Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,060 --> 00:00:23,521
Esta pel�cula se film�
en el bosque tropical del Amazonas...
2
00:00:23,557 --> 00:00:26,231
y se basa en hechos
y personajes reales.
3
00:00:31,069 --> 00:00:33,029
LA SELVA ESMERALDA
4
00:01:59,060 --> 00:02:00,770
Tengan cuidado.
5
00:02:02,063 --> 00:02:03,439
�Tommy!
6
00:02:07,067 --> 00:02:08,693
No hagas eso.
7
00:02:16,116 --> 00:02:18,034
�Mira! Ah� est� pap�.
8
00:02:19,119 --> 00:02:20,328
�D�nde?
9
00:02:20,364 --> 00:02:21,537
�Lo veo!
10
00:02:40,178 --> 00:02:41,971
�D�nde est�, papi?
11
00:02:42,180 --> 00:02:44,098
Esto est� muy pesado.
12
00:02:45,182 --> 00:02:47,101
�Mi oficina? Ah� est�.
13
00:02:47,184 --> 00:02:48,435
Ah�.
14
00:02:54,190 --> 00:02:56,859
Podr� verte desde aqu�
cuando trabajes.
15
00:02:57,234 --> 00:03:00,654
S�. Pero la mayor parte del tiempo,
voy a estar all� lejos.
16
00:03:24,299 --> 00:03:26,342
Feliz, feliz, feliz.
17
00:03:27,301 --> 00:03:29,267
La vida es s�lo un sue�o
18
00:03:29,303 --> 00:03:32,848
- Papi, �cu�ndo vamos a llegar?
- Lo pregunt� otra vez, mam�.
19
00:03:33,306 --> 00:03:34,599
�Qu�?
20
00:03:36,309 --> 00:03:39,687
Te dije que si lo volv�as a preguntar,
�te estrangular�a!
21
00:03:40,312 --> 00:03:42,481
Veo con mis ojos-
Miren.
22
00:03:47,360 --> 00:03:48,778
�Aleluya!
23
00:03:50,363 --> 00:03:53,198
�Todos estos hombres
trabajan para ti, papi?
24
00:04:00,371 --> 00:04:02,373
- Hola, Fabio. �C�mo van?
- Que gusto verlo.
25
00:04:02,409 --> 00:04:04,500
Como ve, va bastante bien.
26
00:04:05,375 --> 00:04:08,128
Me gustar�a
que le echara un vistazo a...
27
00:04:09,420 --> 00:04:12,381
- Ella es mi esposa, Jean.
- Hola. �C�mo est�?
28
00:04:20,430 --> 00:04:22,973
Despejamos diez kil�metros cuadrados.
29
00:04:25,434 --> 00:04:28,895
Pasar� un tiempo antes de que
su esposo empiece a trabajar.
30
00:04:32,482 --> 00:04:34,483
Las ra�ces de los �rboles
no son muy profundas...
31
00:04:34,520 --> 00:04:37,319
as� que la niveladora
los tumba f�cilmente.
32
00:04:37,486 --> 00:04:39,529
- Tengo miedo.
- Yo no.
33
00:04:44,492 --> 00:04:46,493
Un d�a, cuando crezcas un poco m�s...
34
00:04:46,530 --> 00:04:48,495
te voy a ense�ar
a conducir uno de �sos.
35
00:04:48,532 --> 00:04:49,830
�Bien!
36
00:05:00,547 --> 00:05:02,715
Venid. Vamos a comer algo.
37
00:05:49,672 --> 00:05:51,637
�D�nde va a estar todo?
38
00:05:51,674 --> 00:05:54,009
Hay mucho m�s trabajo que hacer.
39
00:05:54,676 --> 00:05:57,428
Tenemos que quitar
todos estos �rboles...
40
00:05:58,680 --> 00:05:59,644
todo esto, hasta el r�o...
41
00:05:59,680 --> 00:06:02,808
antes de que podamos empezar
a construir la presa.
42
00:06:06,686 --> 00:06:09,814
Aqu� pondremos el pueblo
y la pista de aterrizaje.
43
00:06:11,732 --> 00:06:14,068
Va a ser algo fabuloso, �verdad?
44
00:06:16,736 --> 00:06:19,113
Mami, �puede ir Tommy all� solo?
45
00:06:22,742 --> 00:06:25,077
No hay problema, �verdad, papi?
46
00:06:25,744 --> 00:06:27,287
�Es seguro?
47
00:06:27,746 --> 00:06:30,665
S�lo qu�date donde pueda verte,
�de acuerdo?
48
00:06:35,794 --> 00:06:37,838
�Hay v�boras aqu�, papi?
49
00:07:29,923 --> 00:07:31,889
�Hay gente all� arriba!
50
00:07:31,925 --> 00:07:34,135
�Gente? �Qu� clase de gente?
51
00:07:34,928 --> 00:07:36,679
Gente sonriente.
52
00:07:36,929 --> 00:07:39,223
S�lo quiere que juegues con �l.
53
00:07:40,933 --> 00:07:42,976
Bueno, hijo, vamos a ver.
54
00:07:43,977 --> 00:07:46,396
- Vamos.
- Ah�. Te voy a ense�ar.
55
00:07:48,981 --> 00:07:50,566
�D�nde est�n?
56
00:07:50,983 --> 00:07:52,901
Gente sonriente, �no?
57
00:07:54,986 --> 00:07:56,321
Vamos.
58
00:08:05,996 --> 00:08:07,705
No veo a nadie.
59
00:08:08,039 --> 00:08:09,624
Estaban aqu�.
60
00:08:16,046 --> 00:08:17,714
Bueno, v�monos.
61
00:08:25,053 --> 00:08:27,159
�Sabes qu� podemos hacer?
62
00:08:27,196 --> 00:08:29,265
Ir a nadar al r�o. �Quieres?
63
00:08:32,101 --> 00:08:34,186
Deja de tontear.
�Ven ya!
64
00:08:40,108 --> 00:08:41,776
Tommy, ven aqu�.
65
00:08:43,110 --> 00:08:44,424
Tommy, ven aqu�.
66
00:08:44,460 --> 00:08:45,738
Vamos, Tommy.
67
00:08:46,113 --> 00:08:47,823
No estoy jugando.
68
00:08:52,118 --> 00:08:54,495
Te voy a dar unos azotes, hijo.
69
00:09:15,179 --> 00:09:17,144
�Jean! �Pide ayuda!
70
00:09:17,181 --> 00:09:19,188
- �Se llevaron a Tommy!
- �Qu�?
71
00:09:19,224 --> 00:09:21,851
�Se llevaron a Tommy!
�Consigue ayuda!
72
00:09:24,228 --> 00:09:25,646
�Auxilio!
73
00:09:27,231 --> 00:09:29,149
�Ay�denme, por favor!
74
00:09:39,241 --> 00:09:40,206
�Vengan todos!
75
00:09:40,242 --> 00:09:43,245
- �Qu� pas�?
- Los indios se llevaron a Tommy.
76
00:09:47,290 --> 00:09:49,166
Ven aqu� con mamita.
77
00:10:16,356 --> 00:10:18,107
Cont�stame, beb�.
78
00:10:51,427 --> 00:10:52,392
Bill Markham pas�
todo su tiempo libre...
79
00:10:52,428 --> 00:10:55,952
buscando a Tommy en el bosque tropical,
con la firme esperanza de encontrarlo.
80
00:10:55,988 --> 00:10:59,476
Diez a�os despu�s, la presa que hab�a
ido a construir, estaba casi terminada.
81
00:10:59,512 --> 00:11:01,895
A�n no hab�an encontrado a su hijo.
82
00:12:12,663 --> 00:12:16,041
Es un problema muy grande aqu�.
Estos ni�os abandonados.
83
00:12:22,671 --> 00:12:25,674
Hay m�s de dos millones
vagando por las calles.
84
00:12:27,675 --> 00:12:29,677
Escribir�a sobre ello,
pero se ha hecho demasiadas veces.
85
00:12:29,714 --> 00:12:32,805
Jean vino a todos estos lugares
buscando a Tommy.
86
00:12:33,722 --> 00:12:36,391
Cuando vi� lo que pasaba,
se involucr�.
87
00:12:38,726 --> 00:12:41,145
Ya veo.
Cuida de ni�os perdidos.
88
00:12:41,729 --> 00:12:45,274
Y tal vez alguien, en alguna parte,
cuide de su hijo perdido.
89
00:12:52,738 --> 00:12:55,783
Poco a poco construimos este mapa
de las tribus amaz�nicas...
90
00:12:55,819 --> 00:12:57,951
y sus lugares de cacer�a...
91
00:12:58,785 --> 00:13:01,329
sus cantidades,
cosmolog�as y dem�s.
92
00:13:02,789 --> 00:13:04,790
Su director nos ayud� mucho
al principio...
93
00:13:04,827 --> 00:13:07,000
publicando nuestro problema.
94
00:13:07,793 --> 00:13:10,337
Mucha gente proporcion� informaci�n.
95
00:13:10,795 --> 00:13:12,797
S�. Es muy sentimental.
96
00:13:14,799 --> 00:13:17,176
Le gustan las historias humanas.
97
00:13:18,844 --> 00:13:20,809
Lo hace sentirse noble.
98
00:13:20,845 --> 00:13:23,389
En el �rea a la que ir�is t� y Bill...
99
00:13:27,851 --> 00:13:29,645
estamos seguros...
100
00:13:29,853 --> 00:13:32,272
de que hay al menos dos tribus...
101
00:13:34,857 --> 00:13:37,823
que no han tenido contacto
con el mundo exterior.
102
00:13:37,860 --> 00:13:39,862
- �Llevar�n fuegos artificiales esta vez?
- La mayor�a est�n...
103
00:13:39,898 --> 00:13:42,030
- Claro.
- en esta regi�n.
104
00:13:44,907 --> 00:13:46,534
�Y t� crees...
105
00:13:48,911 --> 00:13:50,954
que el pobre muchacho-?
106
00:13:51,913 --> 00:13:55,083
No. Lo que es tan dif�cil
es no saber. �Comprendes?
107
00:13:55,917 --> 00:13:57,882
Hay ocasiones en las que...
108
00:13:57,919 --> 00:13:59,920
�Casi quisieras que estuviera muerto...
109
00:13:59,957 --> 00:14:02,214
para poder dejar de buscarlo...
110
00:14:02,923 --> 00:14:05,717
y al menos tener
un poco de tranquilidad?
111
00:14:05,967 --> 00:14:07,510
Lo entiendo.
112
00:14:08,970 --> 00:14:11,180
No lo entiendes en absoluto.
113
00:14:17,977 --> 00:14:19,520
�Lo hueles?
114
00:14:19,979 --> 00:14:21,564
�El ox�geno?
115
00:14:21,981 --> 00:14:25,525
El 40% del ox�geno del mundo
se produce aqu�, en el Amazonas.
116
00:14:25,984 --> 00:14:27,527
Vamos, Uwe.
117
00:14:27,986 --> 00:14:32,156
T� sabes que el ox�geno no tiene olor.
Es la podredumbre, la descomposici�n.
118
00:14:35,033 --> 00:14:36,618
Y las flores.
119
00:15:13,107 --> 00:15:14,442
�Mira!
120
00:15:26,160 --> 00:15:29,663
Echar�as de menos estos viajes
si encontraras a tu hijo, �no?
121
00:15:34,167 --> 00:15:36,132
Escucha, te dej� venir...
122
00:15:36,168 --> 00:15:38,754
porque le debo un favor a tu revista.
123
00:15:43,216 --> 00:15:46,302
Pero se me est� acabando la gratitud
r�pidamente.
124
00:15:47,219 --> 00:15:50,055
No te ofendas, por favor.
Estaba bromeando.
125
00:16:22,291 --> 00:16:24,751
Qu� gusto verte.
�l es Uwe Werner.
126
00:16:26,294 --> 00:16:28,400
Temo que soy un ateo confirmado.
127
00:16:28,437 --> 00:16:30,506
�Ahora confirman a los ateos?
128
00:16:31,340 --> 00:16:34,635
Es dif�cil mantenerse al d�a
con las ideas nuevas aqu�.
129
00:16:35,343 --> 00:16:36,845
Ah� tienes.
130
00:16:37,345 --> 00:16:38,309
Ah� tienes.
131
00:16:38,346 --> 00:16:40,640
- �Recibiste mi mensaje?
- S�.
132
00:16:41,349 --> 00:16:43,350
�Es adecuado este bote?
133
00:16:45,352 --> 00:16:46,937
Es perfecto.
134
00:16:49,355 --> 00:16:52,066
�Hablar�s con los indios
antes de irte?
135
00:17:20,465 --> 00:17:23,050
Dice algo respecto a "no ser visto".
136
00:17:23,468 --> 00:17:25,761
S�. Dicen que es una flecha...
137
00:17:26,470 --> 00:17:28,430
de la Gente invisible.
138
00:17:44,527 --> 00:17:45,491
�Dijo que...
139
00:17:45,528 --> 00:17:47,696
cazan de este lado del r�o?
140
00:17:48,530 --> 00:17:49,740
S�.
141
00:17:51,533 --> 00:17:54,494
�Has tenido contacto con esa tribu
alguna vez?
142
00:17:54,535 --> 00:17:56,370
Nadie lo ha tenido.
143
00:17:56,537 --> 00:17:59,915
Incluso esta gente
s�lo ha o�do a otros hablar de ellos.
144
00:19:21,776 --> 00:19:23,090
No est� herido.
145
00:19:23,126 --> 00:19:24,403
Ten paciencia.
146
00:19:39,791 --> 00:19:41,918
�Lo mat�!
�Con un dardo!
147
00:20:06,898 --> 00:20:08,065
No.
148
00:20:08,899 --> 00:20:10,984
Es viejo y lento, como yo.
149
00:20:26,914 --> 00:20:30,084
Cuidado. Es un jaguar muy hambriento
que come peces.
150
00:21:00,026 --> 00:21:02,403
Deja que el agua doble la flecha.
151
00:21:35,097 --> 00:21:37,432
Un d�a m�s y llegaremos a casa.
152
00:21:46,148 --> 00:21:49,026
Cuando oyes al tuc�n,
el peligro est� cerca.
153
00:22:00,160 --> 00:22:01,870
La Gente Feroz.
154
00:23:12,346 --> 00:23:14,056
Mat� a un mono.
155
00:23:14,348 --> 00:23:15,807
�T� solo?
156
00:23:16,391 --> 00:23:18,435
Mi padre me dej� hacerlo.
157
00:23:19,394 --> 00:23:20,395
Mi padre me dej� hacerlo.
158
00:23:20,431 --> 00:23:21,395
Vimos a la Gente Feroz.
159
00:23:26,400 --> 00:23:29,736
Un grupo de guerreros
de la Gente Feroz est� muy cerca.
160
00:23:34,407 --> 00:23:36,658
Tenemos que estar preparados.
161
00:23:43,456 --> 00:23:45,291
Yo montar� guardia.
162
00:23:50,462 --> 00:23:52,213
Mam�, es para ti.
163
00:23:54,465 --> 00:23:55,841
Cari�o.
164
00:24:07,518 --> 00:24:09,144
�Mi nuevo hijo!
165
00:24:57,644 --> 00:24:59,604
Muchachas de Paranita.
166
00:25:05,650 --> 00:25:07,360
�Qui�n es ella?
167
00:25:07,652 --> 00:25:09,362
Es Kachiri.
168
00:25:09,654 --> 00:25:11,530
�La peque�a Kachiri?
169
00:25:11,655 --> 00:25:13,157
�Te gusta?
170
00:25:37,719 --> 00:25:39,846
Van a asustar a los peces.
171
00:25:40,763 --> 00:25:42,869
No vas a pescar un pez.
172
00:25:42,906 --> 00:25:44,975
Un pez te va a pescar a ti.
173
00:26:00,780 --> 00:26:02,991
Tomme, t� crees que eres un hombre...
174
00:26:03,027 --> 00:26:05,201
pero yo s�lo veo a un ni�o tonto.
175
00:26:09,830 --> 00:26:11,831
Lleg� tu hora de morir.
176
00:26:15,835 --> 00:26:17,586
�Tiene que morir?
177
00:26:17,837 --> 00:26:19,046
S�.
178
00:26:20,839 --> 00:26:23,133
Nunca volver� a ver a mi ni�o.
179
00:28:08,138 --> 00:28:10,015
El ni�o ha muerto...
180
00:28:14,143 --> 00:28:16,103
y ha nacido el hombre.
181
00:28:40,207 --> 00:28:41,583
Espera.
182
00:28:58,264 --> 00:29:00,724
Estaba empezando a perder la fe en ti.
183
00:29:02,267 --> 00:29:04,019
Acamparemos aqu�.
184
00:29:58,398 --> 00:30:01,484
�C�mo se meten debajo de la red?
�C�mo lo hacen?
185
00:30:01,521 --> 00:30:04,570
No estar�s perdiendo
tu sentido del humor, �verdad?
186
00:30:09,449 --> 00:30:11,076
Tanto esperar.
187
00:30:11,451 --> 00:30:14,453
�Es eso lo que has hecho
durante 10 a�os? �Esperar?
188
00:30:14,490 --> 00:30:16,205
Pr�cticamente s�.
189
00:33:08,893 --> 00:33:10,894
Vi piedras verdes en la cascada.
190
00:33:10,931 --> 00:33:12,860
Viste las Piedras Sagradas.
191
00:33:12,896 --> 00:33:16,024
Ah� viv�amos antes de que llegara
la Gente Feroz.
192
00:33:20,945 --> 00:33:25,031
De estas piedras viene la pintura que
nos convierte en la Gente Invisible.
193
00:33:27,951 --> 00:33:29,744
S�lo quedan �stas.
194
00:33:30,953 --> 00:33:33,747
Ir� a ese lugar
y encontrar� m�s piedras.
195
00:34:09,069 --> 00:34:11,070
Te necesito, y t� a m�.
196
00:34:13,281 --> 00:34:16,742
Ahora eres un hombre.
Dices lo que otros hombres me dicen.
197
00:34:17,284 --> 00:34:19,249
Encontrar� las Piedras Sagradas.
198
00:34:19,286 --> 00:34:21,287
Eso es m�s de lo que pueden hacer
otros hombres.
199
00:34:21,324 --> 00:34:23,456
Te atrapar� la Gente Feroz.
200
00:34:24,290 --> 00:34:26,000
Ser� invisible.
201
00:34:31,338 --> 00:34:33,464
Te cocinar�n y te comer�n.
202
00:34:34,340 --> 00:34:36,634
Hasta los abuelos sin dientes.
203
00:34:38,344 --> 00:34:40,012
�Soy invisible!
204
00:35:43,524 --> 00:35:45,025
�Asombroso!
205
00:36:13,591 --> 00:36:15,556
Para esto viniste, �verdad?
206
00:36:15,593 --> 00:36:18,011
�Crees que son una tribu perdida?
207
00:36:19,596 --> 00:36:22,348
Si alguien est� perdido,
somos nosotros.
208
00:37:48,838 --> 00:37:50,803
- �Qu� dijo?
- Dice que la flecha...
209
00:37:50,840 --> 00:37:53,801
es de la Gente Invisible,
que son buena carne.
210
00:37:53,842 --> 00:37:56,678
Pero que tal vez t� y yo
seamos m�s dulces.
211
00:39:17,079 --> 00:39:18,956
�Qu� pasa? �Qu� dijo?
212
00:39:21,083 --> 00:39:22,047
Dice...
213
00:39:22,084 --> 00:39:25,295
que tengo el coraz�n
de un jaguar hambriento como �l.
214
00:39:36,096 --> 00:39:38,061
Me est� dando una oportunidad.
215
00:39:38,097 --> 00:39:41,600
Puedo irme ahora. Al amanecer,
me perseguir�n para matarme.
216
00:39:45,145 --> 00:39:46,438
�Y yo?
217
00:48:36,511 --> 00:48:38,179
Me llamo Tomme.
218
00:48:46,520 --> 00:48:48,438
�A d�nde vamos ahora?
219
00:48:49,522 --> 00:48:51,316
A ver a mi padre.
220
00:48:52,567 --> 00:48:53,922
�l te ayudar�.
221
00:48:53,958 --> 00:48:55,277
Yo soy tu padre.
222
00:48:57,571 --> 00:48:59,322
No, t� eres Papi.
223
00:49:00,573 --> 00:49:02,658
Vives aqu�, cuando sue�o.
224
00:49:03,576 --> 00:49:05,327
Ahora est�s aqu�.
225
00:49:07,579 --> 00:49:08,830
Ven.
226
00:49:27,638 --> 00:49:29,056
Escucha.
227
00:49:30,641 --> 00:49:32,142
Las ranas.
228
00:49:32,642 --> 00:49:34,852
Se acerca una fuerte lluvia.
229
00:49:40,691 --> 00:49:42,901
�Recuerdas a tu madre, Jean?
230
00:50:31,817 --> 00:50:33,360
Las Piedras.
231
00:50:35,821 --> 00:50:37,405
Las encontr�.
232
00:50:37,822 --> 00:50:39,741
Las Piedras Sagradas.
233
00:50:48,832 --> 00:50:50,875
Mat� a cinco Guerreros Feroces.
234
00:50:50,912 --> 00:50:52,293
�A cinco!
235
00:50:52,877 --> 00:50:55,254
�l es Papi.
Te he hablado de �l.
236
00:50:56,880 --> 00:50:58,757
Es el de mis sue�os.
237
00:51:00,884 --> 00:51:03,219
�Hola, Papi!
S�, te conocemos.
238
00:51:22,735 --> 00:51:25,321
Cuando el sue�o se vuelve
de carne y hueso,
239
00:51:25,738 --> 00:51:28,740
llegan los problemas.
240
00:51:40,250 --> 00:51:42,294
Tiene fiebre.
241
00:51:48,757 --> 00:51:50,926
Est� cercano a la muerte.
242
00:51:51,260 --> 00:51:55,888
Padre, t� puedes curarlo, �verdad?
243
00:53:41,728 --> 00:53:43,938
Te ense�ar� un gran secreto.
244
00:53:48,734 --> 00:53:50,360
Mira el fuego.
245
00:54:21,720 --> 00:54:23,889
�Por qu� se llev� a mi hijo?
246
00:54:24,723 --> 00:54:28,017
Un d�a, yo estaba cazando
junto a la Orilla del Mundo...
247
00:54:29,727 --> 00:54:31,770
cuando apareci� Tomme...
248
00:54:33,730 --> 00:54:35,148
y sonri�.
249
00:54:36,733 --> 00:54:39,068
Y aunque eras un Ni�o Termita...
250
00:54:42,696 --> 00:54:44,615
no tuve el coraz�n...
251
00:54:46,700 --> 00:54:49,452
para enviarte de regreso
al Mundo Muerto.
252
00:54:53,706 --> 00:54:56,124
�Por qu� se llaman Gente Termita?
253
00:54:57,709 --> 00:54:59,502
Vienen al Mundo...
254
00:54:59,711 --> 00:55:02,421
y destruyen
todos los �rboles viejos...
255
00:55:03,714 --> 00:55:05,507
como las termitas.
256
00:56:22,447 --> 00:56:24,241
Quiero a su hija...
257
00:56:26,451 --> 00:56:28,870
pero le doy las Piedras Sagradas.
258
00:56:42,464 --> 00:56:46,259
- Kachiri, cuidar�s el fuego.
- �No! Yo cuido el fuego de mi padre.
259
00:56:48,469 --> 00:56:49,971
Hazlo bien.
260
00:59:40,323 --> 00:59:41,783
�Te gusta?
261
00:59:42,325 --> 00:59:43,951
Yo te lo hice.
262
00:59:58,339 --> 01:00:00,507
Tomme necesita a Kachiri...
263
01:00:01,341 --> 01:00:03,510
y Kachiri necesita a Tomme.
264
01:00:05,344 --> 01:00:07,304
�T� me necesitas a m�?
265
01:00:17,355 --> 01:00:18,939
�Est�s bien?
266
01:00:19,398 --> 01:00:21,608
Es tuya, si tienes necesidad.
267
01:00:23,401 --> 01:00:24,903
�Necesidad?
268
01:00:25,403 --> 01:00:26,612
S�.
269
01:00:35,412 --> 01:00:37,288
Come y ponte fuerte.
270
01:00:37,413 --> 01:00:39,457
Luego tendr�s necesidad.
271
01:00:41,417 --> 01:00:44,086
�Quieres que vayamos
a ba�arnos al r�o?
272
01:01:16,488 --> 01:01:18,948
Trituramos las Piedras Sagradas...
273
01:01:20,491 --> 01:01:22,410
y de nuevo brillan...
274
01:01:23,494 --> 01:01:25,496
en nuestra pintura de guerra.
275
01:01:25,532 --> 01:01:27,039
Est�s bien.
276
01:01:31,501 --> 01:01:33,628
Quiero que vengas conmigo.
277
01:01:35,504 --> 01:01:37,469
Momme quiere que vengas a casa.
278
01:01:37,506 --> 01:01:40,508
Ya acab� con las madres.
Ahora yo soy su mujer.
279
01:01:44,553 --> 01:01:46,472
�Me robaste a mi hijo!
280
01:01:49,558 --> 01:01:52,268
Te quit� de mis brazos,
de los de Momme.
281
01:01:57,564 --> 01:01:59,691
Eso fue hace mucho tiempo.
282
01:02:02,569 --> 01:02:05,530
S�lo quiero que veas
el hogar del que viniste.
283
01:02:06,572 --> 01:02:08,324
�ste es mi hogar.
284
01:02:11,576 --> 01:02:13,703
Ser� el hogar de mis hijos.
285
01:02:20,584 --> 01:02:22,732
Papi, debes descansar aqu�...
286
01:02:22,768 --> 01:02:24,879
y nosotros debemos ir a cazar.
287
01:02:26,631 --> 01:02:29,800
Porque esta noche es el banquete
de Tomme y Kachiri.
288
01:02:31,635 --> 01:02:33,136
Un momento.
289
01:02:34,638 --> 01:02:35,602
T� eres el jefe.
290
01:02:35,638 --> 01:02:37,849
Dile que venga a visitarnos.
291
01:02:38,641 --> 01:02:40,351
�l puede elegir.
292
01:02:40,643 --> 01:02:41,607
Si le digo a un hombre...
293
01:02:41,643 --> 01:02:44,104
que haga lo que no quiere hacer...
294
01:02:44,646 --> 01:02:46,397
ya no soy el jefe.
295
01:03:30,727 --> 01:03:32,853
�Por qu� est�s tan triste?
296
01:03:43,738 --> 01:03:45,823
Pas� diez a�os, Tomme...
297
01:03:48,784 --> 01:03:50,368
busc�ndote...
298
01:03:51,786 --> 01:03:53,538
por todas partes.
299
01:03:56,790 --> 01:03:58,709
S�. Es bueno cazar...
300
01:04:00,794 --> 01:04:03,129
seguirle el rastro a un animal.
301
01:04:04,797 --> 01:04:06,841
Deber�as estar contento.
302
01:04:08,801 --> 01:04:10,969
Pero no, te sientes triste.
303
01:04:17,808 --> 01:04:20,227
Ser� un buen banquete esta noche.
304
01:06:47,101 --> 01:06:48,853
Tengo que volver.
305
01:06:52,105 --> 01:06:54,691
�Por qu� volver a ese terrible lugar?
306
01:06:55,108 --> 01:06:56,901
Puedes quedarte...
307
01:06:57,110 --> 01:06:59,987
y convertirte
en un gran guerrero y cazador.
308
01:07:03,115 --> 01:07:05,033
Mi familia est� all�.
309
01:07:07,118 --> 01:07:09,162
Ah� es donde debo estar.
310
01:07:16,167 --> 01:07:17,752
Trae la pipa.
311
01:07:23,173 --> 01:07:25,425
Le jur� a la madre de Tommy...
312
01:07:26,176 --> 01:07:28,636
que lo llevar�a de regreso a casa.
313
01:07:32,181 --> 01:07:34,350
Tu coraz�n est� desgarrado.
314
01:07:36,184 --> 01:07:39,020
Si te lo llevas,
desear�s no haberlo hecho.
315
01:07:41,189 --> 01:07:44,275
Y si no te lo llevas,
desear�s hab�rtelo llevado.
316
01:08:08,253 --> 01:08:10,297
Eres un hombre valiente.
317
01:08:13,257 --> 01:08:15,217
Has viajado muy lejos...
318
01:08:15,259 --> 01:08:17,678
y has venido al centro del Mundo.
319
01:08:20,263 --> 01:08:22,807
Ahora puedes ir m�s lejos
y ver m�s.
320
01:08:24,267 --> 01:08:27,103
Pero no puedes entrar
a ese lugar desnudo.
321
01:08:32,274 --> 01:08:34,234
Es nuestra costumbre.
322
01:09:02,341 --> 01:09:04,634
Acepta nuestro obsequio, Papi.
323
01:09:08,346 --> 01:09:11,390
Encontrar�s tu esp�ritu animal
y �l te mostrar�.
324
01:10:46,554 --> 01:10:48,806
Oiga, �qu� est� pasando aqu�?
325
01:10:53,560 --> 01:10:55,145
�Qu� le pas�?
326
01:10:55,562 --> 01:10:57,396
Est� todo golpeado.
327
01:11:06,571 --> 01:11:08,489
Cuando yo era ni�o...
328
01:11:08,573 --> 01:11:11,241
la Orilla del Mundo
estaba muy lejos...
329
01:11:11,575 --> 01:11:13,785
pero cada a�o se acerca m�s.
330
01:11:24,628 --> 01:11:26,421
�Est�s de regreso!
331
01:11:34,636 --> 01:11:36,555
Cielos, �qu� te pas�?
332
01:11:37,639 --> 01:11:39,223
Algo sucedi�.
333
01:11:42,643 --> 01:11:44,520
Sabes algo, �verdad?
334
01:12:34,729 --> 01:12:37,481
Los Feroces vinieron
antes del amanecer.
335
01:12:49,783 --> 01:12:51,118
�Madre!
336
01:13:01,793 --> 01:13:03,795
Hubo un ruido terrible.
337
01:13:06,798 --> 01:13:09,300
Ten�an lanzas que crean rel�mpagos.
338
01:13:14,804 --> 01:13:16,598
�Viste a Kachiri?
339
01:13:16,806 --> 01:13:18,057
Hu�.
340
01:13:21,852 --> 01:13:23,854
Padre, mataron a Uluru.
341
01:13:25,855 --> 01:13:27,821
No encuentro a Kachiri.
342
01:13:27,857 --> 01:13:30,026
No la vas a encontrar, hijo.
343
01:13:31,861 --> 01:13:34,154
No mataron a las mujeres j�venes.
344
01:13:34,863 --> 01:13:36,573
Se las llevaron.
345
01:13:48,875 --> 01:13:50,960
Las huellas van por aqu�.
346
01:13:54,880 --> 01:13:57,799
Antes tenemos que cuidar
de nuestros muertos.
347
01:14:32,954 --> 01:14:35,831
El fuego liberar� sus almas
a las estrellas.
348
01:15:00,018 --> 01:15:03,104
Y lo que queda de los muertos
debe ser triturado.
349
01:15:06,024 --> 01:15:08,818
Machacado hasta que
se convierta en polvo.
350
01:15:11,028 --> 01:15:14,614
Aqu� est� el polvo de quienes
se fueron antes que nosotros...
351
01:15:16,032 --> 01:15:18,909
incluso el Primer Hombre
y la Primera Mujer.
352
01:16:05,115 --> 01:16:08,118
Ahora beban en memoria
de lo que hemos sido...
353
01:16:09,160 --> 01:16:12,622
y las vidas de aquellos
que se fueron antes que nosotros...
354
01:16:13,164 --> 01:16:15,332
vivir�n dentro de nosotros.
355
01:16:29,177 --> 01:16:31,721
Bebe, muchacho.
T� tambi�n vendr�s.
356
01:17:45,325 --> 01:17:47,785
Le est�n quitando la piel al Mundo.
357
01:17:48,328 --> 01:17:50,204
�C�mo va a respirar?
358
01:17:50,329 --> 01:17:52,706
Aqu� una vez hubo un enorme r�o.
359
01:17:54,333 --> 01:17:55,917
�Qu� es eso?
360
01:17:58,336 --> 01:18:00,922
Es como una masa de troncos atorados.
361
01:18:02,339 --> 01:18:04,883
�ste era el hogar de la Gente Feroz.
362
01:18:05,342 --> 01:18:08,803
Ahora sabemos por qu� se fueron
a nuestra parte del Mundo.
363
01:18:12,390 --> 01:18:13,933
�Ah�, padre!
364
01:18:20,396 --> 01:18:21,361
Regresen.
365
01:18:21,397 --> 01:18:24,066
No somos invisibles
en el Mundo Muerto.
366
01:18:24,400 --> 01:18:25,364
�Pero, padre!
367
01:18:25,401 --> 01:18:28,320
No. Iremos a lo largo
de la Orilla del Mundo.
368
01:20:13,576 --> 01:20:16,286
�Miren!
�rboles y enredaderas extra�as.
369
01:20:19,622 --> 01:20:20,587
Podemos trepar.
370
01:20:20,623 --> 01:20:22,833
Cruzar la enredadera y bajar.
371
01:22:16,805 --> 01:22:19,474
�Municiones!
�Aqu� tienen, municiones!
372
01:22:33,861 --> 01:22:36,363
Si atacamos ahora,
moriremos todos.
373
01:22:36,864 --> 01:22:39,949
Pero sin nuestras mujeres
ya no seremos una tribu.
374
01:23:31,952 --> 01:23:33,328
Padre
375
01:24:05,021 --> 01:24:06,856
B�jenme. Debo morir.
376
01:24:15,030 --> 01:24:17,615
Hermano, libera mi alma con el fuego.
377
01:24:21,035 --> 01:24:23,412
A�ade una pizca de mis huesos...
378
01:24:24,079 --> 01:24:27,165
al polvo de quienes se fueron
antes que nosotros.
379
01:24:30,084 --> 01:24:31,377
Hijo...
380
01:24:34,088 --> 01:24:36,298
haz lo que yo no pude hacer.
381
01:24:37,090 --> 01:24:38,758
Lo har�, padre.
382
01:24:53,104 --> 01:24:55,106
Haz lo que dijo mi padre.
383
01:24:55,142 --> 01:24:56,982
Ll�vate su cuerpo...
384
01:24:58,108 --> 01:24:59,860
y esp�rame all�.
385
01:25:02,111 --> 01:25:03,988
�Qu�? �Ad�nde ir�s?
386
01:25:07,157 --> 01:25:09,576
M�s all� de la Orilla del Mundo...
387
01:25:10,160 --> 01:25:12,308
a encontrar a mi otro padre.
388
01:25:12,344 --> 01:25:14,455
�l sabe de las Lanzas de Fuego.
389
01:25:15,164 --> 01:25:17,208
Le pedir� que nos ayude.
390
01:25:32,179 --> 01:25:34,144
�C�mo sabes que es por aqu�?
391
01:25:34,180 --> 01:25:36,974
Me dijo que vive al final
del R�o Sin Agua.
392
01:26:21,262 --> 01:26:23,263
El R�o Sin Agua acaba aqu�.
393
01:26:23,300 --> 01:26:25,015
�Papi vive aqu�?
394
01:26:27,309 --> 01:26:29,269
Dijo que en su aldea...
395
01:26:29,310 --> 01:26:32,188
hay m�s gente
que hormigas en un hormiguero.
396
01:26:33,314 --> 01:26:35,023
�Podr�a ser ah�?
397
01:28:24,491 --> 01:28:26,243
�Qui�n est� ah�?
398
01:28:27,494 --> 01:28:30,121
�C�llense!
�Estoy tratando de dormir!
399
01:28:34,541 --> 01:28:36,084
Los conozco.
400
01:28:37,544 --> 01:28:39,546
Son la Gente Invisible.
401
01:28:41,547 --> 01:28:43,424
Vengan. Dense prisa.
402
01:28:51,556 --> 01:28:54,183
As� que a�n existe gente como ustedes.
403
01:29:16,619 --> 01:29:19,496
Nosotros viv�amos ah�,
no muy lejos de ellos.
404
01:29:21,623 --> 01:29:23,625
Ustedes nos llamaban
la Gente Murci�lago.
405
01:29:23,661 --> 01:29:25,590
Porque cazaban de noche.
406
01:29:25,626 --> 01:29:28,754
Mi padre me cont� muchas historias
sobre su tribu.
407
01:29:29,630 --> 01:29:31,423
�Por qu� vinieron?
408
01:29:31,631 --> 01:29:34,634
Buscamos a lo que ustedes llaman
un Hombre Blanco.
409
01:29:34,670 --> 01:29:36,427
�Puedes ayudarnos?
410
01:29:36,636 --> 01:29:38,345
�C�mo se llama?
411
01:29:38,637 --> 01:29:40,847
Bil. Dio que se llamaba Bil.
412
01:29:43,641 --> 01:29:45,184
�Se�or Bil?
413
01:29:45,643 --> 01:29:46,607
No es suficiente.
414
01:29:46,644 --> 01:29:50,230
Aqu� la gente tiene muchos nombres.
Hay que saberlos todos...
415
01:29:51,690 --> 01:29:54,401
y cada lugar para vivir
tiene un n�mero.
416
01:29:54,692 --> 01:29:56,402
�Te dio n�meros?
417
01:29:56,694 --> 01:29:57,862
No.
418
01:30:01,698 --> 01:30:03,533
No podemos esperar.
419
01:30:03,700 --> 01:30:05,660
Tengo que encontrarlo.
420
01:30:06,703 --> 01:30:09,497
Buscar� en la oscuridad
de lo que ha sido.
421
01:30:42,775 --> 01:30:44,068
Lo vi.
422
01:30:44,777 --> 01:30:46,320
Lo recuerdo.
423
01:34:38,182 --> 01:34:40,685
- �Le gusta ella?
- S�, est� bien.
424
01:34:41,227 --> 01:34:43,270
Le va a costar bastante.
425
01:34:44,229 --> 01:34:45,939
No hay problema.
426
01:34:48,233 --> 01:34:50,610
Pero primero una cerveza, �bueno?
427
01:35:29,309 --> 01:35:31,436
Espera el grito de guerra.
428
01:35:54,330 --> 01:35:57,124
Les dije que esperaran
el grito de guerra.
429
01:36:02,337 --> 01:36:04,506
�Espera el grito de guerra!
430
01:37:01,470 --> 01:37:03,931
Ven aqu�, ramera.
Te voy a matar.
431
01:37:33,539 --> 01:37:35,374
�Suelten sus armas!
432
01:37:37,543 --> 01:37:39,336
V�yanse. Por aqu�.
433
01:37:41,546 --> 01:37:42,964
V�yanse.
434
01:39:02,698 --> 01:39:04,700
Ustedes no son Feroces.
435
01:39:38,770 --> 01:39:40,146
Padre...
436
01:39:43,774 --> 01:39:45,740
les contaremos a nuestros hijos...
437
01:39:45,776 --> 01:39:48,612
la historia
de lo que hiciste por nosotros.
438
01:39:51,781 --> 01:39:53,783
Siempre vivir�s
en nuestros corazones...
439
01:39:53,819 --> 01:39:55,701
y en nuestros sue�os.
440
01:39:59,788 --> 01:40:01,498
Tommy, hijo m�o.
441
01:40:05,793 --> 01:40:06,757
�Ves eso?
442
01:40:06,794 --> 01:40:08,462
�Sabes qu� es?
443
01:40:09,838 --> 01:40:13,008
Wanadi dijo que es una gran masa
de troncos atorados.
444
01:40:14,842 --> 01:40:17,803
S�. Muchos troncos y el r�o...
no puede fluir.
445
01:40:21,848 --> 01:40:23,913
Por esa masa de troncos...
446
01:40:23,949 --> 01:40:25,977
m�s gente blanca vendr�...
447
01:40:27,853 --> 01:40:30,689
y entrar� al Mundo.
Cortar�n m�s �rboles...
448
01:40:31,857 --> 01:40:34,192
y tomar�n lo que es de ustedes.
449
01:40:34,859 --> 01:40:36,694
No nos encontrar�n.
450
01:40:37,862 --> 01:40:39,827
Somos la Gente Invisible.
451
01:40:39,864 --> 01:40:42,366
Los encontrar�n, Tommy.
Los ver�n.
452
01:40:47,870 --> 01:40:49,288
Padre...
453
01:40:49,872 --> 01:40:51,915
si �sa es una masa
de troncos atorados...
454
01:40:51,952 --> 01:40:53,917
el agua puede desatorarlos.
455
01:40:53,954 --> 01:40:55,085
No.
456
01:40:56,920 --> 01:40:58,921
Un flujo muy grande de agua
puede romperlo.
457
01:40:58,958 --> 01:41:00,131
�No!
458
01:41:00,923 --> 01:41:03,342
No esta clase de troncos atorados.
459
01:41:05,927 --> 01:41:07,345
Recuerda.
460
01:41:08,930 --> 01:41:11,057
Las ranas cantan y llueve.
461
01:41:12,933 --> 01:41:15,978
Les pediremos a las ranas
que canten muy fuerte.
462
01:44:50,326 --> 01:44:53,328
El nivel del agua aument� 3 metros
en los �ltimos 40 minutos.
463
01:44:53,365 --> 01:44:55,955
Est� dentro de tu margen de seguridad.
464
01:44:58,332 --> 01:44:59,792
No lo s�.
465
01:45:01,377 --> 01:45:02,628
�Qu�?
466
01:45:06,381 --> 01:45:09,300
Pude haber cometido un error
en mis c�lculos.
467
01:45:09,383 --> 01:45:10,843
�Un error?
468
01:45:11,385 --> 01:45:12,349
�T�?
469
01:45:12,386 --> 01:45:14,763
Tienes que evacuar a los hombres.
470
01:45:15,388 --> 01:45:17,307
�Quiere que se vayan?
471
01:46:29,535 --> 01:46:31,036
�La lluvia?
472
01:46:31,536 --> 01:46:34,122
Ha estado lloviendo
durante dos d�as.
473
01:46:38,542 --> 01:46:40,169
Fuimos al r�o.
474
01:46:40,544 --> 01:46:42,921
Se acerca una enorme inundaci�n.
475
01:47:42,638 --> 01:47:45,682
...y cada arroyo
tiene su serpiente esp�ritu...
476
01:47:46,683 --> 01:47:50,144
y todas las serpientes esp�ritu
se re�nen en el gran r�o...
477
01:47:51,687 --> 01:47:53,481
y se entrelazan...
478
01:47:54,690 --> 01:47:56,817
para convertirse en uno...
479
01:47:57,693 --> 01:47:59,694
en el m�s grande
de todos los esp�ritus.
480
01:47:59,731 --> 01:48:01,446
La Gran Anaconda.
481
01:48:02,697 --> 01:48:05,407
Y nada puede detener
a la Gran Anaconda.
482
01:48:06,700 --> 01:48:08,702
Ni siquiera una masa
de troncos atorados...
483
01:48:08,738 --> 01:48:10,537
porque est� enfadada.
484
01:48:12,705 --> 01:48:14,248
Muy enfadada.
485
01:49:49,913 --> 01:49:51,831
Mira. Samanpo y Caya.
486
01:49:55,918 --> 01:49:57,294
�Y Mapi?
487
01:49:59,921 --> 01:50:01,464
Mapi y Kaba.
488
01:50:06,927 --> 01:50:09,387
Es hora de arreglar estos asuntos.
489
01:50:18,937 --> 01:50:20,397
�Y Jabuti?
490
01:50:24,942 --> 01:50:26,527
Ser� Puc�...
491
01:50:27,945 --> 01:50:30,030
pero todav�a no lo saben.
492
01:50:31,990 --> 01:50:34,200
Quedar�n algunas sin hombres.
493
01:50:34,992 --> 01:50:37,703
Deber�as casarte
con una o dos de ellas.
494
01:50:37,995 --> 01:50:39,663
Si t� lo dices.
495
01:50:44,000 --> 01:50:46,419
No hay nadie m�s que t�, Kachiri.
496
01:50:53,591 --> 01:50:56,594
Los bosques tropicales del Amazonas
est�n desapareciendo...
497
01:50:56,630 --> 01:50:58,929
a raz�n de 5 mil acres por d�a.
498
01:50:59,597 --> 01:51:01,598
Cuatro millones de indios
vivieron ah� una vez.
499
01:51:01,635 --> 01:51:04,476
Quedan 120,000.
500
01:51:05,810 --> 01:51:12,941
Algunas tribus jam�s han tenido
contacto con el mundo exterior.
501
01:51:12,978 --> 01:51:16,486
A�n saben lo que nosotros
hemos olvidado.
35164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.