All language subtitles for The.Cursed.2024.WEBRip.HDRip.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,351 --> 00:01:14,000 ‫{\fnArabic Typesetting\fs45\b1\c&H6D7806&\3c&H03BBFF&\blur3}# تــرجــمــة # {\c&H6D7806&\fs45} ‫\\ {\c&HFF4600&\fs45}الأَخْضَرْ قُرْطِي {\c&H6D7806&\fs45}// 2 00:01:14,375 --> 00:01:22,375 ‫{\fnArabic Typesetting\fs50\b1\c&H6D7806&\3c&He3eef2&\blur3}"المــلـعــون"{\c&H6D7806&\fs50} {\an8} 3 00:04:30,375 --> 00:04:31,999 ‫أنا هنا لرؤيتك يا أبي. 4 00:04:35,958 --> 00:04:36,832 ‫موي. 5 00:04:36,917 --> 00:04:40,916 ‫يجب عليك أن تفدي الموي. 6 00:04:42,917 --> 00:04:44,332 ‫بيت لامبام. 7 00:04:46,042 --> 00:04:47,249 ‫موي. 8 00:04:59,000 --> 00:05:00,832 ‫مرحباً. مرحباً. 9 00:05:01,708 --> 00:05:03,457 ‫هل أنت بخير؟ 10 00:05:07,625 --> 00:05:10,124 ‫أنا آسف بشأن والدك. 11 00:06:06,833 --> 00:06:09,249 ‫سأركز فقط على الطفل من الآن فصاعدًا. 12 00:06:11,625 --> 00:06:14,457 ‫رغم أن هذا لم يكن جزءاً من خطتي. 13 00:06:22,917 --> 00:06:25,332 ‫أعدك أنني سأكون أفضل. 14 00:06:28,375 --> 00:06:32,124 ‫أنت تعرف كم أريد الطفل، أليس كذلك؟ 15 00:06:36,667 --> 00:06:38,291 ‫ماذا عن تلك المرأة؟ 16 00:06:44,417 --> 00:06:45,624 ‫لا مزيد. 17 00:06:46,792 --> 00:06:48,416 ‫لقد قطعت كل الروابط معها. 18 00:06:49,750 --> 00:06:51,957 ‫أعتقد أنها ستتركنا وشأننا الآن. 19 00:06:54,333 --> 00:06:55,624 من الآن فصاعدًا 20 00:06:57,292 --> 00:06:59,291 ‫لن يكون لي سواك وطفلنا. 21 00:07:02,333 --> 00:07:03,999 ‫إذا كنت لا تصدقيني، 22 00:07:04,792 --> 00:07:07,624 ‫يمكنك أن تغضبي، أو تكرهي كما تشائين. 23 00:07:58,833 --> 00:08:00,332 ‫هل أنت غاضب مني؟ 24 00:08:00,417 --> 00:08:02,832 لعدم حضوري جنازة والدك؟ 25 00:08:05,208 --> 00:08:06,416 ‫ليس هناك جديد. 26 00:08:06,500 --> 00:08:09,499 ‫لم تريدي رؤيته حتى عندما كان حيًا. 27 00:08:10,208 --> 00:08:12,624 ‫جست، لا تفعل هذا. 28 00:08:13,708 --> 00:08:17,916 ‫أمي، لقد رأيت والدي تلك الليلة حقًا. 29 00:08:31,083 --> 00:08:35,499 ‫لقد حاول أن يخبرني شيئاً عن مانوهرا. 30 00:08:39,167 --> 00:08:40,999 ‫والدك كان غريبًا. 31 00:08:41,500 --> 00:08:43,624 ‫لم يسمح لي بقص خصلة شعرك. 32 00:08:44,333 --> 00:08:46,332 ‫كم كان مؤمنًا بالخرافات! 33 00:08:55,500 --> 00:08:57,332 ‫هل ستقصينها حقًا؟ 34 00:09:03,000 --> 00:09:05,124 ‫ألم تعد تصدقينه بعد الآن؟ 35 00:09:09,708 --> 00:09:10,708 ‫أوه! 36 00:09:12,792 --> 00:09:13,999 ‫هل أذيتك يا أمي؟ 37 00:09:14,083 --> 00:09:16,291 ‫إنما جُرحٌ بسيط. أستطيعُ الاعتناءَ به. 38 00:10:15,667 --> 00:10:17,291 ‫هل أنت بخير يا أمي؟ 39 00:10:20,250 --> 00:10:23,791 ‫هيا. لنذهب. أنا متأخرة. 40 00:10:37,333 --> 00:10:39,707 ‫ليس عليك أن تأتي لإصطحابي اليوم. 41 00:10:39,792 --> 00:10:41,541 ‫لدي تمرينُ الفرقة بعد ذلك. 42 00:10:43,333 --> 00:10:44,333 ‫جست 43 00:10:50,750 --> 00:10:53,166 ‫أبذل قصارى جهدك في النهائي. 44 00:10:55,833 --> 00:10:58,457 ‫حسناً، قُدِ بحذر. 45 00:11:17,583 --> 00:11:20,916 ‫أليس، النماذج جاهزة. أرجوك أسرع. 46 00:11:21,000 --> 00:11:24,082 ‫حسناً. أنا في طريقي. ‫تقدّموا في البروفة. 47 00:12:39,542 --> 00:12:40,957 ‫مستوصف 48 00:12:56,792 --> 00:12:59,041 ‫جست، هل ما زال يؤلمك؟ 49 00:13:03,000 --> 00:13:05,332 ‫قال الطبيب أن عظمك مكسور. 50 00:13:05,417 --> 00:13:07,749 ‫إرتدي جبيرة لمدة شهر وسيتحسن. 51 00:13:08,375 --> 00:13:12,416 ‫هل هذا بسبب أننا قطعنا الخصلة التي قال لنا أبي ألا نقطعها؟ 52 00:13:14,000 --> 00:13:15,499 ‫جست، عزيزي. 53 00:13:15,917 --> 00:13:18,124 ‫إذا كان قص الشعر يكسر الذراعين 54 00:13:18,208 --> 00:13:20,832 ‫فلكان لدى الجميع أذرع مكسورة. 55 00:13:23,875 --> 00:13:26,124 ‫ثم أنظر إلى هذا. 56 00:13:26,542 --> 00:13:29,291 ‫ألا يجب عليك أن تقيم طقوس لقصه؟ 57 00:13:41,500 --> 00:13:44,916 ‫في ذلك اليوم الذي تشاجرت فيه ‫أنت وأبي في أكبر معركة بينكما، 58 00:13:45,000 --> 00:13:47,999 ‫كان الأمر يتعلق بقص الخصلة، أليس كذلك؟ 59 00:13:50,208 --> 00:13:51,416 جست، عزيزي، 60 00:13:51,500 --> 00:13:53,916 ‫أبيك ميت الآن. 61 00:13:54,000 --> 00:13:58,041 ‫هل يمكنك ترك هذا الإعتقاد الغبي يموت معه؟ 62 00:13:59,750 --> 00:14:03,249 ‫لنذهب إلى المنزل إذًا. 63 00:14:04,417 --> 00:14:05,417 ‫حسنًا 64 00:15:00,417 --> 00:15:01,624 ‫هل هناك خطب ما؟ 65 00:15:03,542 --> 00:15:05,166 ‫لا شيء يا أمي. 66 00:16:20,958 --> 00:16:21,958 ‫موي. 67 00:16:35,750 --> 00:16:38,666 ‫ما هو موي؟ 68 00:16:39,167 --> 00:16:41,124 ‫رشوة، قسم 69 00:16:56,042 --> 00:16:59,874 ‫نورا راوية القصص الأشباح 70 00:20:21,458 --> 00:20:22,541 جست، 71 00:20:24,000 --> 00:20:26,416 ‫لماذا لم تستعد للمدرسة ؟ 72 00:20:36,208 --> 00:20:39,041 ‫أعتقد أنك يجب أن تتوقف عن الخرافات المفرطة. 73 00:20:39,125 --> 00:20:40,957 ‫إنتعش و إذهب إلى المدرسة. 74 00:20:51,208 --> 00:20:52,291 ‫جيد. 75 00:20:53,375 --> 00:20:55,582 ‫لا، أصلح شعرها قليلاً. 76 00:21:00,292 --> 00:21:02,207 ‫- أليس، مرحبًا. ‫- مرحبًا. 77 00:21:02,292 --> 00:21:04,707 ‫-كيف تسير البروفة؟ الأمور تسير على ما يرام-. 78 00:21:05,458 --> 00:21:07,416 ‫أين نموذج نورا؟ 79 00:21:07,500 --> 00:21:09,541 ‫أعتقد أنها ذهبت إلى الحمام. 80 00:21:09,625 --> 00:21:10,916 ‫سأذهب لإحضارها. 81 00:21:11,000 --> 00:21:12,749 ‫لا بأس. سأذهب. 82 00:21:12,833 --> 00:21:13,833 ‫حسنًا 83 00:21:26,917 --> 00:21:27,999 ‫مرحبًا. 84 00:21:37,417 --> 00:21:38,541 ‫أنت! 85 00:21:39,500 --> 00:21:44,207 ‫كل ما أخذته منهم، عليك أن تدفعين. 86 00:21:52,792 --> 00:21:53,916 ‫مرحبًا. 87 00:23:30,500 --> 00:23:33,291 ‫تاب. تعال هنا. 88 00:23:53,167 --> 00:23:54,167 ‫أمي... 89 00:23:58,333 --> 00:24:01,541 ‫لماذا لم يعلمني أبي رقصة نورا؟ 90 00:24:05,667 --> 00:24:07,499 ‫أنت إبن المعلم. 91 00:24:09,167 --> 00:24:11,624 ‫سوف يعلمك بنفسه. 92 00:24:56,458 --> 00:24:57,541 ‫جست 93 00:25:08,750 --> 00:25:10,374 جست! أجست! 94 00:25:10,458 --> 00:25:11,541 ‫إفتح الباب! 95 00:25:11,625 --> 00:25:15,874 ‫أجست، هل تسمعني؟ إفتح الباب! 96 00:25:35,458 --> 00:25:37,999 ‫أجست. أجست؟ 97 00:25:38,958 --> 00:25:41,791 ‫أجست؟ أجست يا عزيزي! 98 00:25:42,208 --> 00:25:47,041 ‫أجست، هل تسمعني؟ أجست! 99 00:25:58,125 --> 00:26:00,249 ‫بشكل عام، لا يوجد ما يدعو للقلق. 100 00:26:00,333 --> 00:26:02,332 ‫يمكنه العودة إلى المنزل غدًا. 101 00:26:02,958 --> 00:26:04,082 ‫لكن.. 102 00:26:04,167 --> 00:26:05,666 ‫ولكن ماذا يا دكتور؟ 103 00:26:06,792 --> 00:26:11,207 ‫من صورة الأشعة، لا توجد كسور عظمية. 104 00:26:11,917 --> 00:26:15,457 ‫إنه لأمر غريب. لم أرَ حالة مثل هذه من قبل. 105 00:26:16,833 --> 00:26:17,833 ‫شكرًا لك. 106 00:26:18,208 --> 00:26:19,208 ‫حسناً 107 00:26:27,583 --> 00:26:30,541 ‫مهما أخذت منهم، 108 00:26:30,625 --> 00:26:33,041 ‫عليك أن تدفعين. 109 00:27:18,375 --> 00:27:21,457 ‫أنت صارم جداً مع إبننا. 110 00:27:21,542 --> 00:27:24,541 لا يمكنه فقدان عذريته. لا يمكنه قص خصلة شعره. 111 00:27:25,042 --> 00:27:28,666 ‫إنه إنسان، وليس شيئًا ‫يمكنك إسقاط معتقداتك عليه. 112 00:27:28,750 --> 00:27:32,582 ‫أخبرتك أنني وعدت إبننا بأسلاف نورا. 113 00:27:32,667 --> 00:27:35,666 ‫إذا حدث له شيء، من سيكون المسؤول؟ 114 00:27:36,875 --> 00:27:40,207 ‫أنت من قطعت العهد، ففِ به بنفسك. 115 00:27:40,292 --> 00:27:41,916 ‫إنها مسؤوليتك. 116 00:27:42,375 --> 00:27:44,499 ‫إنه إبني. أنا التي أنجبته. 117 00:27:44,583 --> 00:27:47,999 ‫لم أرى أي أرواح أسلاف تساعدني في تربيته. 118 00:27:48,083 --> 00:27:50,166 ‫أترى؟ أنت دائماً هكذا. 119 00:27:50,250 --> 00:27:53,874 أنت لا تستمع إلي أبداً. تريد فقط أن تحقق ما تريده. 120 00:27:53,958 --> 00:27:55,082 ‫أنت أنانية. 121 00:27:55,167 --> 00:27:58,374 ‫أوه؟ إذًا أنا أنانية؟ 122 00:27:59,292 --> 00:28:02,707 ‫لقد حملت منك ‫وأنجبت ولداً. وأنا أنانية؟ 123 00:28:04,042 --> 00:28:07,957 ‫لقد تخلصت من مسيرتي المهنية، 124 00:28:08,042 --> 00:28:10,457 ‫وأموالي، وحلمي في أن أكون أمًا لإبنك، 125 00:28:11,375 --> 00:28:12,999 ‫ وأنت تصف ذلك بالأنانية. 126 00:28:13,500 --> 00:28:17,624 ‫إذا كان الأمر كذلك، هل يمكنك أن ‫تُسدي لي معروفًا وتوقع لي ورقة الطلاق؟ 127 00:28:23,958 --> 00:28:25,374 ‫تريدين ذلك كثيرًا؟ 128 00:28:25,750 --> 00:28:26,832 ‫لا بأس. 129 00:28:27,542 --> 00:28:31,207 ‫تذكر ما قلته. لقد إخترت. 130 00:28:31,292 --> 00:28:34,832 ‫ولا تدع شيئًا يحدث له ‫كما حدث قبل 15 عامًا. 131 00:28:36,958 --> 00:28:39,957 لماذا يجب عليك إحياء تلك الذكرى مرة أخرى؟ 132 00:28:44,167 --> 00:28:45,999 ‫لا تقطع خصلة شعره. 133 00:28:47,250 --> 00:28:51,916 ‫إذا رحلنا أنا وأنت يومًا ما، ‫فسيظل لديه شيء يعتمد عليه. 134 00:28:55,625 --> 00:29:00,041 ‫ربما لا تعرف الكثير عما تعنيه ‫كلمة "أُم" بالنسبة للنساء. 135 00:29:10,090 --> 00:29:20,090 # تــرجــمــة # \\ الأَخْضَرْ قُرْطِي // 136 00:29:58,333 --> 00:30:05,291 عيد ميلاد سعيداً لك 137 00:30:05,375 --> 00:30:07,124 ‫لماذا تضحك؟ 138 00:30:07,833 --> 00:30:09,457 ‫أحبك يا أمي. 139 00:30:16,042 --> 00:30:17,291 ‫جست! 140 00:30:18,417 --> 00:30:19,624 ‫مهلًا! 141 00:30:32,625 --> 00:30:34,249 ‫أحبك، يا أمي. 142 00:32:45,833 --> 00:32:46,833 ‫أيها التافه! 143 00:32:48,167 --> 00:32:49,207 ‫ماذا تفعل؟ 144 00:32:49,292 --> 00:32:50,582 تعال هنا. 145 00:32:53,750 --> 00:32:55,749 هل تدرك ما الذي فعلته؟ 146 00:32:56,875 --> 00:32:57,875 ‫تعال هنا 147 00:33:00,250 --> 00:33:02,249 ‫لقد فعلت هذا مرات عديدة. 148 00:33:07,917 --> 00:33:10,791 ‫- هذا التافه! ‫- هذا يكفي. 149 00:33:13,500 --> 00:33:15,874 ‫لماذا تضربه؟ 150 00:33:16,333 --> 00:33:18,666 ‫إنه يريد فقط أن يؤدي رقصات نورا. 151 00:33:18,750 --> 00:33:21,624 ‫ألا ترى؟ كم مرة أحرجني؟ 152 00:33:21,708 --> 00:33:23,124 ‫أكرهك. 153 00:33:23,667 --> 00:33:24,999 ‫أكره نورا. 154 00:33:25,083 --> 00:33:26,083 ‫أنا أكره تيو. 155 00:33:26,167 --> 00:33:27,374 ‫أنت تكره نورا 156 00:33:57,375 --> 00:33:58,457 ‫أمي. 157 00:34:00,500 --> 00:34:01,582 ‫جست 158 00:34:02,875 --> 00:34:04,499 ‫هل تريد شيئًا؟ 159 00:34:04,583 --> 00:34:05,666 ‫إحترس. 160 00:34:13,833 --> 00:34:15,666 ‫هل تعرفين هذا المكان؟ 161 00:34:19,167 --> 00:34:20,791 ‫أريد أن أذهب إلى هناك. 162 00:34:27,917 --> 00:34:28,999 ‫جست... 163 00:35:39,958 --> 00:35:41,166 ‫جست! 164 00:35:43,167 --> 00:35:45,791 ‫(جاست)، ما الخطب؟ 165 00:35:47,417 --> 00:35:49,624 ‫(جاست)، ما الخطب، يا عزيزي؟ 166 00:36:14,250 --> 00:36:15,457 ‫أمي... 167 00:36:20,750 --> 00:36:22,166 ‫لا شئ. 168 00:36:58,667 --> 00:37:02,791 هل أنت متأكد أنك تريد الذهاب إلى منزل لامبام؟ 169 00:37:04,417 --> 00:37:07,416 ‫نعم. أريد أن أعرف. 170 00:37:11,333 --> 00:37:12,791 ‫تعرف ماذا؟ 171 00:37:12,875 --> 00:37:15,291 ‫عندما كنت فاقدًا للوعي 172 00:37:15,375 --> 00:37:17,457 ‫ظللت أسأل نفسي، 173 00:37:17,542 --> 00:37:21,374 ‫"كيف يمكنني العيش بدونك؟" 174 00:37:25,167 --> 00:37:26,791 ‫كل هذا الوقت 175 00:37:33,417 --> 00:37:34,832 ‫لكن الآن... 176 00:37:36,375 --> 00:37:38,207 ‫لست متأكدةً جدًا. 177 00:37:51,625 --> 00:37:52,832 ‫تبًا! 178 00:37:55,500 --> 00:37:56,707 ‫ماذا ضربت؟ 179 00:37:57,167 --> 00:37:58,416 ‫لا أعلم. 180 00:38:08,375 --> 00:38:09,999 ‫هل هو ميت، يا أمي؟ 181 00:38:12,875 --> 00:38:14,291 ‫هل مات؟ 182 00:38:18,250 --> 00:38:19,666 لا تفعل ذلك، جست! 183 00:38:22,958 --> 00:38:24,041 ‫غست 184 00:38:43,458 --> 00:38:46,666 أمي، لا يمكننا تحمل مسؤولية موته. 185 00:38:46,750 --> 00:38:50,166 ‫لكن يمكننا على الأقل التخلص من جثته. 186 00:38:51,458 --> 00:38:55,124 ‫إركب السيارة. إركب السيارة بسرعة. 187 00:40:08,208 --> 00:40:10,457 ‫منزل لامبام 188 00:40:25,000 --> 00:40:26,082 ‫أمي. 189 00:40:28,250 --> 00:40:29,666 أنا متعب. 190 00:40:34,458 --> 00:40:37,957 جست. تماسك 191 00:40:39,167 --> 00:40:40,999 ‫كل شيء سيتحسن. 192 00:40:46,208 --> 00:40:47,457 ‫تعال هنا. 193 00:40:50,792 --> 00:40:52,082 ‫هل يؤلم؟ 194 00:41:00,542 --> 00:41:01,582 ‫لنذهب. 195 00:41:35,833 --> 00:41:36,916 ‫مرحباً، سيدتي. 196 00:41:37,625 --> 00:41:38,832 ‫أهلاً وسهلاً. 197 00:42:11,625 --> 00:42:13,624 ‫شكرًا. أنت... 198 00:42:13,708 --> 00:42:15,624 ‫يمكنك أن تناديني "تشيرد". 199 00:42:15,708 --> 00:42:16,916 ‫حسنًا يا تشيرد. 200 00:42:18,583 --> 00:42:19,999 ‫إبنك نائم. 201 00:42:20,708 --> 00:42:23,041 ‫إذا كنت بحاجة إلى أي شيء، يمكنك مناداتي. 202 00:42:26,542 --> 00:42:29,041 ‫أشياء مجنونة حدثت لعائلتي 203 00:42:29,125 --> 00:42:31,749 ‫بعد أن جئت إلى هنا قبل خمسة عشر عاماً. 204 00:42:32,917 --> 00:42:34,749 ‫فكري جيداً. 205 00:42:36,375 --> 00:42:38,791 لماذا جئت إلى هنا؟ 206 00:42:41,583 --> 00:42:43,707 ‫وماذا حدث؟ 207 00:42:45,917 --> 00:42:48,332 لقد جئت فقط إلى... 208 00:42:52,250 --> 00:42:54,666 لماذا يجب أن أرتدي هذا الزي؟ 209 00:42:54,750 --> 00:42:56,082 ‫تبدين بمظهر جميل. 210 00:42:56,167 --> 00:42:59,374 ‫حسنًا، إبتسم. واحد إثنان ثلاثة. 211 00:43:02,333 --> 00:43:04,166 ‫تحية لأسياد نورا. 212 00:43:05,417 --> 00:43:10,041 ‫أعلم أنني لم أرث رقصات نورا 213 00:43:10,667 --> 00:43:12,666 كما أوصى الجد تون. 214 00:43:13,500 --> 00:43:15,499 لذا أود أن أقطع عهداً 215 00:43:16,250 --> 00:43:19,374 ‫إلى أسلاف نورا. 216 00:43:19,458 --> 00:43:22,666 ‫وسادة نورا. 217 00:43:24,000 --> 00:43:26,124 ‫إذا رزقت بإبن، 218 00:43:26,875 --> 00:43:31,707 أعدكم أن أجعله 219 00:43:32,542 --> 00:43:36,457 ‫يرث رقصات نورا. 220 00:43:36,792 --> 00:43:41,791 ويحضر مراسم القماش، وقطع الخصل، وإرتداء التيجان 221 00:43:41,875 --> 00:43:43,707 ‫ويصبح سيدًا في نورا. 222 00:43:44,667 --> 00:43:47,082 ‫هذا أعظم رغباتي. 223 00:43:53,833 --> 00:43:55,457 ‫هل تصدقين ذلك؟ 224 00:43:59,917 --> 00:44:04,541 ‫لا أدري كيف يمكنني إثبات هذه الحادثة غير المعقولة. 225 00:44:05,333 --> 00:44:07,166 ‫على الرغم من أنك لا تصدقين ذلك، 226 00:44:08,500 --> 00:44:11,582 ‫إلا أن القدر، أو "الكارما"، كما يسميها بعض الناس، 227 00:44:13,250 --> 00:44:16,249 ‫قد أعادك وولدك إلى هنا. 228 00:44:20,083 --> 00:44:21,291 ‫ألا تقولين... 229 00:44:24,792 --> 00:44:26,082 ‫أن الناس... 230 00:44:27,042 --> 00:44:31,124 ‫خائفون جداً من الحديث عن الحقائق الرهيبة؟ 231 00:44:34,667 --> 00:44:36,747 ‫تحدث إنقطاعات الكهرباء هنا كثيراً. 232 00:44:37,542 --> 00:44:38,749 ‫إحتفظ به معك. 233 00:44:45,500 --> 00:44:48,332 ‫وغرفتك جاهزة. 234 00:44:59,167 --> 00:45:02,374 ‫مهلًا، ماذا يحدث؟ - ...من المحتمل أنها- 235 00:45:02,458 --> 00:45:03,957 لقد قطعت عهداً، 236 00:45:05,167 --> 00:45:06,707 ‫لذا جاءت لتفي به. 237 00:45:06,792 --> 00:45:08,416 ‫عم شيرد، مرحباً. 238 00:45:08,500 --> 00:45:10,957 ‫لم أظن أنك ستتذكرني. 239 00:45:11,042 --> 00:45:13,457 ‫كم من الوقت مضى؟ 240 00:45:13,958 --> 00:45:14,958 ‫سنوات عديدة. 241 00:45:15,042 --> 00:45:17,666 ‫لم أعد إلى هنا منذ وفاة جدي. 242 00:45:17,750 --> 00:45:19,749 ‫هل أنت بخير؟ - نعم-. 243 00:48:44,375 --> 00:48:46,916 أمي. أمي. 244 00:48:47,458 --> 00:48:49,874 أمي، أخرجيني! 245 00:48:59,250 --> 00:49:00,332 ‫أمي. 246 00:49:00,417 --> 00:49:02,082 أمي، أخرجيني! 247 00:49:02,958 --> 00:49:04,249 ‫أنا أكره أبي. 248 00:49:05,000 --> 00:49:06,499 ‫أنا أكره نورا. 249 00:49:07,208 --> 00:49:10,791 ‫أخرجيني! 250 00:49:55,167 --> 00:49:56,999 ‫سادهو. 251 00:49:57,792 --> 00:50:03,624 ‫تحية لجميع أسلاف نورا. 252 00:50:04,208 --> 00:50:06,832 ‫اليوم قام تيو بربط قطعة ‫قماش، وقصّ خصلة شعره، 253 00:50:06,917 --> 00:50:09,749 ‫وإرتدى الأغطية الرأسية، وأصبح سيداً من النورا. 254 00:50:10,292 --> 00:50:14,291 ‫أحضره هنا لتأكيد 255 00:50:14,375 --> 00:50:18,999 ‫أنه سيرث نسلي من النورا. 256 00:50:19,083 --> 00:50:21,916 ‫سادهو. 257 00:50:25,708 --> 00:50:26,708 ‫تيو. 258 00:50:27,917 --> 00:50:29,541 ‫أنا فخور بك، يا بني. 259 00:50:31,125 --> 00:50:35,749 ‫ستواصل نسلنا من النورا. 260 00:50:37,208 --> 00:50:38,874 تون، أنت أيضاً. 261 00:50:38,958 --> 00:50:41,582 ‫إذا لم تواصل نسلنا من النورا، 262 00:50:42,875 --> 00:50:44,291 ‫سأضع لعنةً عليك. 263 00:50:46,833 --> 00:50:47,916 ‫تشاد. 264 00:50:48,000 --> 00:50:49,291 ‫نعم يا سيدي. 265 00:50:49,375 --> 00:50:52,582 ‫لا يمكنك أداء رقصات النورا، لذا كن خادمًا. 266 00:50:52,667 --> 00:50:54,082 ‫نعم، سيدي. 267 00:50:54,167 --> 00:50:57,249 ‫سأكون خادماً في هذه الدار حياةً بعد حياة. 268 00:51:07,625 --> 00:51:08,625 ‫تاب. 269 00:51:10,542 --> 00:51:13,374 إلى أين تذهب؟ تاب، تعال هنا. عد. 270 00:51:13,458 --> 00:51:15,332 أمي، دعيني أذهب. دعيني أذهب! 271 00:51:15,417 --> 00:51:17,374 ‫دعيني أذهب! 272 00:51:17,458 --> 00:51:18,749 ‫سأذهب لإفساد الطقوس! 273 00:51:18,833 --> 00:51:20,707 ‫دعيني أذهب. دعيني أذهب! 274 00:51:20,792 --> 00:51:21,666 ‫أتركه! 275 00:51:21,750 --> 00:51:23,791 ‫عد إلى غرفتك. 276 00:52:05,042 --> 00:52:07,166 ‫دعيني أذهب. دعيني أذهب! 277 00:52:10,000 --> 00:52:11,499 ‫سأذهب لإفساد الطقوس! 278 00:52:11,583 --> 00:52:13,332 ‫دعيني أذهب. دعيني أذهب! 279 00:52:13,417 --> 00:52:15,332 ‫أنا أكره أبي. أنا أكره نورا. 280 00:52:15,417 --> 00:52:16,541 ‫جست. 281 00:52:16,958 --> 00:52:19,124 ‫أنا أكره أبي. أنا أكره نورا. 282 00:52:19,208 --> 00:52:20,832 ‫أنا أكره تيو. 283 00:52:20,917 --> 00:52:23,791 ‫شيرد. شيرد. تعال وساعدني. 284 00:52:24,958 --> 00:52:27,582 ‫جست. جست. جست. 285 00:52:27,958 --> 00:52:29,541 ‫جست، إستيقظ. 286 00:52:29,625 --> 00:52:32,332 ‫شيرد. شيرد، هل أنت هناك؟ 287 00:52:32,417 --> 00:52:33,417 ‫أمي. 288 00:52:37,500 --> 00:52:38,500 ‫شيرد. 289 00:52:40,583 --> 00:52:41,874 ‫ماذا يحدث؟ 290 00:52:43,167 --> 00:52:44,999 ‫سآخذ إبني إلى المنزل. 291 00:52:45,917 --> 00:52:48,041 ‫لن تكون هناك أي طقوس. 292 00:52:51,083 --> 00:52:53,291 ‫أعتقد أنه ينبغي لك أن تترك إبنك يبقى. 293 00:52:55,250 --> 00:52:57,374 ‫لديه شيء ليكفر عنه. 294 00:52:59,292 --> 00:53:00,541 ‫وأنت كذلك. 295 00:53:02,958 --> 00:53:06,374 ‫هراء. ‫لا أعلم عما تتحدث. 296 00:53:16,417 --> 00:53:18,832 ‫لا بأس. أنت بخير. 297 00:53:33,875 --> 00:53:35,999 ‫لا أعلم من أنت، 298 00:53:37,292 --> 00:53:39,916 ‫لكن جست هو إبني الوحيد. 299 00:53:43,333 --> 00:53:46,749 ‫لن أسمح لك أو لأي شخص 300 00:53:47,250 --> 00:53:50,082 ‫أن يأخذ إبني مني. 301 00:53:53,917 --> 00:53:58,332 ‫إذا كنتم أرواحًا مقدسة تلتزمون بالعهود، 302 00:53:59,958 --> 00:54:05,791 ‫فأنا أم تلتزم بمبدئها لحماية طفلها. 303 00:54:35,000 --> 00:54:39,416 ‫هل ينبغي أن نذهب إلى المستشفى ونطلب من الطبيب أن ينظر؟ 304 00:54:41,375 --> 00:54:44,582 ‫لا، أنا أفضل الآن. 305 00:54:46,833 --> 00:54:51,916 ‫قال أبي أنه عندما أبلغ 15 عامًا، 306 00:54:53,083 --> 00:54:55,916 ‫عليّ أن أفتدي نورا موي. 307 00:54:56,917 --> 00:54:59,332 هل ستتحول تجربتنا الحالية 308 00:54:59,792 --> 00:55:01,957 ‫إلى ما قاله أبي؟ 309 00:55:02,458 --> 00:55:03,666 لا أعلم. 310 00:55:06,125 --> 00:55:10,666 ‫كل ما أعلمه أنه قطع عهدًا لأسلاف نورا هنا 311 00:55:11,875 --> 00:55:13,791 ‫لكي نحصل عليك. 312 00:55:14,833 --> 00:55:19,457 ‫هذا يعني أننا إذا قمنا بما ‫تعهدنا به، فسينتهي كل شيء. 313 00:55:44,833 --> 00:55:46,666 ‫هل تؤمنين بالكارما؟ 314 00:55:53,125 --> 00:55:57,541 ‫ماذا يجب أن أفعل لإنهاء كل هذا؟ 315 00:56:00,083 --> 00:56:01,916 ‫إذا كان الأمر يتعلق بموي أو العهود، 316 00:56:02,750 --> 00:56:04,374 ‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة. 317 00:56:05,917 --> 00:56:07,332 ‫لكن الكرما 318 00:56:08,375 --> 00:56:10,374 ‫هو شيء أنت وإبنك 319 00:56:10,917 --> 00:56:13,041 ‫عليكما مواجهته بأنفسكم. 320 00:56:16,125 --> 00:56:18,749 ‫فقط ساعدني في الوفاء بالعهد يا تشيرد. 321 00:56:22,208 --> 00:56:24,124 ‫وأما بالنسبة للكارما.. 322 00:56:26,417 --> 00:56:28,541 ‫سأتحمل كل شيء بنفسي.. 323 00:56:31,542 --> 00:56:34,374 هل سمعت يومًا عن التناسخ؟ 324 00:56:37,125 --> 00:56:40,957 ‫بعيدًا عن الحصول على حياة جديدة، 325 00:56:41,667 --> 00:56:45,499 ‫يجب عليك أن تدفع ثمن كَرْمَا الماضي.. 326 00:56:48,958 --> 00:56:50,791 ‫أعتذر... 327 00:56:53,333 --> 00:56:55,332 ‫لا يمكن أن يمحو.. 328 00:56:56,500 --> 00:56:58,916 ‫أخطائك وأفعالك السابقة. 329 00:57:10,708 --> 00:57:15,124 ‫كيف لي أن أعرف ما هو صحيح أو غير صحيح؟ 330 00:57:19,292 --> 00:57:20,916 ‫ستعرفين قريبًا. 331 00:58:32,917 --> 00:58:35,416 فيما يلي، 332 00:58:35,500 --> 00:58:37,916 - - ستتمكن من رؤية وتجربة- ‫- تشاد. 333 00:58:38,000 --> 00:58:41,374 ‫لا تتحدث كراهب. ‫تحدث بشكل طبيعي. 334 00:58:42,833 --> 00:58:44,666 ‫عذرًا، أيها المبتدئ . 335 00:58:44,750 --> 00:58:46,749 ‫أنا آسف، سيدي. 336 00:58:47,208 --> 00:58:49,707 ‫في المرحلة التالية، 337 00:58:49,792 --> 00:58:52,207 سيداتي وسادتي، 338 00:58:52,292 --> 00:58:55,166 ستتمكنون من رؤية وتجربة مانوهرا تيو، 339 00:58:55,250 --> 00:58:57,791 الإبن الثمين 340 00:58:58,333 --> 00:59:01,166 والعبقري لمانوهرا يوكسيل 341 00:59:01,250 --> 00:59:02,541 ‫من لامبام. 342 00:59:03,625 --> 00:59:05,249 ‫دون مزيد من التأخير، 343 00:59:05,333 --> 00:59:07,541 ‫يرجى الترحيب بمانوهرا تيو. 344 00:59:08,958 --> 00:59:11,374 ‫إبني البكر. 345 00:59:11,458 --> 00:59:13,874 ‫لقد حصل على تسريحات شعر. 346 00:59:13,958 --> 00:59:16,416 ‫لقد ربط قطعة من القماش وقصّ ‫خصلة شعره في ذلك اليوم. 347 00:59:16,500 --> 00:59:19,707 ‫إيماءاته جميلة حقًا. 348 00:59:19,792 --> 00:59:21,916 ‫لا تقلق بشأن الرقص. 349 00:59:22,000 --> 00:59:24,541 ‫يمكنني الرقص بشكل جميل 350 00:59:25,500 --> 00:59:27,916 ‫فالأمر في الدم. 351 00:59:28,292 --> 00:59:30,124 ‫حركاتنا سلسة. 352 00:59:40,917 --> 00:59:48,832 عشر أصابع متراصة .لتظهر لك الإحترام 353 00:59:48,917 --> 00:59:56,166 ‫الجميع من الشمال إلى الجنوب ‫الذين جاءوا لرؤيتي. 354 00:59:56,167 --> 00:59:59,582 ‫إسمي تاب، يا للأسف 355 01:00:02,458 --> 01:00:06,082 ‫أنا إبن مخزي للسيد 356 01:00:07,708 --> 01:00:11,124 ‫أنا أكره أخي وأبي ونورا 357 01:00:15,750 --> 01:00:17,666 ‫تشاد! خذه بعيدًا! 358 01:00:18,333 --> 01:00:19,416 ‫تعال هنا. 359 01:00:19,500 --> 01:00:22,291 ‫تونغسري، لماذا لم تعتني بإبنك؟ 360 01:00:22,875 --> 01:00:24,166 أنت تحب تيو فقط! 361 01:00:24,250 --> 01:00:26,082 ‫إنه أمر محرج. تعال هنا. 362 01:00:26,958 --> 01:00:28,041 ‫دعني أذهب 363 01:00:32,958 --> 01:00:34,166 ‫أدخل. 364 01:00:36,958 --> 01:00:38,041 ‫إجلس. 365 01:00:42,167 --> 01:00:43,666 ‫قم بتقييده. 366 01:00:43,750 --> 01:00:45,374 ‫أليس هذا قاسيًا جدًا؟ 367 01:00:45,458 --> 01:00:47,582 ‫- هل تجرؤ على عصياني؟ ‫- لا يا سيدي. 368 01:00:47,917 --> 01:00:50,749 ‫دعني أخرج! 369 01:00:50,833 --> 01:00:52,666 ‫أبي، دعني أخرج 370 01:01:15,042 --> 01:01:16,541 ‫تيو! 371 01:01:16,625 --> 01:01:18,457 ‫لم تكن تعرف السباحة. 372 01:01:18,542 --> 01:01:21,166 ‫لماذا دخلت الماء؟ 373 01:01:23,750 --> 01:01:25,582 لماذا إنتهى الأمر هكذا؟ 374 01:01:25,667 --> 01:01:26,749 ‫تيو. 375 01:01:45,125 --> 01:01:47,124 ‫إبني لم يكن يعرف السباحة. 376 01:01:48,458 --> 01:01:49,874 ‫من فعل هذا به؟ 377 01:01:53,708 --> 01:01:55,207 ‫هل تسمعني؟ 378 01:01:55,292 --> 01:01:56,707 ‫من فعل ذلك؟ 379 01:01:56,792 --> 01:01:57,874 ‫آم! 380 01:01:58,375 --> 01:01:59,457 ‫هل رأيت؟ 381 01:01:59,542 --> 01:02:01,499 ‫رأيت فقط أن السيد تاب 382 01:02:02,333 --> 01:02:06,124 ‫كان مع السيد تيو. 383 01:02:06,208 --> 01:02:07,832 ‫هراء. 384 01:02:07,917 --> 01:02:09,666 ‫أنا أقول الحقيقة. 385 01:02:10,167 --> 01:02:11,374 ‫لا. 386 01:02:11,458 --> 01:02:13,582 ‫تاب لم يفعل ذلك. 387 01:02:14,875 --> 01:02:17,874 ‫تشاد! إذهب وأحضر تاب إلى هنا! 388 01:02:21,167 --> 01:02:22,582 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 389 01:02:22,667 --> 01:02:23,957 ‫أنت أحمق 390 01:02:24,042 --> 01:02:25,249 ‫أخبرني! 391 01:02:25,333 --> 01:02:26,624 ‫لا تضربه. 392 01:02:26,708 --> 01:02:28,124 ‫أخبرني! 393 01:02:28,625 --> 01:02:29,874 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 394 01:02:29,958 --> 01:02:31,582 ‫أنت أحمق 395 01:02:31,667 --> 01:02:32,791 ‫يكفي 396 01:02:33,542 --> 01:02:35,249 ‫أيها المتخلف 397 01:02:35,333 --> 01:02:36,333 ‫لا تضربه. 398 01:02:36,667 --> 01:02:38,249 ‫يكفي! 399 01:02:38,750 --> 01:02:40,374 ‫أكره أبي. 400 01:02:40,917 --> 01:02:42,541 ‫أكره نورا. 401 01:02:42,625 --> 01:02:44,041 ‫أكره تيو. 402 01:02:47,292 --> 01:02:49,249 ‫دعني أذهب إلى إبني 403 01:02:49,333 --> 01:02:50,749 ‫أيها المتخلف! 404 01:02:53,917 --> 01:02:56,916 إضربني. إضربني حتى الموت. لا تضربه. 405 01:02:59,125 --> 01:03:01,749 ‫تشاد، خذه وإحبسه. 406 01:03:08,500 --> 01:03:10,166 ‫هل تأذيت؟ 407 01:03:10,250 --> 01:03:12,082 ‫أنا هنا. 408 01:03:43,208 --> 01:03:44,457 ‫إذا كنت أستطيع الرقص جيدًا، 409 01:03:45,083 --> 01:03:46,707 ‫هل سيحبني أبي؟ 410 01:03:46,792 --> 01:03:48,416 ستتحسن قريبًا. 411 01:03:48,958 --> 01:03:51,791 ‫تيو، تعليم رقصة نورا لطفل 412 01:03:51,875 --> 01:03:54,082 ‫عمره خمس سنوات أسهل من تعليم تاب. 413 01:03:54,167 --> 01:03:57,416 ‫لن يسمح لتاب أبدًا بالأداء في مكانك. 414 01:03:57,500 --> 01:04:00,332 رقصته ستكون فضيحة كبيرة. 415 01:04:05,625 --> 01:04:08,249 ‫أنا... أكره... 416 01:04:23,000 --> 01:04:24,832 ‫قابلني عند الرصيف 417 01:04:58,500 --> 01:04:59,582 ‫أنا... 418 01:05:00,292 --> 01:05:01,916 ‫أنا آسف. 419 01:05:21,583 --> 01:05:22,791 ‫أجست. 420 01:06:22,292 --> 01:06:23,374 ‫أجست؟ 421 01:06:25,417 --> 01:06:26,499 ‫أجست؟ 422 01:06:27,833 --> 01:06:28,916 ‫أجست؟ 423 01:06:34,042 --> 01:06:35,042 ‫جست؟ 424 01:06:41,208 --> 01:06:42,624 من هذا؟ 425 01:06:43,750 --> 01:06:44,957 ‫جست؟ 426 01:06:48,667 --> 01:06:50,291 ‫جست، إنتظرني. 427 01:06:57,292 --> 01:07:00,291 ‫جست؟ جست، يا عزيزي. 428 01:07:01,500 --> 01:07:02,500 ‫جست؟ 429 01:07:04,167 --> 01:07:07,832 ‫مهلًا. مهلًا يا سيدي. من فضلك توقف. 430 01:07:08,625 --> 01:07:09,625 ‫مهلًا. 431 01:07:11,042 --> 01:07:12,124 ‫مهلًا. 432 01:07:18,292 --> 01:07:19,499 ‫جست؟ 433 01:07:28,500 --> 01:07:29,500 ‫جست؟ 434 01:07:45,750 --> 01:07:46,957 ‫من هناك؟ 435 01:07:55,958 --> 01:07:57,249 ‫قلت: من هناك؟ 436 01:08:22,583 --> 01:08:25,207 يجب عليك أن تفتدي الموي. 437 01:09:33,250 --> 01:09:34,332 ‫ماذا حدث؟ 438 01:09:34,417 --> 01:09:36,249 ‫ساعدني. إبني مفقود. 439 01:09:36,333 --> 01:09:39,541 ‫أجست. لا أعرف أين هو. 440 01:09:39,625 --> 01:09:42,041 ‫رأيت إبنك في غرفة موي. 441 01:09:42,833 --> 01:09:47,249 ‫غرفة موي؟ خذني إلى هناك. ‫أرجوك، خذني إلى هناك، تشيرد. 442 01:10:07,417 --> 01:10:09,832 جست؟ جست؟ 443 01:10:10,458 --> 01:10:13,457 ‫جست. أنا هنا. 444 01:10:15,042 --> 01:10:16,166 ‫جست. 445 01:10:18,000 --> 01:10:19,082 جست؟ 446 01:10:19,667 --> 01:10:21,874 ‫سنعود إلى المنزل في أقرب وقت ممكن.. 447 01:10:36,292 --> 01:10:37,499 ‫أمي... 448 01:10:38,750 --> 01:10:41,166 ‫يمكننا العودة إلى المنزل معًا، أليس كذلك؟ 449 01:10:49,833 --> 01:10:52,041 ‫بعد طقوس الغد 450 01:10:53,125 --> 01:10:54,957 ‫سنعود إلى المنزل معاً. 451 01:11:15,542 --> 01:11:16,624 ‫أمي. 452 01:11:18,833 --> 01:11:20,666 ‫أنا في وضع سيء جداً. 453 01:11:20,750 --> 01:11:22,166 ‫من يتحدث؟ 454 01:11:22,250 --> 01:11:24,749 ‫أنا مع إبني في بيت لامبام. 455 01:11:25,417 --> 01:11:27,332 ‫لماذا بحق الجحيم تتصلين؟ 456 01:11:27,417 --> 01:11:30,041 ‫أمي؟ أمي؟ 457 01:11:32,333 --> 01:11:34,082 ما خطب الهاتف؟ 458 01:11:38,250 --> 01:11:39,666 ‫لقد أعددت كل شيء 459 01:11:39,750 --> 01:11:41,832 ‫للطقوس غداً، يا سيدة أليس. 460 01:11:42,542 --> 01:11:45,624 يرجى الذهاب لإحضار لفافة الموي من غرفة التخزين القديمة 461 01:11:45,708 --> 01:11:47,148 ‫لطقوس النذر. 462 01:11:47,917 --> 01:11:50,332 كيف لي أن أعرف أي واحدة هي؟ 463 01:11:52,750 --> 01:11:54,749 إذا كان شيئاً لك، 464 01:11:55,208 --> 01:11:57,041 ‫فستجدينه. 465 01:12:34,292 --> 01:12:36,624 إذا كان شيئاً لك، 466 01:12:36,708 --> 01:12:38,707 فستجدينه. 467 01:12:43,792 --> 01:12:45,291 أرجوكم، يا أسلاف نورا، 468 01:12:45,375 --> 01:12:47,499 إجعلوا إبني يُشفى. 469 01:12:47,583 --> 01:12:50,416 ‫إذا شُفي سأعرض عليكم رقصة نورا 470 01:13:01,833 --> 01:13:04,041 ‫يا أسلاف نورا، 471 01:13:04,125 --> 01:13:06,124 ‫أرجوكم إجعلوا والدتي تُشفى. 472 01:13:19,375 --> 01:13:21,582 ‫أنا خائف. 473 01:13:49,917 --> 01:13:55,332 ‫لذا أود أن أقطع نذراً لنورا... 474 01:13:56,958 --> 01:13:59,791 ‫أنت صارم جدًا مع إبننا. 475 01:14:00,583 --> 01:14:04,416 ‫أخبرتك أنني وعدت إبننا لأسلاف نورا. 476 01:14:04,500 --> 01:14:07,916 ‫إذا حدث له شيء، من سيكون مسؤولاً؟ 477 01:14:16,042 --> 01:14:19,332 ‫أنت من قطعت العهد، ففِ به بنفسك. 478 01:14:19,417 --> 01:14:21,041 ‫إنها مسؤوليتك. 479 01:14:46,667 --> 01:14:50,832 ‫تعليم رقص نورا لطفل عمره ‫خمس سنوات أسهل من تعليم تاب. 480 01:14:50,917 --> 01:14:53,332 رقصته ستكون فضيحة كبيرة. 481 01:15:25,625 --> 01:15:26,625 ‫تاب، 482 01:15:26,708 --> 01:15:28,624 ‫لقد أحضرت لك طعامًا. 483 01:15:28,708 --> 01:15:30,124 ‫تعال لتأكل. 484 01:16:37,667 --> 01:16:38,667 جست؟ 485 01:16:40,208 --> 01:16:43,207 جست؟ جست، عزيزي. جست؟ 486 01:16:43,958 --> 01:16:47,041 جست؟ هل أنت بخير؟ 487 01:16:53,708 --> 01:16:54,708 جست. 488 01:16:57,250 --> 01:16:58,332 جست. 489 01:17:03,042 --> 01:17:04,666 ‫لا أستطيع العودة. 490 01:17:04,750 --> 01:17:08,541 ‫لماذا لا تستطيع؟ نحن ‫ذاهبون إلى المنزل معًا. 491 01:17:08,958 --> 01:17:10,791 ‫لقد حصلت على لفافة موي. 492 01:17:12,625 --> 01:17:16,457 ‫سنقوم بطقوس فداء العهد معًا غدًا. 493 01:17:22,750 --> 01:17:27,291 تحية إلى بوذا، الدارما، السانغها 494 01:17:27,375 --> 01:17:32,749 تحية إلى المبارك النبيل والمستنير تمامًا 495 01:17:32,833 --> 01:17:37,832 ‫المبارك والمستنير تمامًا، 496 01:17:37,917 --> 01:17:39,541 الشمس، القمر، الكالا، الزئبق الزهرة، زحل وجميع الآلهة 497 01:17:39,625 --> 01:17:44,916 أود أن أدعو الجميع هنا 498 01:17:45,000 --> 01:17:47,082 ‫الآلهة أود أن أدعو الجميع هنا 499 01:17:47,167 --> 01:17:50,499 ‫ليشهدوا معي سيد نورا 500 01:17:50,583 --> 01:17:52,707 وراقصات نورا الأخريات 501 01:17:52,792 --> 01:17:54,416 والإعتراف بأن أمنياتهم قد تحققت 502 01:17:54,500 --> 01:17:57,749 لذا نحن نرتب طقسًا 503 01:17:57,833 --> 01:18:00,541 ‫ليُنهَ كلُّ الإرتباطات. تمامًا وبشكل كامل. 504 01:18:00,625 --> 01:18:04,041 لا شيء مُستحقٌّ بين بعضهم البعض. 505 01:18:13,458 --> 01:18:21,458 ‫تحيةٌ للمُبارك النبيل والمُنَوَّر تمامًا 506 01:18:23,333 --> 01:18:29,249 ‫أرجوك أيتها الآلهة أن ‫تكون شهودًا على هذا الفداء. 507 01:18:29,333 --> 01:18:36,332 ‫أرجو أن تنتهي جميع الإرتباطات. 508 01:22:24,417 --> 01:22:26,791 ‫عد. أرجوك عد. عد. 509 01:22:26,875 --> 01:22:33,207 ‫عد وساعد إبني. 510 01:22:33,292 --> 01:22:35,416 ‫ساعد إبني. 511 01:22:36,625 --> 01:22:39,457 ‫يا عمّ شيرد، أرجوك إعتنِ بمنزل لامبام من أجلي. 512 01:22:41,292 --> 01:22:42,499 ‫لنذهب. 513 01:22:52,583 --> 01:22:55,999 ‫أليس، شكرًا جزيلاً. 514 01:22:56,083 --> 01:22:59,499 ‫قدتني طوال الطريق إلى الجنوب. 515 01:23:00,333 --> 01:23:01,416 ‫لا مشكلة. 516 01:23:01,500 --> 01:23:03,957 ‫أريد أن أقودك بقية حياتي. 517 01:23:04,375 --> 01:23:07,582 ‫أنا سعيد جدًا بالعودة إلى بانكوك هذه المرة. 518 01:23:09,125 --> 01:23:11,041 ‫في البداية، لم أكن أريد أن آتي 519 01:23:11,125 --> 01:23:14,332 ‫لكن بدا عليك السعادة، لذا أنا موافق على ذلك. 520 01:23:17,667 --> 01:23:18,916 ‫مهلًا. 521 01:23:20,333 --> 01:23:21,333 ‫مهلًا! 522 01:23:31,875 --> 01:23:34,957 ‫هل أنت بخير؟ 523 01:23:39,083 --> 01:23:40,916 ‫سأذهب للتحقق. إهدأ. 524 01:23:41,000 --> 01:23:42,207 ‫لا... 525 01:23:43,875 --> 01:23:45,499 526 01:23:45,583 --> 01:23:46,999 ‫نحن نضرب الناس. 527 01:23:47,083 --> 01:23:48,791 ‫عد! عد! 528 01:23:48,875 --> 01:23:55,207 ‫إرجع وساعد إبني 529 01:23:55,292 --> 01:23:57,416 ‫ساعد إبني! ساعد إبني 530 01:24:09,708 --> 01:24:12,916 ‫سأستخدم موي لألعنك. 531 01:24:15,125 --> 01:24:17,124 ‫لقد قتلت إبني 532 01:24:17,208 --> 01:24:19,541 ‫وتركته ميتاً كالكلب الضال. 533 01:24:20,250 --> 01:24:21,999 ‫أنا ألعنك 534 01:24:22,083 --> 01:24:25,374 ‫لإستخدام كل نفس لديك 535 01:24:26,667 --> 01:24:28,791 ‫لتتذكر ما فعلته. 536 01:24:29,250 --> 01:24:32,582 ألعنك أن تضطر للعيش 537 01:24:32,667 --> 01:24:36,999 لتشهد موت طفلك، 538 01:24:37,083 --> 01:24:38,916 ‫كما فعلت. 539 01:24:49,000 --> 01:24:51,332 ‫أنا ألعنك 540 01:24:51,417 --> 01:24:53,416 أن تعيش حياة طويلة 541 01:24:54,667 --> 01:24:58,749 لكي تتذكر ما فعلته 542 01:24:58,833 --> 01:25:00,666 ‫لبقية حياتك. 543 01:25:02,708 --> 01:25:05,707 ‫أنا ألعنك! أنا ألعنك! 544 01:25:07,542 --> 01:25:08,749 ‫أنا آسف جداً. 545 01:25:16,833 --> 01:25:19,666 هل سمعت يومًا عن التناسخ؟ 546 01:25:22,333 --> 01:25:25,832 بعيدًا عن الحصول على حياة جديدة، 547 01:25:26,917 --> 01:25:30,749 ‫يجب عليك أن تدفع ثمن كَرْمَا الماضي. 548 01:25:34,208 --> 01:25:36,124 ‫أعتذر... 549 01:25:38,458 --> 01:25:40,457 ‫‫لا يمكن أن يمحو... 550 01:25:41,792 --> 01:25:44,207 ‫أخطائك وأفعالك السابقة. 551 01:25:58,958 --> 01:26:00,791 ‫ألعنك أن تعيش 552 01:26:01,292 --> 01:26:04,374 ‫لتشهد موت طفلك، 553 01:26:04,958 --> 01:26:07,082 ‫كما فعلت أنا. 554 01:26:13,417 --> 01:26:14,832 ‫عد سريعًا، حسنًا؟ 555 01:26:16,250 --> 01:26:18,249 ‫لن أفعل. لقد تعبت من أبي. 556 01:26:19,667 --> 01:26:20,874 ‫أوه نعم؟ 557 01:26:54,000 --> 01:26:55,000 ‫أجست؟ 558 01:27:05,958 --> 01:27:07,041 ‫أجست. 559 01:27:10,458 --> 01:27:11,707 ‫أجست. 560 01:27:15,208 --> 01:27:16,624 ‫أجست. 561 01:27:20,583 --> 01:27:22,582 ‫أجست، أنا آسف. 562 01:27:33,708 --> 01:27:36,707 ‫أعرف الآن مدى قساوة الأمر 563 01:27:37,458 --> 01:27:40,291 ‫قوة الخطايا واللعنات. 564 01:27:41,042 --> 01:27:44,874 ‫لكن أليس حب أُم مثلي 565 01:27:45,542 --> 01:27:50,374 ‫قويًا بما يكفي لحماية طفلها؟ 566 01:27:50,398 --> 01:27:59,398 ‫{\fnArabic Typesetting\fs35\b1\c&H6D7806&\3c&H03BBFF&\blur3}"لا تغلق الفيلم، يُوجد مشهد بعد الشارة"{\c&H6D7806&\fs35} {\an8} 567 01:28:53,939 --> 01:33:32,939 ‫{\fnArabic Typesetting\fs45\b1\c&H6D7806&\3c&H03BBFF&\blur3}# تــرجــمــة # {\c&H6D7806&\fs45} ‫\\ {\c&HFF4600&\fs45}الأَخْضَرْ قُرْطِي {\c&H6D7806&\fs45}// 44834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.