:20,647 --> 00:16:23,024
نترس،من ميخوام معالجه ات کنم
72
00:16:23,567 --> 00:16:26,236
-بذار کمکت کنم!
-نه، فرار کن، خودت رو نجات بده
73
00:16:26,862 --> 00:16:30,073
فقط بهم بگو چيکار کنم-
-خوبه ،پس نگهش دار!
74
00:16:31,658 --> 00:16:34,244
محکم نگهش دار خداي من، خيلي سريع اتفاق افتاد!
75
00:16:35,287 --> 00:16:36,872
خيلي سريع پخش ميشه
76
00:16:47,090 --> 00:16:48,300
بمال،فقط همين کار رو مي شه کرد...
77
00:16:49,509 --> 00:16:51,011
تا گردش خون به جريان بيفته!
78
00:16:54,306 --> 00:16:55,515
محکم نگهش دار!
79
00:17:22,792 --> 00:17:25,712
من همه شون رو ميشناختم
اين روستا زادگاه منه
80
00:17:26,713 --> 00:17:30,217
زمستونا و تابستونا اينجا مي اومدم،
و حالا دارم همه شون رو از دست مي دم
81
00:17:33,261 --> 00:17:37,140
من بايد به "لا گارديول" برم.
ديگه نميشه اينجا کاري کرد
82
00:17:40,519 --> 00:17:43,271
من ديگه دارم ميرم. ...
83
00:17:47,818 --> 00:17:50,028
شايد هنوز،کسي اونجا زنده باشه
84
00:17:52,531 --> 00:17:53,949
چه مصيبتي!
85
00:17:56,701 --> 00:17:57,701
برو حيوون ها رو آزاد کن
86
00:17:58,662 --> 00:18:00,080
وگرنه از گرسنگي ،تلف مي شن
87
00:18:37,075 --> 00:18:38,075
ميخواي يه دونه؟
88
00:18:40,370 --> 00:18:42,747
چرا که نه، هر چند که...
89
00:18:44,249 --> 00:18:45,709
تا حالا، سيگار نکشيدم اما حالا...
90
00:18:54,050 --> 00:18:55,844
تو مثل يه مرد پولدار سيگار ميکشي
91
00:18:58,972 --> 00:19:01,266
چکمه هات... چکمه هاي يه نجيب زاده است
92
00:19:02,142 --> 00:19:03,685
من سرهنگم
93
00:19:04,895 --> 00:19:05,895
اوه، ببخشيد
94
00:19:07,105 --> 00:19:08,607
سرهنگ سواره نظام
95
00:19:10,233 --> 00:19:11,735
اينجا نه. در ايتاليا
96
00:19:13,862 --> 00:19:15,322
تو جنگ،به اين مقام رسيدي؟
97
00:19:16,740 --> 00:19:17,740
هرگز
98
00:19:18,074 --> 00:19:19,701
مادرم اين درجه رو برام خريد
99
00:19:20,368 --> 00:19:22,204
مامان دست و دلبازي داري؟
100
00:19:24,831 --> 00:19:26,625
به هر حال، الان ديگه کسي نيستم.
101
00:19:29,252 --> 00:19:30,295
يه ياغي؟
102
00:19:31,838 --> 00:19:33,089
يه ياغي. آره
103
00:19:35,258 --> 00:19:36,258
در تورين،محکوم به مرگ شدم
104
00:19:44,726 --> 00:19:45,936
ايتالياي بيچاره!
105
00:19:48,146 --> 00:19:49,940
افسارش افتاده به دست،اتريشي ها
106
00:19:54,027 --> 00:19:55,027
فرار کن!
107
00:20:00,742 --> 00:20:01,993
به من دست نزن
108
00:20:02,327 --> 00:20:04,204
فرار کن، با عجله برو به سمت شمال!
109
00:20:04,663 --> 00:20:05,663
آروم باش
110
00:20:05,997 --> 00:20:06,997
اينو بخور
111
00:22:00,445 --> 00:22:01,445
کيه که گريه مي کنه؟
112
00:22:09,496 --> 00:22:10,872
کسي به کمک احتياج داره؟
113
00:22:13,416 --> 00:22:14,793
نترس!
114
00:22:18,129 --> 00:22:20,298
شما کجاييد؟
115
00:22:21,258 --> 00:22:23,218
همين جا... آقا
116
00:22:24,177 --> 00:22:25,428
شما اهل،شاتو آرنو هستي؟
117
00:22:26,012 --> 00:22:26,847
نه اصلاً
118
00:22:26,930 --> 00:22:30,809
خدا رو شکر! چون مردم اونجا خيلي وحشتناک اند
اونا به مسافرا حمله مي کنن...
119
00:22:31,601 --> 00:22:33,770
... و اونا رو توي زير زمين زنداني مي کنن
-شما اينجا چکار مي کنيد؟
120
00:22:34,312 --> 00:22:38,150
ما نمي دونيم کجا بريم
پدرشون قرار بود ما رو توي آبينوس" ببينه
121
00:22:38,900 --> 00:22:41,319
من دارم از بيماري فرار ميکنم به مانوسک
122
00:22:42,612 --> 00:22:44,573
اما تمام جاده ها مسدود شده اند
123
00:22:45,490 --> 00:22:47,576
اون(پدر بچه ها) بايد الان خيلي
نگرانمون باشه،که ما کجا هستيم
124
00:23:04,301 --> 00:23:07,137
-ميشه يه روزي به خونه هامون برگرديم؟
-اميدوارم
125
00:23:08,638 --> 00:23:10,390
-براي مبارزه؟
-البته
126
00:23:11,433 --> 00:23:13,185
براي بيرون روندن اتريشي ها
127
00:23:16,062 --> 00:23:18,190
وقتي شما رو روي اسب ديدم...
128
00:23:19,065 --> 00:23:21,359
...با شعله هاي آتش پشت سرتون...
129
00:23:22,027 --> 00:23:23,820
به ياد"اورلاندو فيوريوسو" افتادم
130
00:23:25,030 --> 00:23:26,364
آيا شما آهنگ،اورلاندو رو خونديد؟
131
00:23:26,907 --> 00:23:27,907
در ايتاليا
132
00:23:28,158 --> 00:23:29,493
ما اونو توي مدرسه،مي خونديم
133
00:23:33,622 --> 00:23:35,540
وقتي اورلاندو عصباني ميشه...
134
00:23:36,625 --> 00:23:38,043
... از درونش درختت بلوطي بيرون مياد
135
00:23:38,460 --> 00:23:40,212
خب، اين فقط توي کتاب ممکنه!
136
00:23:40,879 --> 00:23:43,757
کتاب ها همه ي زندگي منند
137
00:23:45,091 --> 00:23:46,676
واسه همين آقاي دوشامبون منو استخدام کرد...
138
00:23:47,135 --> 00:23:48,970
تا به بچه ها ،لذت بردن از کتاب رو ياد بدم
139
00:23:49,596 --> 00:23:51,681
من يه چمدون پر از کتاب دارم
واونا رو از خودم دور نمي کنم
140
00:23:58,104 --> 00:23:59,481
کاميل! ادموند!
141
00:24:00,315 --> 00:24:01,608
بلند شين،ما در مانوسک هستيم!
142
00:24:05,737 --> 00:24:07,697
-کجا دارين ميرين؟
-ما داريم مي ريم خونه
143
00:24:08,323 --> 00:24:11,201
تو نميتوني . هيچ کس اجازه ورود به اين شهر رو نداره
144
00:24:23,922 --> 00:24:28,051
-تا کي بايد،اينجا بمونيم؟
-سه يا چهار روز تا زمانيکه مطمئن بشيم،مريض نيستين
145
00:24:31,471 --> 00:24:34,724
تقصير من بود .اگه بخاطر ما نبود
شما از اينجا دور مي شديد
146
00:24:35,350 --> 00:24:38,687
-بهتره بمونم
-خب، کسي گرسنه نيست؟
147
00:24:40,647 --> 00:24:42,691
اگر نظرتون عوض شد، بهم بگيد
148
00:24:43,233 --> 00:24:44,943
-توي منو چي داري؟
-همه چي
149
00:24:45,360 --> 00:24:46,486
جوجه سرخ کرده؟-
-چرا که نه؟
150
00:24:46,945 --> 00:24:51,074
دو تا جوجه با نان و شراب، پنير، و سيگار
151
00:24:52,701 --> 00:24:56,496
ما اينجا قوانيني داريم .ما هيچ چيز از بيرون قبول نمي کنيم
به جز تخم مرغ هاي آب پز سفت
152
00:24:57,205 --> 00:25:01,459
-ما جوجه ميخوايم،مگه نه؟
- هيچ جوجه اي اينجا نمياد
153
00:25:02,294 --> 00:25:04,754
بيرون مي خوريم
-تموم شد
154
00:25:05,380 --> 00:25:08,133
پس پولشو بده. 30 فرانک پيش پرداخت.
155
00:25:09,551 --> 00:25:12,012
-اي کلاش!
-من خرج و هزينه دارم،آسون نيست تهيه غذا
156
00:25:13,263 --> 00:25:16,558
-اين دزدي تو روز روشنه
-من دوست ندارم بحث کنم ...
157
00:25:23,064 --> 00:25:24,649
-دکتر رو صدا بزن
-شما فرياد کشيديد؟
158
00:25:25,150 --> 00:25:28,361
-چرا؟
-اون امروز صبح زخمي شده .
159
00:25:36,870 --> 00:25:38,121
ببرش بيرون
160
00:25:38,455 --> 00:25:39,664
توي آفتاب
161
00:25:41,208 --> 00:25:42,292
کسي کمکم نمي کنه؟
162
00:25:53,845 --> 00:25:54,845
دورتر
163
00:25:54,930 --> 00:25:56,014
صبر کن!
164
00:25:59,226 --> 00:26:00,226
ما احتياج به مقداري الکل داريم
165
00:26:00,602 --> 00:26:01,603
باشه خانم، تراسون...
166
00:26:03,021 --> 00:26:04,815
لطفاً مقداري ليکور بياريد
167
00:26:05,315 --> 00:26:06,315
براي چي؟
168
00:26:06,525 --> 00:26:07,609
عجله کنيد
169
00:26:13,532 --> 00:26:15,242
همه برگردن داخل
170
00:26:28,505 --> 00:26:31,258
خدمتکار لبخند مخفيانه اي زد
171
00:26:32,133 --> 00:26:35,971
اون راز بيدار کردن عشق تريستان رو نگه داشت
172
00:26:36,680 --> 00:26:38,640
و براي هميشه مراقب "ايزولد" هستم.
173
00:26:39,182 --> 00:26:40,767
اون جام رو بهش داد
174
00:26:41,226 --> 00:26:44,521
تريستان فکر مي کرد اين انتخاب شراب براي شاه مارک است.
175
00:26:45,272 --> 00:26:47,274
اون تا آخرين قطره نوشيدش
176
00:26:49,901 --> 00:26:51,111
پس چي؟
177
00:26:54,072 --> 00:26:56,741
شنيدم از هند با يه قايق اومده
178
00:27:05,250 --> 00:27:06,626
اونا دارن چيکار ميکنن؟
179
00:27:11,006 --> 00:27:14,134
-شب ها چند نفر نگهباني ميدن؟
-دو تا نفر پشت در
180
00:27:14,801 --> 00:27:17,512
من باهاشون معامله مي کنم
همتون ميتونيد بريد
181
00:27:18,054 --> 00:27:21,224
-بريم؟ کجا بريم؟
-به کشتزار ها
182
00:27:22,350 --> 00:27:26,188
-بايد فرار کنين
اونا هيچوقت آذوقه هاشون رو رها نمي کنن
183
00:27:27,564 --> 00:27:28,773
اين واسه تو هم هست
184
00:27:35,489 --> 00:27:39,326
-در عرض دو روز از اونجا عبور مي کنيم
-تا دو روز ديگه تو مي ميري !
185
00:27:40,702 --> 00:27:43,997
-چيزي ميخواي؟
-نه... راستش ، نه
186
00:28:07,646 --> 00:28:09,731
-چرا اينجوري خشکش زده
-بقيه کجان؟
187
00:28:10,232 --> 00:28:12,317
-کدوم بقيه؟
-اونايي که باهاش بودن
188
00:28:12,818 --> 00:28:15,403
ما فقط اونو پيدا کرديم . تو اونو ميشناسي؟
189
00:28:24,579 --> 00:28:25,579
اسبت؟
190
00:28:25,872 --> 00:28:26,957
خيلي بد
191
00:28:30,877 --> 00:28:32,420
خداي من! اونجا نمونيد
192
00:28:33,004 --> 00:28:34,798
بياين تو بچه ها
193
00:28:35,340 --> 00:28:38,468
هوا آلودست،ظاهراً بيماري توسط پشه کوچيکي
شيوع يافته!اونقدر کوچيک که نميشه ديدش!
194
00:28:39,386 --> 00:28:41,012
دهنتون رو ببنديد
195
00:28:41,471 --> 00:28:42,639
خانم مارگريت،شما ميدونستيد همه اينجان
196
00:28:43,098 --> 00:28:45,559
اون به دنبال دوستشه،ايتالياييه
197
00:28:46,101 --> 00:28:48,186
کوهپايه نشينه،کفاش هم هست
198
00:28:48,770 --> 00:28:51,106
ميشناسمش ،پشت کليساست . جوزپه
199
00:28:52,023 --> 00:28:53,984
اونجا دوره،اون طرف شهره
200
00:28:54,442 --> 00:28:55,735
پيداش ميکنم . ممنون
201
00:28:58,446 --> 00:28:59,573
خداحافظ خانم
202
00:29:00,115 --> 00:29:02,492
خداحافظ آقا مراقب باش...
203
00:29:16,798 --> 00:29:20,218
آقا لطفاً بگيريدش اين داستان "رينالدو و آرميدا" هستش
بهتون قرضش مي دم
204
00:29:21,178 --> 00:29:22,262
بله، اما الان زمان مناسبي نيست...
205
00:29:23,013 --> 00:29:25,682
در آخر وقتي که اون براي نجاتش به اورشليم ميره...
206
00:29:26,308 --> 00:29:28,059
... اون يه حرف زيبا مي گويد
207
00:29:42,365 --> 00:29:43,366
مسموم کننده!
208
00:29:45,076 --> 00:29:46,076
اوناهاش مسموم کننده!
209
00:29:48,455 --> 00:29:50,457
چي تو آب ريختي؟
سم کجاست؟
210
00:29:50,957 --> 00:29:52,751
اون از تو کيفش درش اورد!
211
00:29:56,796 --> 00:29:57,796
ولم کنيد!
212
00:30:15,232 --> 00:30:16,775
بريد کنار!بلند شو
213
00:30:19,027 --> 00:30:20,445
بسپارينش به ما!
214
00:30:30,497 --> 00:30:31,497
دارش بزنيد!
215
00:30:33,291 --> 00:30:34,334
قاتل!
216
00:30:36,795 --> 00:30:38,880
دولت بهت پول داده، ها؟
217
00:30:39,381 --> 00:30:40,382
براي کشتن کارگرها
218
00:30:40,715 --> 00:30:42,175
و بعدش بگي از وبا مردن!
219
00:30:42,551 --> 00:30:45,428
گور خودتو کندي
220
00:30:46,012 --> 00:30:47,848
اون شبيه يه نجيب زادست!
221
00:30:56,231 --> 00:30:58,358
لئون... جعبه رو پيدا کردي؟
222
00:30:58,900 --> 00:31:01,194
همين جا بود . يکي برش داشته
223
00:31:02,195 --> 00:31:04,531
فايده اي نداره. همه جا رو گشتم
224
00:31:10,996 --> 00:31:12,205
چيه؟
-يکي ديگه آقاي بازرس
225
00:31:12,539 --> 00:31:14,040
خوب. بشونيدش اونجا
226
00:31:16,209 --> 00:31:17,209
خب، لئون؟
227
00:31:17,502 --> 00:31:18,502
نميتونم پيداش کنم
228
00:31:19,004 --> 00:31:20,255
خداي من،عجله کن
229
00:31:21,339 --> 00:31:23,425
اونو نگاه،همشون به جون همديگه افتادن!
230
00:31:24,176 --> 00:31:26,720
حتي خانواده ها هم به جون همديگه افتادن
باعث تاسفه
231
00:31:27,929 --> 00:31:29,723
اونا... کشيش ها... يهودي ها...
232
00:31:30,182 --> 00:31:33,435
زن هاي هرزه و وبازده رو سرزنش مي کنن
ولي اين از همه بدتره
233
00:31:34,686 --> 00:31:35,686
من...
234
00:31:35,937 --> 00:31:37,439
مي دونم تو يه مجرمي
که آب رو مسموم مي کني
235
00:31:37,939 --> 00:31:40,650
از ديروز تا حالا سومي هستي
اونا با اين کار سرگرم ميشن
236
00:31:48,450 --> 00:31:51,620
اونا آخرش منو به دار مي کشن
بعضي هاشون يه فرشته رو با شمشير ديده اند...
237
00:31:52,329 --> 00:31:54,873
... مار ريش دار ديدن و موش آوازخوان که سرود مريم مقدس رو مي خونده !
238
00:31:55,457 --> 00:31:56,958
برا چي به اين شهر ديوونه ها اومدي؟
239
00:31:57,584 --> 00:31:58,584
براي ديدن يک دوست
240
00:31:59,711 --> 00:32:01,046
تو هنوز دوستي در اينجا داري؟
241
00:32:01,505 --> 00:32:02,797
خدايا، اينجا خيلي سرده
242
00:32:06,092 --> 00:32:07,928
تا حالا توي
همچين فصلي اينقدر سردم نشده بود
243
00:32:10,680 --> 00:32:11,848
اين چه معنايي داره؟
244
00:32:13,725 --> 00:32:15,852
بسوزونش!همه شون رو بسوزون!
245
00:32:19,523 --> 00:32:20,607
داره دير ميشه
246
00:33:00,897 --> 00:33:01,897
جوزپه؟
247
00:33:09,614 --> 00:33:11,032
"ايتاليا بيدار است!"
248
00:33:26,631 --> 00:33:27,631
اوناهاش!خودشه!
249
00:33:34,973 --> 00:33:36,808
هي،اونا از کجا اومدن؟
250
00:34:59,850 --> 00:35:00,850
مطمئنم که اينجاست!
251
00:35:01,101 --> 00:35:02,101
مي بينمش!
252
00:36:09,961 --> 00:36:11,004
من هنوز نمردم
253
00:36:35,320 --> 00:36:36,321
بدش به من
254
00:37:15,735 --> 00:37:17,445
تو گربه شجاعي هستي
255
00:37:18,321 --> 00:37:19,906
مادرم ازتو خوشش خواهد آمد
256
00:37:21,074 --> 00:37:22,074
مي توني...
257
00:37:22,367 --> 00:37:24,911
...يه پيغام براش ببري؟
اين روزا اون در ميلانه
258
00:37:26,454 --> 00:37:29,166
به راحتي پيداش ميکني
همه گربه ها اونو ميشناسن
259
00:37:31,001 --> 00:37:33,128
بانويي که فقط از انقلاب حرف ميزنه
260
00:37:34,629 --> 00:37:36,173
بهش بگو ،که چه بلايي داره سر من مياد
261
00:37:41,344 --> 00:37:42,344
داري مياي؟
262
00:38:20,425 --> 00:38:21,425
قاتل!
263
00:38:24,429 --> 00:38:25,680
جلوش رو بگيريد!
264
00:38:46,326 --> 00:38:48,328
زود باشيد،بچه ها!
265
00:39:04,636 --> 00:39:06,221
آيا تو اين حق رو داري که از آدما خوشت بياد؟
266
00:39:08,348 --> 00:39:10,183
مواظب باش ،وقتي اونا وحشت زده هستند
267
00:39:12,227 --> 00:39:15,897
اون اتريشي رو ميبيني؟
اون از ايتاليا اومده بود، تا منو بکشه
268
00:39:17,774 --> 00:39:20,485
يه سفر طولاني رو طي کرده بود
که منو بکشه،حالا خودشو نگاه کن
269
00:39:25,949 --> 00:39:30,036
شايد خدا مي خواد که به همه اين چيزا خاتمه بده
حداقل نوع بشر رو از بين ببره
270
00:39:36,835 --> 00:39:40,005
شما گربه ها بدون ما چيکار مي کنيد؟
271
00:40:47,447 --> 00:40:48,447
همين جا بمون!
272
00:40:53,203 --> 00:40:54,203
بيا اينجا
273
00:41:31,366 --> 00:41:32,366
نترس
274
00:41:32,659 --> 00:41:33,994
من يه نجيب زاده هستم
275
00:41:35,495 --> 00:41:37,414
چرا بايد بترسم؟
276
00:41:37,914 --> 00:41:39,457
تمام شهر در وحشت هستند
277
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
تو هم همينطور؟
278
00:41:41,668 --> 00:41:43,253
من؟ نه
279
00:41:44,504 --> 00:41:45,755
پس چرا اينجا،مخفي شدي؟
280
00:41:46,131 --> 00:41:47,131
خب، من...
281
00:41:47,382 --> 00:41:51,887
يه کمي گفتنش پيچيده است .
من تمام روز از روي پشت بام ها،از مرگ فرار مي کردم
282
00:41:53,680 --> 00:41:54,760
دو روز مي شه که، نخوابيدم
283
00:41:56,308 --> 00:41:58,059
از شيرواني اومدم داخل
تا کمي استراحت کنم
284
00:41:58,560 --> 00:41:59,978
مي دونم. شنيدم
285
00:42:00,979 --> 00:42:02,022
ببخشيد،بيدارتون کردم؟
286
00:42:02,522 --> 00:42:03,732
بايد گرسنه باشي؟
287
00:42:04,232 --> 00:42:05,484
من خيلي تشنه ام
288
00:42:05,859 --> 00:42:07,194
خودم مي خواستم، غذا بخوردم،بيا
289
00:42:07,611 --> 00:42:08,612
نه، صبر کن...
290
00:42:08,904 --> 00:42:09,904
چي؟
291
00:42:10,697 --> 00:42:12,449
سر و وضعم به هم ريخته ست
اونا رو مي ترسونم
292
00:42:12,949 --> 00:42:14,409
کسي اينجا نيست کي رو؟
293
00:42:15,035 --> 00:42:16,536
مزاحم نمي شم
294
00:42:17,037 --> 00:42:18,622
مزاحم نيستي،من دعوتت کردم
295
00:42:51,988 --> 00:42:53,073
من واقعاً،متاسفم
296
00:42:54,658 --> 00:42:55,909
ظاهرم شبيه به خلافکارهاست
297
00:42:56,660 --> 00:42:58,119
تو چه طور جرات مي کني
از من پذيرايي کني؟
298
00:42:58,537 --> 00:42:59,746
اينجا خونه ي،عمه ي منه
299
00:43:01,164 --> 00:43:02,541
آه، اونا... ؟
300
00:43:02,916 --> 00:43:04,751
نه،سه روز پيش از اينجا رفتند،بيا
301
00:43:12,300 --> 00:43:16,346
اونا فقط چاي، نان و کمي عسل
اينجا به جا گذاشتند. اشکالي که نداره؟
302
00:43:17,305 --> 00:43:18,723
خيلي هم،عاليه
303
00:43:21,268 --> 00:43:22,269
نونش بيات شده
304
00:43:23,270 --> 00:43:25,105
بايد خُردش کني
305
00:43:26,898 --> 00:43:30,110
چرا ايستاده اي؟ خسته اي، بشين لطفاً.
306
00:43:37,200 --> 00:43:41,288
-اون گربه توست؟
-آره . نه. اون دنبالم اومده بود
307
00:43:42,247 --> 00:43:46,251
اون ليوان عمه ام رو شکست.
اگر زنده بمونم اون منو،نخواهد بخشيد
308
00:43:48,587 --> 00:43:49,629
معذرت ميخوام
309
00:44:00,891 --> 00:44:03,393
همين جا بمون . منتظر من باش
310
00:44:28,752 --> 00:44:32,005
خيلي دارم سر و صدا مي کنم
ببخشيد،آخه گلوم خشک شده...
311
00:44:32,672 --> 00:44:34,925
اينقدر عذرخواهي نکي،منو عصبي مي کني
312
00:44:35,550 --> 00:44:37,511
- ببخشيد ...
من يه کم چاي بيشتر درست مي کنم
313
00:44:38,428 --> 00:44:41,264
-من مزاحمت شدم؟
-نه.خيالت راحت باشه
314
00:44:59,282 --> 00:45:01,117
تو نمي توني توي اين شهر بموني
315
00:45:03,078 --> 00:45:05,247
تو تنها هستي ،ولي اجازه ميدي
که غريبه ها اينجا بيان
316
00:45:05,789 --> 00:45:06,873
تو خيلي بي احتياطي مي کني
317
00:45:07,290 --> 00:45:08,291
تو اين طور فکر مي کني؟
318
00:45:10,710 --> 00:45:13,296
من دري به روي تو باز نکردم
تو خودت از سقف اُفتادي
319
00:45:17,676 --> 00:45:19,761
بهتر بود با عمه ات،از اينجا مي رفتي
320
00:45:21,138 --> 00:45:22,264
چرا اينکارو نکردي؟
321
00:45:23,723 --> 00:45:24,723
چرا؟
322
00:45:25,767 --> 00:45:27,561
مجبور نيستم جواب بدم
323
00:45:28,270 --> 00:45:29,270
ببخشيد منو
324
00:45:29,396 --> 00:45:30,396
دوباره شروع نکن
325
00:45:40,073 --> 00:45:41,073
تو هميشه اينطوري رسمي هستي؟
326
00:45:41,116 --> 00:45:42,156
خيلي بده؟
327
00:45:43,660 --> 00:45:47,664
نه ابداً،ملاقات با آدمي مثل تو
در اين دوره و زمونه،باعث قوت قلبه
328
00:45:49,624 --> 00:45:51,960
به کسي که تو رو تربيت کرده ،تبريک مي گم
329
00:45:53,837 --> 00:45:54,837
مادرت،تو رو تربيت کرده؟
330
00:45:56,089 --> 00:45:57,089
بله
331
00:45:58,758 --> 00:45:59,758
چند سالته؟
332
00:46:01,344 --> 00:46:02,845
بيست و پنج سال
333
00:46:02,846 --> 00:46:03,847
که اين طور
334
00:46:05,182 --> 00:46:07,017
خب، مزاحمت نمي شم
335
00:46:07,392 --> 00:46:08,101
چيکار داري مي کني؟...
336
00:46:08,268 --> 00:46:10,896
بابت چاي ممنونم . خداحافظ خانم
337
00:46:11,229 --> 00:46:12,397
مگه چي گفتم ؟
338
00:46:12,731 --> 00:46:14,816
من خودم رو ،مسخره دست کسي نمي کنم
339
00:46:15,108 --> 00:46:18,778
نه من منظوري نداشتم!
توخيلي حساسي!
340
00:46:19,404 --> 00:46:20,822
خيلي
341
00:46:23,158 --> 00:46:24,451
نرو،خواهش مي کنم...
342
00:46:25,535 --> 00:46:27,037
يه کم ديگه بمون
343
00:46:29,414 --> 00:46:30,749
من خيلي ميترسم
344
00:46:32,083 --> 00:46:33,083
ولي تو خيلي خوب،ترسِت رو مخفي مي کني
345
00:46:35,629 --> 00:46:36,629
متشکرم
346
00:46:44,471 --> 00:46:46,097
پيداش مي کنم، نگران نباش
347
00:46:46,807 --> 00:46:49,184
اونا هميشه ميوه خشک ها و برندي
هاشون رو پنهان مي کنند
348
00:46:50,310 --> 00:46:52,062
عمه هاي دوست داشتني من
من رو ديوونه مي کنن
349
00:48:08,346 --> 00:48:09,639
خانم؟
350
00:48:36,458 --> 00:48:37,542
بيا ديگه
351
00:50:39,331 --> 00:50:40,540
کلاهت رو بذار سرت
352
00:50:47,839 --> 00:50:48,839
آنجلو!
353
00:50:53,637 --> 00:50:55,055
جوزپه!
354
00:51:16,493 --> 00:51:19,704
" مادر عزيزم، آيا اين نامه به دست تو خواهد رسيد؟
355
00:51:20,747 --> 00:51:25,252
اينجا ديگه هيچ پست خونه اي وجود نداره
ارتباط همه جاده ها و بندرها باهم قطع شده
356
00:51:26,378 --> 00:51:28,672
"همون طور که مي دوني وبا به همه جا سرايت کرده
357
00:51:29,673 --> 00:51:31,758
فقط خدا مي تونه،ايتاليا رو حفظ کنه
358
00:51:33,134 --> 00:51:35,178
"من از اين بيماري،جون سالم به در بردم
359
00:51:35,720 --> 00:51:38,431
"من الان در مانوسک با دوستان تبعيدي ام هستم
360
00:51:40,225 --> 00:51:42,727
«يکي از ماها،به ما خيانت کرده
361
00:51:43,353 --> 00:51:45,897
"مردي که دوست دوران کودکي من بود...
362
00:51:46,523 --> 00:51:48,316
"... ما رو به پليس اتريش فروخت
363
00:51:48,984 --> 00:51:53,238
"ماجيناري، بله پائولو،
اونو يادت مياد؟
364
00:51:54,739 --> 00:51:56,449
اون تابستونا براي ما توت فرنگي مي آورد
365
00:51:57,242 --> 00:51:58,743
"اون خائنه
366
00:52:05,125 --> 00:52:07,878
من ديدم که وبا با چه سرعتي
شيوع پيدا مي کنه
367
00:52:08,712 --> 00:52:10,922
اونقدر خطرناکه که مي تونه
دوست يا دشمن رو با هم بکشه
368
00:52:11,423 --> 00:52:14,467
"اتريشي ها ديگه به دنبال جسد ما هستند
369
00:52:18,138 --> 00:52:21,558
"معناي همه ي اينا چيه؟
آيا تو ميدوني مادر؟
370
00:52:22,684 --> 00:52:25,187
"آيا پيامي پنهاني وجود دارده
که من از درکش عاجز هستم؟
371
00:52:26,104 --> 00:52:29,649
مثل يه جور مجازات الهي
اما به خاطر چه گناهي؟
372
00:52:31,568 --> 00:52:33,320
من آمادگي اين آزمايش الهي رو ندارم
373
00:52:33,945 --> 00:52:36,907
سعي مي کنم که شرافتمند باشم
اما اين هميشه،آسون نيست
374
00:52:38,116 --> 00:52:41,995
به نظر ميرسه که دارم عوض مي شم
375
00:52:47,667 --> 00:52:48,835
ودر جستوي بيشتري
از زندگي هستم
376
00:52:49,211 --> 00:52:50,211
-چت شده؟تکون بخور!
-من خيلي خستم
377
00:52:50,545 --> 00:52:52,339
برا من مهم نيست
378
00:52:53,048 --> 00:52:56,134
براي چي؟ صبر کن. بي فايده است
379
00:52:57,177 --> 00:52:58,887
ما مي ميريم،همه ي ما!
380
00:52:59,304 --> 00:53:00,304
خفه شو!
381
00:53:00,972 --> 00:53:03,517
من از اين کشور متنفرم
.مي خوام برگردم وطنم!.
382
00:53:34,339 --> 00:53:37,175
-داري چيکار ميکني؟
-چيزي که مال خودمه رو برمي دارم
383
00:53:38,510 --> 00:53:39,803
اي تفاله کثافت!
384
00:53:59,990 --> 00:54:02,159
ميخواي بري؟کجا ميخواي بري؟
385
00:54:03,535 --> 00:54:05,912
همه راه هاي اين منطقه رو بستند
ما نمي تونيم خارج بشيم
386
00:54:06,496 --> 00:54:08,039
بايد يه راهي وجود داشته باشه
387
00:54:08,540 --> 00:54:11,418
ارتش کنترل تمام جاده ها رو به دست گرفته
388
00:54:13,211 --> 00:54:15,630
يه اسب خوب برام پيدا کن
من خودم راهشو پيدا مي کنم
389
00:54:17,215 --> 00:54:21,261
شايد... ممکنه
کجا ميخواي بري؟
390
00:54:23,346 --> 00:54:25,098
ميخوام برگردم ايتاليا
391
00:54:26,391 --> 00:54:27,434
ايتاليا!
392
00:54:28,894 --> 00:54:32,022
به محض اينکه از مرز رد بشي
اونا تو رو دستگيرت مي کنن
393
00:54:32,689 --> 00:54:34,441
باشه. پس من باهاشون مي جنگم
394
00:54:36,276 --> 00:54:38,862
اگه بميرم ،اقلاً براي هدفي کشته مي شم
395
00:54:41,281 --> 00:54:43,241
اينجا ما داريم به خاطر، هيچي مي ميريم
396
00:54:45,118 --> 00:54:46,870
يه اسب برام پيدا کن، جوزپه
397
00:55:28,078 --> 00:55:31,665
تا دو ساعت ديگه به طرف ايتاليا راهي مي شوم
امشب اين تصميم رو گرفتم
398
00:55:32,874 --> 00:55:37,629
ميرم به ميلان،تا پولي رو که توسط دوستان
وطن پرست در تبعيد جمع آوري شده رو تحويل بدم
399
00:55:39,798 --> 00:55:45,470
جوزپه قبلاً اين کمک ها رو از مارسي به جنوا با
کشتي ارسال مي کرد، اما الان اين کار غيرممکنه
400
00:55:46,388 --> 00:55:50,058
اين بيماري مسري،جلوي اين کار رو گرفته...
اما اونا توي ميلان به اين پول احتياج دارن...
401
00:55:50,976 --> 00:55:53,228
"... تا تجهيز بشن تا براي مبارزه طولاني پيش رو
402
00:55:55,147 --> 00:55:58,733
«شما هرگز به من نگفتي که
انقلاب ها به پول نياز دارند
403
00:56:18,795 --> 00:56:20,463
ميلان...آيا شما در آن جا خواهي بود
404
00:56:20,922 --> 00:56:22,757
يا به تورين،باز گشته اي؟
405
00:56:24,009 --> 00:56:26,469
"من مانده بودم که چه کسي اين
نامه را براي شما خواهد آورد
406
00:56:27,012 --> 00:56:28,722
سرانجام،اين خود من خواهم بود
407
00:56:30,265 --> 00:56:32,100
"من خواهم ديد که شما اين نتمه
را بر تراس خانه ات مي خواني
408
00:56:32,559 --> 00:56:35,312
با ورق زدن صفحات،با دستاني لرزان
409
00:56:36,396 --> 00:56:40,317
پشت سرت،همون درخت معروف بلندي است
که من در کودکي ام از آن بالا مي رفتم
410
00:56:41,943 --> 00:56:43,778
تا بر ترس خودم غلبه کنم»
411
00:57:13,099 --> 00:57:17,145
با مدرک يا بدون مدرک
هيچکس حق عبور از اينجا رو نداره!
412
00:57:34,329 --> 00:57:36,081
مگيوناري!
413
00:58:30,677 --> 00:58:32,304
از اين طرف، بچه ها
414
00:58:57,662 --> 00:58:58,662
پدرم...
415
00:58:59,206 --> 00:59:00,790
اونا پدرم رو دستگير کردن
416
00:59:01,833 --> 00:59:03,460
من مجبور شدم
417
00:59:57,180 --> 00:59:58,180
اون مُرده؟
418
01:00:00,433 --> 01:00:01,518
تو اونو ميشناختي؟
419
01:00:01,852 --> 01:00:03,061
آره، از بچگي
420
01:00:03,478 --> 01:00:04,771
خانم، برگرد!
421
01:00:06,690 --> 01:00:07,858
اونا از مسري بودن اين بيماري ميترسند
422
01:00:08,775 --> 01:00:09,776
مي دونم
423
01:00:10,986 --> 01:00:11,986
تو چي؟
424
01:00:12,237 --> 01:00:13,237
من چي؟
425
01:00:13,446 --> 01:00:14,948
من تو رو نمي ترسونم؟
426
01:00:16,825 --> 01:00:17,951
بيا...
427
01:00:18,326 --> 01:00:19,744
نه، خانم. نه!
428
01:00:20,662 --> 01:00:21,662
دوستان شما هستند؟
429
01:00:21,830 --> 01:00:23,373
من حتي اونا رو نمي شناسم
430
01:00:23,790 --> 01:00:25,542
ديگه تحملشون رو ندارم
431
01:00:26,001 --> 01:00:27,210
پس چرا اينجا پيش اونا موندي؟
432
01:00:27,627 --> 01:00:30,297
يه افسري گفت: که ممکنه براي ما پاس"برگه عبور" بگيره
433
01:00:30,881 --> 01:00:35,886
نه . ديگه به کسي اجازه ي عبور نمي دن.
اگه هم بِده،تو رو تو قرنطينه قرار مي ده
434
01:00:36,845 --> 01:00:38,472
تا سريع تر بميري!
435
01:00:39,139 --> 01:00:42,267
مسخره نکن .
من دنبال يه راه براي فرارم...
436
01:00:42,893 --> 01:00:44,728
... از دست اين سربازهاي مسخره مست بودم
437
01:00:45,270 --> 01:00:46,270
اگه بخواي ميتوني همراه من بياي
438
01:00:46,605 --> 01:00:48,273
-کجا بريم؟
-از اون طرف،پايين رودخونه
439
01:00:48,690 --> 01:00:50,609
اونطرف رو امتحان کردم
انتهاش بسته ست
440
01:00:51,109 --> 01:00:53,570
-چند تا سرباز اونجاست؟
- ده تا شايد 20 تا
441
01:00:54,196 --> 01:00:55,405
سوار کاري هم وجود داره؟
442
01:00:56,990 --> 01:00:58,325
پس بايد راحت باشه
443
01:00:59,576 --> 01:01:01,244
-تو به يه اسب احتياج داري
-من يکي دارم
444
01:01:01,786 --> 01:01:02,913
-کجاست؟
-اون بالا
445
01:01:03,955 --> 01:01:07,334
پس مي تونيم فوراً،راه بيفتيم
برو اسبت رو بيار
446
01:01:08,585 --> 01:01:11,171
کيف با خودت داري؟
صبر کن،من باهات ميام
447
01:01:18,678 --> 01:01:19,930
تو به من اعتماد نداري؟
448
01:01:23,433 --> 01:01:24,643
هر طور که،دوست داري
449
01:01:26,770 --> 01:01:30,273
دوست داشتم کمکت کنم، بعد از کاري که برام کردي
450
01:01:31,233 --> 01:01:33,985
-من هيچ کاري نکردم
-وقتي تشنه بودم به من چاي دادي
451
01:02:02,556 --> 01:02:05,058
-امروز تعداد سرباز بيشتره
-حتي بدتر شده ...
452
01:02:05,308 --> 01:02:07,060
-چي بدتره؟
-خورشيد داره غروب مي کنه
453
01:02:14,109 --> 01:02:16,862
اونا ميخوان چيکار کنند؟
برو و ببين،موژان
454
01:02:18,905 --> 01:02:20,699
من ميرم جلو .تو تکون نخور
455
01:02:24,452 --> 01:02:26,663
-کجا داري ميري؟
-ميتونم پول بدم
456
01:02:27,122 --> 01:02:28,957
چيزي براي پرداخت وجود نداره . برگرد
457
01:02:29,499 --> 01:02:31,376
چقدر؟ 7 فرانک بهم گفتن
458
01:02:31,918 --> 01:02:33,086
دو نفر ميشه 14فرانک
-بس کن!
459
01:02:33,503 --> 01:02:34,796
پس 20 تا؟به کي پول رو بدم؟
460
01:02:36,298 --> 01:02:37,424
بگو چقدر
461
01:02:37,883 --> 01:02:38,883
از اسب بيا پايين!
462
01:02:52,939 --> 01:02:53,939
حالا وقتشه!
463
01:03:13,752 --> 01:03:15,212
بهشون شليک کنيد!
464
01:03:21,092 --> 01:03:22,092
بدش به من!
465
01:03:22,260 --> 01:03:23,260
!من نميتونم ببينم
466
01:03:35,607 --> 01:03:38,568
حق با من بود، ها؟
هميشه نور خورشيد رو به سمت چشماشون نگه دار
467
01:03:40,403 --> 01:03:42,405
-اينو يادت باشه
-قول ميدم
468
01:03:43,323 --> 01:03:45,492
-تو مثل افسرا حرف ميزني
-من سرهنگم
469
01:03:46,159 --> 01:03:49,162
يه سرهنگ؟ مگه با سن و سال شما مي شه،سرهنگ شد؟
470
01:03:49,788 --> 01:03:51,373
بله. در ايتاليا
471
01:04:02,092 --> 01:04:04,928
-اسبت تحسين برانگيزه
-خوشحالم که ازش خوشتون مياد .
472
01:04:05,554 --> 01:04:08,640
-اسمش چيه؟
-نميدونم . من اونو دزديدم
473
01:04:18,567 --> 01:04:20,986
-براي رفتن به ايتاليا ،بايد از ديان عبور کرد
-ميدونم
474
01:04:22,154 --> 01:04:24,531
ما اينجا حالا ديگه بايد از هم
جدا بشيم،من از راه سيسترون ميرم
475
01:04:25,073 --> 01:04:26,533
-به سيسترون؟
-نه
476
01:04:26,825 --> 01:04:28,577
-پس کجا ؟
-به طرف گپ
477
01:04:29,327 --> 01:04:31,913
-اما اونجا خيلي دوره
-من راه رو بلدم
478
01:04:32,497 --> 01:04:35,250
نگران نباش. من قبلا تو رو به دردسر انداختم
479
01:04:36,418 --> 01:04:39,129
به خاطر همه چي متشکرم
من خوش شانس بودم که تو رو ديدم
480
01:04:40,297 --> 01:04:42,883
بدون تو...معلوم نبود کجا بودم؟
481
01:04:45,594 --> 01:04:46,594
بيا!
482
01:05:16,541 --> 01:05:17,541
بيا
483
01:05:17,626 --> 01:05:18,626
سريع!
484
01:05:52,786 --> 01:05:53,786
دنبال ما مي گردن؟
485
01:05:54,037 --> 01:05:55,037
شايد
486
01:05:55,330 --> 01:05:57,040
ما که يواشکي نيومديم
487
01:06:01,127 --> 01:06:03,547
از راه روستا نرو،دستگير مي شي
488
01:06:06,007 --> 01:06:08,760
-از طريق کوهستان برو
-از اون طرف راه رو بلد نيستم
489
01:06:09,386 --> 01:06:11,805
-من با تو ميام
-اما تو از مسيرت دور مي شي
490
01:06:12,389 --> 01:06:15,058
-من از راه کوه هاي آلپ به ايتاليا ميرم
-يه راه انحرافي طولاني
491
01:06:15,684 --> 01:06:17,936
-نه خيلي طولاني
بهت اجازه نميدهم؟
492
01:06:18,520 --> 01:06:21,398
...به خاطر من نقشتو عوض کني
-ميتونم تنها برم
493
01:06:24,025 --> 01:06:25,360
فکر ميکني نمي تونم؟
494
01:06:26,319 --> 01:06:28,155
من يه زن رو اينجوري توي اين
اين موقعيت ها تنها نمي ذارم
495
01:06:29,489 --> 01:06:30,907
اگه من تو رو از اومدن منع کنم،چي؟
496
01:06:31,324 --> 01:06:34,119
به هر حال ميام
اين وظيفه منه که بهت کمک کنم
497
01:06:39,958 --> 01:06:41,543
من اينطوري بزرگ شدم
498
01:06:50,010 --> 01:06:51,803
بهم بگو کجا داري ميري
499
01:06:52,846 --> 01:06:54,973
-به "تيوس"
-اونجا کجاست؟
500
01:06:55,682 --> 01:06:57,601
-نزديک گپ
-پس بريم
501
01:07:00,479 --> 01:07:01,813
از سرباز زير دست شدن، متنفرم
502
01:07:04,316 --> 01:07:05,316
منم همين طور
503
01:07:28,006 --> 01:07:29,841
اينجا هم همه رفتند
504
01:07:30,634 --> 01:07:31,634
در اصطبل...
505
01:07:32,177 --> 01:07:34,346
اونجا پر از کاه و يونجه ست
ميتوني اونجا استراحت کني
506
01:07:34,888 --> 01:07:36,473
من خسته نيستم ، ميتونم ادامه بدم
507
01:07:37,265 --> 01:07:38,767
اما به زودي تاريک خواهد شد
508
01:07:43,563 --> 01:07:45,065
فرار کن،سرت رو بپوشون
509
01:08:18,223 --> 01:08:19,223
تو نخوابيدي؟
510
01:08:19,975 --> 01:08:21,268
نه،نميتونم
511
01:08:25,272 --> 01:08:27,065
واقعاً نمي شه آتيش روشن کرد؟
512
01:08:27,566 --> 01:08:28,566
سردت شده؟
513
01:08:28,817 --> 01:08:29,860
يه ذره
514
01:08:31,862 --> 01:08:34,364
کي مي خواد مارو ببينه؟
ما مايل ها از هر جايي فاصله داريم
515
01:08:34,906 --> 01:08:37,450
نه نداريم،من اون سربازا رو مي شناسم
516
01:08:38,243 --> 01:08:41,163
اونا امشب 30 تا پيشاهنگ دارن
"مامورين گشت"
517
01:08:43,206 --> 01:08:45,041
نزديک صبح،يه آتيش درست مي کنم
518
01:08:50,172 --> 01:08:53,550
تو خيلي بانظم و انضباطي
تو از يه خانواده نظامي اومدي؟
519
01:08:54,259 --> 01:08:56,219
-فکر کنم
-منظورت چيه؟
520
01:08:57,387 --> 01:08:58,472
من هيچوقت پدرم رو نشناختم
521
01:09:01,766 --> 01:09:04,519
اون به همراه ناپلئون به ايتاليا آمد،وبعد رفت
522
01:09:05,562 --> 01:09:08,398
اون ممکنه مرده باشه يا زنده باشه
هيچکس نميدونه
523
01:09:12,194 --> 01:09:14,279
-اينو بپوش
-من باز هم دارم
524
01:09:14,738 --> 01:09:17,449
- جوراب ساق بلند پشمي گرم تره
-من هرگز اونا رو نميپوشم
525
01:09:18,116 --> 01:09:19,117
هر کاري که ميگم انجام بده
526
01:09:23,497 --> 01:09:26,791
-اينجا جاي بهتري نيست
-بهتر از جاده هاي بسته شده ست؟
527
01:09:27,501 --> 01:09:29,794
-چرا واقعاً؟
-سربازها نميتونن جلوي وبا رو بگيرن
528
01:09:33,715 --> 01:09:34,715
متاسفم
529
01:09:49,815 --> 01:09:51,233
همه اين پولها مال توست؟
530
01:09:53,151 --> 01:09:54,151
تحت الحفظ منه
531
01:09:55,153 --> 01:09:56,153
که ببريش به ايتاليا؟
532
01:09:57,697 --> 01:09:58,697
بله
533
01:10:03,912 --> 01:10:05,664
اومده بودي فرانسه،که مخفي بشي؟
534
01:10:07,207 --> 01:10:08,207
بله
535
01:10:08,542 --> 01:10:09,668
کجا بودي؟
536
01:10:10,252 --> 01:10:11,252
در اکس
537
01:10:13,672 --> 01:10:14,798
اکس...
538
01:10:16,424 --> 01:10:18,426
پارسال ماه ها اونجا بودم
539
01:10:18,885 --> 01:10:20,720
اون موقع اونجا بودي؟
-آره
540
01:10:22,013 --> 01:10:24,724
عجيب... ميتونستيم با هم آشنا بشيم
541
01:10:26,977 --> 01:10:28,979
-زياد بيرون مي رفتي؟
-هيچوقت
542
01:10:30,397 --> 01:10:31,481
البته...
543
01:10:34,276 --> 01:10:36,486
من عاشق اکس هستم
من اونجا دوستاي زيادي دارم
544
01:10:38,655 --> 01:10:42,492
اونا امروز کجان؟
مثل ما.توي جاده؟
545
01:10:43,743 --> 01:10:46,496
يا از ترس نفس کشيدن
تو خونه هاشون حبس شدند؟
546
01:10:51,501 --> 01:10:53,170
کاري از دست ما ساخته نيست
547
01:10:55,338 --> 01:10:58,091
اما مي ترسم که هرکسي رو
که دوست دارم ناپديد بشه
548
01:11:00,927 --> 01:11:03,847
يه روزي اين سختي ها تموم ميشه
که ديگه دنياي من بي معناست
549
01:11:15,025 --> 01:11:16,943
گوش کن، يکي داره ساز مي زنه...
550
01:11:22,073 --> 01:11:23,909
اون طرف روستاست
551
01:11:30,165 --> 01:11:32,501
موتزارت. رقص آلماني
552
01:12:44,990 --> 01:12:45,990
آروم باش
553
01:12:50,370 --> 01:12:51,496
ببخشيد
554
01:12:55,458 --> 01:12:56,543
صداش رو مي شنيدم
555
01:12:59,337 --> 01:13:00,797
درست کنارم بود
556
01:13:01,965 --> 01:13:03,758
خواب بودم ولي صداش رو شنيدم
557
01:13:07,220 --> 01:13:08,597
مثل صدايي بود...
558
01:13:09,014 --> 01:13:11,683
که آروم صحبت مي کرد
تا منو اغوا کنه
559
01:13:14,269 --> 01:13:16,354
نمي تونستم حرکت کنم
انگار داشتم تسليم مي شدم
560
01:13:17,814 --> 01:13:19,566
انگار موافقت کرده بودم.
561
01:13:22,194 --> 01:13:23,612
چشمانم رو باز کردم
562
01:13:26,281 --> 01:13:28,909
پريد رو من...منو نوک زد!
563
01:13:29,493 --> 01:13:31,119
کجات رو نوک زد؟
564
01:13:31,495 --> 01:13:32,495
اينجا
565
01:13:35,165 --> 01:13:36,165
بيا
566
01:13:47,761 --> 01:13:50,055
آب پيدا کردي؟
ميتونم چايي درست کنم
567
01:13:50,806 --> 01:13:52,015
اينجا نه. بعداً
568
01:13:54,810 --> 01:13:56,520
فکر پرنده ها رو نکرده بودم
569
01:13:59,523 --> 01:14:01,566
از وقتي آدم خور شدند ديگه
از آدما ترسي ندارند
570
01:14:03,318 --> 01:14:04,319
بهش دست زدي؟
571
01:14:04,653 --> 01:14:06,238
يه پرنده؟يه کمي
572
01:14:06,696 --> 01:14:08,740
بلند شو. دستات رو بيار بيرون!
573
01:14:09,950 --> 01:14:11,159
بمال،دستهات رو خوب به هم بمال!
574
01:15:17,017 --> 01:15:18,143
چيکار داري ميکني؟
575
01:15:18,602 --> 01:15:20,562
نزديک نيا . همون جا که هستي بمون!
576
01:15:21,062 --> 01:15:22,062
گوش کن...
577
01:15:22,230 --> 01:15:24,816
-صدات رو مي شنوم!
-لازم نيست توي صورتم نفس بکشي
578
01:15:25,358 --> 01:15:27,027
اين مسير به کجا ميره؟
579
01:15:27,444 --> 01:15:30,697
به طرف جاده اصلي
تو رو هر جايي که بخواي مي بره
580
01:15:31,573 --> 01:15:33,617
اما از اونجا نرو،سربازها لختت مي کنند
581
01:15:34,826 --> 01:15:35,826
اون طرف چه طور؟
582
01:15:36,953 --> 01:15:39,706
ميره به طرف "سوربيرز"از اون راه هم نرو
583
01:15:40,332 --> 01:15:43,418
همه اونجا مُردن،اونا معالجه رو نخواستند
584
01:15:44,085 --> 01:15:47,172
-چه معالجه اي؟
معالجه من!اکسير منو!شما ميخواين؟
585
01:15:47,881 --> 01:15:50,342
از گياهان بسيار دور دست درست شده
586
01:15:50,967 --> 01:15:52,677
-جون مردم رو نجات ميده ...
مي فروشيش؟
587
01:15:53,136 --> 01:15:55,055
توقع داري بريزمش دور؟
588
01:15:55,555 --> 01:15:57,891
سه فرانک پول زيادي براي نجات جان شما نيست
589
01:15:59,017 --> 01:16:02,521
بعضي هاش رو مجاني دادم،ولي اثر نکرد
590
01:16:03,188 --> 01:16:05,774
تو بايد پولش رو بدي تا جواب بده
591
01:16:06,525 --> 01:16:09,402
...بيا
- من يه مقداري مي خرم و 10 فرانک اضافي ميدم
592
01:16:10,487 --> 01:16:14,157
فقط بگو کدوم جاده براي رفتن به گپ امن تره؟
-گپ خيلي دوره
593
01:16:15,450 --> 01:16:16,493
دو سکه طلا
594
01:16:17,327 --> 01:16:19,079
خيلي زياد. قبول نکن
595
01:16:20,622 --> 01:16:21,622
بسيار خوب.
596
01:16:35,846 --> 01:16:38,223
يه آسياب اونجاست
پس مواظب باش
597
01:16:38,849 --> 01:16:41,434
جاده سمت راستي رو بگير،نه سمت چپي
598
01:16:42,227 --> 01:16:44,479
سمت چپيه ميره مانجي
زود باش بده
599
01:16:44,980 --> 01:16:45,980
مانجي؟
600
01:16:46,773 --> 01:16:47,773
ما داريم ميريم اونجا؟
601
01:16:47,983 --> 01:16:48,983
نه،نريد
602
01:16:49,109 --> 01:16:50,109
چرا؟
603
01:16:50,277 --> 01:16:53,738
پر از سربازه،
اونجا حتي يه مورد بيماري هم ديده نشده
604
01:16:54,447 --> 01:16:56,783
تعجبي نداره که بسته شده
من ميرم اونجا
605
01:16:57,367 --> 01:16:58,493
شما رو قرنطينه خواهند کرد
606
01:16:58,910 --> 01:17:00,495
اونجا کسي رو به اسم آقاي پيرول ميشناسي؟
607
01:17:00,954 --> 01:17:02,122
پيرول شهرداره
608
01:17:02,622 --> 01:17:03,790
ميدوني کجا زندگي مي کنه؟
609
01:17:03,957 --> 01:17:06,459
بله، اما مسيرش خيلي انحرافيه
610
01:17:06,585 --> 01:17:07,585
معذرت ميخواهم...
611
01:17:07,919 --> 01:17:09,087
اجازه هست با شما صحبت کنم؟
612
01:17:11,214 --> 01:17:12,214
ديگه تيوس،نمي خواي بري؟
613
01:17:12,799 --> 01:17:15,051
آره ، بعداً،اما اول مانجي
-همين الان؟
614
01:17:16,636 --> 01:17:18,096
آخه خيلي مهمه.ميبيني که؟
615
01:17:19,347 --> 01:17:21,183
نه نمي شه.اونجا پر از سربازه
616
01:17:21,641 --> 01:17:22,767
لطفاً برو دنبال کارت
617
01:17:23,143 --> 01:17:25,228
به اندازه کافي وقتت رو
به خاطر من تلف کردي
618
01:17:25,812 --> 01:17:27,230
دوستانت منتظرت هستن
619
01:17:29,858 --> 01:17:31,610
تو منو به مانجي مي بري، نه؟
620
01:17:32,277 --> 01:17:33,737
خوب بستگي داره
621
01:17:34,154 --> 01:17:36,031
پول بهت مي دم
مي توني منو به شهر ببري؟
622
01:17:36,531 --> 01:17:38,283
خب، من واقعاً مطمئن نيستم
623
01:17:38,742 --> 01:17:39,784
بستگي داره
624
01:17:42,871 --> 01:17:43,871
دست بهش نزن!
625
01:17:46,750 --> 01:17:50,962
دو تا سکه از سرش زياد بوده
حالا تازه داري انگشترت رو بهش ميدي!
626
01:17:51,838 --> 01:17:52,838
من پولي ندارم
627
01:17:54,925 --> 01:17:55,925
تا مانجي چقدر مي گيري؟
628
01:17:56,384 --> 01:17:57,677
اونطوري نمي خوام!
629
01:17:58,136 --> 01:18:01,681
من تو رو با اون تنها نميذارم
تو رو راحت مي فروشه
630
01:18:03,183 --> 01:18:04,976
-خب، چقدر؟
-صد فرانک
631
01:18:06,478 --> 01:18:07,854
جعبه ات رو بيار بيرون؟
632
01:18:29,000 --> 01:18:31,169
تو مارسي جسدها رو روي هم ريختند!
633
01:18:32,087 --> 01:18:33,421
مردم ديوونه شدن
634
01:18:33,839 --> 01:18:35,674
فرياد مي زنند و اين طرف و اون طرف مي دوند
635
01:18:36,132 --> 01:18:37,676
ميگن به خاطر مگس هاست
636
01:18:38,051 --> 01:18:40,679
مگس ها!چه خنده دار!
اگه فقط اون بود
637
01:18:41,721 --> 01:18:43,890
در سنت-سيرس پر از قورباغه است.
638
01:18:44,599 --> 01:18:46,893
و در مُت سگ ها،کتاب مذهبي مي خونن
639
01:18:54,818 --> 01:18:55,818
صبر کن!
640
01:19:02,367 --> 01:19:04,161
ولش کن . مانعت ميشه
641
01:19:36,234 --> 01:19:38,111
اونا اينجا هستن . چراغ ها رو مي بينم
642
01:19:49,623 --> 01:19:50,623
من ديگه ميرم
643
01:19:50,874 --> 01:19:51,874
خداحافظ
644
01:19:58,840 --> 01:20:01,927
-به من دست نزني!
-من کارم باهات تموم نشده
645
01:20:02,594 --> 01:20:04,429
-شماها ديگه به من احتياجي نداريد
-با ما بمون
646
01:20:04,846 --> 01:20:06,181
-برا چي؟
-چونکه ...
647
01:20:06,556 --> 01:20:08,683
مي ترسي اسبهاتون رو بدزدم
و خيلي چيزاي ديگه
648
01:20:09,226 --> 01:20:12,521
شماها داريد زور مي گيد
649
01:20:27,118 --> 01:20:30,413
من هم عاشق شعر هستم.
اما نه درباره ي سياست
650
01:20:31,540 --> 01:20:33,333
-تو نمي تاوني قانون شکني کني1
-چرا؟
651
01:20:33,750 --> 01:20:38,046
وقتي ويکتور هوگو به خاطر گرفتاري هاي کارگرها
گريه مي کنه،من ميگم:آگاه باش!
652
01:20:38,880 --> 01:20:41,800
اون داره از شورشيان حمايت مي کنه!
اين قدر احمق نباش!
653
01:20:42,384 --> 01:20:43,426
ببخشيد آقا
654
01:20:45,262 --> 01:20:46,388
آقاي پيرول تشريف دارند؟
655
01:20:46,805 --> 01:20:48,890
اون همين الان اينجا رو ترک کرد
در مورد چيه؟
656
01:20:49,516 --> 01:20:50,684
من خانم دي تيوس هستم
657
01:20:51,017 --> 01:20:52,017
اوه خداي من!
658
01:20:52,310 --> 01:20:53,979
اونجا نايست!بيا تو!
659
01:20:54,437 --> 01:20:56,523
من خانم، "پيرول"هستم
اون زودي برمي گرده
660
01:20:56,982 --> 01:20:58,775
برو از اون طرف دور بزن
من درو باز مي کنم!
661
01:21:01,695 --> 01:21:04,156
دنيس، برو شهرداري
بهش بگو فوراً بياد
662
01:21:05,991 --> 01:21:07,242
واي خداي من. عجله کن
663
01:21:12,539 --> 01:21:14,082
پس من چي؟ من اينجا منتظر بمونم؟
664
01:21:14,541 --> 01:21:15,541
بپر!
665
01:21:17,502 --> 01:21:20,130
لطفاً ما رو ببخشيد
شام ميل کرديد؟
666
01:21:21,047 --> 01:21:23,175
اجازه هست...چيزي لازم داريد؟
667
01:21:24,426 --> 01:21:26,678
چند تا کارد و چنگال
لوسين، مي توني... ؟
668
01:21:27,179 --> 01:21:28,346
مادر، بشين اينجا
669
01:21:28,805 --> 01:21:31,266
من ژوزف ريگورد هستم،
سر دفتر آقا
670
01:21:32,267 --> 01:21:34,978
آقا و خانم بارتلمي ما همه...
671
01:21:35,520 --> 01:21:37,355
...از حضور شما در اينجا مفتخريم
672
01:21:39,107 --> 01:21:41,193
ژوزف،بذار مارکوس بشينه
673
01:21:44,112 --> 01:21:46,364
آدرين،به خانم دي تيوس سلام کردي؟
674
01:21:46,990 --> 01:21:47,991
ولش کنيد،بذاريد راحت باشه
675
01:21:48,325 --> 01:21:50,410
تمومش کن،بعد کيکت رو بخور
676
01:21:55,665 --> 01:21:58,502
-کي به اينجا رسيديد؟
-همين الان
677
01:21:59,169 --> 01:22:00,212
از کجا؟ تائوس؟
678
01:22:00,587 --> 01:22:01,755
نه، از مانوسک
679
01:22:02,923 --> 01:22:04,257
از مانوسک . ولي...
680
01:22:04,591 --> 01:22:07,636
اونجا که جهنمه . شما تو شهر نبوديد؟
681
01:22:08,345 --> 01:22:09,930
بودم.نزديک به يک ماه
682
01:22:12,557 --> 01:22:14,017
من هرگز چيزهايي رو که ديدم
فراموشش نخواهم کرد
683
01:22:15,352 --> 01:22:17,562
همچين رنجي، همچين وحشتي
684
01:22:19,189 --> 01:22:20,524
هيچکس نميتونه،تصورش رو بکنه
685
01:22:21,900 --> 01:22:24,319
اجساد شب و روز در حال
سوختن هستند،بوي تعفن...
686
01:22:25,445 --> 01:22:26,696
غير قابل تحمله...
687
01:22:30,909 --> 01:22:32,035
سوختن چي؟
688
01:22:33,328 --> 01:22:34,328
هيچي
689
01:22:36,498 --> 01:22:38,041
نه،خانم!لطفاً،لطفاً!
690
01:22:38,500 --> 01:22:42,337
نميدونم چطوري به اينجا رسيديد!
از قرنطينه گذشتيد!
691
01:22:43,088 --> 01:22:45,131
-نه،از اون مسير اجتناب کردم
-ايوان، بلند شو!
692
01:22:45,715 --> 01:22:48,260
از کنارش دور شيد!
بيا!بيا!
693
01:22:50,846 --> 01:22:52,389
چي شده؟
694
01:22:53,348 --> 01:22:54,975
اون مرغ رو بذار پايين،لوسين!
695
01:22:55,475 --> 01:22:56,685
خانم، شما...
696
01:22:57,310 --> 01:23:00,063
باکلمات نمي شه گفت!
اين کار... واقعاً جنايته!
697
01:23:00,689 --> 01:23:01,729
...جوزف، خواهش ميکنم
- چيه؟
698
01:23:01,898 --> 01:23:05,861
اون که بالاتر از قانون نيست!خجالت نمي کشه!
اون داره مريضي رو همه جا پخش مي کنه
699
01:23:06,653 --> 01:23:07,654
شما چقدر سر و صدا مي کنيد
700
01:23:08,029 --> 01:23:09,865
من ميتونم بيشتر از اين هم،سر و صدا کنم!
701
01:23:10,323 --> 01:23:11,908
داري خيلي هيجان زده ميشي
702
01:23:12,367 --> 01:23:15,453
تو حس مسئوليت نداري،زناني مثل تو بايستي...
703
01:23:16,913 --> 01:23:18,540
بايستي چي؟
704
01:23:20,500 --> 01:23:22,377
بايستي چي؟
حرفت رو تموم کن،آقا
705
01:23:23,378 --> 01:23:26,464
من هم از مانوسک اومدم، من هم
داستان هاي زيادي براي گفتن دارم
706
01:23:27,424 --> 01:23:29,176
من هوا و مگس هاي اونجا رو تنفس کردم...
707
01:23:29,718 --> 01:23:31,386
و افراد در حال مرگ رو در آغوش گرفتم
708
01:23:34,139 --> 01:23:35,265
کجا داريد مي ريد!بمونيد!
709
01:23:35,640 --> 01:23:36,975
ترس برادر مرگه!
710
01:23:37,726 --> 01:23:38,726
ببينيد..
711
01:23:39,144 --> 01:23:40,520
من حالم کاملاً خوبه!
712
01:23:44,441 --> 01:23:46,943
زود باش،اينجا نمون
اين آدما بهت توهين ميکنن
713
01:23:48,653 --> 01:23:50,655
اجازه هست من خودم
به امور خودم رسيدگي کنم؟
714
01:23:52,699 --> 01:23:53,783
من ديگه بيشتر از اين نمي مونم
715
01:23:55,744 --> 01:23:58,497
بيا،با اون توي باغ منتظر باش
716
01:23:59,164 --> 01:24:00,164
و يه مقدار شراب؟
717
01:24:05,504 --> 01:24:08,298
-آندره، خواهش ميکنم ... آندره
-ولم کن!
718
01:24:09,799 --> 01:24:10,842
آقاي پيرول!
719
01:24:14,429 --> 01:24:16,640
-مگه شوهرت باهات نيست؟
-نه
720
01:24:17,307 --> 01:24:18,934
-اون کجاست؟
-مگه نمي دونيد؟
721
01:24:19,351 --> 01:24:21,436
-از کجا بدونم؟
-شما باهاش بودي
722
01:24:22,062 --> 01:24:23,814
-آقا؟
-اون منو اسکورت کرد
723
01:24:24,231 --> 01:24:27,943
-يه دوسته،مگه توي والنس باهاش نبودي؟
-آره، ولي ... بيا اينجا
724
01:24:34,699 --> 01:24:35,784
بطري رو بده؟
725
01:24:36,701 --> 01:24:41,331
درباره ي جلسه والنس حرف نزن
اين محرمانه ست،اعليحضرت اونجا بود
726
01:24:43,208 --> 01:24:44,208
اميدوار بودم ببينمتون
727
01:24:44,835 --> 01:24:46,253
شوهرم کجاست؟
728
01:24:47,128 --> 01:24:48,213
توي مانوسک نبود؟
729
01:24:48,547 --> 01:24:49,965
نه،نبود
730
01:24:50,340 --> 01:24:52,092
اومد که تو رو،بياره
731
01:24:52,551 --> 01:24:53,635
کي؟
732
01:24:54,052 --> 01:24:55,220
ده روز پيش
733
01:24:56,138 --> 01:24:57,264
واي خداي من!
734
01:24:57,514 --> 01:25:01,226
ما مجبور شديم که جلسه رو خاتمه بديم
مگه تو منزل عمه هات،نبودي؟
735
01:25:02,185 --> 01:25:05,730
تا اونجا که مي شد،منتظر موندم
فکر کردم... نميدونم ...
736
01:25:07,107 --> 01:25:10,193
...که اون نتونسته بياد و به "تائوس" برگشته
737
01:25:13,655 --> 01:25:16,575
ارتش شهر را تخليه کرد.
من بايستي مي اومد...
738
01:25:18,952 --> 01:25:21,913
-تقصير منه اگر اون صدمه ديده باشه
-بيا بگير بشين
739
01:25:28,420 --> 01:25:30,046
تو خواب ديدمش
740
01:25:33,049 --> 01:25:34,509
اون تو ي جاده بود
741
01:25:35,468 --> 01:25:37,762
با صورت کبود شده...از وبا...
742
01:25:40,682 --> 01:25:42,017
اون قيافه،خيلي وحشتناک شده بود
743
01:25:45,437 --> 01:25:47,105
داشت به سمت من مي اومد
744
01:25:48,482 --> 01:25:50,025
اون دستش رو دراز کرد و...
745
01:25:51,109 --> 01:25:53,695
... ناگهان افتاد
746
01:25:55,780 --> 01:25:57,199
و صورتش...
747
01:25:57,866 --> 01:25:59,493
و اندامش غرق در شعله هاي آتش شد
748
01:26:30,065 --> 01:26:31,983
من قبلاً هرگز از او نافرماني نکرده بودم
749
01:26:34,653 --> 01:26:37,614
از من ميخواست که به
والنس برم،اما نرفتم
750
01:26:38,281 --> 01:26:39,783
خودم به تنهايي از اونجا اومدم
751
01:26:42,118 --> 01:26:43,745
حالا، اون ممکنه...
752
01:26:44,871 --> 01:26:46,498
همه اش تقصير منه!
753
01:26:46,957 --> 01:26:48,458
اين حرف رو نزن،تقصير تونيست!
754
01:26:49,584 --> 01:26:50,669
احساس سر در گمي مي کنم
755
01:26:51,795 --> 01:26:52,963
يه مدتي اينجا بمون
756
01:26:53,338 --> 01:26:54,422
نه، اينجا نه
757
01:26:54,798 --> 01:26:56,007
من ازت مراقبت مي کنم
758
01:26:57,509 --> 01:26:59,052
لازم نيست از من بترسي
759
01:26:59,427 --> 01:27:00,427
من تو رو تحسين مي کنم .
760
01:27:02,722 --> 01:27:04,057
من خودم رو وقف کردم
761
01:27:04,766 --> 01:27:06,017
اينو مي دونستي؟
762
01:27:10,105 --> 01:27:11,189
من دارم ميرم
-نه،صبرکن!
763
01:27:11,898 --> 01:27:14,901
کجا ؟شبونه؟برمي گردي به "تائوس"؟
764
01:27:16,361 --> 01:27:17,988
-نميدونم
-به من گوش کن
765
01:27:18,446 --> 01:27:21,950
من تو رو مي برم
تو در کوهستان از وبا درامان خواهي بود
766
01:27:23,201 --> 01:27:24,911
-اگه اون برنگرده؟
-اون برمي گرده!
767
01:27:25,453 --> 01:27:27,372
مردايي مثل اون بر اثر وبا نمي ميرن
768
01:27:27,747 --> 01:27:30,083
حداقل اون ميدونه براي چه کسي، زندگي ميکنه .
769
01:27:35,964 --> 01:27:38,049
اين چيه؟ ببرش بيرون
770
01:27:38,842 --> 01:27:41,761
- نفس عميق بکش، آندره ...
تو داري ما رو خفه ميکني!
771
01:27:42,387 --> 01:27:43,847
-ما بايد ضدعفوني کنيم
-بي فايده ست!
772
01:27:44,389 --> 01:27:46,349
-کشيش گفته
-بس کن،زن!
773
01:28:00,572 --> 01:28:02,824
بهتره اينجا نمونيم،حق با توست
774
01:28:03,408 --> 01:28:05,076
من درشکه رو آماده مي کنم
775
01:28:05,494 --> 01:28:06,578
نيازي به اين کار نيست
776
01:28:07,245 --> 01:28:08,663
خانم اسکورت دارند
777
01:28:15,754 --> 01:28:17,881
از اين طرف، ستوان، عجله کنيد!!
778
01:28:25,722 --> 01:28:28,266
-شماها اسب داريد؟
-بله . متشکرم
779
01:28:30,143 --> 01:28:32,646
-و پول چي؟
-کيفت!
780
01:28:35,524 --> 01:28:36,650
اونا دارند فرار مي کنند!
781
01:28:44,074 --> 01:28:47,494
بيرون!از اينجا بريد بيرون!
هيچوقت ديگه به اينجا برنگرديد!بيرون!
782
01:29:01,633 --> 01:29:02,633
چيه؟
783
01:29:03,426 --> 01:29:04,761
به امتحانش که مي ارزيد؟
784
01:29:12,894 --> 01:29:13,894
ايست!ايست!
785
01:29:16,189 --> 01:29:17,983
من کاري نکردم
786
01:30:05,113 --> 01:30:06,156
صبح بخير
787
01:30:19,336 --> 01:30:21,254
جرات نکردم، بيدارت کنم
788
01:30:21,796 --> 01:30:22,796
ممنونم
789
01:30:22,964 --> 01:30:23,964
من ديگه دارم ميرم
790
01:30:24,257 --> 01:30:25,759
نه قبل از اينکه چيزي بخوري
791
01:30:26,176 --> 01:30:28,053
من آرد ذرت دارم
792
01:30:28,553 --> 01:30:29,553
بعدش باهم مي ريم
793
01:30:29,638 --> 01:30:30,638
من گرسنه نيستم
794
01:30:30,806 --> 01:30:31,806
من اصرار دارم
795
01:30:31,973 --> 01:30:33,225
تو رنگ و روت پريده، بايد يه چيزي بخوري
796
01:30:34,142 --> 01:30:38,104
نه، من همين طوريش هم منتظر شدم
من قوري خودم رو برات ميذارم
797
01:30:39,356 --> 01:30:42,359
من محبت تو رو فراموش نخواهم کرد
اگر دوباره به فرانسه برگشتي...
798
01:30:43,068 --> 01:30:45,153
صبر کن. کجا داري مي ري؟
799
01:30:47,572 --> 01:30:48,573
برمي گردم به مانوسک
800
01:30:56,581 --> 01:31:00,085
-صبر کن . صبر کن و فکر کن
-تمام شب رو فکر کردم
801
01:31:00,794 --> 01:31:03,129
تو حتي نميدوني شوهرت کجاست!
802
01:31:03,630 --> 01:31:07,676
توقع داري در حاليکه اون ممکنه بميره،برگرم به خونه ام؟
نميتونم اينکارو بکنم
803
01:31:08,927 --> 01:31:12,430
اما تو اينجا در اماني!
خودت رو دچار وبا نکن!
804
01:31:13,098 --> 01:31:14,850
تو مسئول نيستي
805
01:31:15,308 --> 01:31:17,769
تو نميتوني به مانوسک بري و شوهرت رو پيدا کني
806
01:31:18,270 --> 01:31:19,980
خودت مي دوني که اين کار بي فايده ست
807
01:31:22,065 --> 01:31:23,900
حالا مي فهمم
که چرا هيچوقت عاشق نشدي
808
01:31:27,028 --> 01:31:29,406
از اسب بيا پايين!
بهت دستور مي دم!
809
01:31:29,948 --> 01:31:30,948
پياده شو!
810
01:34:04,102 --> 01:34:05,103
ببخشيد دوشيزه؟
811
01:34:05,854 --> 01:34:07,022
يا خانم؟
812
01:34:07,606 --> 01:34:11,485
ميتونم اسمت رو بپرسم؟
من اينجا کارها رو سازمان دهي ميکنم
813
01:34:12,319 --> 01:34:14,488
اين کارهاي اجباري هستند
حتي براي خانم هاي زيبا
814
01:34:15,363 --> 01:34:17,240
تيوس،خانم دي تيوس
815
01:34:18,366 --> 01:34:19,366
مثل قصر تيوس؟
816
01:34:19,659 --> 01:34:20,659
بله
817
01:34:24,372 --> 01:34:25,957
اين اسم،تيوس
818
01:34:29,586 --> 01:34:31,338
کسي با اين اسم اينجاست؟
819
01:34:32,547 --> 01:34:35,300
متاسفانه نه
دنبال خانوادتون مي گرديد؟
820
01:34:51,775 --> 01:34:54,152
من سرهنگ سواره نظام کوه هاي هاسارد هستم
821
01:34:54,736 --> 01:34:57,697
من به قوانين شما احترام ميذارم
و ميخوام در قرنطينه شما باشم
822
01:35:00,700 --> 01:35:01,700
گروهبان...
823
01:35:14,714 --> 01:35:15,714
از اين طرف!
824
01:35:18,009 --> 01:35:19,511
از سر راه بريد کنار
825
01:35:27,227 --> 01:35:28,353
جا باز کنين
826
01:35:35,569 --> 01:35:37,279
اين نقطه خوبه، سرهنگ؟
827
01:35:39,656 --> 01:35:41,074
يا يه جاي ديگه،قربان؟
828
01:35:41,533 --> 01:35:42,533
بله
829
01:35:46,746 --> 01:35:47,746
اينجا
830
01:35:48,999 --> 01:35:50,083
کارتون رو خوب انجام بديد!
831
01:35:50,542 --> 01:35:52,794
سرهنگ،کنار پنجره سرده
يه پتو براتون بيارم؟
832
01:35:53,295 --> 01:35:54,295
خودم پتو دارم
833
01:35:54,504 --> 01:35:55,504
اگه به من احتياج داشتيد...?
834
01:35:55,755 --> 01:35:56,755
نه همه چي مرتبه
835
01:35:57,174 --> 01:35:58,174
در خدمت گذاري آماده ام،قربان
836
01:36:00,302 --> 01:36:02,429
فراموش کردم!
سوپ ساعت 11 سرو مي شه
837
01:36:06,433 --> 01:36:08,560
-چيزي ازت گرفتند؟
-هفت تيرم رو
838
01:36:09,060 --> 01:36:11,021
من يکي از مال خودم رو بهت مي دم
839
01:36:12,022 --> 01:36:15,025
من قوري تو رو با خودم
آوردم،غذاي اينجا مطمئن نيست
840
01:36:15,942 --> 01:36:19,279
-تو عمداً اين کار رو کردي
-ببخشيد؟
841
01:36:20,030 --> 01:36:21,990
تو عمداً به اينجا اومدي
842
01:36:24,284 --> 01:36:26,036
نميتونستم تو رو اينجا ول کنم
843
01:36:40,217 --> 01:36:42,093
من سربازها رو حساب کردم
24 تا سرباز اينجاست
844
01:36:42,594 --> 01:36:44,554
بعضي هاشون مريض هستند
صورتهاشون رو ديدي؟
845
01:36:45,055 --> 01:36:47,724
تو راه پله ها،من به نوبت با
دوتاشون مي تونم درگير شم،
846
01:36:48,350 --> 01:36:51,269
-نميخوام تو بجنگي
-باشه ...
847
01:36:53,021 --> 01:36:56,942
-اونوقت چطوري از اينجا خلاص شيم،با دعا؟
-از اينجا خلاص شيم؟... کجا بريم؟
848
01:36:59,361 --> 01:37:02,072
-ديگه جراتي برام باقي نمونده
-تو؟ باورم نميشه
849
01:37:03,448 --> 01:37:06,284
قبل از اينکه بياي
پايين رو نگاه کردم و فکر کردم.
850
01:37:07,619 --> 01:37:10,705
مردن چه آسونه،
فقط کافيه از اين بالا خودت رو رها کني
851
01:37:11,331 --> 01:37:13,750
-ساکت باش
-هيچ کاري از دستمون برنمياد
852
01:37:14,292 --> 01:37:17,963
مريضي همه جا رو پر کرده
. شايد ما هم مبتلا شده باشيم.
853
01:37:18,713 --> 01:37:19,756
اين درست نيست
854
01:37:21,550 --> 01:37:24,052
برو استراحت کن... بخواب
855
01:37:28,473 --> 01:37:30,308
هيچ شده به چيزي شک کني؟
856
01:37:31,893 --> 01:37:32,978
هميشه اينقدر مطمئني؟
857
01:37:34,729 --> 01:37:36,857
من کاري رو ميکنم که روش بهتر فکر کردم
858
01:37:38,275 --> 01:37:39,609
چرا با من هستي؟
859
01:37:42,404 --> 01:37:44,573
من مي تونستم بيماري رو بهت
سرايت بدم مثل بقيه آدم هاي ديگه
860
01:37:47,909 --> 01:37:49,452
من روي کتت خوابيدم
861
01:37:51,621 --> 01:37:53,999
من در مقابل وبا مثل طاعون مصونيت دارم
862
01:37:56,877 --> 01:37:58,503
من حتي اسمت رو هم نميدونم
863
01:37:59,713 --> 01:38:00,713
پاردي
864
01:38:01,131 --> 01:38:02,632
آنجلو پاردي
865
01:38:04,509 --> 01:38:06,011
اسم من پالينه
866
01:38:08,763 --> 01:38:09,763
سرهنگ...
867
01:38:10,015 --> 01:38:11,433
ببخشيد، مزاحمتون شدم
868
01:38:12,267 --> 01:38:14,853
من آقاي پتيت هستم،مسئول آب و دون
869
01:38:15,937 --> 01:38:21,318
درباره ي اون کار هاي سخت و طاقت فرساميخواستم بگم
من ميتونم يه جايگزين پيدا کنم ...
870
01:38:22,152 --> 01:38:24,112
علاقه مندي؟ 3 فرانک در روز
871
01:38:24,446 --> 01:38:25,864
براي هر دوتون،5 فرانک
872
01:38:42,339 --> 01:38:43,673
خدمتگزار شمام ،سرهنگ
873
01:38:44,299 --> 01:38:46,384
اين کار رو نکن. اين پول دوستاته
874
01:38:46,843 --> 01:38:48,720
پسش ميدم.
ديگه پولي برام باقي نمونده
875
01:39:09,032 --> 01:39:10,826
من جز دردسر هيچ چيز ديگه برات نداشتم
876
01:39:14,037 --> 01:39:15,580
...اگه بامن آشنا نشده بودي
877
01:39:16,206 --> 01:39:18,124
... تا حالا از مرز رد شده بودي...
878
01:39:20,210 --> 01:39:21,210
... و در ميلان...
879
01:39:21,419 --> 01:39:22,629
...بودي کنار مادرت
880
01:39:25,298 --> 01:39:26,550
ولم کن
881
01:39:28,218 --> 01:39:30,262
خودت را نجات بده . فرارکن!
882
01:39:35,267 --> 01:39:36,601
ميرم چايي درست کنم
883
01:40:11,595 --> 01:40:14,055
موتزارت. رقص آلماني
884
01:40:21,229 --> 01:40:24,941
اون يه موزيسين اهل مارسيه
اون هم مثل ما، توي جاده بوده
885
01:40:27,027 --> 01:40:30,530
اولش مردم اعتراض کردند،حالا بدن
اين آهنگ نمي تونن بخوابن
886
01:40:34,618 --> 01:40:35,702
من خيلي خوابيدم؟
887
01:40:36,495 --> 01:40:38,663
نسبتاً زياد،بله
از صبح تا حالا
888
01:40:40,957 --> 01:40:43,001
نمي دونستم،اينقدر خسته بودم
889
01:40:44,628 --> 01:40:46,421
من ميدونستم، تو قبول نمي کردي
890
01:40:46,880 --> 01:40:47,880
تو هميشه راست مي گي
891
01:40:48,131 --> 01:40:49,591
ناراحت کننده ست
892
01:40:52,969 --> 01:40:54,387
ما امشب راه مي افتيم
893
01:40:54,805 --> 01:40:55,805
باشه
894
01:40:56,515 --> 01:40:57,515
حاضري دنبالم بياي؟
895
01:40:57,766 --> 01:40:58,766
بله
896
01:40:59,643 --> 01:41:00,769
نميگي که... ؟
897
01:41:01,186 --> 01:41:02,771
من يه کلمه هم حرفي نخواهم زد
898
01:41:03,355 --> 01:41:05,440
من مثل يه سرباز ازت اطاعت مي کنم
899
01:41:33,176 --> 01:41:34,176
بلند شيد!
900
01:41:34,719 --> 01:41:35,719
بيدار شو!
901
01:41:37,848 --> 01:41:39,266
بيدار شو!
902
01:42:06,668 --> 01:42:08,044
-آهاي،آقا!ديوونه شدي؟
-جمع کن و برو!
903
01:42:08,962 --> 01:42:09,962
بايست!
904
01:42:16,219 --> 01:42:17,762
کمک! آتيش!
905
01:42:28,648 --> 01:42:29,774
زود باشيد! عجله کنيد!
906
01:42:53,298 --> 01:42:54,799
-از اين طرف نه
-برگرديد
907
01:42:55,175 --> 01:42:56,760
-کجا بريم؟
-سفره خانه
908
01:42:57,177 --> 01:42:59,012
-نه به اتاق هاتون
-از سر راه بريد کنار
909
01:43:23,995 --> 01:43:25,956
-قفله
-بهت گفتم
910
01:43:26,414 --> 01:43:28,250
-حالا چي؟
-نميدونم
911
01:43:30,544 --> 01:43:32,087
اجازه بده. من قوي هستم!
912
01:43:36,883 --> 01:43:38,552
همه تون،برگرديد بالا!
913
01:43:39,427 --> 01:43:40,470
تفنگت رو بده
914
01:43:47,018 --> 01:43:48,018
بندازش
915
01:43:53,567 --> 01:43:54,567
بريد عقب
916
01:44:04,744 --> 01:44:06,163
خوب بود، سرهنگ؟
917
01:44:17,382 --> 01:44:18,550
کيف من کو؟
918
01:44:20,093 --> 01:44:21,511
مواظب باش!شکستنيه!
919
01:44:50,248 --> 01:44:52,083
تيوس پشت اون کوهه
920
01:44:55,086 --> 01:44:56,838
کشور تو خيلي دور نيست
921
01:44:59,090 --> 01:45:01,218
مي تونم از پنجره خونه ام ايتاليا رو ببينم
922
01:45:07,724 --> 01:45:09,768
مي گن اوضاع توي روستا خيلي خرابه
923
01:45:10,936 --> 01:45:13,355
و اينجا چطوره؟ سربازي نديدي؟
924
01:45:14,314 --> 01:45:15,649
اينجا چيکار کنند؟
925
01:45:16,817 --> 01:45:19,945
اينجا کسي در حال مرگ نيست
به جز سالمندان
926
01:45:36,837 --> 01:45:38,004
هنوز خيلي راه مونده؟
927
01:45:38,421 --> 01:45:40,549
نه،يه روستايي بعد از جنگل وجود داره
928
01:45:42,133 --> 01:45:44,302
مردم اونجا منو مي شناسند
اونا ما رو هدايت مي کنند
929
01:45:47,055 --> 01:45:48,515
اينجا سرزمين شماست؟
930
01:45:50,058 --> 01:45:51,393
سرزمين شوهرمه
931
01:45:58,900 --> 01:46:01,069
ميتونم يه اسب توي "تيوس" بخرم؟
932
01:46:02,028 --> 01:46:03,488
ما يکي بهت ميديم
933
01:46:04,030 --> 01:46:05,574
امشب داري ميري؟
934
01:46:06,116 --> 01:46:07,116
آره
935
01:46:07,909 --> 01:46:08,909
چطور؟
936
01:46:09,244 --> 01:46:11,204
اگر بخواي يه خرده بموني...
937
01:46:13,415 --> 01:46:14,415
نه
938
01:47:29,533 --> 01:47:30,784
اينجا قصر کيه؟
939
01:47:32,369 --> 01:47:33,369
مي دوني؟
940
01:47:33,578 --> 01:47:34,578
نه
941
01:48:14,911 --> 01:48:15,911
ممنون
942
01:48:24,671 --> 01:48:26,506
به نظر نمياد از ديدن من خوشحال باشه
943
01:48:27,883 --> 01:48:29,718
به خاطر اينکه
در خونه ش رو شکستي لزت متنفره
944
01:48:34,973 --> 01:48:36,391
اونا کجا رفتند؟
945
01:48:39,102 --> 01:48:40,102
فکر مي کني... ؟
946
01:48:40,353 --> 01:48:41,353
بيا گرم شو
947
01:48:44,441 --> 01:48:45,484
بشين
948
01:48:47,777 --> 01:48:49,654
صبر کن،من الان بر مي گردم
-کجا داري ميري؟
949
01:48:50,155 --> 01:48:51,698
- به زير زمين شراب بيارم
-من هم ميام
950
01:48:52,115 --> 01:48:54,367
-همين جا بمون و خودت رو گرم کن
-تو هم خيسي
951
01:48:55,076 --> 01:48:56,870
سعي مي کنم شراب داغ درست کنم
952
01:49:51,758 --> 01:49:53,218
اون لباس رو نپوش
953
01:49:53,635 --> 01:49:55,053
مگه قشتگ نيست؟
954
01:49:55,428 --> 01:49:56,428
مطمئن نيست
955
01:49:58,265 --> 01:50:00,600
اينجا سرزمين وبا نيست
اينجا سرزمين منه
956
01:50:01,601 --> 01:50:03,436
جاييکه من لباس شب مي پوشم
957
01:50:05,856 --> 01:50:07,190
ازش لباس خوشت مياد؟
958
01:50:08,900 --> 01:50:11,111
نميدونم... آره،خوشم مياد
959
01:50:12,988 --> 01:50:14,239
مي دوني چرا اينو انتخاب کردم؟
960
01:50:15,365 --> 01:50:16,365
مي دونم
961
01:50:17,534 --> 01:50:18,660
چرا؟
962
01:50:20,579 --> 01:50:22,289
شبيه همون لباسيه
که در مانوسک،به تن داشتي
963
01:50:24,040 --> 01:50:25,792
شک داشتم يادت بياد
964
01:50:28,628 --> 01:50:30,130
مي رم لباست رو خشک کنم
965
01:50:50,609 --> 01:50:51,609
باز هم مي خوام
966
01:50:52,152 --> 01:50:53,153
نه به اين زودي
967
01:50:53,528 --> 01:50:55,363
آره،فوراً به من شراب بده
968
01:51:07,209 --> 01:51:08,668
دارم مي سوزم .
969
01:51:10,253 --> 01:51:12,047
خيلي شراب خوردي
کار عاقلانه اي نيست
970
01:51:13,340 --> 01:51:17,344
عاقلانه. من تو رو تحسين ميکنم
هميشه منطقي و عاقلانه،شديداً منطقي
971
01:51:19,721 --> 01:51:21,556
آيا در سن شما خسته کننده نيست؟
972
01:51:23,600 --> 01:51:24,643
بعضي وقت ها
973
01:51:27,103 --> 01:51:28,522
عجيبه
974
01:51:29,940 --> 01:51:32,192
تو هم خيلي جووني و هم پير
975
01:51:33,443 --> 01:51:37,280
پيرتر از شوهرم که 40 سالشه
اون هرگز منطقي نيست
976
01:51:38,031 --> 01:51:40,700
-پس من بهترم
-تو هيچي در موردش نميدوني
977
01:51:41,326 --> 01:51:44,204
حتي سوالي درباره ي اون ازم نمي پرسي
. معمولا ً مردم تعجب مي کنند...
978
01:51:44,830 --> 01:51:46,581
... وقتي سن اون رو مي گم،
979
01:51:46,998 --> 01:51:49,042
توقع داري چيکار کنم؟
داد بکشم؟
980
01:51:51,837 --> 01:51:53,755
من براي تو ارزشي ندارم؟
981
01:52:05,100 --> 01:52:06,726
ميدونم مردم چي فکر مي کنند
982
01:52:07,978 --> 01:52:09,771
دختر يه دکتر دهاتي
983
01:52:10,981 --> 01:52:12,858
با يه شوهر با اسم و رسم ثروتمند
984
01:52:15,068 --> 01:52:16,903
اونا فکر ميکنن دليلش اين بوده
985
01:52:19,322 --> 01:52:22,659
وقتي باهاش آشنا شدم،
اون کنار يه رودخونه ...
986
01:52:23,326 --> 01:52:26,371
... با يه گلوله تو سينه اش بود، تقريبا ً مُرده.
987
01:52:29,666 --> 01:52:34,629
من دويدم دنبال پدرم
ما برديمش خونه ،من 16 سالم بود
988
01:52:37,966 --> 01:52:42,262
پدرم نجاتش داد
ولي من هفته ها شب و روز ،پرستاريش رو کردم
989
01:52:46,349 --> 01:52:49,478
نه مي دونستم اون کيه
و نه اينکه چرا زخمي شده
990
01:52:51,938 --> 01:52:54,649
جرات نمي کردم بپرسم. اون به شدت مرموز بود
991
01:52:58,153 --> 01:53:00,071
پدرم درمانش کرد و اون رفت
992
01:53:01,990 --> 01:53:04,075
من قانع شده بودم که اون منو فراموش کرده
993
01:53:08,622 --> 01:53:10,373
شش ماه بعد برگشت...
994
01:53:12,042 --> 01:53:13,627
...وبه من پيشنهاد ازدواج داد
995
01:53:18,673 --> 01:53:20,800
بمون!تو هيچ وقت درباره خودت حرفي نمي زني
996
01:53:21,510 --> 01:53:22,677
فردا ما از هم جدا مي شيم!
997
01:53:23,011 --> 01:53:24,011
چي بگم؟
998
01:53:24,262 --> 01:53:25,262
با من حرف بزن...
999
01:53:25,847 --> 01:53:27,516
از اون... مادرت
1000
01:53:27,974 --> 01:53:29,184
چي درباره ي مادرم بگم؟
1001
01:53:29,643 --> 01:53:31,978
زن ديگه اي تو زندگيت هست؟
1002
01:53:32,562 --> 01:53:33,562
تو مستي
1003
01:53:33,897 --> 01:53:35,315
اون مي دونه تو داري برمي گردي؟
1004
01:53:36,691 --> 01:53:38,568
-نه
-اون تو رو از جنگيدن منع مي کنه
1005
01:53:39,069 --> 01:53:42,072
اوه،نه،اون 20 سال منتظر چنين انقلابي بوده
1006
01:53:42,656 --> 01:53:44,866
-اون نگران تو نيست؟
-نه،هرگز
1007
01:53:58,129 --> 01:53:59,129
ما بايد بريم
1008
01:53:59,548 --> 01:54:00,548
الان نه
1009
01:54:00,757 --> 01:54:01,883
طوفان تموم شده
1010
01:54:02,259 --> 01:54:04,719
من اينجا راحتم،نمي خوام از اينجا برم
1011
01:54:05,303 --> 01:54:06,388
دير وقته
1012
01:54:07,389 --> 01:54:09,474
بذار اينجا بخوابيم
فردا مي ريم
1013
01:54:10,517 --> 01:54:11,517
زود باش
1014
01:54:13,395 --> 01:54:15,147
اگر دوست داري بري،برو . من مي مونم
1015
01:54:17,524 --> 01:54:18,524
باشه
1016
01:54:42,924 --> 01:54:44,342
تو واقعاً آدم عجيبي هستي
1017
01:54:45,594 --> 01:54:49,723
تو از مانوسک دنبالم راه اُفتادي
. شواليه من شدي، فرشته نگهبانم شدي.
1018
01:54:51,558 --> 01:54:55,270
و حالا همچين داري با عجله وسائلت
رو مي بندي انگار ميخواي فرار ميکني
1019
01:54:56,271 --> 01:54:58,982
من فرار نمي کنم
ميخوام قبل از تاريکي برم
1020
01:54:59,608 --> 01:55:01,401
من مي تونم صداي مادرت رو بشنوم
1021
01:55:01,902 --> 01:55:04,905
"هرگز شبي رو با يه زن تنها نگذرون"
1022
01:55:06,364 --> 01:55:07,699
داري هذيون مي گي
1023
01:55:28,720 --> 01:55:29,721
چي شده؟
1024
01:55:31,848 --> 01:55:33,433
فکر کنم به خاطر شراب باشه.
1025
01:55:39,231 --> 01:55:41,024
مادرم اونطوري نيست که تو فکر ميکني،نيست
1026
01:55:42,776 --> 01:55:45,195
از نظر اون،من...من هرگز به قدر کافي ديوانه نيستم
1027
01:55:47,489 --> 01:55:48,824
حق با اونه
1028
01:56:15,100 --> 01:56:16,434
منو ببخش
1029
01:56:39,749 --> 01:56:41,543
مي توني راهت رو پيدا کني؟
1030
01:56:44,462 --> 01:56:47,132
يه مدتي مي مونم. من خسته هستم
1031
01:56:50,844 --> 01:56:52,471
روي اون تخت خواب ها نخواب
1032
01:56:53,763 --> 01:56:55,390
نگران من نباش
1033
01:57:08,987 --> 01:57:09,987
...پالين
1034
01:58:18,473 --> 01:58:19,473
ترجيح مي دم بميرم
1035
02:01:01,469 --> 02:01:04,139
من روت رو پوشوندم
يخ کرده بودي
1036
02:01:09,519 --> 02:01:11,104
خيلي احساس ضعف مي کنم
1037
02:01:13,356 --> 02:01:14,608
نزديک بود بميري
1038
02:01:19,196 --> 02:01:20,822
دستت رو بده به من
1039
02:01:56,274 --> 02:01:58,026
ملکه تشريف آوردند!
1040
02:02:01,863 --> 02:02:02,863
لورنت!
1041
02:02:34,813 --> 02:02:37,274
"آنجلوي عزيز، کجايي؟
1042
02:02:38,316 --> 02:02:41,528
"من دارم به تورين برات نامه مي نويسم
جايي که گفتي مادرت زندگي مي کنه
1043
02:02:42,154 --> 02:02:44,865
«اميدوارم که اسمش به عنوان يک آدرس کفايت بکنه
1044
02:02:45,699 --> 02:02:48,869
"اما اگه اين نامه به دستش برسه،
ميدونه که تو رو کجا پيدا کنه؟
1045
02:02:50,036 --> 02:02:52,956
«ما در مورد شورش و قيام مردم
بر عليه قواي اتريشي باخبر شديم
1046
02:02:54,082 --> 02:02:56,710
"تو هم در آن سهمي داشتي؟
مطمئنم که داشتي
1047
02:02:59,045 --> 02:03:02,799
در اخبار آمده: که جنگ سرتاسر ايتاليا رو فرا گرفته
1048
02:03:03,550 --> 02:03:05,343
«اين باعث شد برايت نامه بنويسم
1049
02:03:05,802 --> 02:03:09,097
تو بايد از اين انقلابي که مدت ها
در انتظارش بودي،خوشحال باشي
1050
02:03:09,973 --> 02:03:12,851
"اما اخبار مربوط به جنگ منو نگران کرد
1051
02:03:13,560 --> 02:03:17,397
ازت خواهش مي کنم که برام بنويس
حداقل بهم بگو که زنده اي
1052
02:03:21,109 --> 02:03:25,947
سالي بود که قبل از اينکه وبا همون طور
که اومده بود،ناپديد بشه
1053
02:03:27,449 --> 02:03:30,952
«وبا به پاريس رسيده بود و ما مي ترسيديم که
مبادا اين بيماري تمام فرانسه رو فرا بگيره
1054
02:03:35,207 --> 02:03:39,753
تابستون گذشته به اِکس برگشتم
همه چي مثل سابق بود
1055
02:03:40,921 --> 02:03:45,300
با اين وجود هيچ چيزي نيست
وبا بيشتر از هر جاي ديگري به اين شهر حمله ور شده
1056
02:03:46,343 --> 02:03:50,013
فراموش کردنش غيرممکنه،ديدن افراد
بي خيال و مبهوت،هر کسي متحير کننده بود...
1057
02:03:50,764 --> 02:03:53,225
"کجا بودند؟ و چه کساني رو از دست دادن؟
1058
02:04:02,108 --> 02:04:06,947
در اِکس کجا زندگي مي کردي؟
تو هيچوقت اينو بهم نگفتي
1059
02:04:08,448 --> 02:04:12,035
تو درباره ي يه جايي
نزديک قصر اسقف گفته بودي
1060
02:04:13,995 --> 02:04:16,665
ممکنه اين به نظر عجيب برسه،اما
فکر کنم اون خونه رو پيدا کردم
1061
02:04:30,595 --> 02:04:33,557
براي مدت ها نامه پالين،بي جواب مونده بود
1062
02:04:34,724 --> 02:04:38,103
اون اميدش رو از دست داده بود،وقتي که سال بعد...
1063
02:04:39,229 --> 02:04:41,314
... نامه اي از ايتاليا رسيد
1064
02:05:14,764 --> 02:05:19,936
لورانت دي تيوس قبل از پالين مي دونست
که خاطرات آنجلو محو نخواهد شد
1065
02:05:22,147 --> 02:05:24,900
او از قبل ميدونست وقتي که اون راه
رفتن به پيش او را انتخاب کند...
1066
02:05:25,942 --> 02:05:27,861
... دستش را باز مي کنه....
1067
02:05:27,986 --> 02:05:29,863
...و به او اجازه رفتن مي دهد
1068
02:05:35,063 --> 02:06:31,263
تبديل زيرنويس از ساب به اس آر تي
اميرشاهرودي:400/08/13
97558