All language subtitles for The.Horseman.On.The.Roof.1995.1080p.BluRay.x264.AAC5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,300 --> 00:00:19,300 در آغاز قرن نوزدهم،بعد از سقوط ناپلئون 2 00:00:19,500 --> 00:00:21,500 در چند کشور اروپايي،شورش هاي انقلابي پديد آمد 3 00:00:21,700 --> 00:00:24,700 در اين ميان،وطن پرستان ايتاليايي قدرتمندانه با اِشغال گران امپراتوري اتريش مي جنگيدند 4 00:00:24,900 --> 00:00:26,900 شمال ايتاليا،توسط پليس مخفي خالي شده بود 5 00:00:27,100 --> 00:00:29,100 بسياري به فرانسه گريختند وبه مبارزه در تبعيد ادامه دادند 6 00:00:30,300 --> 00:00:43,300 تبديل زيرنويس از ساب به اس آر تي اميرشاهرودي:400/08/13 7 00:00:46,963 --> 00:00:52,969 اِکس آن پرونس"شهري در جنوب فرانسه" جولاي 1832. 8 00:01:36,263 --> 00:01:37,389 کارلا? 9 00:03:52,315 --> 00:03:53,315 آنجلو! 10 00:05:00,258 --> 00:05:01,258 فرار کن 11 00:05:02,886 --> 00:05:04,221 فرار کن، فرار کن 12 00:05:06,389 --> 00:05:07,724 دست خدا به همرات! 13 00:05:31,498 --> 00:05:35,502 سواران روي بام 14 00:05:37,671 --> 00:05:40,340 از رمان ژان گيونو (نسخه هاي گاليمارد) 15 00:09:05,670 --> 00:09:07,964 -اتاق ميخواي؟ -نه، فقط يه کمي استراحت نياز دارم 16 00:09:08,507 --> 00:09:10,592 اما اسبت خسته به نظر مياد 17 00:09:11,510 --> 00:09:13,220 توي يونجه اش کمي شراب بريز 18 00:09:13,637 --> 00:09:15,472 -خواهرم مريضه کاري که گفتم رو بکن! 19 00:09:19,351 --> 00:09:21,478 - براي چي زنگ ها رو به صدا درآوردند؟ -به خاطر دکتر 20 00:09:21,978 --> 00:09:24,523 آخه از شهر رفته بيرون و اقلاً،پنج نفر مريض هستند 21 00:09:25,106 --> 00:09:27,317 -آب ترش شده -مانوسک"دوره؟ 22 00:09:27,818 --> 00:09:30,779 يه روز طول مي کشه تا به اونجا برسي، تا شب هم به اونجا نمي رسي 23 00:09:34,616 --> 00:09:36,076 تو هم ،مريضي؟ 24 00:09:57,305 --> 00:09:58,305 من سردمه 25 00:09:58,598 --> 00:10:01,601 يکي داره شراب داغ درست ميکنه، يکم ميخواي؟ خوبه . 26 00:10:02,227 --> 00:10:06,231 -من سردمه -بزودي با شراب گرم مي شي 27 00:10:19,035 --> 00:10:22,581 مادر عزيزم ازم خواسته بودي که بي پروا زندگي کنم 28 00:10:23,373 --> 00:10:27,794 امروز تورا سربلند کردم يک بار ديگه دارم فرار مي کنم 29 00:10:29,087 --> 00:10:31,173 اِکس رو ترک کردم ديگه به من اونجا نامه نده 30 00:10:32,465 --> 00:10:35,969 «جاسوسان اتريشي در فرانسه هستند، اونا رد ما رو پيدا کرده اند" 31 00:10:36,761 --> 00:10:38,930 "جان تمام ايتاليايي هاي وطن پرست در خطر است" 32 00:10:39,890 --> 00:10:41,766 بايد آن ها را در مخفي گاهشان پيدا کنم و بهشون خبر بدم 33 00:10:44,478 --> 00:10:46,021 "من به سمت شهر مانوسک ميرم 34 00:10:46,438 --> 00:10:49,774 جايي که،بسياري از دوستان تبعيدي ما در اون جا زندگي مي کنند 35 00:10:51,860 --> 00:10:53,612 «اميدوارم اين نامه به دستت برسه 36 00:10:55,280 --> 00:10:56,740 تو هنوز در تورين هستي؟ 37 00:10:57,616 --> 00:10:59,284 "ايتاليا به نظر خيلي دور به نظر مي رسه 38 00:11:00,118 --> 00:11:01,870 و خطرات زيادي در کمين هستند 39 00:11:12,214 --> 00:11:13,214 ماجيناري! 40 00:11:15,050 --> 00:11:16,927 از صبح دنبالت مي گشتم 41 00:11:17,427 --> 00:11:20,555 گيامومو"رو تو اِکس گير آوردند! 42 00:11:30,690 --> 00:11:31,690 ماجيناري! 43 00:11:36,863 --> 00:11:37,989 نه،تو نه، پائولو 44 00:11:40,367 --> 00:11:42,160 ماجيناري ، کجايي ؟ 45 00:11:44,037 --> 00:11:45,037 من اينجام 46 00:12:33,545 --> 00:12:34,545 "هميشه در حال فرار..." 47 00:12:36,131 --> 00:12:40,759 کي مي شه که با دشمن روبرو بشم تا تو به شجاعت پسرت پي ببري؟ 48 00:12:41,303 --> 00:12:44,931 "شما به من زندگي کردن آموختي، و من براي اون،هر روز ازت متشکرم 49 00:12:46,183 --> 00:12:49,936 هميشه صداي نصيحت هاي تو در گوشم است تو هميشه همراه من،حضور داري 50 00:12:51,771 --> 00:12:56,735 مي خوام که به تنهايي ايتاليا رو آزاد کنم تا شما به من افتخار کني و شما رو دوباره پيدا کنم 51 00:15:18,960 --> 00:15:20,295 دراز بکش!دراز بکش! 52 00:15:21,922 --> 00:15:23,924 دراز بکش! . پاهات يخ کردن؟ 53 00:15:24,424 --> 00:15:25,675 نه،پاهام طوريشون نيست! 54 00:15:26,051 --> 00:15:27,844 آروم باش . رنگ و روت سفيد شده 55 00:15:28,345 --> 00:15:29,805 چشماتو بهم نشون بده! 56 00:15:30,263 --> 00:15:31,598 اينو حس مي کني؟ 57 00:15:32,015 --> 00:15:33,015 دست بردار،ولم کن! 58 00:15:33,600 --> 00:15:34,600 اينو بنوش 59 00:15:35,477 --> 00:15:37,229 -اين چيه؟ -من دکتر هستم،بنوش! 60 00:15:37,729 --> 00:15:40,148 اين معجون باعث شده تا من سه روز دوام بيارم! 61 00:15:44,277 --> 00:15:46,321 -توي اينجا توي روستا بودي؟ -آره 62 00:15:46,822 --> 00:15:48,657 -کسي مريض شده؟ -همه جاي اين روستا،پر از جنازه است 63 00:15:49,199 --> 00:15:50,742 -بهشون دست زدي؟ -نه، من ... 64 00:15:51,201 --> 00:15:54,162 همين جا بمون!مواظب اسب ها باش ميرم يه نگاهي بندازم 65 00:15:55,288 --> 00:15:57,499 اما اونا، همشون مُردند! 66 00:15:58,124 --> 00:16:00,961 بعضي هاشون مخفي شدند، يکي شون تو قفس کبوتر بود،همه جا همين طوره 67 00:16:01,920 --> 00:16:04,923 -همه جا مثل هم هستن -چه اتفاقي افتاده؟ 68 00:16:05,590 --> 00:16:08,343 -وبا،وباي آسيايي -تو کجا بودي؟ 69 00:16:09,010 --> 00:16:11,429 اين بزرگترين بيماري واگير داره که تا حالا پيدا شده! 70 00:16:17,269 --> 00:16:20,021 صبر کن. منو نميشناسي؟ 71 00:16:20,647 --> 00:16:23,024 نترس،من ميخوام معالجه ات کنم 72 00:16:23,567 --> 00:16:26,236 -بذار کمکت کنم! -نه، فرار کن، خودت رو نجات بده 73 00:16:26,862 --> 00:16:30,073 فقط بهم بگو چيکار کنم- -خوبه ،پس نگهش دار! 74 00:16:31,658 --> 00:16:34,244 محکم نگهش دار خداي من، خيلي سريع اتفاق افتاد! 75 00:16:35,287 --> 00:16:36,872 خيلي سريع پخش ميشه 76 00:16:47,090 --> 00:16:48,300 بمال،فقط همين کار رو مي شه کرد... 77 00:16:49,509 --> 00:16:51,011 تا گردش خون به جريان بيفته! 78 00:16:54,306 --> 00:16:55,515 محکم نگهش دار! 79 00:17:22,792 --> 00:17:25,712 من همه شون رو ميشناختم اين روستا زادگاه منه 80 00:17:26,713 --> 00:17:30,217 زمستونا و تابستونا اينجا مي اومدم، و حالا دارم همه شون رو از دست مي دم 81 00:17:33,261 --> 00:17:37,140 من بايد به "لا گارديول" برم. ديگه نميشه اينجا کاري کرد 82 00:17:40,519 --> 00:17:43,271 من ديگه دارم ميرم. ... 83 00:17:47,818 --> 00:17:50,028 شايد هنوز،کسي اونجا زنده باشه 84 00:17:52,531 --> 00:17:53,949 چه مصيبتي! 85 00:17:56,701 --> 00:17:57,701 برو حيوون ها رو آزاد کن 86 00:17:58,662 --> 00:18:00,080 وگرنه از گرسنگي ،تلف مي شن 87 00:18:37,075 --> 00:18:38,075 ميخواي يه دونه؟ 88 00:18:40,370 --> 00:18:42,747 چرا که نه، هر چند که... 89 00:18:44,249 --> 00:18:45,709 تا حالا، سيگار نکشيدم اما حالا... 90 00:18:54,050 --> 00:18:55,844 تو مثل يه مرد پولدار سيگار ميکشي 91 00:18:58,972 --> 00:19:01,266 چکمه هات... چکمه هاي يه نجيب زاده است 92 00:19:02,142 --> 00:19:03,685 من سرهنگم 93 00:19:04,895 --> 00:19:05,895 اوه، ببخشيد 94 00:19:07,105 --> 00:19:08,607 سرهنگ سواره نظام 95 00:19:10,233 --> 00:19:11,735 اينجا نه. در ايتاليا 96 00:19:13,862 --> 00:19:15,322 تو جنگ،به اين مقام رسيدي؟ 97 00:19:16,740 --> 00:19:17,740 هرگز 98 00:19:18,074 --> 00:19:19,701 مادرم اين درجه رو برام خريد 99 00:19:20,368 --> 00:19:22,204 مامان دست و دلبازي داري؟ 100 00:19:24,831 --> 00:19:26,625 به هر حال، الان ديگه کسي نيستم. 101 00:19:29,252 --> 00:19:30,295 يه ياغي؟ 102 00:19:31,838 --> 00:19:33,089 يه ياغي. آره 103 00:19:35,258 --> 00:19:36,258 در تورين،محکوم به مرگ شدم 104 00:19:44,726 --> 00:19:45,936 ايتالياي بيچاره! 105 00:19:48,146 --> 00:19:49,940 افسارش افتاده به دست،اتريشي ها 106 00:19:54,027 --> 00:19:55,027 فرار کن! 107 00:20:00,742 --> 00:20:01,993 به من دست نزن 108 00:20:02,327 --> 00:20:04,204 فرار کن، با عجله برو به سمت شمال! 109 00:20:04,663 --> 00:20:05,663 آروم باش 110 00:20:05,997 --> 00:20:06,997 اينو بخور 111 00:22:00,445 --> 00:22:01,445 کيه که گريه مي کنه؟ 112 00:22:09,496 --> 00:22:10,872 کسي به کمک احتياج داره؟ 113 00:22:13,416 --> 00:22:14,793 نترس! 114 00:22:18,129 --> 00:22:20,298 شما کجاييد؟ 115 00:22:21,258 --> 00:22:23,218 همين جا... آقا 116 00:22:24,177 --> 00:22:25,428 شما اهل،شاتو آرنو هستي؟ 117 00:22:26,012 --> 00:22:26,847 نه اصلاً 118 00:22:26,930 --> 00:22:30,809 خدا رو شکر! چون مردم اونجا خيلي وحشتناک اند اونا به مسافرا حمله مي کنن... 119 00:22:31,601 --> 00:22:33,770 ... و اونا رو توي زير زمين زنداني مي کنن -شما اينجا چکار مي کنيد؟ 120 00:22:34,312 --> 00:22:38,150 ما نمي دونيم کجا بريم پدرشون قرار بود ما رو توي آبينوس" ببينه 121 00:22:38,900 --> 00:22:41,319 من دارم از بيماري فرار ميکنم به مانوسک 122 00:22:42,612 --> 00:22:44,573 اما تمام جاده ها مسدود شده اند 123 00:22:45,490 --> 00:22:47,576 اون(پدر بچه ها) بايد الان خيلي نگرانمون باشه،که ما کجا هستيم 124 00:23:04,301 --> 00:23:07,137 -ميشه يه روزي به خونه هامون برگرديم؟ -اميدوارم 125 00:23:08,638 --> 00:23:10,390 -براي مبارزه؟ -البته 126 00:23:11,433 --> 00:23:13,185 براي بيرون روندن اتريشي ها 127 00:23:16,062 --> 00:23:18,190 وقتي شما رو روي اسب ديدم... 128 00:23:19,065 --> 00:23:21,359 ...با شعله هاي آتش پشت سرتون... 129 00:23:22,027 --> 00:23:23,820 به ياد"اورلاندو فيوريوسو" افتادم 130 00:23:25,030 --> 00:23:26,364 آيا شما آهنگ،اورلاندو رو خونديد؟ 131 00:23:26,907 --> 00:23:27,907 در ايتاليا 132 00:23:28,158 --> 00:23:29,493 ما اونو توي مدرسه،مي خونديم 133 00:23:33,622 --> 00:23:35,540 وقتي اورلاندو عصباني ميشه... 134 00:23:36,625 --> 00:23:38,043 ... از درونش درختت بلوطي بيرون مياد 135 00:23:38,460 --> 00:23:40,212 خب، اين فقط توي کتاب ممکنه! 136 00:23:40,879 --> 00:23:43,757 کتاب ها همه ي زندگي منند 137 00:23:45,091 --> 00:23:46,676 واسه همين آقاي دوشامبون منو استخدام کرد... 138 00:23:47,135 --> 00:23:48,970 تا به بچه ها ،لذت بردن از کتاب رو ياد بدم 139 00:23:49,596 --> 00:23:51,681 من يه چمدون پر از کتاب دارم واونا رو از خودم دور نمي کنم 140 00:23:58,104 --> 00:23:59,481 کاميل! ادموند! 141 00:24:00,315 --> 00:24:01,608 بلند شين،ما در مانوسک هستيم! 142 00:24:05,737 --> 00:24:07,697 -کجا دارين ميرين؟ -ما داريم مي ريم خونه 143 00:24:08,323 --> 00:24:11,201 تو نميتوني . هيچ کس اجازه ورود به اين شهر رو نداره 144 00:24:23,922 --> 00:24:28,051 -تا کي بايد،اينجا بمونيم؟ -سه يا چهار روز تا زمانيکه مطمئن بشيم،مريض نيستين 145 00:24:31,471 --> 00:24:34,724 تقصير من بود .اگه بخاطر ما نبود شما از اينجا دور مي شديد 146 00:24:35,350 --> 00:24:38,687 -بهتره بمونم -خب، کسي گرسنه نيست؟ 147 00:24:40,647 --> 00:24:42,691 اگر نظرتون عوض شد، بهم بگيد 148 00:24:43,233 --> 00:24:44,943 -توي منو چي داري؟ -همه چي 149 00:24:45,360 --> 00:24:46,486 جوجه سرخ کرده؟- -چرا که نه؟ 150 00:24:46,945 --> 00:24:51,074 دو تا جوجه با نان و شراب، پنير، و سيگار 151 00:24:52,701 --> 00:24:56,496 ما اينجا قوانيني داريم .ما هيچ چيز از بيرون قبول نمي کنيم به جز تخم مرغ هاي آب پز سفت 152 00:24:57,205 --> 00:25:01,459 -ما جوجه ميخوايم،مگه نه؟ - هيچ جوجه اي اينجا نمياد 153 00:25:02,294 --> 00:25:04,754 بيرون مي خوريم -تموم شد 154 00:25:05,380 --> 00:25:08,133 پس پولشو بده. 30 فرانک پيش پرداخت. 155 00:25:09,551 --> 00:25:12,012 -اي کلاش! -من خرج و هزينه دارم،آسون نيست تهيه غذا 156 00:25:13,263 --> 00:25:16,558 -اين دزدي تو روز روشنه -من دوست ندارم بحث کنم ... 157 00:25:23,064 --> 00:25:24,649 -دکتر رو صدا بزن -شما فرياد کشيديد؟ 158 00:25:25,150 --> 00:25:28,361 -چرا؟ -اون امروز صبح زخمي شده . 159 00:25:36,870 --> 00:25:38,121 ببرش بيرون 160 00:25:38,455 --> 00:25:39,664 توي آفتاب 161 00:25:41,208 --> 00:25:42,292 کسي کمکم نمي کنه؟ 162 00:25:53,845 --> 00:25:54,845 دورتر 163 00:25:54,930 --> 00:25:56,014 صبر کن! 164 00:25:59,226 --> 00:26:00,226 ما احتياج به مقداري الکل داريم 165 00:26:00,602 --> 00:26:01,603 باشه خانم، تراسون... 166 00:26:03,021 --> 00:26:04,815 لطفاً مقداري ليکور بياريد 167 00:26:05,315 --> 00:26:06,315 براي چي؟ 168 00:26:06,525 --> 00:26:07,609 عجله کنيد 169 00:26:13,532 --> 00:26:15,242 همه برگردن داخل 170 00:26:28,505 --> 00:26:31,258 خدمتکار لبخند مخفيانه اي زد 171 00:26:32,133 --> 00:26:35,971 اون راز بيدار کردن عشق تريستان رو نگه داشت 172 00:26:36,680 --> 00:26:38,640 و براي هميشه مراقب "ايزولد" هستم. 173 00:26:39,182 --> 00:26:40,767 اون جام رو بهش داد 174 00:26:41,226 --> 00:26:44,521 تريستان فکر مي کرد اين انتخاب شراب براي شاه مارک است. 175 00:26:45,272 --> 00:26:47,274 اون تا آخرين قطره نوشيدش 176 00:26:49,901 --> 00:26:51,111 پس چي؟ 177 00:26:54,072 --> 00:26:56,741 شنيدم از هند با يه قايق اومده 178 00:27:05,250 --> 00:27:06,626 اونا دارن چيکار ميکنن؟ 179 00:27:11,006 --> 00:27:14,134 -شب ها چند نفر نگهباني ميدن؟ -دو تا نفر پشت در 180 00:27:14,801 --> 00:27:17,512 من باهاشون معامله مي کنم همتون ميتونيد بريد 181 00:27:18,054 --> 00:27:21,224 -بريم؟ کجا بريم؟ -به کشتزار ها 182 00:27:22,350 --> 00:27:26,188 -بايد فرار کنين اونا هيچوقت آذوقه هاشون رو رها نمي کنن 183 00:27:27,564 --> 00:27:28,773 اين واسه تو هم هست 184 00:27:35,489 --> 00:27:39,326 -در عرض دو روز از اونجا عبور مي کنيم -تا دو روز ديگه تو مي ميري ! 185 00:27:40,702 --> 00:27:43,997 -چيزي ميخواي؟ -نه... راستش ، نه 186 00:28:07,646 --> 00:28:09,731 -چرا اينجوري خشکش زده -بقيه کجان؟ 187 00:28:10,232 --> 00:28:12,317 -کدوم بقيه؟ -اونايي که باهاش بودن 188 00:28:12,818 --> 00:28:15,403 ما فقط اونو پيدا کرديم . تو اونو ميشناسي؟ 189 00:28:24,579 --> 00:28:25,579 اسبت؟ 190 00:28:25,872 --> 00:28:26,957 خيلي بد 191 00:28:30,877 --> 00:28:32,420 خداي من! اونجا نمونيد 192 00:28:33,004 --> 00:28:34,798 بياين تو بچه ها 193 00:28:35,340 --> 00:28:38,468 هوا آلودست،ظاهراً بيماري توسط پشه کوچيکي شيوع يافته!اونقدر کوچيک که نميشه ديدش! 194 00:28:39,386 --> 00:28:41,012 دهنتون رو ببنديد 195 00:28:41,471 --> 00:28:42,639 خانم مارگريت،شما ميدونستيد همه اينجان 196 00:28:43,098 --> 00:28:45,559 اون به دنبال دوستشه،ايتالياييه 197 00:28:46,101 --> 00:28:48,186 کوهپايه نشينه،کفاش هم هست 198 00:28:48,770 --> 00:28:51,106 ميشناسمش ،پشت کليساست . جوزپه 199 00:28:52,023 --> 00:28:53,984 اونجا دوره،اون طرف شهره 200 00:28:54,442 --> 00:28:55,735 پيداش ميکنم . ممنون 201 00:28:58,446 --> 00:28:59,573 خداحافظ خانم 202 00:29:00,115 --> 00:29:02,492 خداحافظ آقا مراقب باش... 203 00:29:16,798 --> 00:29:20,218 آقا لطفاً بگيريدش اين داستان "رينالدو و آرميدا" هستش بهتون قرضش مي دم 204 00:29:21,178 --> 00:29:22,262 بله، اما الان زمان مناسبي نيست... 205 00:29:23,013 --> 00:29:25,682 در آخر وقتي که اون براي نجاتش به اورشليم ميره... 206 00:29:26,308 --> 00:29:28,059 ... اون يه حرف زيبا مي گويد 207 00:29:42,365 --> 00:29:43,366 مسموم کننده! 208 00:29:45,076 --> 00:29:46,076 اوناهاش مسموم کننده! 209 00:29:48,455 --> 00:29:50,457 چي تو آب ريختي؟ سم کجاست؟ 210 00:29:50,957 --> 00:29:52,751 اون از تو کيفش درش اورد! 211 00:29:56,796 --> 00:29:57,796 ولم کنيد! 212 00:30:15,232 --> 00:30:16,775 بريد کنار!بلند شو 213 00:30:19,027 --> 00:30:20,445 بسپارينش به ما! 214 00:30:30,497 --> 00:30:31,497 دارش بزنيد! 215 00:30:33,291 --> 00:30:34,334 قاتل! 216 00:30:36,795 --> 00:30:38,880 دولت بهت پول داده، ها؟ 217 00:30:39,381 --> 00:30:40,382 براي کشتن کارگرها 218 00:30:40,715 --> 00:30:42,175 و بعدش بگي از وبا مردن! 219 00:30:42,551 --> 00:30:45,428 گور خودتو کندي 220 00:30:46,012 --> 00:30:47,848 اون شبيه يه نجيب زادست! 221 00:30:56,231 --> 00:30:58,358 لئون... جعبه رو پيدا کردي؟ 222 00:30:58,900 --> 00:31:01,194 همين جا بود . يکي برش داشته 223 00:31:02,195 --> 00:31:04,531 فايده اي نداره. همه جا رو گشتم 224 00:31:10,996 --> 00:31:12,205 چيه؟ -يکي ديگه آقاي بازرس 225 00:31:12,539 --> 00:31:14,040 خوب. بشونيدش اونجا 226 00:31:16,209 --> 00:31:17,209 خب، لئون؟ 227 00:31:17,502 --> 00:31:18,502 نميتونم پيداش کنم 228 00:31:19,004 --> 00:31:20,255 خداي من،عجله کن 229 00:31:21,339 --> 00:31:23,425 اونو نگاه،همشون به جون همديگه افتادن! 230 00:31:24,176 --> 00:31:26,720 حتي خانواده ها هم به جون همديگه افتادن باعث تاسفه 231 00:31:27,929 --> 00:31:29,723 اونا... کشيش ها... يهودي ها... 232 00:31:30,182 --> 00:31:33,435 زن هاي هرزه و وبازده رو سرزنش مي کنن ولي اين از همه بدتره 233 00:31:34,686 --> 00:31:35,686 من... 234 00:31:35,937 --> 00:31:37,439 مي دونم تو يه مجرمي که آب رو مسموم مي کني 235 00:31:37,939 --> 00:31:40,650 از ديروز تا حالا سومي هستي اونا با اين کار سرگرم ميشن 236 00:31:48,450 --> 00:31:51,620 اونا آخرش منو به دار مي کشن بعضي هاشون يه فرشته رو با شمشير ديده اند... 237 00:31:52,329 --> 00:31:54,873 ... مار ريش دار ديدن و موش آوازخوان که سرود مريم مقدس رو مي خونده ! 238 00:31:55,457 --> 00:31:56,958 برا چي به اين شهر ديوونه ها اومدي؟ 239 00:31:57,584 --> 00:31:58,584 براي ديدن يک دوست 240 00:31:59,711 --> 00:32:01,046 تو هنوز دوستي در اينجا داري؟ 241 00:32:01,505 --> 00:32:02,797 خدايا، اينجا خيلي سرده 242 00:32:06,092 --> 00:32:07,928 تا حالا توي همچين فصلي اينقدر سردم نشده بود 243 00:32:10,680 --> 00:32:11,848 اين چه معنايي داره؟ 244 00:32:13,725 --> 00:32:15,852 بسوزونش!همه شون رو بسوزون! 245 00:32:19,523 --> 00:32:20,607 داره دير ميشه 246 00:33:00,897 --> 00:33:01,897 جوزپه؟ 247 00:33:09,614 --> 00:33:11,032 "ايتاليا بيدار است!" 248 00:33:26,631 --> 00:33:27,631 اوناهاش!خودشه! 249 00:33:34,973 --> 00:33:36,808 هي،اونا از کجا اومدن؟ 250 00:34:59,850 --> 00:35:00,850 مطمئنم که اينجاست! 251 00:35:01,101 --> 00:35:02,101 مي بينمش! 252 00:36:09,961 --> 00:36:11,004 من هنوز نمردم 253 00:36:35,320 --> 00:36:36,321 بدش به من 254 00:37:15,735 --> 00:37:17,445 تو گربه شجاعي هستي 255 00:37:18,321 --> 00:37:19,906 مادرم ازتو خوشش خواهد آمد 256 00:37:21,074 --> 00:37:22,074 مي توني... 257 00:37:22,367 --> 00:37:24,911 ...يه پيغام براش ببري؟ اين روزا اون در ميلانه 258 00:37:26,454 --> 00:37:29,166 به راحتي پيداش ميکني همه گربه ها اونو ميشناسن 259 00:37:31,001 --> 00:37:33,128 بانويي که فقط از انقلاب حرف ميزنه 260 00:37:34,629 --> 00:37:36,173 بهش بگو ،که چه بلايي داره سر من مياد 261 00:37:41,344 --> 00:37:42,344 داري مياي؟ 262 00:38:20,425 --> 00:38:21,425 قاتل! 263 00:38:24,429 --> 00:38:25,680 جلوش رو بگيريد! 264 00:38:46,326 --> 00:38:48,328 زود باشيد،بچه ها! 265 00:39:04,636 --> 00:39:06,221 آيا تو اين حق رو داري که از آدما خوشت بياد؟ 266 00:39:08,348 --> 00:39:10,183 مواظب باش ،وقتي اونا وحشت زده هستند 267 00:39:12,227 --> 00:39:15,897 اون اتريشي رو ميبيني؟ اون از ايتاليا اومده بود، تا منو بکشه 268 00:39:17,774 --> 00:39:20,485 يه سفر طولاني رو طي کرده بود که منو بکشه،حالا خودشو نگاه کن 269 00:39:25,949 --> 00:39:30,036 شايد خدا مي خواد که به همه اين چيزا خاتمه بده حداقل نوع بشر رو از بين ببره 270 00:39:36,835 --> 00:39:40,005 شما گربه ها بدون ما چيکار مي کنيد؟ 271 00:40:47,447 --> 00:40:48,447 همين جا بمون! 272 00:40:53,203 --> 00:40:54,203 بيا اينجا 273 00:41:31,366 --> 00:41:32,366 نترس 274 00:41:32,659 --> 00:41:33,994 من يه نجيب زاده هستم 275 00:41:35,495 --> 00:41:37,414 چرا بايد بترسم؟ 276 00:41:37,914 --> 00:41:39,457 تمام شهر در وحشت هستند 277 00:41:40,000 --> 00:41:41,000 تو هم همينطور؟ 278 00:41:41,668 --> 00:41:43,253 من؟ نه 279 00:41:44,504 --> 00:41:45,755 پس چرا اينجا،مخفي شدي؟ 280 00:41:46,131 --> 00:41:47,131 خب، من... 281 00:41:47,382 --> 00:41:51,887 يه کمي گفتنش پيچيده است . من تمام روز از روي پشت بام ها،از مرگ فرار مي کردم 282 00:41:53,680 --> 00:41:54,760 دو روز مي شه که، نخوابيدم 283 00:41:56,308 --> 00:41:58,059 از شيرواني اومدم داخل تا کمي استراحت کنم 284 00:41:58,560 --> 00:41:59,978 مي دونم. شنيدم 285 00:42:00,979 --> 00:42:02,022 ببخشيد،بيدارتون کردم؟ 286 00:42:02,522 --> 00:42:03,732 بايد گرسنه باشي؟ 287 00:42:04,232 --> 00:42:05,484 من خيلي تشنه ام 288 00:42:05,859 --> 00:42:07,194 خودم مي خواستم، غذا بخوردم،بيا 289 00:42:07,611 --> 00:42:08,612 نه، صبر کن... 290 00:42:08,904 --> 00:42:09,904 چي؟ 291 00:42:10,697 --> 00:42:12,449 سر و وضعم به هم ريخته ست اونا رو مي ترسونم 292 00:42:12,949 --> 00:42:14,409 کسي اينجا نيست کي رو؟ 293 00:42:15,035 --> 00:42:16,536 مزاحم نمي شم 294 00:42:17,037 --> 00:42:18,622 مزاحم نيستي،من دعوتت کردم 295 00:42:51,988 --> 00:42:53,073 من واقعاً،متاسفم 296 00:42:54,658 --> 00:42:55,909 ظاهرم شبيه به خلافکارهاست 297 00:42:56,660 --> 00:42:58,119 تو چه طور جرات مي کني از من پذيرايي کني؟ 298 00:42:58,537 --> 00:42:59,746 اينجا خونه ي،عمه ي منه 299 00:43:01,164 --> 00:43:02,541 آه، اونا... ؟ 300 00:43:02,916 --> 00:43:04,751 نه،سه روز پيش از اينجا رفتند،بيا 301 00:43:12,300 --> 00:43:16,346 اونا فقط چاي، نان و کمي عسل اينجا به جا گذاشتند. اشکالي که نداره؟ 302 00:43:17,305 --> 00:43:18,723 خيلي هم،عاليه 303 00:43:21,268 --> 00:43:22,269 نونش بيات شده 304 00:43:23,270 --> 00:43:25,105 بايد خُردش کني 305 00:43:26,898 --> 00:43:30,110 چرا ايستاده اي؟ خسته اي، بشين لطفاً. 306 00:43:37,200 --> 00:43:41,288 -اون گربه توست؟ -آره . نه. اون دنبالم اومده بود 307 00:43:42,247 --> 00:43:46,251 اون ليوان عمه ام رو شکست. اگر زنده بمونم اون منو،نخواهد بخشيد 308 00:43:48,587 --> 00:43:49,629 معذرت ميخوام 309 00:44:00,891 --> 00:44:03,393 همين جا بمون . منتظر من باش 310 00:44:28,752 --> 00:44:32,005 خيلي دارم سر و صدا مي کنم ببخشيد،آخه گلوم خشک شده... 311 00:44:32,672 --> 00:44:34,925 اينقدر عذرخواهي نکي،منو عصبي مي کني 312 00:44:35,550 --> 00:44:37,511 - ببخشيد ... من يه کم چاي بيشتر درست مي کنم 313 00:44:38,428 --> 00:44:41,264 -من مزاحمت شدم؟ -نه.خيالت راحت باشه 314 00:44:59,282 --> 00:45:01,117 تو نمي توني توي اين شهر بموني 315 00:45:03,078 --> 00:45:05,247 تو تنها هستي ،ولي اجازه ميدي که غريبه ها اينجا بيان 316 00:45:05,789 --> 00:45:06,873 تو خيلي بي احتياطي مي کني 317 00:45:07,290 --> 00:45:08,291 تو اين طور فکر مي کني؟ 318 00:45:10,710 --> 00:45:13,296 من دري به روي تو باز نکردم تو خودت از سقف اُفتادي 319 00:45:17,676 --> 00:45:19,761 بهتر بود با عمه ات،از اينجا مي رفتي 320 00:45:21,138 --> 00:45:22,264 چرا اينکارو نکردي؟ 321 00:45:23,723 --> 00:45:24,723 چرا؟ 322 00:45:25,767 --> 00:45:27,561 مجبور نيستم جواب بدم 323 00:45:28,270 --> 00:45:29,270 ببخشيد منو 324 00:45:29,396 --> 00:45:30,396 دوباره شروع نکن 325 00:45:40,073 --> 00:45:41,073 تو هميشه اينطوري رسمي هستي؟ 326 00:45:41,116 --> 00:45:42,156 خيلي بده؟ 327 00:45:43,660 --> 00:45:47,664 نه ابداً،ملاقات با آدمي مثل تو در اين دوره و زمونه،باعث قوت قلبه 328 00:45:49,624 --> 00:45:51,960 به کسي که تو رو تربيت کرده ،تبريک مي گم 329 00:45:53,837 --> 00:45:54,837 مادرت،تو رو تربيت کرده؟ 330 00:45:56,089 --> 00:45:57,089 بله 331 00:45:58,758 --> 00:45:59,758 چند سالته؟ 332 00:46:01,344 --> 00:46:02,845 بيست و پنج سال 333 00:46:02,846 --> 00:46:03,847 که اين طور 334 00:46:05,182 --> 00:46:07,017 خب، مزاحمت نمي شم 335 00:46:07,392 --> 00:46:08,101 چيکار داري مي کني؟... 336 00:46:08,268 --> 00:46:10,896 بابت چاي ممنونم . خداحافظ خانم 337 00:46:11,229 --> 00:46:12,397 مگه چي گفتم ؟ 338 00:46:12,731 --> 00:46:14,816 من خودم رو ،مسخره دست کسي نمي کنم 339 00:46:15,108 --> 00:46:18,778 نه من منظوري نداشتم! توخيلي حساسي! 340 00:46:19,404 --> 00:46:20,822 خيلي 341 00:46:23,158 --> 00:46:24,451 نرو،خواهش مي کنم... 342 00:46:25,535 --> 00:46:27,037 يه کم ديگه بمون 343 00:46:29,414 --> 00:46:30,749 من خيلي ميترسم 344 00:46:32,083 --> 00:46:33,083 ولي تو خيلي خوب،ترسِت رو مخفي مي کني 345 00:46:35,629 --> 00:46:36,629 متشکرم 346 00:46:44,471 --> 00:46:46,097 پيداش مي کنم، نگران نباش 347 00:46:46,807 --> 00:46:49,184 اونا هميشه ميوه خشک ها و برندي هاشون رو پنهان مي کنند 348 00:46:50,310 --> 00:46:52,062 عمه هاي دوست داشتني من من رو ديوونه مي کنن 349 00:48:08,346 --> 00:48:09,639 خانم؟ 350 00:48:36,458 --> 00:48:37,542 بيا ديگه 351 00:50:39,331 --> 00:50:40,540 کلاهت رو بذار سرت 352 00:50:47,839 --> 00:50:48,839 آنجلو! 353 00:50:53,637 --> 00:50:55,055 جوزپه! 354 00:51:16,493 --> 00:51:19,704 " مادر عزيزم، آيا اين نامه به دست تو خواهد رسيد؟ 355 00:51:20,747 --> 00:51:25,252 اينجا ديگه هيچ پست خونه اي وجود نداره ارتباط همه جاده ها و بندرها باهم قطع شده 356 00:51:26,378 --> 00:51:28,672 "همون طور که مي دوني وبا به همه جا سرايت کرده 357 00:51:29,673 --> 00:51:31,758 فقط خدا مي تونه،ايتاليا رو حفظ کنه 358 00:51:33,134 --> 00:51:35,178 "من از اين بيماري،جون سالم به در بردم 359 00:51:35,720 --> 00:51:38,431 "من الان در مانوسک با دوستان تبعيدي ام هستم 360 00:51:40,225 --> 00:51:42,727 «يکي از ماها،به ما خيانت کرده 361 00:51:43,353 --> 00:51:45,897 "مردي که دوست دوران کودکي من بود... 362 00:51:46,523 --> 00:51:48,316 "... ما رو به پليس اتريش فروخت 363 00:51:48,984 --> 00:51:53,238 "ماجيناري، بله پائولو، اونو يادت مياد؟ 364 00:51:54,739 --> 00:51:56,449 اون تابستونا براي ما توت فرنگي مي آورد 365 00:51:57,242 --> 00:51:58,743 "اون خائنه 366 00:52:05,125 --> 00:52:07,878 من ديدم که وبا با چه سرعتي شيوع پيدا مي کنه 367 00:52:08,712 --> 00:52:10,922 اونقدر خطرناکه که مي تونه دوست يا دشمن رو با هم بکشه 368 00:52:11,423 --> 00:52:14,467 "اتريشي ها ديگه به دنبال جسد ما هستند 369 00:52:18,138 --> 00:52:21,558 "معناي همه ي اينا چيه؟ آيا تو ميدوني مادر؟ 370 00:52:22,684 --> 00:52:25,187 "آيا پيامي پنهاني وجود دارده که من از درکش عاجز هستم؟ 371 00:52:26,104 --> 00:52:29,649 مثل يه جور مجازات الهي اما به خاطر چه گناهي؟ 372 00:52:31,568 --> 00:52:33,320 من آمادگي اين آزمايش الهي رو ندارم 373 00:52:33,945 --> 00:52:36,907 سعي مي کنم که شرافتمند باشم اما اين هميشه،آسون نيست 374 00:52:38,116 --> 00:52:41,995 به نظر ميرسه که دارم عوض مي شم 375 00:52:47,667 --> 00:52:48,835 ودر جستوي بيشتري از زندگي هستم 376 00:52:49,211 --> 00:52:50,211 -چت شده؟تکون بخور! -من خيلي خستم 377 00:52:50,545 --> 00:52:52,339 برا من مهم نيست 378 00:52:53,048 --> 00:52:56,134 براي چي؟ صبر کن. بي فايده است 379 00:52:57,177 --> 00:52:58,887 ما مي ميريم،همه ي ما! 380 00:52:59,304 --> 00:53:00,304 خفه شو! 381 00:53:00,972 --> 00:53:03,517 من از اين کشور متنفرم .مي خوام برگردم وطنم!. 382 00:53:34,339 --> 00:53:37,175 -داري چيکار ميکني؟ -چيزي که مال خودمه رو برمي دارم 383 00:53:38,510 --> 00:53:39,803 اي تفاله کثافت! 384 00:53:59,990 --> 00:54:02,159 ميخواي بري؟کجا ميخواي بري؟ 385 00:54:03,535 --> 00:54:05,912 همه راه هاي اين منطقه رو بستند ما نمي تونيم خارج بشيم 386 00:54:06,496 --> 00:54:08,039 بايد يه راهي وجود داشته باشه 387 00:54:08,540 --> 00:54:11,418 ارتش کنترل تمام جاده ها رو به دست گرفته 388 00:54:13,211 --> 00:54:15,630 يه اسب خوب برام پيدا کن من خودم راهشو پيدا مي کنم 389 00:54:17,215 --> 00:54:21,261 شايد... ممکنه کجا ميخواي بري؟ 390 00:54:23,346 --> 00:54:25,098 ميخوام برگردم ايتاليا 391 00:54:26,391 --> 00:54:27,434 ايتاليا! 392 00:54:28,894 --> 00:54:32,022 به محض اينکه از مرز رد بشي اونا تو رو دستگيرت مي کنن 393 00:54:32,689 --> 00:54:34,441 باشه. پس من باهاشون مي جنگم 394 00:54:36,276 --> 00:54:38,862 اگه بميرم ،اقلاً براي هدفي کشته مي شم 395 00:54:41,281 --> 00:54:43,241 اينجا ما داريم به خاطر، هيچي مي ميريم 396 00:54:45,118 --> 00:54:46,870 يه اسب برام پيدا کن، جوزپه 397 00:55:28,078 --> 00:55:31,665 تا دو ساعت ديگه به طرف ايتاليا راهي مي شوم امشب اين تصميم رو گرفتم 398 00:55:32,874 --> 00:55:37,629 ميرم به ميلان،تا پولي رو که توسط دوستان وطن پرست در تبعيد جمع آوري شده رو تحويل بدم 399 00:55:39,798 --> 00:55:45,470 جوزپه قبلاً اين کمک ها رو از مارسي به جنوا با کشتي ارسال مي کرد، اما الان اين کار غيرممکنه 400 00:55:46,388 --> 00:55:50,058 اين بيماري مسري،جلوي اين کار رو گرفته... اما اونا توي ميلان به اين پول احتياج دارن... 401 00:55:50,976 --> 00:55:53,228 "... تا تجهيز بشن تا براي مبارزه طولاني پيش رو 402 00:55:55,147 --> 00:55:58,733 «شما هرگز به من نگفتي که انقلاب ها به پول نياز دارند 403 00:56:18,795 --> 00:56:20,463 ميلان...آيا شما در آن جا خواهي بود 404 00:56:20,922 --> 00:56:22,757 يا به تورين،باز گشته اي؟ 405 00:56:24,009 --> 00:56:26,469 "من مانده بودم که چه کسي اين نامه را براي شما خواهد آورد 406 00:56:27,012 --> 00:56:28,722 سرانجام،اين خود من خواهم بود 407 00:56:30,265 --> 00:56:32,100 "من خواهم ديد که شما اين نتمه را بر تراس خانه ات مي خواني 408 00:56:32,559 --> 00:56:35,312 با ورق زدن صفحات،با دستاني لرزان 409 00:56:36,396 --> 00:56:40,317 پشت سرت،همون درخت معروف بلندي است که من در کودکي ام از آن بالا مي رفتم 410 00:56:41,943 --> 00:56:43,778 تا بر ترس خودم غلبه کنم» 411 00:57:13,099 --> 00:57:17,145 با مدرک يا بدون مدرک هيچکس حق عبور از اينجا رو نداره! 412 00:57:34,329 --> 00:57:36,081 مگيوناري! 413 00:58:30,677 --> 00:58:32,304 از اين طرف، بچه ها 414 00:58:57,662 --> 00:58:58,662 پدرم... 415 00:58:59,206 --> 00:59:00,790 اونا پدرم رو دستگير کردن 416 00:59:01,833 --> 00:59:03,460 من مجبور شدم 417 00:59:57,180 --> 00:59:58,180 اون مُرده؟ 418 01:00:00,433 --> 01:00:01,518 تو اونو ميشناختي؟ 419 01:00:01,852 --> 01:00:03,061 آره، از بچگي 420 01:00:03,478 --> 01:00:04,771 خانم، برگرد! 421 01:00:06,690 --> 01:00:07,858 اونا از مسري بودن اين بيماري ميترسند 422 01:00:08,775 --> 01:00:09,776 مي دونم 423 01:00:10,986 --> 01:00:11,986 تو چي؟ 424 01:00:12,237 --> 01:00:13,237 من چي؟ 425 01:00:13,446 --> 01:00:14,948 من تو رو نمي ترسونم؟ 426 01:00:16,825 --> 01:00:17,951 بيا... 427 01:00:18,326 --> 01:00:19,744 نه، خانم. نه! 428 01:00:20,662 --> 01:00:21,662 دوستان شما هستند؟ 429 01:00:21,830 --> 01:00:23,373 من حتي اونا رو نمي شناسم 430 01:00:23,790 --> 01:00:25,542 ديگه تحملشون رو ندارم 431 01:00:26,001 --> 01:00:27,210 پس چرا اينجا پيش اونا موندي؟ 432 01:00:27,627 --> 01:00:30,297 يه افسري گفت: که ممکنه براي ما پاس"برگه عبور" بگيره 433 01:00:30,881 --> 01:00:35,886 نه . ديگه به کسي اجازه ي عبور نمي دن. اگه هم بِده،تو رو تو قرنطينه قرار مي ده 434 01:00:36,845 --> 01:00:38,472 تا سريع تر بميري! 435 01:00:39,139 --> 01:00:42,267 مسخره نکن . من دنبال يه راه براي فرارم... 436 01:00:42,893 --> 01:00:44,728 ... از دست اين سربازهاي مسخره مست بودم 437 01:00:45,270 --> 01:00:46,270 اگه بخواي ميتوني همراه من بياي 438 01:00:46,605 --> 01:00:48,273 -کجا بريم؟ -از اون طرف،پايين رودخونه 439 01:00:48,690 --> 01:00:50,609 اونطرف رو امتحان کردم انتهاش بسته ست 440 01:00:51,109 --> 01:00:53,570 -چند تا سرباز اونجاست؟ - ده تا شايد 20 تا 441 01:00:54,196 --> 01:00:55,405 سوار کاري هم وجود داره؟ 442 01:00:56,990 --> 01:00:58,325 پس بايد راحت باشه 443 01:00:59,576 --> 01:01:01,244 -تو به يه اسب احتياج داري -من يکي دارم 444 01:01:01,786 --> 01:01:02,913 -کجاست؟ -اون بالا 445 01:01:03,955 --> 01:01:07,334 پس مي تونيم فوراً،راه بيفتيم برو اسبت رو بيار 446 01:01:08,585 --> 01:01:11,171 کيف با خودت داري؟ صبر کن،من باهات ميام 447 01:01:18,678 --> 01:01:19,930 تو به من اعتماد نداري؟ 448 01:01:23,433 --> 01:01:24,643 هر طور که،دوست داري 449 01:01:26,770 --> 01:01:30,273 دوست داشتم کمکت کنم، بعد از کاري که برام کردي 450 01:01:31,233 --> 01:01:33,985 -من هيچ کاري نکردم -وقتي تشنه بودم به من چاي دادي 451 01:02:02,556 --> 01:02:05,058 -امروز تعداد سرباز بيشتره -حتي بدتر شده ... 452 01:02:05,308 --> 01:02:07,060 -چي بدتره؟ -خورشيد داره غروب مي کنه 453 01:02:14,109 --> 01:02:16,862 اونا ميخوان چيکار کنند؟ برو و ببين،موژان 454 01:02:18,905 --> 01:02:20,699 من ميرم جلو .تو تکون نخور 455 01:02:24,452 --> 01:02:26,663 -کجا داري ميري؟ -ميتونم پول بدم 456 01:02:27,122 --> 01:02:28,957 چيزي براي پرداخت وجود نداره . برگرد 457 01:02:29,499 --> 01:02:31,376 چقدر؟ 7 فرانک بهم گفتن 458 01:02:31,918 --> 01:02:33,086 دو نفر ميشه 14فرانک -بس کن! 459 01:02:33,503 --> 01:02:34,796 پس 20 تا؟به کي پول رو بدم؟ 460 01:02:36,298 --> 01:02:37,424 بگو چقدر 461 01:02:37,883 --> 01:02:38,883 از اسب بيا پايين! 462 01:02:52,939 --> 01:02:53,939 حالا وقتشه! 463 01:03:13,752 --> 01:03:15,212 بهشون شليک کنيد! 464 01:03:21,092 --> 01:03:22,092 بدش به من! 465 01:03:22,260 --> 01:03:23,260 !من نميتونم ببينم 466 01:03:35,607 --> 01:03:38,568 حق با من بود، ها؟ هميشه نور خورشيد رو به سمت چشماشون نگه دار 467 01:03:40,403 --> 01:03:42,405 -اينو يادت باشه -قول ميدم 468 01:03:43,323 --> 01:03:45,492 -تو مثل افسرا حرف ميزني -من سرهنگم 469 01:03:46,159 --> 01:03:49,162 يه سرهنگ؟ مگه با سن و سال شما مي شه،سرهنگ شد؟ 470 01:03:49,788 --> 01:03:51,373 بله. در ايتاليا 471 01:04:02,092 --> 01:04:04,928 -اسبت تحسين برانگيزه -خوشحالم که ازش خوشتون مياد . 472 01:04:05,554 --> 01:04:08,640 -اسمش چيه؟ -نميدونم . من اونو دزديدم 473 01:04:18,567 --> 01:04:20,986 -براي رفتن به ايتاليا ،بايد از ديان عبور کرد -ميدونم 474 01:04:22,154 --> 01:04:24,531 ما اينجا حالا ديگه بايد از هم جدا بشيم،من از راه سيسترون ميرم 475 01:04:25,073 --> 01:04:26,533 -به سيسترون؟ -نه 476 01:04:26,825 --> 01:04:28,577 -پس کجا ؟ -به طرف گپ 477 01:04:29,327 --> 01:04:31,913 -اما اونجا خيلي دوره -من راه رو بلدم 478 01:04:32,497 --> 01:04:35,250 نگران نباش. من قبلا تو رو به دردسر انداختم 479 01:04:36,418 --> 01:04:39,129 به خاطر همه چي متشکرم من خوش شانس بودم که تو رو ديدم 480 01:04:40,297 --> 01:04:42,883 بدون تو...معلوم نبود کجا بودم؟ 481 01:04:45,594 --> 01:04:46,594 بيا! 482 01:05:16,541 --> 01:05:17,541 بيا 483 01:05:17,626 --> 01:05:18,626 سريع! 484 01:05:52,786 --> 01:05:53,786 دنبال ما مي گردن؟ 485 01:05:54,037 --> 01:05:55,037 شايد 486 01:05:55,330 --> 01:05:57,040 ما که يواشکي نيومديم 487 01:06:01,127 --> 01:06:03,547 از راه روستا نرو،دستگير مي شي 488 01:06:06,007 --> 01:06:08,760 -از طريق کوهستان برو -از اون طرف راه رو بلد نيستم 489 01:06:09,386 --> 01:06:11,805 -من با تو ميام -اما تو از مسيرت دور مي شي 490 01:06:12,389 --> 01:06:15,058 -من از راه کوه هاي آلپ به ايتاليا ميرم -يه راه انحرافي طولاني 491 01:06:15,684 --> 01:06:17,936 -نه خيلي طولاني بهت اجازه نميدهم؟ 492 01:06:18,520 --> 01:06:21,398 ...به خاطر من نقشتو عوض کني -ميتونم تنها برم 493 01:06:24,025 --> 01:06:25,360 فکر ميکني نمي تونم؟ 494 01:06:26,319 --> 01:06:28,155 من يه زن رو اينجوري توي اين اين موقعيت ها تنها نمي ذارم 495 01:06:29,489 --> 01:06:30,907 اگه من تو رو از اومدن منع کنم،چي؟ 496 01:06:31,324 --> 01:06:34,119 به هر حال ميام اين وظيفه منه که بهت کمک کنم 497 01:06:39,958 --> 01:06:41,543 من اينطوري بزرگ شدم 498 01:06:50,010 --> 01:06:51,803 بهم بگو کجا داري ميري 499 01:06:52,846 --> 01:06:54,973 -به "تيوس" -اونجا کجاست؟ 500 01:06:55,682 --> 01:06:57,601 -نزديک گپ -پس بريم 501 01:07:00,479 --> 01:07:01,813 از سرباز زير دست شدن، متنفرم 502 01:07:04,316 --> 01:07:05,316 منم همين طور 503 01:07:28,006 --> 01:07:29,841 اينجا هم همه رفتند 504 01:07:30,634 --> 01:07:31,634 در اصطبل... 505 01:07:32,177 --> 01:07:34,346 اونجا پر از کاه و يونجه ست ميتوني اونجا استراحت کني 506 01:07:34,888 --> 01:07:36,473 من خسته نيستم ، ميتونم ادامه بدم 507 01:07:37,265 --> 01:07:38,767 اما به زودي تاريک خواهد شد 508 01:07:43,563 --> 01:07:45,065 فرار کن،سرت رو بپوشون 509 01:08:18,223 --> 01:08:19,223 تو نخوابيدي؟ 510 01:08:19,975 --> 01:08:21,268 نه،نميتونم 511 01:08:25,272 --> 01:08:27,065 واقعاً نمي شه آتيش روشن کرد؟ 512 01:08:27,566 --> 01:08:28,566 سردت شده؟ 513 01:08:28,817 --> 01:08:29,860 يه ذره 514 01:08:31,862 --> 01:08:34,364 کي مي خواد مارو ببينه؟ ما مايل ها از هر جايي فاصله داريم 515 01:08:34,906 --> 01:08:37,450 نه نداريم،من اون سربازا رو مي شناسم 516 01:08:38,243 --> 01:08:41,163 اونا امشب 30 تا پيشاهنگ دارن "مامورين گشت" 517 01:08:43,206 --> 01:08:45,041 نزديک صبح،يه آتيش درست مي کنم 518 01:08:50,172 --> 01:08:53,550 تو خيلي بانظم و انضباطي تو از يه خانواده نظامي اومدي؟ 519 01:08:54,259 --> 01:08:56,219 -فکر کنم -منظورت چيه؟ 520 01:08:57,387 --> 01:08:58,472 من هيچوقت پدرم رو نشناختم 521 01:09:01,766 --> 01:09:04,519 اون به همراه ناپلئون به ايتاليا آمد،وبعد رفت 522 01:09:05,562 --> 01:09:08,398 اون ممکنه مرده باشه يا زنده باشه هيچکس نميدونه 523 01:09:12,194 --> 01:09:14,279 -اينو بپوش -من باز هم دارم 524 01:09:14,738 --> 01:09:17,449 - جوراب ساق بلند پشمي گرم تره -من هرگز اونا رو نميپوشم 525 01:09:18,116 --> 01:09:19,117 هر کاري که ميگم انجام بده 526 01:09:23,497 --> 01:09:26,791 -اينجا جاي بهتري نيست -بهتر از جاده هاي بسته شده ست؟ 527 01:09:27,501 --> 01:09:29,794 -چرا واقعاً؟ -سربازها نميتونن جلوي وبا رو بگيرن 528 01:09:33,715 --> 01:09:34,715 متاسفم 529 01:09:49,815 --> 01:09:51,233 همه اين پولها مال توست؟ 530 01:09:53,151 --> 01:09:54,151 تحت الحفظ منه 531 01:09:55,153 --> 01:09:56,153 که ببريش به ايتاليا؟ 532 01:09:57,697 --> 01:09:58,697 بله 533 01:10:03,912 --> 01:10:05,664 اومده بودي فرانسه،که مخفي بشي؟ 534 01:10:07,207 --> 01:10:08,207 بله 535 01:10:08,542 --> 01:10:09,668 کجا بودي؟ 536 01:10:10,252 --> 01:10:11,252 در اکس 537 01:10:13,672 --> 01:10:14,798 اکس... 538 01:10:16,424 --> 01:10:18,426 پارسال ماه ها اونجا بودم 539 01:10:18,885 --> 01:10:20,720 اون موقع اونجا بودي؟ -آره 540 01:10:22,013 --> 01:10:24,724 عجيب... ميتونستيم با هم آشنا بشيم 541 01:10:26,977 --> 01:10:28,979 -زياد بيرون مي رفتي؟ -هيچوقت 542 01:10:30,397 --> 01:10:31,481 البته... 543 01:10:34,276 --> 01:10:36,486 من عاشق اکس هستم من اونجا دوستاي زيادي دارم 544 01:10:38,655 --> 01:10:42,492 اونا امروز کجان؟ مثل ما.توي جاده؟ 545 01:10:43,743 --> 01:10:46,496 يا از ترس نفس کشيدن تو خونه هاشون حبس شدند؟ 546 01:10:51,501 --> 01:10:53,170 کاري از دست ما ساخته نيست 547 01:10:55,338 --> 01:10:58,091 اما مي ترسم که هرکسي رو که دوست دارم ناپديد بشه 548 01:11:00,927 --> 01:11:03,847 يه روزي اين سختي ها تموم ميشه که ديگه دنياي من بي معناست 549 01:11:15,025 --> 01:11:16,943 گوش کن، يکي داره ساز مي زنه... 550 01:11:22,073 --> 01:11:23,909 اون طرف روستاست 551 01:11:30,165 --> 01:11:32,501 موتزارت. رقص آلماني 552 01:12:44,990 --> 01:12:45,990 آروم باش 553 01:12:50,370 --> 01:12:51,496 ببخشيد 554 01:12:55,458 --> 01:12:56,543 صداش رو مي شنيدم 555 01:12:59,337 --> 01:13:00,797 درست کنارم بود 556 01:13:01,965 --> 01:13:03,758 خواب بودم ولي صداش رو شنيدم 557 01:13:07,220 --> 01:13:08,597 مثل صدايي بود... 558 01:13:09,014 --> 01:13:11,683 که آروم صحبت مي کرد تا منو اغوا کنه 559 01:13:14,269 --> 01:13:16,354 نمي تونستم حرکت کنم انگار داشتم تسليم مي شدم 560 01:13:17,814 --> 01:13:19,566 انگار موافقت کرده بودم. 561 01:13:22,194 --> 01:13:23,612 چشمانم رو باز کردم 562 01:13:26,281 --> 01:13:28,909 پريد رو من...منو نوک زد! 563 01:13:29,493 --> 01:13:31,119 کجات رو نوک زد؟ 564 01:13:31,495 --> 01:13:32,495 اينجا 565 01:13:35,165 --> 01:13:36,165 بيا 566 01:13:47,761 --> 01:13:50,055 آب پيدا کردي؟ ميتونم چايي درست کنم 567 01:13:50,806 --> 01:13:52,015 اينجا نه. بعداً 568 01:13:54,810 --> 01:13:56,520 فکر پرنده ها رو نکرده بودم 569 01:13:59,523 --> 01:14:01,566 از وقتي آدم خور شدند ديگه از آدما ترسي ندارند 570 01:14:03,318 --> 01:14:04,319 بهش دست زدي؟ 571 01:14:04,653 --> 01:14:06,238 يه پرنده؟يه کمي 572 01:14:06,696 --> 01:14:08,740 بلند شو. دستات رو بيار بيرون! 573 01:14:09,950 --> 01:14:11,159 بمال،دستهات رو خوب به هم بمال! 574 01:15:17,017 --> 01:15:18,143 چيکار داري مي‌کني؟ 575 01:15:18,602 --> 01:15:20,562 نزديک نيا . همون جا که هستي بمون! 576 01:15:21,062 --> 01:15:22,062 گوش کن... 577 01:15:22,230 --> 01:15:24,816 -صدات رو مي شنوم! -لازم نيست توي صورتم نفس بکشي 578 01:15:25,358 --> 01:15:27,027 اين مسير به کجا ميره؟ 579 01:15:27,444 --> 01:15:30,697 به طرف جاده اصلي تو رو هر جايي که بخواي مي بره 580 01:15:31,573 --> 01:15:33,617 اما از اونجا نرو،سربازها لختت مي کنند 581 01:15:34,826 --> 01:15:35,826 اون طرف چه طور؟ 582 01:15:36,953 --> 01:15:39,706 ميره به طرف "سوربيرز"از اون راه هم نرو 583 01:15:40,332 --> 01:15:43,418 همه اونجا مُردن،اونا معالجه رو نخواستند 584 01:15:44,085 --> 01:15:47,172 -چه معالجه اي؟ معالجه من!اکسير منو!شما ميخواين؟ 585 01:15:47,881 --> 01:15:50,342 از گياهان بسيار دور دست درست شده 586 01:15:50,967 --> 01:15:52,677 -جون مردم رو نجات ميده ... مي فروشيش؟ 587 01:15:53,136 --> 01:15:55,055 توقع داري بريزمش دور؟ 588 01:15:55,555 --> 01:15:57,891 سه فرانک پول زيادي براي نجات جان شما نيست 589 01:15:59,017 --> 01:16:02,521 بعضي هاش رو مجاني دادم،ولي اثر نکرد 590 01:16:03,188 --> 01:16:05,774 تو بايد پولش رو بدي تا جواب بده 591 01:16:06,525 --> 01:16:09,402 ...بيا - من يه مقداري مي خرم و 10 فرانک اضافي ميدم 592 01:16:10,487 --> 01:16:14,157 فقط بگو کدوم جاده براي رفتن به گپ امن تره؟ -گپ خيلي دوره 593 01:16:15,450 --> 01:16:16,493 دو سکه طلا 594 01:16:17,327 --> 01:16:19,079 خيلي زياد. قبول نکن 595 01:16:20,622 --> 01:16:21,622 بسيار خوب. 596 01:16:35,846 --> 01:16:38,223 يه آسياب اونجاست پس مواظب باش 597 01:16:38,849 --> 01:16:41,434 جاده سمت راستي رو بگير،نه سمت چپي 598 01:16:42,227 --> 01:16:44,479 سمت چپيه ميره مانجي زود باش بده 599 01:16:44,980 --> 01:16:45,980 مانجي؟ 600 01:16:46,773 --> 01:16:47,773 ما داريم ميريم اونجا؟ 601 01:16:47,983 --> 01:16:48,983 نه،نريد 602 01:16:49,109 --> 01:16:50,109 چرا؟ 603 01:16:50,277 --> 01:16:53,738 پر از سربازه، اونجا حتي يه مورد بيماري هم ديده نشده 604 01:16:54,447 --> 01:16:56,783 تعجبي نداره که بسته شده من ميرم اونجا 605 01:16:57,367 --> 01:16:58,493 شما رو قرنطينه خواهند کرد 606 01:16:58,910 --> 01:17:00,495 اونجا کسي رو به اسم آقاي پيرول ميشناسي؟ 607 01:17:00,954 --> 01:17:02,122 پيرول شهرداره 608 01:17:02,622 --> 01:17:03,790 ميدوني کجا زندگي مي کنه؟ 609 01:17:03,957 --> 01:17:06,459 بله، اما مسيرش خيلي انحرافيه 610 01:17:06,585 --> 01:17:07,585 معذرت مي‌خواهم... 611 01:17:07,919 --> 01:17:09,087 اجازه هست با شما صحبت کنم؟ 612 01:17:11,214 --> 01:17:12,214 ديگه تيوس،نمي خواي بري؟ 613 01:17:12,799 --> 01:17:15,051 آره ، بعداً،اما اول مانجي -همين الان؟ 614 01:17:16,636 --> 01:17:18,096 آخه خيلي مهمه.ميبيني که؟ 615 01:17:19,347 --> 01:17:21,183 نه نمي شه.اونجا پر از سربازه 616 01:17:21,641 --> 01:17:22,767 لطفاً برو دنبال کارت 617 01:17:23,143 --> 01:17:25,228 به اندازه کافي وقتت رو به خاطر من تلف کردي 618 01:17:25,812 --> 01:17:27,230 دوستانت منتظرت هستن 619 01:17:29,858 --> 01:17:31,610 تو منو به مانجي مي بري، نه؟ 620 01:17:32,277 --> 01:17:33,737 خوب بستگي داره 621 01:17:34,154 --> 01:17:36,031 پول بهت مي دم مي توني منو به شهر ببري؟ 622 01:17:36,531 --> 01:17:38,283 خب، من واقعاً مطمئن نيستم 623 01:17:38,742 --> 01:17:39,784 بستگي داره 624 01:17:42,871 --> 01:17:43,871 دست بهش نزن! 625 01:17:46,750 --> 01:17:50,962 دو تا سکه از سرش زياد بوده حالا تازه داري انگشترت رو بهش ميدي! 626 01:17:51,838 --> 01:17:52,838 من پولي ندارم 627 01:17:54,925 --> 01:17:55,925 تا مانجي چقدر مي گيري؟ 628 01:17:56,384 --> 01:17:57,677 اونطوري نمي خوام! 629 01:17:58,136 --> 01:18:01,681 من تو رو با اون تنها نميذارم تو رو راحت مي فروشه 630 01:18:03,183 --> 01:18:04,976 -خب، چقدر؟ -صد فرانک 631 01:18:06,478 --> 01:18:07,854 جعبه ات رو بيار بيرون؟ 632 01:18:29,000 --> 01:18:31,169 تو مارسي جسدها رو روي هم ريختند! 633 01:18:32,087 --> 01:18:33,421 مردم ديوونه شدن 634 01:18:33,839 --> 01:18:35,674 فرياد مي زنند و اين طرف و اون طرف مي دوند 635 01:18:36,132 --> 01:18:37,676 ميگن به خاطر مگس هاست 636 01:18:38,051 --> 01:18:40,679 مگس ها!چه خنده دار! اگه فقط اون بود 637 01:18:41,721 --> 01:18:43,890 در سنت-سيرس پر از قورباغه است. 638 01:18:44,599 --> 01:18:46,893 و در مُت سگ ها،کتاب مذهبي مي خونن 639 01:18:54,818 --> 01:18:55,818 صبر کن! 640 01:19:02,367 --> 01:19:04,161 ولش کن . مانعت ميشه 641 01:19:36,234 --> 01:19:38,111 اونا اينجا هستن . چراغ ها رو مي بينم 642 01:19:49,623 --> 01:19:50,623 من ديگه ميرم 643 01:19:50,874 --> 01:19:51,874 خداحافظ 644 01:19:58,840 --> 01:20:01,927 -به من دست نزني! -من کارم باهات تموم نشده 645 01:20:02,594 --> 01:20:04,429 -شماها ديگه به من احتياجي نداريد -با ما بمون 646 01:20:04,846 --> 01:20:06,181 -برا چي؟ -چونکه ... 647 01:20:06,556 --> 01:20:08,683 مي ترسي اسبهاتون رو بدزدم و خيلي چيزاي ديگه 648 01:20:09,226 --> 01:20:12,521 شماها داريد زور مي گيد 649 01:20:27,118 --> 01:20:30,413 من هم عاشق شعر هستم. اما نه درباره ي سياست 650 01:20:31,540 --> 01:20:33,333 -تو نمي تاوني قانون شکني کني1 -چرا؟ 651 01:20:33,750 --> 01:20:38,046 وقتي ويکتور هوگو به خاطر گرفتاري هاي کارگرها گريه مي کنه،من ميگم:آگاه باش! 652 01:20:38,880 --> 01:20:41,800 اون داره از شورشيان حمايت مي کنه! اين قدر احمق نباش! 653 01:20:42,384 --> 01:20:43,426 ببخشيد آقا 654 01:20:45,262 --> 01:20:46,388 آقاي پيرول تشريف دارند؟ 655 01:20:46,805 --> 01:20:48,890 اون همين الان اينجا رو ترک کرد در مورد چيه؟ 656 01:20:49,516 --> 01:20:50,684 من خانم دي تيوس هستم 657 01:20:51,017 --> 01:20:52,017 اوه خداي من! 658 01:20:52,310 --> 01:20:53,979 اونجا نايست!بيا تو! 659 01:20:54,437 --> 01:20:56,523 من خانم، "پيرول"هستم اون زودي برمي گرده 660 01:20:56,982 --> 01:20:58,775 برو از اون طرف دور بزن من درو باز مي کنم! 661 01:21:01,695 --> 01:21:04,156 دنيس، برو شهرداري بهش بگو فوراً بياد 662 01:21:05,991 --> 01:21:07,242 واي خداي من. عجله کن 663 01:21:12,539 --> 01:21:14,082 پس من چي؟ من اينجا منتظر بمونم؟ 664 01:21:14,541 --> 01:21:15,541 بپر! 665 01:21:17,502 --> 01:21:20,130 لطفاً ما رو ببخشيد شام ميل کرديد؟ 666 01:21:21,047 --> 01:21:23,175 اجازه هست...چيزي لازم داريد؟ 667 01:21:24,426 --> 01:21:26,678 چند تا کارد و چنگال لوسين، مي توني... ؟ 668 01:21:27,179 --> 01:21:28,346 مادر، بشين اينجا 669 01:21:28,805 --> 01:21:31,266 من ژوزف ريگورد هستم، سر دفتر آقا 670 01:21:32,267 --> 01:21:34,978 آقا و خانم بارتلمي ما همه... 671 01:21:35,520 --> 01:21:37,355 ...از حضور شما در اينجا مفتخريم 672 01:21:39,107 --> 01:21:41,193 ژوزف،بذار مارکوس بشينه 673 01:21:44,112 --> 01:21:46,364 آدرين،به خانم دي تيوس سلام کردي؟ 674 01:21:46,990 --> 01:21:47,991 ولش کنيد،بذاريد راحت باشه 675 01:21:48,325 --> 01:21:50,410 تمومش کن،بعد کيکت رو بخور 676 01:21:55,665 --> 01:21:58,502 -کي به اينجا رسيديد؟ -همين الان 677 01:21:59,169 --> 01:22:00,212 از کجا؟ تائوس؟ 678 01:22:00,587 --> 01:22:01,755 نه، از مانوسک 679 01:22:02,923 --> 01:22:04,257 از مانوسک . ولي... 680 01:22:04,591 --> 01:22:07,636 اونجا که جهنمه . شما تو شهر نبوديد؟ 681 01:22:08,345 --> 01:22:09,930 بودم.نزديک به يک ماه 682 01:22:12,557 --> 01:22:14,017 من هرگز چيزهايي رو که ديدم فراموشش نخواهم کرد 683 01:22:15,352 --> 01:22:17,562 همچين رنجي، همچين وحشتي 684 01:22:19,189 --> 01:22:20,524 هيچکس نميتونه،تصورش رو بکنه 685 01:22:21,900 --> 01:22:24,319 اجساد شب و روز در حال سوختن هستند،بوي تعفن... 686 01:22:25,445 --> 01:22:26,696 غير قابل تحمله... 687 01:22:30,909 --> 01:22:32,035 سوختن چي؟ 688 01:22:33,328 --> 01:22:34,328 هيچي 689 01:22:36,498 --> 01:22:38,041 نه،خانم!لطفاً،لطفاً! 690 01:22:38,500 --> 01:22:42,337 نميدونم چطوري به اينجا رسيديد! از قرنطينه گذشتيد! 691 01:22:43,088 --> 01:22:45,131 -نه،از اون مسير اجتناب کردم -ايوان، بلند شو! 692 01:22:45,715 --> 01:22:48,260 از کنارش دور شيد! بيا!بيا! 693 01:22:50,846 --> 01:22:52,389 چي شده؟ 694 01:22:53,348 --> 01:22:54,975 اون مرغ رو بذار پايين،لوسين! 695 01:22:55,475 --> 01:22:56,685 خانم، شما... 696 01:22:57,310 --> 01:23:00,063 باکلمات نمي شه گفت! اين کار... واقعاً جنايته! 697 01:23:00,689 --> 01:23:01,729 ...جوزف، خواهش ميکنم - چيه؟ 698 01:23:01,898 --> 01:23:05,861 اون که بالاتر از قانون نيست!خجالت نمي کشه! اون داره مريضي رو همه جا پخش مي کنه 699 01:23:06,653 --> 01:23:07,654 شما چقدر سر و صدا مي کنيد 700 01:23:08,029 --> 01:23:09,865 من ميتونم بيشتر از اين هم،سر و صدا کنم! 701 01:23:10,323 --> 01:23:11,908 داري خيلي هيجان زده ميشي 702 01:23:12,367 --> 01:23:15,453 تو حس مسئوليت نداري،زناني مثل تو بايستي... 703 01:23:16,913 --> 01:23:18,540 بايستي چي؟ 704 01:23:20,500 --> 01:23:22,377 بايستي چي؟ حرفت رو تموم کن،آقا 705 01:23:23,378 --> 01:23:26,464 من هم از مانوسک اومدم، من هم داستان هاي زيادي براي گفتن دارم 706 01:23:27,424 --> 01:23:29,176 من هوا و مگس هاي اونجا رو تنفس کردم... 707 01:23:29,718 --> 01:23:31,386 و افراد در حال مرگ رو در آغوش گرفتم 708 01:23:34,139 --> 01:23:35,265 کجا داريد مي ريد!بمونيد! 709 01:23:35,640 --> 01:23:36,975 ترس برادر مرگه! 710 01:23:37,726 --> 01:23:38,726 ببينيد.. 711 01:23:39,144 --> 01:23:40,520 من حالم کاملاً خوبه! 712 01:23:44,441 --> 01:23:46,943 زود باش،اينجا نمون اين آدما بهت توهين ميکنن 713 01:23:48,653 --> 01:23:50,655 اجازه هست من خودم به امور خودم رسيدگي کنم؟ 714 01:23:52,699 --> 01:23:53,783 من ديگه بيشتر از اين نمي مونم 715 01:23:55,744 --> 01:23:58,497 بيا،با اون توي باغ منتظر باش 716 01:23:59,164 --> 01:24:00,164 و يه مقدار شراب؟ 717 01:24:05,504 --> 01:24:08,298 -آندره، خواهش ميکنم ... آندره -ولم کن! 718 01:24:09,799 --> 01:24:10,842 آقاي پيرول! 719 01:24:14,429 --> 01:24:16,640 -مگه شوهرت باهات نيست؟ -نه 720 01:24:17,307 --> 01:24:18,934 -اون کجاست؟ -مگه نمي دونيد؟ 721 01:24:19,351 --> 01:24:21,436 -از کجا بدونم؟ -شما باهاش بودي 722 01:24:22,062 --> 01:24:23,814 -آقا؟ -اون منو اسکورت کرد 723 01:24:24,231 --> 01:24:27,943 -يه دوسته،مگه توي والنس باهاش نبودي؟ -آره، ولي ... بيا اينجا 724 01:24:34,699 --> 01:24:35,784 بطري رو بده؟ 725 01:24:36,701 --> 01:24:41,331 درباره ي جلسه والنس حرف نزن اين محرمانه ست،اعليحضرت اونجا بود 726 01:24:43,208 --> 01:24:44,208 اميدوار بودم ببينمتون 727 01:24:44,835 --> 01:24:46,253 شوهرم کجاست؟ 728 01:24:47,128 --> 01:24:48,213 توي مانوسک نبود؟ 729 01:24:48,547 --> 01:24:49,965 نه،نبود 730 01:24:50,340 --> 01:24:52,092 اومد که تو رو،بياره 731 01:24:52,551 --> 01:24:53,635 کي؟ 732 01:24:54,052 --> 01:24:55,220 ده روز پيش 733 01:24:56,138 --> 01:24:57,264 واي خداي من! 734 01:24:57,514 --> 01:25:01,226 ما مجبور شديم که جلسه رو خاتمه بديم مگه تو منزل عمه هات،نبودي؟ 735 01:25:02,185 --> 01:25:05,730 تا اونجا که مي شد،منتظر موندم فکر کردم... نميدونم ... 736 01:25:07,107 --> 01:25:10,193 ...که اون نتونسته بياد و به "تائوس" برگشته 737 01:25:13,655 --> 01:25:16,575 ارتش شهر را تخليه کرد. من بايستي مي اومد... 738 01:25:18,952 --> 01:25:21,913 -تقصير منه اگر اون صدمه ديده باشه -بيا بگير بشين 739 01:25:28,420 --> 01:25:30,046 تو خواب ديدمش 740 01:25:33,049 --> 01:25:34,509 اون تو ي جاده بود 741 01:25:35,468 --> 01:25:37,762 با صورت کبود شده...از وبا... 742 01:25:40,682 --> 01:25:42,017 اون قيافه،خيلي وحشتناک شده بود 743 01:25:45,437 --> 01:25:47,105 داشت به سمت من مي اومد 744 01:25:48,482 --> 01:25:50,025 اون دستش رو دراز کرد و... 745 01:25:51,109 --> 01:25:53,695 ... ناگهان افتاد 746 01:25:55,780 --> 01:25:57,199 و صورتش... 747 01:25:57,866 --> 01:25:59,493 و اندامش غرق در شعله هاي آتش شد 748 01:26:30,065 --> 01:26:31,983 من قبلاً هرگز از او نافرماني نکرده بودم 749 01:26:34,653 --> 01:26:37,614 از من ميخواست که به والنس برم،اما نرفتم 750 01:26:38,281 --> 01:26:39,783 خودم به تنهايي از اونجا اومدم 751 01:26:42,118 --> 01:26:43,745 حالا، اون ممکنه... 752 01:26:44,871 --> 01:26:46,498 همه اش تقصير منه! 753 01:26:46,957 --> 01:26:48,458 اين حرف رو نزن،تقصير تونيست! 754 01:26:49,584 --> 01:26:50,669 احساس سر در گمي مي کنم 755 01:26:51,795 --> 01:26:52,963 يه مدتي اينجا بمون 756 01:26:53,338 --> 01:26:54,422 نه، اينجا نه 757 01:26:54,798 --> 01:26:56,007 من ازت مراقبت مي کنم 758 01:26:57,509 --> 01:26:59,052 لازم نيست از من بترسي 759 01:26:59,427 --> 01:27:00,427 من تو رو تحسين مي کنم . 760 01:27:02,722 --> 01:27:04,057 من خودم رو وقف کردم 761 01:27:04,766 --> 01:27:06,017 اينو مي دونستي؟ 762 01:27:10,105 --> 01:27:11,189 من دارم ميرم -نه،صبرکن! 763 01:27:11,898 --> 01:27:14,901 کجا ؟شبونه؟برمي گردي به "تائوس"؟ 764 01:27:16,361 --> 01:27:17,988 -نميدونم -به من گوش کن 765 01:27:18,446 --> 01:27:21,950 من تو رو مي برم تو در کوهستان از وبا درامان خواهي بود 766 01:27:23,201 --> 01:27:24,911 -اگه اون برنگرده؟ -اون برمي گرده! 767 01:27:25,453 --> 01:27:27,372 مردايي مثل اون بر اثر وبا نمي ميرن 768 01:27:27,747 --> 01:27:30,083 حداقل اون ميدونه براي چه کسي، زندگي ميکنه . 769 01:27:35,964 --> 01:27:38,049 اين چيه؟ ببرش بيرون 770 01:27:38,842 --> 01:27:41,761 - نفس عميق بکش، آندره ... تو داري ما رو خفه ميکني! 771 01:27:42,387 --> 01:27:43,847 -ما بايد ضدعفوني کنيم -بي فايده ست! 772 01:27:44,389 --> 01:27:46,349 -کشيش گفته -بس کن،زن! 773 01:28:00,572 --> 01:28:02,824 بهتره اينجا نمونيم،حق با توست 774 01:28:03,408 --> 01:28:05,076 من درشکه رو آماده مي کنم 775 01:28:05,494 --> 01:28:06,578 نيازي به اين کار نيست 776 01:28:07,245 --> 01:28:08,663 خانم اسکورت دارند 777 01:28:15,754 --> 01:28:17,881 از اين طرف، ستوان، عجله کنيد!! 778 01:28:25,722 --> 01:28:28,266 -شماها اسب داريد؟ -بله . متشکرم 779 01:28:30,143 --> 01:28:32,646 -و پول چي؟ -کيفت! 780 01:28:35,524 --> 01:28:36,650 اونا دارند فرار مي کنند! 781 01:28:44,074 --> 01:28:47,494 بيرون!از اينجا بريد بيرون! هيچوقت ديگه به اينجا برنگرديد!بيرون! 782 01:29:01,633 --> 01:29:02,633 چيه؟ 783 01:29:03,426 --> 01:29:04,761 به امتحانش که مي ارزيد؟ 784 01:29:12,894 --> 01:29:13,894 ايست!ايست! 785 01:29:16,189 --> 01:29:17,983 من کاري نکردم 786 01:30:05,113 --> 01:30:06,156 صبح بخير 787 01:30:19,336 --> 01:30:21,254 جرات نکردم، بيدارت کنم 788 01:30:21,796 --> 01:30:22,796 ممنونم 789 01:30:22,964 --> 01:30:23,964 من ديگه دارم ميرم 790 01:30:24,257 --> 01:30:25,759 نه قبل از اينکه چيزي بخوري 791 01:30:26,176 --> 01:30:28,053 من آرد ذرت دارم 792 01:30:28,553 --> 01:30:29,553 بعدش باهم مي ريم 793 01:30:29,638 --> 01:30:30,638 من گرسنه نيستم 794 01:30:30,806 --> 01:30:31,806 من اصرار دارم 795 01:30:31,973 --> 01:30:33,225 تو رنگ و روت پريده، بايد يه چيزي بخوري 796 01:30:34,142 --> 01:30:38,104 نه، من همين طوريش هم منتظر شدم من قوري خودم رو برات ميذارم 797 01:30:39,356 --> 01:30:42,359 من محبت تو رو فراموش نخواهم کرد اگر دوباره به فرانسه برگشتي... 798 01:30:43,068 --> 01:30:45,153 صبر کن. کجا داري مي ري؟ 799 01:30:47,572 --> 01:30:48,573 برمي گردم به مانوسک 800 01:30:56,581 --> 01:31:00,085 -صبر کن . صبر کن و فکر کن -تمام شب رو فکر کردم 801 01:31:00,794 --> 01:31:03,129 تو حتي نميدوني شوهرت کجاست! 802 01:31:03,630 --> 01:31:07,676 توقع داري در حاليکه اون ممکنه بميره،برگرم به خونه ام؟ نميتونم اينکارو بکنم 803 01:31:08,927 --> 01:31:12,430 اما تو اينجا در اماني! خودت رو دچار وبا نکن! 804 01:31:13,098 --> 01:31:14,850 تو مسئول نيستي 805 01:31:15,308 --> 01:31:17,769 تو نميتوني به مانوسک بري و شوهرت رو پيدا کني 806 01:31:18,270 --> 01:31:19,980 خودت مي دوني که اين کار بي فايده ست 807 01:31:22,065 --> 01:31:23,900 حالا مي فهمم که چرا هيچوقت عاشق نشدي 808 01:31:27,028 --> 01:31:29,406 از اسب بيا پايين! بهت دستور مي دم! 809 01:31:29,948 --> 01:31:30,948 پياده شو! 810 01:34:04,102 --> 01:34:05,103 ببخشيد دوشيزه؟ 811 01:34:05,854 --> 01:34:07,022 يا خانم؟ 812 01:34:07,606 --> 01:34:11,485 ميتونم اسمت رو بپرسم؟ من اينجا کارها رو سازمان دهي ميکنم 813 01:34:12,319 --> 01:34:14,488 اين کارهاي اجباري هستند حتي براي خانم هاي زيبا 814 01:34:15,363 --> 01:34:17,240 تيوس،خانم دي تيوس 815 01:34:18,366 --> 01:34:19,366 مثل قصر تيوس؟ 816 01:34:19,659 --> 01:34:20,659 بله 817 01:34:24,372 --> 01:34:25,957 اين اسم،تيوس 818 01:34:29,586 --> 01:34:31,338 کسي با اين اسم اينجاست؟ 819 01:34:32,547 --> 01:34:35,300 متاسفانه نه دنبال خانوادتون مي گرديد؟ 820 01:34:51,775 --> 01:34:54,152 من سرهنگ سواره نظام کوه هاي هاسارد هستم 821 01:34:54,736 --> 01:34:57,697 من به قوانين شما احترام ميذارم و ميخوام در قرنطينه شما باشم 822 01:35:00,700 --> 01:35:01,700 گروهبان... 823 01:35:14,714 --> 01:35:15,714 از اين طرف! 824 01:35:18,009 --> 01:35:19,511 از سر راه بريد کنار 825 01:35:27,227 --> 01:35:28,353 جا باز کنين 826 01:35:35,569 --> 01:35:37,279 اين نقطه خوبه، سرهنگ؟ 827 01:35:39,656 --> 01:35:41,074 يا يه جاي ديگه،قربان؟ 828 01:35:41,533 --> 01:35:42,533 بله 829 01:35:46,746 --> 01:35:47,746 اينجا 830 01:35:48,999 --> 01:35:50,083 کارتون رو خوب انجام بديد! 831 01:35:50,542 --> 01:35:52,794 سرهنگ،کنار پنجره سرده يه پتو براتون بيارم؟ 832 01:35:53,295 --> 01:35:54,295 خودم پتو دارم 833 01:35:54,504 --> 01:35:55,504 اگه به من احتياج داشتيد...? 834 01:35:55,755 --> 01:35:56,755 نه همه چي مرتبه 835 01:35:57,174 --> 01:35:58,174 در خدمت گذاري آماده ام،قربان 836 01:36:00,302 --> 01:36:02,429 فراموش کردم! سوپ ساعت 11 سرو مي شه 837 01:36:06,433 --> 01:36:08,560 -چيزي ازت گرفتند؟ -هفت تيرم رو 838 01:36:09,060 --> 01:36:11,021 من يکي از مال خودم رو بهت مي دم 839 01:36:12,022 --> 01:36:15,025 من قوري تو رو با خودم آوردم،غذاي اينجا مطمئن نيست 840 01:36:15,942 --> 01:36:19,279 -تو عمداً اين کار رو کردي -ببخشيد؟ 841 01:36:20,030 --> 01:36:21,990 تو عمداً به اينجا اومدي 842 01:36:24,284 --> 01:36:26,036 نميتونستم تو رو اينجا ول کنم 843 01:36:40,217 --> 01:36:42,093 من سربازها رو حساب کردم 24 تا سرباز اينجاست 844 01:36:42,594 --> 01:36:44,554 بعضي هاشون مريض هستند صورتهاشون رو ديدي؟ 845 01:36:45,055 --> 01:36:47,724 تو راه پله ها،من به نوبت با دوتاشون مي تونم درگير شم، 846 01:36:48,350 --> 01:36:51,269 -نميخوام تو بجنگي -باشه ... 847 01:36:53,021 --> 01:36:56,942 -اونوقت چطوري از اينجا خلاص شيم،با دعا؟ -از اينجا خلاص شيم؟... کجا بريم؟ 848 01:36:59,361 --> 01:37:02,072 -ديگه جراتي برام باقي نمونده -تو؟ باورم نميشه 849 01:37:03,448 --> 01:37:06,284 قبل از اينکه بياي پايين رو نگاه کردم و فکر کردم. 850 01:37:07,619 --> 01:37:10,705 مردن چه آسونه، فقط کافيه از اين بالا خودت رو رها کني 851 01:37:11,331 --> 01:37:13,750 -ساکت باش -هيچ کاري از دستمون برنمياد 852 01:37:14,292 --> 01:37:17,963 مريضي همه جا رو پر کرده . شايد ما هم مبتلا شده باشيم. 853 01:37:18,713 --> 01:37:19,756 اين درست نيست 854 01:37:21,550 --> 01:37:24,052 برو استراحت کن... بخواب 855 01:37:28,473 --> 01:37:30,308 هيچ شده به چيزي شک کني؟ 856 01:37:31,893 --> 01:37:32,978 هميشه اينقدر مطمئني؟ 857 01:37:34,729 --> 01:37:36,857 من کاري رو ميکنم که روش بهتر فکر کردم 858 01:37:38,275 --> 01:37:39,609 چرا با من هستي؟ 859 01:37:42,404 --> 01:37:44,573 من مي تونستم بيماري رو بهت سرايت بدم مثل بقيه آدم هاي ديگه 860 01:37:47,909 --> 01:37:49,452 من روي کتت خوابيدم 861 01:37:51,621 --> 01:37:53,999 من در مقابل وبا مثل طاعون مصونيت دارم 862 01:37:56,877 --> 01:37:58,503 من حتي اسمت رو هم نميدونم 863 01:37:59,713 --> 01:38:00,713 پاردي 864 01:38:01,131 --> 01:38:02,632 آنجلو پاردي 865 01:38:04,509 --> 01:38:06,011 اسم من پالينه 866 01:38:08,763 --> 01:38:09,763 سرهنگ... 867 01:38:10,015 --> 01:38:11,433 ببخشيد، مزاحمتون شدم 868 01:38:12,267 --> 01:38:14,853 من آقاي پتيت هستم،مسئول آب و دون 869 01:38:15,937 --> 01:38:21,318 درباره ي اون کار هاي سخت و طاقت فرساميخواستم بگم من ميتونم يه جايگزين پيدا کنم ... 870 01:38:22,152 --> 01:38:24,112 علاقه مندي؟ 3 فرانک در روز 871 01:38:24,446 --> 01:38:25,864 براي هر دوتون،5 فرانک 872 01:38:42,339 --> 01:38:43,673 خدمتگزار شمام ،سرهنگ 873 01:38:44,299 --> 01:38:46,384 اين کار رو نکن. اين پول دوستاته 874 01:38:46,843 --> 01:38:48,720 پسش ميدم. ديگه پولي برام باقي نمونده 875 01:39:09,032 --> 01:39:10,826 من جز دردسر هيچ چيز ديگه برات نداشتم 876 01:39:14,037 --> 01:39:15,580 ...اگه بامن آشنا نشده بودي 877 01:39:16,206 --> 01:39:18,124 ... تا حالا از مرز رد شده بودي... 878 01:39:20,210 --> 01:39:21,210 ... و در ميلان... 879 01:39:21,419 --> 01:39:22,629 ...بودي کنار مادرت 880 01:39:25,298 --> 01:39:26,550 ولم کن 881 01:39:28,218 --> 01:39:30,262 خودت را نجات بده . فرارکن! 882 01:39:35,267 --> 01:39:36,601 ميرم چايي درست کنم 883 01:40:11,595 --> 01:40:14,055 موتزارت. رقص آلماني 884 01:40:21,229 --> 01:40:24,941 اون يه موزيسين اهل مارسيه اون هم مثل ما، توي جاده بوده 885 01:40:27,027 --> 01:40:30,530 اولش مردم اعتراض کردند،حالا بدن اين آهنگ نمي تونن بخوابن 886 01:40:34,618 --> 01:40:35,702 من خيلي خوابيدم؟ 887 01:40:36,495 --> 01:40:38,663 نسبتاً زياد،بله از صبح تا حالا 888 01:40:40,957 --> 01:40:43,001 نمي دونستم،اينقدر خسته بودم 889 01:40:44,628 --> 01:40:46,421 من ميدونستم، تو قبول نمي کردي 890 01:40:46,880 --> 01:40:47,880 تو هميشه راست مي گي 891 01:40:48,131 --> 01:40:49,591 ناراحت کننده ست 892 01:40:52,969 --> 01:40:54,387 ما امشب راه مي افتيم 893 01:40:54,805 --> 01:40:55,805 باشه 894 01:40:56,515 --> 01:40:57,515 حاضري دنبالم بياي؟ 895 01:40:57,766 --> 01:40:58,766 بله 896 01:40:59,643 --> 01:41:00,769 نميگي که... ؟ 897 01:41:01,186 --> 01:41:02,771 من يه کلمه هم حرفي نخواهم زد 898 01:41:03,355 --> 01:41:05,440 من مثل يه سرباز ازت اطاعت مي کنم 899 01:41:33,176 --> 01:41:34,176 بلند شيد! 900 01:41:34,719 --> 01:41:35,719 بيدار شو! 901 01:41:37,848 --> 01:41:39,266 بيدار شو! 902 01:42:06,668 --> 01:42:08,044 -آهاي،آقا!ديوونه شدي؟ -جمع کن و برو! 903 01:42:08,962 --> 01:42:09,962 بايست! 904 01:42:16,219 --> 01:42:17,762 کمک! آتيش! 905 01:42:28,648 --> 01:42:29,774 زود باشيد! عجله کنيد! 906 01:42:53,298 --> 01:42:54,799 -از اين طرف نه -برگرديد 907 01:42:55,175 --> 01:42:56,760 -کجا بريم؟ -سفره خانه 908 01:42:57,177 --> 01:42:59,012 -نه به اتاق هاتون -از سر راه بريد کنار 909 01:43:23,995 --> 01:43:25,956 -قفله -بهت گفتم 910 01:43:26,414 --> 01:43:28,250 -حالا چي؟ -نميدونم 911 01:43:30,544 --> 01:43:32,087 اجازه بده. من قوي هستم! 912 01:43:36,883 --> 01:43:38,552 همه تون،برگرديد بالا! 913 01:43:39,427 --> 01:43:40,470 تفنگت رو بده 914 01:43:47,018 --> 01:43:48,018 بندازش 915 01:43:53,567 --> 01:43:54,567 بريد عقب 916 01:44:04,744 --> 01:44:06,163 خوب بود، سرهنگ؟ 917 01:44:17,382 --> 01:44:18,550 کيف من کو؟ 918 01:44:20,093 --> 01:44:21,511 مواظب باش!شکستنيه! 919 01:44:50,248 --> 01:44:52,083 تيوس پشت اون کوهه 920 01:44:55,086 --> 01:44:56,838 کشور تو خيلي دور نيست 921 01:44:59,090 --> 01:45:01,218 مي تونم از پنجره خونه ام ايتاليا رو ببينم 922 01:45:07,724 --> 01:45:09,768 مي گن اوضاع توي روستا خيلي خرابه 923 01:45:10,936 --> 01:45:13,355 و اينجا چطوره؟ سربازي نديدي؟ 924 01:45:14,314 --> 01:45:15,649 اينجا چيکار کنند؟ 925 01:45:16,817 --> 01:45:19,945 اينجا کسي در حال مرگ نيست به جز سالمندان 926 01:45:36,837 --> 01:45:38,004 هنوز خيلي راه مونده؟ 927 01:45:38,421 --> 01:45:40,549 نه،يه روستايي بعد از جنگل وجود داره 928 01:45:42,133 --> 01:45:44,302 مردم اونجا منو مي شناسند اونا ما رو هدايت مي کنند 929 01:45:47,055 --> 01:45:48,515 اينجا سرزمين شماست؟ 930 01:45:50,058 --> 01:45:51,393 سرزمين شوهرمه 931 01:45:58,900 --> 01:46:01,069 ميتونم يه اسب توي "تيوس" بخرم؟ 932 01:46:02,028 --> 01:46:03,488 ما يکي بهت ميديم 933 01:46:04,030 --> 01:46:05,574 امشب داري ميري؟ 934 01:46:06,116 --> 01:46:07,116 آره 935 01:46:07,909 --> 01:46:08,909 چطور؟ 936 01:46:09,244 --> 01:46:11,204 اگر بخواي يه خرده بموني... 937 01:46:13,415 --> 01:46:14,415 نه 938 01:47:29,533 --> 01:47:30,784 اينجا قصر کيه؟ 939 01:47:32,369 --> 01:47:33,369 مي دوني؟ 940 01:47:33,578 --> 01:47:34,578 نه 941 01:48:14,911 --> 01:48:15,911 ممنون 942 01:48:24,671 --> 01:48:26,506 به نظر نمياد از ديدن من خوشحال باشه 943 01:48:27,883 --> 01:48:29,718 به خاطر اينکه در خونه ش رو شکستي لزت متنفره 944 01:48:34,973 --> 01:48:36,391 اونا کجا رفتند؟ 945 01:48:39,102 --> 01:48:40,102 فکر مي کني... ؟ 946 01:48:40,353 --> 01:48:41,353 بيا گرم شو 947 01:48:44,441 --> 01:48:45,484 بشين 948 01:48:47,777 --> 01:48:49,654 صبر کن،من الان بر مي گردم -کجا داري ميري؟ 949 01:48:50,155 --> 01:48:51,698 - به زير زمين شراب بيارم -من هم ميام 950 01:48:52,115 --> 01:48:54,367 -همين جا بمون و خودت رو گرم کن -تو هم خيسي 951 01:48:55,076 --> 01:48:56,870 سعي مي کنم شراب داغ درست کنم 952 01:49:51,758 --> 01:49:53,218 اون لباس رو نپوش 953 01:49:53,635 --> 01:49:55,053 مگه قشتگ نيست؟ 954 01:49:55,428 --> 01:49:56,428 مطمئن نيست 955 01:49:58,265 --> 01:50:00,600 اينجا سرزمين وبا نيست اينجا سرزمين منه 956 01:50:01,601 --> 01:50:03,436 جاييکه من لباس شب مي پوشم 957 01:50:05,856 --> 01:50:07,190 ازش لباس خوشت مياد؟ 958 01:50:08,900 --> 01:50:11,111 نمي‌دونم... آره،خوشم مياد 959 01:50:12,988 --> 01:50:14,239 مي دوني چرا اينو انتخاب کردم؟ 960 01:50:15,365 --> 01:50:16,365 مي دونم 961 01:50:17,534 --> 01:50:18,660 چرا؟ 962 01:50:20,579 --> 01:50:22,289 شبيه همون لباسيه که در مانوسک،به تن داشتي 963 01:50:24,040 --> 01:50:25,792 شک داشتم يادت بياد 964 01:50:28,628 --> 01:50:30,130 مي رم لباست رو خشک کنم 965 01:50:50,609 --> 01:50:51,609 باز هم مي خوام 966 01:50:52,152 --> 01:50:53,153 نه به اين زودي 967 01:50:53,528 --> 01:50:55,363 آره،فوراً به من شراب بده 968 01:51:07,209 --> 01:51:08,668 دارم مي سوزم . 969 01:51:10,253 --> 01:51:12,047 خيلي شراب خوردي کار عاقلانه اي نيست 970 01:51:13,340 --> 01:51:17,344 عاقلانه. من تو رو تحسين ميکنم هميشه منطقي و عاقلانه،شديداً منطقي 971 01:51:19,721 --> 01:51:21,556 آيا در سن شما خسته کننده نيست؟ 972 01:51:23,600 --> 01:51:24,643 بعضي وقت ها 973 01:51:27,103 --> 01:51:28,522 عجيبه 974 01:51:29,940 --> 01:51:32,192 تو هم خيلي جووني و هم پير 975 01:51:33,443 --> 01:51:37,280 پيرتر از شوهرم که 40 سالشه اون هرگز منطقي نيست 976 01:51:38,031 --> 01:51:40,700 -پس من بهترم -تو هيچي در موردش نميدوني 977 01:51:41,326 --> 01:51:44,204 حتي سوالي درباره ي اون ازم نمي پرسي . معمولا ً مردم تعجب مي کنند... 978 01:51:44,830 --> 01:51:46,581 ... وقتي سن اون رو مي گم، 979 01:51:46,998 --> 01:51:49,042 توقع داري چيکار کنم؟ داد بکشم؟ 980 01:51:51,837 --> 01:51:53,755 من براي تو ارزشي ندارم؟ 981 01:52:05,100 --> 01:52:06,726 ميدونم مردم چي فکر مي کنند 982 01:52:07,978 --> 01:52:09,771 دختر يه دکتر دهاتي 983 01:52:10,981 --> 01:52:12,858 با يه شوهر با اسم و رسم ثروتمند 984 01:52:15,068 --> 01:52:16,903 اونا فکر ميکنن دليلش اين بوده 985 01:52:19,322 --> 01:52:22,659 وقتي باهاش آشنا شدم، اون کنار يه رودخونه ... 986 01:52:23,326 --> 01:52:26,371 ... با يه گلوله تو سينه اش بود، تقريبا ً مُرده. 987 01:52:29,666 --> 01:52:34,629 من دويدم دنبال پدرم ما برديمش خونه ،من 16 سالم بود 988 01:52:37,966 --> 01:52:42,262 پدرم نجاتش داد ولي من هفته ها شب و روز ،پرستاريش رو کردم 989 01:52:46,349 --> 01:52:49,478 نه مي دونستم اون کيه و نه اينکه چرا زخمي شده 990 01:52:51,938 --> 01:52:54,649 جرات نمي کردم بپرسم. اون به شدت مرموز بود 991 01:52:58,153 --> 01:53:00,071 پدرم درمانش کرد و اون رفت 992 01:53:01,990 --> 01:53:04,075 من قانع شده بودم که اون منو فراموش کرده 993 01:53:08,622 --> 01:53:10,373 شش ماه بعد برگشت... 994 01:53:12,042 --> 01:53:13,627 ...وبه من پيشنهاد ازدواج داد 995 01:53:18,673 --> 01:53:20,800 بمون!تو هيچ وقت درباره خودت حرفي نمي زني 996 01:53:21,510 --> 01:53:22,677 فردا ما از هم جدا مي شيم! 997 01:53:23,011 --> 01:53:24,011 چي بگم؟ 998 01:53:24,262 --> 01:53:25,262 با من حرف بزن... 999 01:53:25,847 --> 01:53:27,516 از اون... مادرت 1000 01:53:27,974 --> 01:53:29,184 چي درباره ي مادرم بگم؟ 1001 01:53:29,643 --> 01:53:31,978 زن ديگه اي تو زندگيت هست؟ 1002 01:53:32,562 --> 01:53:33,562 تو مستي 1003 01:53:33,897 --> 01:53:35,315 اون مي دونه تو داري برمي گردي؟ 1004 01:53:36,691 --> 01:53:38,568 -نه -اون تو رو از جنگيدن منع مي کنه 1005 01:53:39,069 --> 01:53:42,072 اوه،نه،اون 20 سال منتظر چنين انقلابي بوده 1006 01:53:42,656 --> 01:53:44,866 -اون نگران تو نيست؟ -نه،هرگز 1007 01:53:58,129 --> 01:53:59,129 ما بايد بريم 1008 01:53:59,548 --> 01:54:00,548 الان نه 1009 01:54:00,757 --> 01:54:01,883 طوفان تموم شده 1010 01:54:02,259 --> 01:54:04,719 من اينجا راحتم،نمي خوام از اينجا برم 1011 01:54:05,303 --> 01:54:06,388 دير وقته 1012 01:54:07,389 --> 01:54:09,474 بذار اينجا بخوابيم فردا مي ريم 1013 01:54:10,517 --> 01:54:11,517 زود باش 1014 01:54:13,395 --> 01:54:15,147 اگر دوست داري بري،برو . من مي مونم 1015 01:54:17,524 --> 01:54:18,524 باشه 1016 01:54:42,924 --> 01:54:44,342 تو واقعاً آدم عجيبي هستي 1017 01:54:45,594 --> 01:54:49,723 تو از مانوسک دنبالم راه اُفتادي . شواليه من شدي، فرشته نگهبانم شدي. 1018 01:54:51,558 --> 01:54:55,270 و حالا همچين داري با عجله وسائلت رو مي بندي انگار ميخواي فرار ميکني 1019 01:54:56,271 --> 01:54:58,982 من فرار نمي کنم ميخوام قبل از تاريکي برم 1020 01:54:59,608 --> 01:55:01,401 من مي تونم صداي مادرت رو بشنوم 1021 01:55:01,902 --> 01:55:04,905 "هرگز شبي رو با يه زن تنها نگذرون" 1022 01:55:06,364 --> 01:55:07,699 داري هذيون مي گي 1023 01:55:28,720 --> 01:55:29,721 چي شده؟ 1024 01:55:31,848 --> 01:55:33,433 فکر کنم به خاطر شراب باشه. 1025 01:55:39,231 --> 01:55:41,024 مادرم اونطوري نيست که تو فکر ميکني،نيست 1026 01:55:42,776 --> 01:55:45,195 از نظر اون،من...من هرگز به قدر کافي ديوانه نيستم 1027 01:55:47,489 --> 01:55:48,824 حق با اونه 1028 01:56:15,100 --> 01:56:16,434 منو ببخش 1029 01:56:39,749 --> 01:56:41,543 مي توني راهت رو پيدا کني؟ 1030 01:56:44,462 --> 01:56:47,132 يه مدتي مي مونم. من خسته هستم 1031 01:56:50,844 --> 01:56:52,471 روي اون تخت خواب ها نخواب 1032 01:56:53,763 --> 01:56:55,390 نگران من نباش 1033 01:57:08,987 --> 01:57:09,987 ...پالين 1034 01:58:18,473 --> 01:58:19,473 ترجيح مي دم بميرم 1035 02:01:01,469 --> 02:01:04,139 من روت رو پوشوندم يخ کرده بودي 1036 02:01:09,519 --> 02:01:11,104 خيلي احساس ضعف مي کنم 1037 02:01:13,356 --> 02:01:14,608 نزديک بود بميري 1038 02:01:19,196 --> 02:01:20,822 دستت رو بده به من 1039 02:01:56,274 --> 02:01:58,026 ملکه تشريف آوردند! 1040 02:02:01,863 --> 02:02:02,863 لورنت! 1041 02:02:34,813 --> 02:02:37,274 "آنجلوي عزيز، کجايي؟ 1042 02:02:38,316 --> 02:02:41,528 "من دارم به تورين برات نامه مي نويسم جايي که گفتي مادرت زندگي مي کنه 1043 02:02:42,154 --> 02:02:44,865 «اميدوارم که اسمش به عنوان يک آدرس کفايت بکنه 1044 02:02:45,699 --> 02:02:48,869 "اما اگه اين نامه به دستش برسه، ميدونه که تو رو کجا پيدا کنه؟ 1045 02:02:50,036 --> 02:02:52,956 «ما در مورد شورش و قيام مردم بر عليه قواي اتريشي باخبر شديم 1046 02:02:54,082 --> 02:02:56,710 "تو هم در آن سهمي داشتي؟ مطمئنم که داشتي 1047 02:02:59,045 --> 02:03:02,799 در اخبار آمده: که جنگ سرتاسر ايتاليا رو فرا گرفته 1048 02:03:03,550 --> 02:03:05,343 «اين باعث شد برايت نامه بنويسم 1049 02:03:05,802 --> 02:03:09,097 تو بايد از اين انقلابي که مدت ها در انتظارش بودي،خوشحال باشي 1050 02:03:09,973 --> 02:03:12,851 "اما اخبار مربوط به جنگ منو نگران کرد 1051 02:03:13,560 --> 02:03:17,397 ازت خواهش مي کنم که برام بنويس حداقل بهم بگو که زنده اي 1052 02:03:21,109 --> 02:03:25,947 سالي بود که قبل از اينکه وبا همون طور که اومده بود،ناپديد بشه 1053 02:03:27,449 --> 02:03:30,952 «وبا به پاريس رسيده بود و ما مي ترسيديم که مبادا اين بيماري تمام فرانسه رو فرا بگيره 1054 02:03:35,207 --> 02:03:39,753 تابستون گذشته به اِکس برگشتم همه چي مثل سابق بود 1055 02:03:40,921 --> 02:03:45,300 با اين وجود هيچ چيزي نيست وبا بيشتر از هر جاي ديگري به اين شهر حمله ور شده 1056 02:03:46,343 --> 02:03:50,013 فراموش کردنش غيرممکنه،ديدن افراد بي خيال و مبهوت،هر کسي متحير کننده بود... 1057 02:03:50,764 --> 02:03:53,225 "کجا بودند؟ و چه کساني رو از دست دادن؟ 1058 02:04:02,108 --> 02:04:06,947 در اِکس کجا زندگي مي کردي؟ تو هيچوقت اينو بهم نگفتي 1059 02:04:08,448 --> 02:04:12,035 تو درباره ي يه جايي نزديک قصر اسقف گفته بودي 1060 02:04:13,995 --> 02:04:16,665 ممکنه اين به نظر عجيب برسه،اما فکر کنم اون خونه رو پيدا کردم 1061 02:04:30,595 --> 02:04:33,557 براي مدت ها نامه پالين،بي جواب مونده بود 1062 02:04:34,724 --> 02:04:38,103 اون اميدش رو از دست داده بود،وقتي که سال بعد... 1063 02:04:39,229 --> 02:04:41,314 ... نامه اي از ايتاليا رسيد 1064 02:05:14,764 --> 02:05:19,936 لورانت دي تيوس قبل از پالين مي دونست که خاطرات آنجلو محو نخواهد شد 1065 02:05:22,147 --> 02:05:24,900 او از قبل ميدونست وقتي که اون راه رفتن به پيش او را انتخاب کند... 1066 02:05:25,942 --> 02:05:27,861 ... دستش را باز مي کنه.... 1067 02:05:27,986 --> 02:05:29,863 ...و به او اجازه رفتن مي دهد 1068 02:05:35,063 --> 02:06:31,263 تبديل زيرنويس از ساب به اس آر تي اميرشاهرودي:400/08/13 97558

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.