All language subtitles for The.Emerald.Forest.1985.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,060 --> 00:00:23,521 Esta pel�cula se film� en el bosque tropical del Amazonas... 2 00:00:23,557 --> 00:00:26,231 y se basa en hechos y personajes reales. 3 00:00:31,069 --> 00:00:33,029 LA SELVA ESMERALDA 4 00:01:59,060 --> 00:02:00,770 Tengan cuidado. 5 00:02:02,063 --> 00:02:03,439 �Tommy! 6 00:02:07,067 --> 00:02:08,693 No hagas eso. 7 00:02:16,116 --> 00:02:18,034 �Mira! Ah� est� pap�. 8 00:02:19,119 --> 00:02:20,328 �D�nde? 9 00:02:20,364 --> 00:02:21,537 �Lo veo! 10 00:02:40,178 --> 00:02:41,971 �D�nde est�, papi? 11 00:02:42,180 --> 00:02:44,098 Esto est� muy pesado. 12 00:02:45,182 --> 00:02:47,101 �Mi oficina? Ah� est�. 13 00:02:47,184 --> 00:02:48,435 Ah�. 14 00:02:54,190 --> 00:02:56,859 Podr� verte desde aqu� cuando trabajes. 15 00:02:57,234 --> 00:03:00,654 S�. Pero la mayor parte del tiempo, voy a estar all� lejos. 16 00:03:24,299 --> 00:03:26,342 Feliz, feliz, feliz. 17 00:03:27,301 --> 00:03:29,267 La vida es s�lo un sue�o 18 00:03:29,303 --> 00:03:32,848 - Papi, �cu�ndo vamos a llegar? - Lo pregunt� otra vez, mam�. 19 00:03:33,306 --> 00:03:34,599 �Qu�? 20 00:03:36,309 --> 00:03:39,687 Te dije que si lo volv�as a preguntar, �te estrangular�a! 21 00:03:40,312 --> 00:03:42,481 Veo con mis ojos- Miren. 22 00:03:47,360 --> 00:03:48,778 �Aleluya! 23 00:03:50,363 --> 00:03:53,198 �Todos estos hombres trabajan para ti, papi? 24 00:04:00,371 --> 00:04:02,373 - Hola, Fabio. �C�mo van? - Que gusto verlo. 25 00:04:02,409 --> 00:04:04,500 Como ve, va bastante bien. 26 00:04:05,375 --> 00:04:08,128 Me gustar�a que le echara un vistazo a... 27 00:04:09,420 --> 00:04:12,381 - Ella es mi esposa, Jean. - Hola. �C�mo est�? 28 00:04:20,430 --> 00:04:22,973 Despejamos diez kil�metros cuadrados. 29 00:04:25,434 --> 00:04:28,895 Pasar� un tiempo antes de que su esposo empiece a trabajar. 30 00:04:32,482 --> 00:04:34,483 Las ra�ces de los �rboles no son muy profundas... 31 00:04:34,520 --> 00:04:37,319 as� que la niveladora los tumba f�cilmente. 32 00:04:37,486 --> 00:04:39,529 - Tengo miedo. - Yo no. 33 00:04:44,492 --> 00:04:46,493 Un d�a, cuando crezcas un poco m�s... 34 00:04:46,530 --> 00:04:48,495 te voy a ense�ar a conducir uno de �sos. 35 00:04:48,532 --> 00:04:49,830 �Bien! 36 00:05:00,547 --> 00:05:02,715 Venid. Vamos a comer algo. 37 00:05:49,672 --> 00:05:51,637 �D�nde va a estar todo? 38 00:05:51,674 --> 00:05:54,009 Hay mucho m�s trabajo que hacer. 39 00:05:54,676 --> 00:05:57,428 Tenemos que quitar todos estos �rboles... 40 00:05:58,680 --> 00:05:59,644 todo esto, hasta el r�o... 41 00:05:59,680 --> 00:06:02,808 antes de que podamos empezar a construir la presa. 42 00:06:06,686 --> 00:06:09,814 Aqu� pondremos el pueblo y la pista de aterrizaje. 43 00:06:11,732 --> 00:06:14,068 Va a ser algo fabuloso, �verdad? 44 00:06:16,736 --> 00:06:19,113 Mami, �puede ir Tommy all� solo? 45 00:06:22,742 --> 00:06:25,077 No hay problema, �verdad, papi? 46 00:06:25,744 --> 00:06:27,287 �Es seguro? 47 00:06:27,746 --> 00:06:30,665 S�lo qu�date donde pueda verte, �de acuerdo? 48 00:06:35,794 --> 00:06:37,838 �Hay v�boras aqu�, papi? 49 00:07:29,923 --> 00:07:31,889 �Hay gente all� arriba! 50 00:07:31,925 --> 00:07:34,135 �Gente? �Qu� clase de gente? 51 00:07:34,928 --> 00:07:36,679 Gente sonriente. 52 00:07:36,929 --> 00:07:39,223 S�lo quiere que juegues con �l. 53 00:07:40,933 --> 00:07:42,976 Bueno, hijo, vamos a ver. 54 00:07:43,977 --> 00:07:46,396 - Vamos. - Ah�. Te voy a ense�ar. 55 00:07:48,981 --> 00:07:50,566 �D�nde est�n? 56 00:07:50,983 --> 00:07:52,901 Gente sonriente, �no? 57 00:07:54,986 --> 00:07:56,321 Vamos. 58 00:08:05,996 --> 00:08:07,705 No veo a nadie. 59 00:08:08,039 --> 00:08:09,624 Estaban aqu�. 60 00:08:16,046 --> 00:08:17,714 Bueno, v�monos. 61 00:08:25,053 --> 00:08:27,159 �Sabes qu� podemos hacer? 62 00:08:27,196 --> 00:08:29,265 Ir a nadar al r�o. �Quieres? 63 00:08:32,101 --> 00:08:34,186 Deja de tontear. �Ven ya! 64 00:08:40,108 --> 00:08:41,776 Tommy, ven aqu�. 65 00:08:43,110 --> 00:08:44,424 Tommy, ven aqu�. 66 00:08:44,460 --> 00:08:45,738 Vamos, Tommy. 67 00:08:46,113 --> 00:08:47,823 No estoy jugando. 68 00:08:52,118 --> 00:08:54,495 Te voy a dar unos azotes, hijo. 69 00:09:15,179 --> 00:09:17,144 �Jean! �Pide ayuda! 70 00:09:17,181 --> 00:09:19,188 - �Se llevaron a Tommy! - �Qu�? 71 00:09:19,224 --> 00:09:21,851 �Se llevaron a Tommy! �Consigue ayuda! 72 00:09:24,228 --> 00:09:25,646 �Auxilio! 73 00:09:27,231 --> 00:09:29,149 �Ay�denme, por favor! 74 00:09:39,241 --> 00:09:40,206 �Vengan todos! 75 00:09:40,242 --> 00:09:43,245 - �Qu� pas�? - Los indios se llevaron a Tommy. 76 00:09:47,290 --> 00:09:49,166 Ven aqu� con mamita. 77 00:10:16,356 --> 00:10:18,107 Cont�stame, beb�. 78 00:10:51,427 --> 00:10:52,392 Bill Markham pas� todo su tiempo libre... 79 00:10:52,428 --> 00:10:55,952 buscando a Tommy en el bosque tropical, con la firme esperanza de encontrarlo. 80 00:10:55,988 --> 00:10:59,476 Diez a�os despu�s, la presa que hab�a ido a construir, estaba casi terminada. 81 00:10:59,512 --> 00:11:01,895 A�n no hab�an encontrado a su hijo. 82 00:12:12,663 --> 00:12:16,041 Es un problema muy grande aqu�. Estos ni�os abandonados. 83 00:12:22,671 --> 00:12:25,674 Hay m�s de dos millones vagando por las calles. 84 00:12:27,675 --> 00:12:29,677 Escribir�a sobre ello, pero se ha hecho demasiadas veces. 85 00:12:29,714 --> 00:12:32,805 Jean vino a todos estos lugares buscando a Tommy. 86 00:12:33,722 --> 00:12:36,391 Cuando vi� lo que pasaba, se involucr�. 87 00:12:38,726 --> 00:12:41,145 Ya veo. Cuida de ni�os perdidos. 88 00:12:41,729 --> 00:12:45,274 Y tal vez alguien, en alguna parte, cuide de su hijo perdido. 89 00:12:52,738 --> 00:12:55,783 Poco a poco construimos este mapa de las tribus amaz�nicas... 90 00:12:55,819 --> 00:12:57,951 y sus lugares de cacer�a... 91 00:12:58,785 --> 00:13:01,329 sus cantidades, cosmolog�as y dem�s. 92 00:13:02,789 --> 00:13:04,790 Su director nos ayud� mucho al principio... 93 00:13:04,827 --> 00:13:07,000 publicando nuestro problema. 94 00:13:07,793 --> 00:13:10,337 Mucha gente proporcion� informaci�n. 95 00:13:10,795 --> 00:13:12,797 S�. Es muy sentimental. 96 00:13:14,799 --> 00:13:17,176 Le gustan las historias humanas. 97 00:13:18,844 --> 00:13:20,809 Lo hace sentirse noble. 98 00:13:20,845 --> 00:13:23,389 En el �rea a la que ir�is t� y Bill... 99 00:13:27,851 --> 00:13:29,645 estamos seguros... 100 00:13:29,853 --> 00:13:32,272 de que hay al menos dos tribus... 101 00:13:34,857 --> 00:13:37,823 que no han tenido contacto con el mundo exterior. 102 00:13:37,860 --> 00:13:39,862 - �Llevar�n fuegos artificiales esta vez? - La mayor�a est�n... 103 00:13:39,898 --> 00:13:42,030 - Claro. - en esta regi�n. 104 00:13:44,907 --> 00:13:46,534 �Y t� crees... 105 00:13:48,911 --> 00:13:50,954 que el pobre muchacho-? 106 00:13:51,913 --> 00:13:55,083 No. Lo que es tan dif�cil es no saber. �Comprendes? 107 00:13:55,917 --> 00:13:57,882 Hay ocasiones en las que... 108 00:13:57,919 --> 00:13:59,920 �Casi quisieras que estuviera muerto... 109 00:13:59,957 --> 00:14:02,214 para poder dejar de buscarlo... 110 00:14:02,923 --> 00:14:05,717 y al menos tener un poco de tranquilidad? 111 00:14:05,967 --> 00:14:07,510 Lo entiendo. 112 00:14:08,970 --> 00:14:11,180 No lo entiendes en absoluto. 113 00:14:17,977 --> 00:14:19,520 �Lo hueles? 114 00:14:19,979 --> 00:14:21,564 �El ox�geno? 115 00:14:21,981 --> 00:14:25,525 El 40% del ox�geno del mundo se produce aqu�, en el Amazonas. 116 00:14:25,984 --> 00:14:27,527 Vamos, Uwe. 117 00:14:27,986 --> 00:14:32,156 T� sabes que el ox�geno no tiene olor. Es la podredumbre, la descomposici�n. 118 00:14:35,033 --> 00:14:36,618 Y las flores. 119 00:15:13,107 --> 00:15:14,442 �Mira! 120 00:15:26,160 --> 00:15:29,663 Echar�as de menos estos viajes si encontraras a tu hijo, �no? 121 00:15:34,167 --> 00:15:36,132 Escucha, te dej� venir... 122 00:15:36,168 --> 00:15:38,754 porque le debo un favor a tu revista. 123 00:15:43,216 --> 00:15:46,302 Pero se me est� acabando la gratitud r�pidamente. 124 00:15:47,219 --> 00:15:50,055 No te ofendas, por favor. Estaba bromeando. 125 00:16:22,291 --> 00:16:24,751 Qu� gusto verte. �l es Uwe Werner. 126 00:16:26,294 --> 00:16:28,400 Temo que soy un ateo confirmado. 127 00:16:28,437 --> 00:16:30,506 �Ahora confirman a los ateos? 128 00:16:31,340 --> 00:16:34,635 Es dif�cil mantenerse al d�a con las ideas nuevas aqu�. 129 00:16:35,343 --> 00:16:36,845 Ah� tienes. 130 00:16:37,345 --> 00:16:38,309 Ah� tienes. 131 00:16:38,346 --> 00:16:40,640 - �Recibiste mi mensaje? - S�. 132 00:16:41,349 --> 00:16:43,350 �Es adecuado este bote? 133 00:16:45,352 --> 00:16:46,937 Es perfecto. 134 00:16:49,355 --> 00:16:52,066 �Hablar�s con los indios antes de irte? 135 00:17:20,465 --> 00:17:23,050 Dice algo respecto a "no ser visto". 136 00:17:23,468 --> 00:17:25,761 S�. Dicen que es una flecha... 137 00:17:26,470 --> 00:17:28,430 de la Gente invisible. 138 00:17:44,527 --> 00:17:45,491 �Dijo que... 139 00:17:45,528 --> 00:17:47,696 cazan de este lado del r�o? 140 00:17:48,530 --> 00:17:49,740 S�. 141 00:17:51,533 --> 00:17:54,494 �Has tenido contacto con esa tribu alguna vez? 142 00:17:54,535 --> 00:17:56,370 Nadie lo ha tenido. 143 00:17:56,537 --> 00:17:59,915 Incluso esta gente s�lo ha o�do a otros hablar de ellos. 144 00:19:21,776 --> 00:19:23,090 No est� herido. 145 00:19:23,126 --> 00:19:24,403 Ten paciencia. 146 00:19:39,791 --> 00:19:41,918 �Lo mat�! �Con un dardo! 147 00:20:06,898 --> 00:20:08,065 No. 148 00:20:08,899 --> 00:20:10,984 Es viejo y lento, como yo. 149 00:20:26,914 --> 00:20:30,084 Cuidado. Es un jaguar muy hambriento que come peces. 150 00:21:00,026 --> 00:21:02,403 Deja que el agua doble la flecha. 151 00:21:35,097 --> 00:21:37,432 Un d�a m�s y llegaremos a casa. 152 00:21:46,148 --> 00:21:49,026 Cuando oyes al tuc�n, el peligro est� cerca. 153 00:22:00,160 --> 00:22:01,870 La Gente Feroz. 154 00:23:12,346 --> 00:23:14,056 Mat� a un mono. 155 00:23:14,348 --> 00:23:15,807 �T� solo? 156 00:23:16,391 --> 00:23:18,435 Mi padre me dej� hacerlo. 157 00:23:19,394 --> 00:23:20,395 Mi padre me dej� hacerlo. 158 00:23:20,431 --> 00:23:21,395 Vimos a la Gente Feroz. 159 00:23:26,400 --> 00:23:29,736 Un grupo de guerreros de la Gente Feroz est� muy cerca. 160 00:23:34,407 --> 00:23:36,658 Tenemos que estar preparados. 161 00:23:43,456 --> 00:23:45,291 Yo montar� guardia. 162 00:23:50,462 --> 00:23:52,213 Mam�, es para ti. 163 00:23:54,465 --> 00:23:55,841 Cari�o. 164 00:24:07,518 --> 00:24:09,144 �Mi nuevo hijo! 165 00:24:57,644 --> 00:24:59,604 Muchachas de Paranita. 166 00:25:05,650 --> 00:25:07,360 �Qui�n es ella? 167 00:25:07,652 --> 00:25:09,362 Es Kachiri. 168 00:25:09,654 --> 00:25:11,530 �La peque�a Kachiri? 169 00:25:11,655 --> 00:25:13,157 �Te gusta? 170 00:25:37,719 --> 00:25:39,846 Van a asustar a los peces. 171 00:25:40,763 --> 00:25:42,869 No vas a pescar un pez. 172 00:25:42,906 --> 00:25:44,975 Un pez te va a pescar a ti. 173 00:26:00,780 --> 00:26:02,991 Tomme, t� crees que eres un hombre... 174 00:26:03,027 --> 00:26:05,201 pero yo s�lo veo a un ni�o tonto. 175 00:26:09,830 --> 00:26:11,831 Lleg� tu hora de morir. 176 00:26:15,835 --> 00:26:17,586 �Tiene que morir? 177 00:26:17,837 --> 00:26:19,046 S�. 178 00:26:20,839 --> 00:26:23,133 Nunca volver� a ver a mi ni�o. 179 00:28:08,138 --> 00:28:10,015 El ni�o ha muerto... 180 00:28:14,143 --> 00:28:16,103 y ha nacido el hombre. 181 00:28:40,207 --> 00:28:41,583 Espera. 182 00:28:58,264 --> 00:29:00,724 Estaba empezando a perder la fe en ti. 183 00:29:02,267 --> 00:29:04,019 Acamparemos aqu�. 184 00:29:58,398 --> 00:30:01,484 �C�mo se meten debajo de la red? �C�mo lo hacen? 185 00:30:01,521 --> 00:30:04,570 No estar�s perdiendo tu sentido del humor, �verdad? 186 00:30:09,449 --> 00:30:11,076 Tanto esperar. 187 00:30:11,451 --> 00:30:14,453 �Es eso lo que has hecho durante 10 a�os? �Esperar? 188 00:30:14,490 --> 00:30:16,205 Pr�cticamente s�. 189 00:33:08,893 --> 00:33:10,894 Vi piedras verdes en la cascada. 190 00:33:10,931 --> 00:33:12,860 Viste las Piedras Sagradas. 191 00:33:12,896 --> 00:33:16,024 Ah� viv�amos antes de que llegara la Gente Feroz. 192 00:33:20,945 --> 00:33:25,031 De estas piedras viene la pintura que nos convierte en la Gente Invisible. 193 00:33:27,951 --> 00:33:29,744 S�lo quedan �stas. 194 00:33:30,953 --> 00:33:33,747 Ir� a ese lugar y encontrar� m�s piedras. 195 00:34:09,069 --> 00:34:11,070 Te necesito, y t� a m�. 196 00:34:13,281 --> 00:34:16,742 Ahora eres un hombre. Dices lo que otros hombres me dicen. 197 00:34:17,284 --> 00:34:19,249 Encontrar� las Piedras Sagradas. 198 00:34:19,286 --> 00:34:21,287 Eso es m�s de lo que pueden hacer otros hombres. 199 00:34:21,324 --> 00:34:23,456 Te atrapar� la Gente Feroz. 200 00:34:24,290 --> 00:34:26,000 Ser� invisible. 201 00:34:31,338 --> 00:34:33,464 Te cocinar�n y te comer�n. 202 00:34:34,340 --> 00:34:36,634 Hasta los abuelos sin dientes. 203 00:34:38,344 --> 00:34:40,012 �Soy invisible! 204 00:35:43,524 --> 00:35:45,025 �Asombroso! 205 00:36:13,591 --> 00:36:15,556 Para esto viniste, �verdad? 206 00:36:15,593 --> 00:36:18,011 �Crees que son una tribu perdida? 207 00:36:19,596 --> 00:36:22,348 Si alguien est� perdido, somos nosotros. 208 00:37:48,838 --> 00:37:50,803 - �Qu� dijo? - Dice que la flecha... 209 00:37:50,840 --> 00:37:53,801 es de la Gente Invisible, que son buena carne. 210 00:37:53,842 --> 00:37:56,678 Pero que tal vez t� y yo seamos m�s dulces. 211 00:39:17,079 --> 00:39:18,956 �Qu� pasa? �Qu� dijo? 212 00:39:21,083 --> 00:39:22,047 Dice... 213 00:39:22,084 --> 00:39:25,295 que tengo el coraz�n de un jaguar hambriento como �l. 214 00:39:36,096 --> 00:39:38,061 Me est� dando una oportunidad. 215 00:39:38,097 --> 00:39:41,600 Puedo irme ahora. Al amanecer, me perseguir�n para matarme. 216 00:39:45,145 --> 00:39:46,438 �Y yo? 217 00:48:36,511 --> 00:48:38,179 Me llamo Tomme. 218 00:48:46,520 --> 00:48:48,438 �A d�nde vamos ahora? 219 00:48:49,522 --> 00:48:51,316 A ver a mi padre. 220 00:48:52,567 --> 00:48:53,922 �l te ayudar�. 221 00:48:53,958 --> 00:48:55,277 Yo soy tu padre. 222 00:48:57,571 --> 00:48:59,322 No, t� eres Papi. 223 00:49:00,573 --> 00:49:02,658 Vives aqu�, cuando sue�o. 224 00:49:03,576 --> 00:49:05,327 Ahora est�s aqu�. 225 00:49:07,579 --> 00:49:08,830 Ven. 226 00:49:27,638 --> 00:49:29,056 Escucha. 227 00:49:30,641 --> 00:49:32,142 Las ranas. 228 00:49:32,642 --> 00:49:34,852 Se acerca una fuerte lluvia. 229 00:49:40,691 --> 00:49:42,901 �Recuerdas a tu madre, Jean? 230 00:50:31,817 --> 00:50:33,360 Las Piedras. 231 00:50:35,821 --> 00:50:37,405 Las encontr�. 232 00:50:37,822 --> 00:50:39,741 Las Piedras Sagradas. 233 00:50:48,832 --> 00:50:50,875 Mat� a cinco Guerreros Feroces. 234 00:50:50,912 --> 00:50:52,293 �A cinco! 235 00:50:52,877 --> 00:50:55,254 �l es Papi. Te he hablado de �l. 236 00:50:56,880 --> 00:50:58,757 Es el de mis sue�os. 237 00:51:00,884 --> 00:51:03,219 �Hola, Papi! S�, te conocemos. 238 00:51:22,735 --> 00:51:25,321 Cuando el sue�o se vuelve de carne y hueso, 239 00:51:25,738 --> 00:51:28,740 llegan los problemas. 240 00:51:40,250 --> 00:51:42,294 Tiene fiebre. 241 00:51:48,757 --> 00:51:50,926 Est� cercano a la muerte. 242 00:51:51,260 --> 00:51:55,888 Padre, t� puedes curarlo, �verdad? 243 00:53:41,728 --> 00:53:43,938 Te ense�ar� un gran secreto. 244 00:53:48,734 --> 00:53:50,360 Mira el fuego. 245 00:54:21,720 --> 00:54:23,889 �Por qu� se llev� a mi hijo? 246 00:54:24,723 --> 00:54:28,017 Un d�a, yo estaba cazando junto a la Orilla del Mundo... 247 00:54:29,727 --> 00:54:31,770 cuando apareci� Tomme... 248 00:54:33,730 --> 00:54:35,148 y sonri�. 249 00:54:36,733 --> 00:54:39,068 Y aunque eras un Ni�o Termita... 250 00:54:42,696 --> 00:54:44,615 no tuve el coraz�n... 251 00:54:46,700 --> 00:54:49,452 para enviarte de regreso al Mundo Muerto. 252 00:54:53,706 --> 00:54:56,124 �Por qu� se llaman Gente Termita? 253 00:54:57,709 --> 00:54:59,502 Vienen al Mundo... 254 00:54:59,711 --> 00:55:02,421 y destruyen todos los �rboles viejos... 255 00:55:03,714 --> 00:55:05,507 como las termitas. 256 00:56:22,447 --> 00:56:24,241 Quiero a su hija... 257 00:56:26,451 --> 00:56:28,870 pero le doy las Piedras Sagradas. 258 00:56:42,464 --> 00:56:46,259 - Kachiri, cuidar�s el fuego. - �No! Yo cuido el fuego de mi padre. 259 00:56:48,469 --> 00:56:49,971 Hazlo bien. 260 00:59:40,323 --> 00:59:41,783 �Te gusta? 261 00:59:42,325 --> 00:59:43,951 Yo te lo hice. 262 00:59:58,339 --> 01:00:00,507 Tomme necesita a Kachiri... 263 01:00:01,341 --> 01:00:03,510 y Kachiri necesita a Tomme. 264 01:00:05,344 --> 01:00:07,304 �T� me necesitas a m�? 265 01:00:17,355 --> 01:00:18,939 �Est�s bien? 266 01:00:19,398 --> 01:00:21,608 Es tuya, si tienes necesidad. 267 01:00:23,401 --> 01:00:24,903 �Necesidad? 268 01:00:25,403 --> 01:00:26,612 S�. 269 01:00:35,412 --> 01:00:37,288 Come y ponte fuerte. 270 01:00:37,413 --> 01:00:39,457 Luego tendr�s necesidad. 271 01:00:41,417 --> 01:00:44,086 �Quieres que vayamos a ba�arnos al r�o? 272 01:01:16,488 --> 01:01:18,948 Trituramos las Piedras Sagradas... 273 01:01:20,491 --> 01:01:22,410 y de nuevo brillan... 274 01:01:23,494 --> 01:01:25,496 en nuestra pintura de guerra. 275 01:01:25,532 --> 01:01:27,039 Est�s bien. 276 01:01:31,501 --> 01:01:33,628 Quiero que vengas conmigo. 277 01:01:35,504 --> 01:01:37,469 Momme quiere que vengas a casa. 278 01:01:37,506 --> 01:01:40,508 Ya acab� con las madres. Ahora yo soy su mujer. 279 01:01:44,553 --> 01:01:46,472 �Me robaste a mi hijo! 280 01:01:49,558 --> 01:01:52,268 Te quit� de mis brazos, de los de Momme. 281 01:01:57,564 --> 01:01:59,691 Eso fue hace mucho tiempo. 282 01:02:02,569 --> 01:02:05,530 S�lo quiero que veas el hogar del que viniste. 283 01:02:06,572 --> 01:02:08,324 �ste es mi hogar. 284 01:02:11,576 --> 01:02:13,703 Ser� el hogar de mis hijos. 285 01:02:20,584 --> 01:02:22,732 Papi, debes descansar aqu�... 286 01:02:22,768 --> 01:02:24,879 y nosotros debemos ir a cazar. 287 01:02:26,631 --> 01:02:29,800 Porque esta noche es el banquete de Tomme y Kachiri. 288 01:02:31,635 --> 01:02:33,136 Un momento. 289 01:02:34,638 --> 01:02:35,602 T� eres el jefe. 290 01:02:35,638 --> 01:02:37,849 Dile que venga a visitarnos. 291 01:02:38,641 --> 01:02:40,351 �l puede elegir. 292 01:02:40,643 --> 01:02:41,607 Si le digo a un hombre... 293 01:02:41,643 --> 01:02:44,104 que haga lo que no quiere hacer... 294 01:02:44,646 --> 01:02:46,397 ya no soy el jefe. 295 01:03:30,727 --> 01:03:32,853 �Por qu� est�s tan triste? 296 01:03:43,738 --> 01:03:45,823 Pas� diez a�os, Tomme... 297 01:03:48,784 --> 01:03:50,368 busc�ndote... 298 01:03:51,786 --> 01:03:53,538 por todas partes. 299 01:03:56,790 --> 01:03:58,709 S�. Es bueno cazar... 300 01:04:00,794 --> 01:04:03,129 seguirle el rastro a un animal. 301 01:04:04,797 --> 01:04:06,841 Deber�as estar contento. 302 01:04:08,801 --> 01:04:10,969 Pero no, te sientes triste. 303 01:04:17,808 --> 01:04:20,227 Ser� un buen banquete esta noche. 304 01:06:47,101 --> 01:06:48,853 Tengo que volver. 305 01:06:52,105 --> 01:06:54,691 �Por qu� volver a ese terrible lugar? 306 01:06:55,108 --> 01:06:56,901 Puedes quedarte... 307 01:06:57,110 --> 01:06:59,987 y convertirte en un gran guerrero y cazador. 308 01:07:03,115 --> 01:07:05,033 Mi familia est� all�. 309 01:07:07,118 --> 01:07:09,162 Ah� es donde debo estar. 310 01:07:16,167 --> 01:07:17,752 Trae la pipa. 311 01:07:23,173 --> 01:07:25,425 Le jur� a la madre de Tommy... 312 01:07:26,176 --> 01:07:28,636 que lo llevar�a de regreso a casa. 313 01:07:32,181 --> 01:07:34,350 Tu coraz�n est� desgarrado. 314 01:07:36,184 --> 01:07:39,020 Si te lo llevas, desear�s no haberlo hecho. 315 01:07:41,189 --> 01:07:44,275 Y si no te lo llevas, desear�s hab�rtelo llevado. 316 01:08:08,253 --> 01:08:10,297 Eres un hombre valiente. 317 01:08:13,257 --> 01:08:15,217 Has viajado muy lejos... 318 01:08:15,259 --> 01:08:17,678 y has venido al centro del Mundo. 319 01:08:20,263 --> 01:08:22,807 Ahora puedes ir m�s lejos y ver m�s. 320 01:08:24,267 --> 01:08:27,103 Pero no puedes entrar a ese lugar desnudo. 321 01:08:32,274 --> 01:08:34,234 Es nuestra costumbre. 322 01:09:02,341 --> 01:09:04,634 Acepta nuestro obsequio, Papi. 323 01:09:08,346 --> 01:09:11,390 Encontrar�s tu esp�ritu animal y �l te mostrar�. 324 01:10:46,554 --> 01:10:48,806 Oiga, �qu� est� pasando aqu�? 325 01:10:53,560 --> 01:10:55,145 �Qu� le pas�? 326 01:10:55,562 --> 01:10:57,396 Est� todo golpeado. 327 01:11:06,571 --> 01:11:08,489 Cuando yo era ni�o... 328 01:11:08,573 --> 01:11:11,241 la Orilla del Mundo estaba muy lejos... 329 01:11:11,575 --> 01:11:13,785 pero cada a�o se acerca m�s. 330 01:11:24,628 --> 01:11:26,421 �Est�s de regreso! 331 01:11:34,636 --> 01:11:36,555 Cielos, �qu� te pas�? 332 01:11:37,639 --> 01:11:39,223 Algo sucedi�. 333 01:11:42,643 --> 01:11:44,520 Sabes algo, �verdad? 334 01:12:34,729 --> 01:12:37,481 Los Feroces vinieron antes del amanecer. 335 01:12:49,783 --> 01:12:51,118 �Madre! 336 01:13:01,793 --> 01:13:03,795 Hubo un ruido terrible. 337 01:13:06,798 --> 01:13:09,300 Ten�an lanzas que crean rel�mpagos. 338 01:13:14,804 --> 01:13:16,598 �Viste a Kachiri? 339 01:13:16,806 --> 01:13:18,057 Hu�. 340 01:13:21,852 --> 01:13:23,854 Padre, mataron a Uluru. 341 01:13:25,855 --> 01:13:27,821 No encuentro a Kachiri. 342 01:13:27,857 --> 01:13:30,026 No la vas a encontrar, hijo. 343 01:13:31,861 --> 01:13:34,154 No mataron a las mujeres j�venes. 344 01:13:34,863 --> 01:13:36,573 Se las llevaron. 345 01:13:48,875 --> 01:13:50,960 Las huellas van por aqu�. 346 01:13:54,880 --> 01:13:57,799 Antes tenemos que cuidar de nuestros muertos. 347 01:14:32,954 --> 01:14:35,831 El fuego liberar� sus almas a las estrellas. 348 01:15:00,018 --> 01:15:03,104 Y lo que queda de los muertos debe ser triturado. 349 01:15:06,024 --> 01:15:08,818 Machacado hasta que se convierta en polvo. 350 01:15:11,028 --> 01:15:14,614 Aqu� est� el polvo de quienes se fueron antes que nosotros... 351 01:15:16,032 --> 01:15:18,909 incluso el Primer Hombre y la Primera Mujer. 352 01:16:05,115 --> 01:16:08,118 Ahora beban en memoria de lo que hemos sido... 353 01:16:09,160 --> 01:16:12,622 y las vidas de aquellos que se fueron antes que nosotros... 354 01:16:13,164 --> 01:16:15,332 vivir�n dentro de nosotros. 355 01:16:29,177 --> 01:16:31,721 Bebe, muchacho. T� tambi�n vendr�s. 356 01:17:45,325 --> 01:17:47,785 Le est�n quitando la piel al Mundo. 357 01:17:48,328 --> 01:17:50,204 �C�mo va a respirar? 358 01:17:50,329 --> 01:17:52,706 Aqu� una vez hubo un enorme r�o. 359 01:17:54,333 --> 01:17:55,917 �Qu� es eso? 360 01:17:58,336 --> 01:18:00,922 Es como una masa de troncos atorados. 361 01:18:02,339 --> 01:18:04,883 �ste era el hogar de la Gente Feroz. 362 01:18:05,342 --> 01:18:08,803 Ahora sabemos por qu� se fueron a nuestra parte del Mundo. 363 01:18:12,390 --> 01:18:13,933 �Ah�, padre! 364 01:18:20,396 --> 01:18:21,361 Regresen. 365 01:18:21,397 --> 01:18:24,066 No somos invisibles en el Mundo Muerto. 366 01:18:24,400 --> 01:18:25,364 �Pero, padre! 367 01:18:25,401 --> 01:18:28,320 No. Iremos a lo largo de la Orilla del Mundo. 368 01:20:13,576 --> 01:20:16,286 �Miren! �rboles y enredaderas extra�as. 369 01:20:19,622 --> 01:20:20,587 Podemos trepar. 370 01:20:20,623 --> 01:20:22,833 Cruzar la enredadera y bajar. 371 01:22:16,805 --> 01:22:19,474 �Municiones! �Aqu� tienen, municiones! 372 01:22:33,861 --> 01:22:36,363 Si atacamos ahora, moriremos todos. 373 01:22:36,864 --> 01:22:39,949 Pero sin nuestras mujeres ya no seremos una tribu. 374 01:23:31,952 --> 01:23:33,328 Padre 375 01:24:05,021 --> 01:24:06,856 B�jenme. Debo morir. 376 01:24:15,030 --> 01:24:17,615 Hermano, libera mi alma con el fuego. 377 01:24:21,035 --> 01:24:23,412 A�ade una pizca de mis huesos... 378 01:24:24,079 --> 01:24:27,165 al polvo de quienes se fueron antes que nosotros. 379 01:24:30,084 --> 01:24:31,377 Hijo... 380 01:24:34,088 --> 01:24:36,298 haz lo que yo no pude hacer. 381 01:24:37,090 --> 01:24:38,758 Lo har�, padre. 382 01:24:53,104 --> 01:24:55,106 Haz lo que dijo mi padre. 383 01:24:55,142 --> 01:24:56,982 Ll�vate su cuerpo... 384 01:24:58,108 --> 01:24:59,860 y esp�rame all�. 385 01:25:02,111 --> 01:25:03,988 �Qu�? �Ad�nde ir�s? 386 01:25:07,157 --> 01:25:09,576 M�s all� de la Orilla del Mundo... 387 01:25:10,160 --> 01:25:12,308 a encontrar a mi otro padre. 388 01:25:12,344 --> 01:25:14,455 �l sabe de las Lanzas de Fuego. 389 01:25:15,164 --> 01:25:17,208 Le pedir� que nos ayude. 390 01:25:32,179 --> 01:25:34,144 �C�mo sabes que es por aqu�? 391 01:25:34,180 --> 01:25:36,974 Me dijo que vive al final del R�o Sin Agua. 392 01:26:21,262 --> 01:26:23,263 El R�o Sin Agua acaba aqu�. 393 01:26:23,300 --> 01:26:25,015 �Papi vive aqu�? 394 01:26:27,309 --> 01:26:29,269 Dijo que en su aldea... 395 01:26:29,310 --> 01:26:32,188 hay m�s gente que hormigas en un hormiguero. 396 01:26:33,314 --> 01:26:35,023 �Podr�a ser ah�? 397 01:28:24,491 --> 01:28:26,243 �Qui�n est� ah�? 398 01:28:27,494 --> 01:28:30,121 �C�llense! �Estoy tratando de dormir! 399 01:28:34,541 --> 01:28:36,084 Los conozco. 400 01:28:37,544 --> 01:28:39,546 Son la Gente Invisible. 401 01:28:41,547 --> 01:28:43,424 Vengan. Dense prisa. 402 01:28:51,556 --> 01:28:54,183 As� que a�n existe gente como ustedes. 403 01:29:16,619 --> 01:29:19,496 Nosotros viv�amos ah�, no muy lejos de ellos. 404 01:29:21,623 --> 01:29:23,625 Ustedes nos llamaban la Gente Murci�lago. 405 01:29:23,661 --> 01:29:25,590 Porque cazaban de noche. 406 01:29:25,626 --> 01:29:28,754 Mi padre me cont� muchas historias sobre su tribu. 407 01:29:29,630 --> 01:29:31,423 �Por qu� vinieron? 408 01:29:31,631 --> 01:29:34,634 Buscamos a lo que ustedes llaman un Hombre Blanco. 409 01:29:34,670 --> 01:29:36,427 �Puedes ayudarnos? 410 01:29:36,636 --> 01:29:38,345 �C�mo se llama? 411 01:29:38,637 --> 01:29:40,847 Bil. Dio que se llamaba Bil. 412 01:29:43,641 --> 01:29:45,184 �Se�or Bil? 413 01:29:45,643 --> 01:29:46,607 No es suficiente. 414 01:29:46,644 --> 01:29:50,230 Aqu� la gente tiene muchos nombres. Hay que saberlos todos... 415 01:29:51,690 --> 01:29:54,401 y cada lugar para vivir tiene un n�mero. 416 01:29:54,692 --> 01:29:56,402 �Te dio n�meros? 417 01:29:56,694 --> 01:29:57,862 No. 418 01:30:01,698 --> 01:30:03,533 No podemos esperar. 419 01:30:03,700 --> 01:30:05,660 Tengo que encontrarlo. 420 01:30:06,703 --> 01:30:09,497 Buscar� en la oscuridad de lo que ha sido. 421 01:30:42,775 --> 01:30:44,068 Lo vi. 422 01:30:44,777 --> 01:30:46,320 Lo recuerdo. 423 01:34:38,182 --> 01:34:40,685 - �Le gusta ella? - S�, est� bien. 424 01:34:41,227 --> 01:34:43,270 Le va a costar bastante. 425 01:34:44,229 --> 01:34:45,939 No hay problema. 426 01:34:48,233 --> 01:34:50,610 Pero primero una cerveza, �bueno? 427 01:35:29,309 --> 01:35:31,436 Espera el grito de guerra. 428 01:35:54,330 --> 01:35:57,124 Les dije que esperaran el grito de guerra. 429 01:36:02,337 --> 01:36:04,506 �Espera el grito de guerra! 430 01:37:01,470 --> 01:37:03,931 Ven aqu�, ramera. Te voy a matar. 431 01:37:33,539 --> 01:37:35,374 �Suelten sus armas! 432 01:37:37,543 --> 01:37:39,336 V�yanse. Por aqu�. 433 01:37:41,546 --> 01:37:42,964 V�yanse. 434 01:39:02,698 --> 01:39:04,700 Ustedes no son Feroces. 435 01:39:38,770 --> 01:39:40,146 Padre... 436 01:39:43,774 --> 01:39:45,740 les contaremos a nuestros hijos... 437 01:39:45,776 --> 01:39:48,612 la historia de lo que hiciste por nosotros. 438 01:39:51,781 --> 01:39:53,783 Siempre vivir�s en nuestros corazones... 439 01:39:53,819 --> 01:39:55,701 y en nuestros sue�os. 440 01:39:59,788 --> 01:40:01,498 Tommy, hijo m�o. 441 01:40:05,793 --> 01:40:06,757 �Ves eso? 442 01:40:06,794 --> 01:40:08,462 �Sabes qu� es? 443 01:40:09,838 --> 01:40:13,008 Wanadi dijo que es una gran masa de troncos atorados. 444 01:40:14,842 --> 01:40:17,803 S�. Muchos troncos y el r�o... no puede fluir. 445 01:40:21,848 --> 01:40:23,913 Por esa masa de troncos... 446 01:40:23,949 --> 01:40:25,977 m�s gente blanca vendr�... 447 01:40:27,853 --> 01:40:30,689 y entrar� al Mundo. Cortar�n m�s �rboles... 448 01:40:31,857 --> 01:40:34,192 y tomar�n lo que es de ustedes. 449 01:40:34,859 --> 01:40:36,694 No nos encontrar�n. 450 01:40:37,862 --> 01:40:39,827 Somos la Gente Invisible. 451 01:40:39,864 --> 01:40:42,366 Los encontrar�n, Tommy. Los ver�n. 452 01:40:47,870 --> 01:40:49,288 Padre... 453 01:40:49,872 --> 01:40:51,915 si �sa es una masa de troncos atorados... 454 01:40:51,952 --> 01:40:53,917 el agua puede desatorarlos. 455 01:40:53,954 --> 01:40:55,085 No. 456 01:40:56,920 --> 01:40:58,921 Un flujo muy grande de agua puede romperlo. 457 01:40:58,958 --> 01:41:00,131 �No! 458 01:41:00,923 --> 01:41:03,342 No esta clase de troncos atorados. 459 01:41:05,927 --> 01:41:07,345 Recuerda. 460 01:41:08,930 --> 01:41:11,057 Las ranas cantan y llueve. 461 01:41:12,933 --> 01:41:15,978 Les pediremos a las ranas que canten muy fuerte. 462 01:44:50,326 --> 01:44:53,328 El nivel del agua aument� 3 metros en los �ltimos 40 minutos. 463 01:44:53,365 --> 01:44:55,955 Est� dentro de tu margen de seguridad. 464 01:44:58,332 --> 01:44:59,792 No lo s�. 465 01:45:01,377 --> 01:45:02,628 �Qu�? 466 01:45:06,381 --> 01:45:09,300 Pude haber cometido un error en mis c�lculos. 467 01:45:09,383 --> 01:45:10,843 �Un error? 468 01:45:11,385 --> 01:45:12,349 �T�? 469 01:45:12,386 --> 01:45:14,763 Tienes que evacuar a los hombres. 470 01:45:15,388 --> 01:45:17,307 �Quiere que se vayan? 471 01:46:29,535 --> 01:46:31,036 �La lluvia? 472 01:46:31,536 --> 01:46:34,122 Ha estado lloviendo durante dos d�as. 473 01:46:38,542 --> 01:46:40,169 Fuimos al r�o. 474 01:46:40,544 --> 01:46:42,921 Se acerca una enorme inundaci�n. 475 01:47:42,638 --> 01:47:45,682 ...y cada arroyo tiene su serpiente esp�ritu... 476 01:47:46,683 --> 01:47:50,144 y todas las serpientes esp�ritu se re�nen en el gran r�o... 477 01:47:51,687 --> 01:47:53,481 y se entrelazan... 478 01:47:54,690 --> 01:47:56,817 para convertirse en uno... 479 01:47:57,693 --> 01:47:59,694 en el m�s grande de todos los esp�ritus. 480 01:47:59,731 --> 01:48:01,446 La Gran Anaconda. 481 01:48:02,697 --> 01:48:05,407 Y nada puede detener a la Gran Anaconda. 482 01:48:06,700 --> 01:48:08,702 Ni siquiera una masa de troncos atorados... 483 01:48:08,738 --> 01:48:10,537 porque est� enfadada. 484 01:48:12,705 --> 01:48:14,248 Muy enfadada. 485 01:49:49,913 --> 01:49:51,831 Mira. Samanpo y Caya. 486 01:49:55,918 --> 01:49:57,294 �Y Mapi? 487 01:49:59,921 --> 01:50:01,464 Mapi y Kaba. 488 01:50:06,927 --> 01:50:09,387 Es hora de arreglar estos asuntos. 489 01:50:18,937 --> 01:50:20,397 �Y Jabuti? 490 01:50:24,942 --> 01:50:26,527 Ser� Puc�... 491 01:50:27,945 --> 01:50:30,030 pero todav�a no lo saben. 492 01:50:31,990 --> 01:50:34,200 Quedar�n algunas sin hombres. 493 01:50:34,992 --> 01:50:37,703 Deber�as casarte con una o dos de ellas. 494 01:50:37,995 --> 01:50:39,663 Si t� lo dices. 495 01:50:44,000 --> 01:50:46,419 No hay nadie m�s que t�, Kachiri. 496 01:50:53,591 --> 01:50:56,594 Los bosques tropicales del Amazonas est�n desapareciendo... 497 01:50:56,630 --> 01:50:58,929 a raz�n de 5 mil acres por d�a. 498 01:50:59,597 --> 01:51:01,598 Cuatro millones de indios vivieron ah� una vez. 499 01:51:01,635 --> 01:51:04,476 Quedan 120,000. 500 01:51:05,810 --> 01:51:12,941 Algunas tribus jam�s han tenido contacto con el mundo exterior. 501 01:51:12,978 --> 01:51:16,486 A�n saben lo que nosotros hemos olvidado. 35164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.