All language subtitles for The Disappearance of Kimmy Diore S01E03 - Mothers and Daughters (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,101 --> 00:00:03,421 This series tells a fictional story 2 00:00:03,501 --> 00:00:06,621 inspired by the world of child influencers and their family influences, 3 00:00:06,701 --> 00:00:08,421 the platforms that carry their content 4 00:00:08,501 --> 00:00:09,861 and the brands that use them. 5 00:00:11,061 --> 00:00:12,301 Why did you run away? 6 00:00:13,821 --> 00:00:16,101 I got scared when you guys chased me. 7 00:00:16,181 --> 00:00:19,581 -You on something? Weed, hash, crack? -No. 8 00:00:19,661 --> 00:00:23,181 -Valium, Tranxene, Prozac? -Yeah. 9 00:00:23,261 --> 00:00:26,621 Oh, seriously, you're going to have to wake up, okay? Come on. 10 00:00:30,301 --> 00:00:32,181 You obviously don't leave your house. 11 00:00:32,261 --> 00:00:35,301 DoorDash, DoorDash, Postmates, Uber Eats. 12 00:00:35,381 --> 00:00:38,781 -What is it? Depression, social anxiety? -Yeah. 13 00:00:38,861 --> 00:00:40,901 [Malik] We want to know what Mélanie Diore paid you for 14 00:00:40,981 --> 00:00:42,741 three times in the past six months. 15 00:00:46,141 --> 00:00:47,381 For me. 16 00:00:47,461 --> 00:00:50,381 We believe you blackmailed Mélanie Diore. 17 00:00:50,461 --> 00:00:53,021 And when she didn't pay, you took her daughter. 18 00:00:57,381 --> 00:00:58,381 No. 19 00:01:02,301 --> 00:01:04,941 Mélanie gave me money, that's true, to keep me quiet. 20 00:01:06,181 --> 00:01:09,381 But I told her, "I don't want your money anymore. I want Kimmy." 21 00:01:11,541 --> 00:01:13,701 "I want my daughter. I want my little girl." 22 00:01:15,501 --> 00:01:18,501 If you keep telling us lies, you're going to have to spend the night here. 23 00:01:18,581 --> 00:01:20,301 [David] I'm not lying. 24 00:01:20,381 --> 00:01:24,061 Mélanie and I met six years ago in a bar, 25 00:01:24,141 --> 00:01:26,261 nine months before she had Kimmy. 26 00:01:31,861 --> 00:01:33,221 Kimmy is my daughter. 27 00:01:34,821 --> 00:01:36,821 [♪ dramatic music playing] 28 00:01:41,501 --> 00:01:45,421 THE DISAPPEARANCE OF KIMMY DIORE 29 00:01:51,101 --> 00:01:58,061 KIMMY DIORE CASE 30 00:02:08,621 --> 00:02:09,981 [exhales] 31 00:02:25,741 --> 00:02:29,861 [woman laughs in distance] 32 00:02:31,181 --> 00:02:33,061 [cellphone chimes] 33 00:02:41,781 --> 00:02:42,781 [clears throat] 34 00:02:47,981 --> 00:02:49,741 Hey, how are you? 35 00:03:00,901 --> 00:03:04,381 -[reporter 1] Are you worried? -Am I worried? Well, of course. 36 00:03:04,461 --> 00:03:07,461 I came all the way across France to support my daughter. 37 00:03:07,541 --> 00:03:11,221 You know, it's these moments that you realize how important family is. 38 00:03:11,301 --> 00:03:13,181 -[reporter 2] Are you close to Kimmy? -Yes. 39 00:03:13,261 --> 00:03:14,261 -[reporter 2] Mmm. -I am. 40 00:03:14,341 --> 00:03:15,781 Kimmy, she's... 41 00:03:16,621 --> 00:03:19,581 She's my youngest grandchild. She's a darling little girl. 42 00:03:19,661 --> 00:03:22,901 [reporter 1] Is there a message you'd like to send her kidnapper? 43 00:03:22,981 --> 00:03:24,221 No. 44 00:03:25,021 --> 00:03:27,661 If they take my photo, I really don't mind. 45 00:03:29,501 --> 00:03:32,861 What about you, honey? How are you holding up? You feel okay? 46 00:03:33,741 --> 00:03:36,861 -Oh, I'm fine. -[Isabelle] And Bruno? 47 00:03:37,621 --> 00:03:39,341 I don't think he wants me here. 48 00:03:42,701 --> 00:03:45,421 I know this thing with Kimmy is affecting you both. 49 00:03:45,501 --> 00:03:48,421 [Mélanie] Of course it is. It's traumatic. I can't even think about it. 50 00:03:48,501 --> 00:03:50,421 [Isabelle] I know, I was just asking if you were okay. 51 00:03:50,501 --> 00:03:52,981 My love, I'm worried about both of you. 52 00:03:53,061 --> 00:03:55,101 I know it's good to clean up, 53 00:03:55,181 --> 00:03:57,101 but obsessively organizing isn't good for you. 54 00:03:57,181 --> 00:04:00,501 [reporter over TV] ...the heat will spread south of the Loire... 55 00:04:01,941 --> 00:04:05,501 -These closets aren't real? -No, that's... 56 00:04:05,581 --> 00:04:07,701 -That's a set. -[Isabelle] I see. 57 00:04:07,781 --> 00:04:10,221 -What's it used for? -[Mélanie] The background of the videos. 58 00:04:10,301 --> 00:04:12,861 I know you don't know this but it's a lot of work to make it look real. 59 00:04:12,941 --> 00:04:14,781 -Yes, I can imagine. -[Bruno] Mel! Mel! 60 00:04:15,381 --> 00:04:17,381 It's Captain Roussel, she wants to talk to you. 61 00:04:18,301 --> 00:04:19,901 Yes, hello? 62 00:04:19,981 --> 00:04:21,181 Uh, just a second. 63 00:04:22,461 --> 00:04:23,621 Yes, I know him. 64 00:04:24,581 --> 00:04:27,901 Um, I don't remember when we met. It must have been, uh, 65 00:04:28,661 --> 00:04:31,261 when I was doing a reality TV at casting calls. 66 00:04:32,621 --> 00:04:34,341 Have you seen Mr. Bouthier lately? 67 00:04:35,261 --> 00:04:37,301 [Mélanie] Yes, I see him every so often. 68 00:04:38,101 --> 00:04:40,541 -[Sara] What's your relation to him? -None. 69 00:04:41,061 --> 00:04:44,341 He's... He's just someone who has no family, no friends. 70 00:04:44,981 --> 00:04:46,621 -I help him. -What kind of help? 71 00:04:47,221 --> 00:04:49,381 [Mélanie] I've lent him money once or twice. 72 00:04:50,301 --> 00:04:52,301 Five thousand euros three times is a lot, yeah? 73 00:04:52,381 --> 00:04:54,221 He was having difficulties. I had the money. 74 00:04:54,301 --> 00:04:55,621 I wasn't going to abandon him. 75 00:04:55,701 --> 00:04:58,461 [Sara] Do you think he could be involved in Kimmy's kidnapping? 76 00:04:58,541 --> 00:05:01,501 Oh, no, there's no way. He wouldn't hurt a fly. 77 00:05:01,581 --> 00:05:03,581 Okay, if anything changes, I'll update you. 78 00:05:07,741 --> 00:05:08,581 RECENT 79 00:05:08,701 --> 00:05:09,661 BEAUTICIAN 80 00:05:10,381 --> 00:05:12,141 [voicemail] David Bouthier is not available. 81 00:05:12,221 --> 00:05:14,421 Please leave your message after the beep. 82 00:05:14,501 --> 00:05:15,581 Okay, call me back. 83 00:05:16,501 --> 00:05:18,501 [inmates yelling] 84 00:05:25,341 --> 00:05:27,581 [Malik] This isn't the first time she's made stuff up. 85 00:05:27,661 --> 00:05:30,781 As soon as it doesn't fit her image, she makes stuff up or forgets. 86 00:05:30,861 --> 00:05:32,021 Look at her husband. 87 00:05:32,101 --> 00:05:33,861 She claimed he was working during the kidnapping. 88 00:05:33,941 --> 00:05:37,581 Now this old friend she pays $15,000? Just for charity? 89 00:05:37,661 --> 00:05:41,101 -I know she's making stuff up. -What does the DNA say? 90 00:05:41,181 --> 00:05:43,221 When do we get Bouthier's results? 91 00:05:43,301 --> 00:05:45,301 They expedited it, so probably tomorrow. 92 00:05:45,381 --> 00:05:47,741 [reporter] How did you find out about his arrest? 93 00:05:47,821 --> 00:05:51,741 On TV, like everyone else. Frankly, I was shocked. 94 00:05:51,821 --> 00:05:55,181 I didn't expect that at all. He's always been a private and polite guy. 95 00:05:55,261 --> 00:05:57,301 [reporter] Had you seen him around lately? 96 00:05:57,381 --> 00:05:59,781 [woman] Yes, he used to help me carry my groceries inside. 97 00:05:59,861 --> 00:06:01,941 -Thinking about it gives me chills. -[reporter] Why? 98 00:06:02,021 --> 00:06:04,661 [woman] I don't know, having someone like that in our building 99 00:06:04,741 --> 00:06:06,861 or even just in our neighborhood is disturbing! 100 00:06:06,941 --> 00:06:08,421 [reporter] And what was he like at work? 101 00:06:08,501 --> 00:06:11,541 He was as bit shy, but I never thought he was a mean guy. 102 00:06:11,621 --> 00:06:14,021 I mean, if it was him, he... He hid it very well. 103 00:06:15,061 --> 00:06:17,781 I could never have imagined he would do something this extreme. 104 00:06:17,861 --> 00:06:20,301 [reporter] You were Valentin Lavalle's classmate in the eighth grade. 105 00:06:20,381 --> 00:06:21,421 Tell us about him. 106 00:06:22,381 --> 00:06:25,061 [man] Uh, well, he was a bit weird. 107 00:06:25,141 --> 00:06:26,501 He always seemed uncomfortable. 108 00:06:26,581 --> 00:06:27,861 [reporter] What do you mean? 109 00:06:27,941 --> 00:06:31,061 [man] Some people made fun of him, and there were rumors. 110 00:06:31,141 --> 00:06:33,901 -You know what I mean? -[reporter] No, I'm sorry, I don't. 111 00:06:33,981 --> 00:06:37,261 [man] Well, some of the guys said they saw him masturbating. 112 00:06:37,341 --> 00:06:39,141 [man over voicemail] Yes, hello, Bruno Graillon 113 00:06:39,221 --> 00:06:40,981 from Touche Pas à Mon Poste on C8. 114 00:06:41,061 --> 00:06:43,181 We'd like to invite you to come and speak on our show. 115 00:06:43,261 --> 00:06:45,101 Please give me a call at this number. Thank you. 116 00:06:45,181 --> 00:06:47,661 DIE, PIG 117 00:06:47,741 --> 00:06:49,141 [clanging in distance] 118 00:06:50,061 --> 00:06:53,181 [over voicemail] Valentin, it's Mom. I left you several messages. 119 00:06:53,261 --> 00:06:55,021 I don't understand what's going on. 120 00:06:55,101 --> 00:06:57,501 People have been calling the house saying awful things. 121 00:06:57,581 --> 00:06:59,741 And now our neighbors are refusing to speak to us. 122 00:07:00,421 --> 00:07:03,101 What have you done, my darling? What have you done to us? 123 00:07:04,021 --> 00:07:06,021 [♪ eerie music playing] 124 00:07:20,461 --> 00:07:23,021 [Mélanie] Kimmy has 10 minutes to find as many objects as possible 125 00:07:23,101 --> 00:07:25,901 that begin with the letter L In French! And the time starts now! 126 00:07:26,861 --> 00:07:29,701 [Kimmy] Lardon! Laser. 127 00:07:29,781 --> 00:07:31,061 [Mélanie] Yes! 128 00:07:32,661 --> 00:07:34,021 -[Kimmy] Latte! -[chuckles] 129 00:07:34,101 --> 00:07:36,381 -[Kimmy] Lamp! -[Mélanie] Good job! 130 00:07:36,901 --> 00:07:38,021 Laundry! 131 00:07:38,101 --> 00:07:39,701 Yes, that's correct, but I don't know 132 00:07:39,781 --> 00:07:41,981 if that's gonna be able to fit in our cart! 133 00:07:42,061 --> 00:07:44,941 Come on, hurry up. The clock is ticking! 134 00:07:45,541 --> 00:07:46,701 Hello, Happy Fans! 135 00:07:46,781 --> 00:07:49,741 We hope life is good, life is great, life is... 136 00:07:49,821 --> 00:07:51,261 [Kimmy] Fantastic! 137 00:07:51,341 --> 00:07:54,901 So, for this chubby bunny challenge, we'll need lots of marshmallows. 138 00:07:54,981 --> 00:07:58,061 [chuckles] Okay. You put a marshmallow in your mouth. 139 00:07:59,021 --> 00:08:00,861 Shove it to the side if you know what you're doing. 140 00:08:00,941 --> 00:08:03,621 And you say, "Chubby bunny." 141 00:08:03,701 --> 00:08:06,021 And then you put more and more 142 00:08:06,101 --> 00:08:08,221 until it's impossible to say... 143 00:08:08,301 --> 00:08:09,821 -[chuckles] -[muffled] "...Chubby bunny"! 144 00:08:09,901 --> 00:08:12,981 [Isabelle] Oh, Almighty Father of heaven and earth, 145 00:08:13,061 --> 00:08:14,941 please bless this bread we eat. 146 00:08:15,741 --> 00:08:18,261 Look over those who are cold and hungry. 147 00:08:18,741 --> 00:08:20,341 Give them a home and bread. 148 00:08:21,261 --> 00:08:24,581 Please give us back our Kimmy, our little angel from heaven. 149 00:08:25,181 --> 00:08:27,021 She deserves a long life. 150 00:08:27,861 --> 00:08:29,861 [huffing] 151 00:08:38,221 --> 00:08:40,141 [cell phone buzzes] 152 00:08:41,021 --> 00:08:42,021 [Sara] Yeah? 153 00:08:42,101 --> 00:08:45,421 [Lou] I managed to decode the IP address of the guy who sent Kimmy's audio. 154 00:08:45,501 --> 00:08:47,421 -And? -[Lou] It's Valentin Lavalle. 155 00:08:48,581 --> 00:08:50,381 -You sure? -[Lou] I'm sure. 156 00:08:51,181 --> 00:08:53,181 [grunting] 157 00:08:58,301 --> 00:08:59,581 [banging on door] 158 00:09:02,301 --> 00:09:03,301 [sighs] 159 00:09:06,701 --> 00:09:08,701 [dog barking in distance] 160 00:09:12,781 --> 00:09:14,781 [dog barking] 161 00:09:23,421 --> 00:09:24,861 [sighs] 162 00:09:34,221 --> 00:09:35,261 [sniffs] 163 00:09:42,621 --> 00:09:43,781 [gasps] 164 00:09:44,541 --> 00:09:47,941 PIGS LIKE YOU SHOULD HAVE THEIR HEAD CUT OFF. 165 00:09:52,461 --> 00:09:55,381 [panting] 166 00:09:55,461 --> 00:09:57,221 [gags] 167 00:09:57,301 --> 00:09:59,821 [Salomé] If he's got the girl and we let him go-- 168 00:09:59,901 --> 00:10:01,901 -[Sara] I know. -[Salomé] Are you sure he's home? 169 00:10:01,981 --> 00:10:03,861 -[Sara] No, but we'll find out soon. -[Salomé] Okay. 170 00:10:03,941 --> 00:10:06,821 -Tell me when you get there. -[Sara] We'll be there in 30 minutes. 171 00:10:06,901 --> 00:10:08,341 -[Salomé] And Sara? -[Sara] Yes? 172 00:10:09,381 --> 00:10:10,661 -[Salomé] Thank you. -For what? 173 00:10:10,741 --> 00:10:12,821 [Salomé] For not blaming me for letting him go. 174 00:10:12,901 --> 00:10:14,181 [Sara] It's fine. 175 00:10:14,261 --> 00:10:17,141 [officer 1] Team one, go. Moving forward. 176 00:10:17,221 --> 00:10:19,461 Forward left. Down the corridor, left. 177 00:10:20,581 --> 00:10:22,741 [officer 2 on radio] Back up heading your way. 178 00:10:22,821 --> 00:10:23,821 [officer 1] Go. 179 00:10:24,661 --> 00:10:26,341 Police! Police! Hands up! 180 00:10:26,421 --> 00:10:27,901 -[officer 3] Police! -[officer 4] Police! 181 00:10:27,981 --> 00:10:29,661 [officer 3] Secure the apartment. 182 00:10:31,101 --> 00:10:32,741 Target located in the living room. 183 00:10:32,821 --> 00:10:34,101 [officer 4] Send them in. 184 00:10:35,621 --> 00:10:36,941 [officer 3] Bedroom clear. 185 00:10:38,901 --> 00:10:41,221 -[officer 2 on radio] Do you need back up? -Call for help. 186 00:10:41,301 --> 00:10:44,261 [officer 5 on radio] Suspect found deceased in living room. 187 00:10:45,021 --> 00:10:49,101 [officer 2 on radio] Sending an ambulance over right away. We'll check on our ETA. 188 00:10:49,821 --> 00:10:51,661 [Lou] Sara, come look. 189 00:10:56,461 --> 00:10:57,741 [officers chattering indistinctly] 190 00:11:02,501 --> 00:11:03,941 To my parents, forgive me Val 191 00:11:17,261 --> 00:11:20,141 Momma, I've had enough. I'm really hungry. 192 00:11:20,221 --> 00:11:22,421 Hello, Happy Fans, it's Kimmy. 193 00:11:22,501 --> 00:11:25,701 I want to come home and play with my tablet. 194 00:11:26,621 --> 00:11:29,421 Momma, it's Kimmy, I want to come home. 195 00:11:32,501 --> 00:11:35,701 Momma, it's Kimmy, I want to come home. 196 00:11:40,221 --> 00:11:42,221 [police chattering indistinctly] 197 00:11:43,741 --> 00:11:45,301 He didn't do it. 198 00:11:46,181 --> 00:11:49,461 Kimmy's message was edited together from the Happy Récré videos. 199 00:11:50,061 --> 00:11:52,141 All the proof is on his flash drive. 200 00:11:52,221 --> 00:11:55,141 He wanted to freak out Mélanie Diore, but he didn't do it. 201 00:11:55,901 --> 00:11:57,901 [cell phone ringing] 202 00:12:00,061 --> 00:12:01,341 [Malik] Yes? 203 00:12:03,021 --> 00:12:04,621 Okay, thank you so much. 204 00:12:05,941 --> 00:12:08,821 That was the lab. Bouthier was right. He's Kimmy's father. 205 00:12:13,741 --> 00:12:15,421 -You okay? -Yeah. 206 00:12:16,501 --> 00:12:17,941 You look off. 207 00:12:18,021 --> 00:12:19,221 No, I don't know. 208 00:12:20,221 --> 00:12:21,821 I think we're lucky to be here. 209 00:12:21,901 --> 00:12:23,701 -Light me up? -We should enjoy it. 210 00:12:24,501 --> 00:12:26,581 -This your first body? -No. 211 00:12:27,661 --> 00:12:29,101 No, I saw them in training. 212 00:12:29,901 --> 00:12:32,541 An old lady who'd died in her sleep and another old guy. 213 00:12:32,621 --> 00:12:34,501 -He had a stroke. -[laughs] 214 00:12:35,581 --> 00:12:37,221 -Those aren't bodies. -What? 215 00:12:38,181 --> 00:12:41,301 A dead body happens when someone is stabbed 10 times in the chest. 216 00:12:41,381 --> 00:12:44,901 When someone is shot so close that their brains are all over the wall. 217 00:12:45,461 --> 00:12:47,421 Or a seven-year-old who hung himself. 218 00:12:49,301 --> 00:12:51,141 But an old lady in her sleep... 219 00:12:54,621 --> 00:12:56,541 Not so cocky now, Knight of the Web. 220 00:13:01,581 --> 00:13:04,261 -Only 30? Damn. -[over radio] Sara for Baptiste. 221 00:13:04,901 --> 00:13:07,021 -All right. Come on, let's go. -I'm coming. 222 00:13:07,821 --> 00:13:10,061 You know my father's a lieutenant colonel in the army. 223 00:13:10,141 --> 00:13:11,261 -Oh, yeah? -Yeah. 224 00:13:14,621 --> 00:13:17,741 Well, the audio sent to the family has nothing to do with the disappearance. 225 00:13:18,981 --> 00:13:21,901 So, now it's been six days without any news about Kimmy. 226 00:13:24,741 --> 00:13:27,021 There's been no attempt to contact the family. 227 00:13:27,701 --> 00:13:29,141 No demand for ransom. 228 00:13:29,941 --> 00:13:31,581 And no hypothesis is solid. 229 00:13:31,661 --> 00:13:33,261 It doesn't look good right now. 230 00:13:33,341 --> 00:13:34,621 But please don't give up. 231 00:13:35,541 --> 00:13:37,781 We have breaking news. The suspect released the day 232 00:13:37,861 --> 00:13:39,861 before yesterday as part of the investigation 233 00:13:39,941 --> 00:13:42,701 into the disappearance of Kimmy Diore has been found dead. 234 00:13:42,781 --> 00:13:44,221 Yes. Valentin Lavalle. 235 00:13:44,301 --> 00:13:46,581 His name was Valentin Lavalle and he committed suicide. 236 00:13:46,661 --> 00:13:48,181 His mother confirmed it on Twitter. 237 00:13:48,261 --> 00:13:51,141 Indeed, the post was intense and quite chilling. 238 00:13:51,221 --> 00:13:53,701 The post read, "They took my son away from me." 239 00:13:53,781 --> 00:13:55,461 Can you speak on what this means, Arnaud? 240 00:13:55,541 --> 00:13:57,821 Uh, well, not only are the police unable to find Kimmy, 241 00:13:57,901 --> 00:13:59,981 they're pushing innocent people to suicide. 242 00:14:00,781 --> 00:14:04,101 -[mouse squeaking] -[doorbell rings] 243 00:14:04,901 --> 00:14:07,101 -[footsteps approaching] -[door opens] 244 00:14:07,181 --> 00:14:08,301 -[Isabelle] Hello. -Hello. 245 00:14:08,381 --> 00:14:10,341 -[Isabelle] Can I help you? -Captain Roussel. 246 00:14:10,421 --> 00:14:13,461 Oh, yes, Mélanie told me about you. That's fine. 247 00:14:13,541 --> 00:14:15,941 -Ah. -[Isabelle] I'm her mother, Isabelle. 248 00:14:16,021 --> 00:14:17,941 -Nice to meet you. -A pleasure. 249 00:14:18,021 --> 00:14:19,781 My daughter will be right with you. 250 00:14:19,861 --> 00:14:21,741 She must be putting on her makeup, I believe. 251 00:14:21,821 --> 00:14:24,181 -Ah. -Here she is. 252 00:14:24,261 --> 00:14:27,261 -[Mélanie] What's going on? -[Sara] I need to speak with you. 253 00:14:27,341 --> 00:14:28,701 In private. 254 00:14:29,741 --> 00:14:30,741 Uh... 255 00:14:31,901 --> 00:14:32,901 I'll be back. 256 00:14:35,221 --> 00:14:38,021 [Sara] So, David Bouthier is just some poor guy? 257 00:14:38,101 --> 00:14:39,861 [Mélanie] Yeah, that's what I told you. 258 00:14:39,941 --> 00:14:42,461 [Sara] The problem is he's Kimmy's biological father. 259 00:14:42,541 --> 00:14:44,141 Was it him who told you that? 260 00:14:45,221 --> 00:14:47,901 You can't trust him. He's completely obsessed with me. 261 00:14:48,501 --> 00:14:50,341 We did a DNA test, Mrs. Diore. 262 00:14:56,661 --> 00:14:57,821 Did you know? 263 00:15:00,301 --> 00:15:02,661 I preferred to remain in the dark. 264 00:15:02,741 --> 00:15:05,181 So, the money you paid him was to keep him quiet? 265 00:15:07,341 --> 00:15:09,421 I don't know, yes, I wanted to be left alone. 266 00:15:09,501 --> 00:15:11,221 [Sara] So, why didn't you tell us? 267 00:15:13,621 --> 00:15:16,621 Mmm, well, I had a feeling it would be a bad look. 268 00:15:24,661 --> 00:15:27,461 Given this information, we have to question your husband. 269 00:15:33,901 --> 00:15:35,701 [Mélanie crying softly] 270 00:15:35,781 --> 00:15:36,781 You okay? 271 00:15:44,181 --> 00:15:45,541 I want my little girl. 272 00:15:50,341 --> 00:15:52,381 Mrs. Diore, did you know that David Bouthier 273 00:15:52,461 --> 00:15:53,941 was Kimmy's biological father? 274 00:15:54,021 --> 00:15:55,021 [sniffles] 275 00:15:56,421 --> 00:15:57,941 I want my little girl. 276 00:16:01,541 --> 00:16:03,501 I insist you must answer this question. 277 00:16:06,141 --> 00:16:08,781 No, I told you. I didn't know, I didn't want to know. 278 00:16:15,021 --> 00:16:16,101 Please leave my home. 279 00:16:18,261 --> 00:16:19,261 Get out! 280 00:16:21,461 --> 00:16:22,461 [scoffs] 281 00:16:25,381 --> 00:16:26,461 [Malik] Did you know? 282 00:16:28,181 --> 00:16:29,181 [sighs] 283 00:16:33,341 --> 00:16:36,581 -[Malik] Did you know about this? -There's nothing to know. Kimmy's mine. 284 00:16:36,661 --> 00:16:39,061 We've just received the results and it's important that we discuss-- 285 00:16:39,141 --> 00:16:40,141 There. 286 00:16:41,501 --> 00:16:42,501 Do you see? 287 00:16:43,501 --> 00:16:45,861 Right, I'm sorry, the DNA tests don't leave any room for doubt. 288 00:16:45,941 --> 00:16:47,301 [Bruno] That's my daughter. 289 00:16:49,221 --> 00:16:50,941 Okay. Do you know David Bouthier? 290 00:16:53,821 --> 00:16:54,821 [laughs] 291 00:16:56,741 --> 00:16:58,621 Did you know of the existence of David Bouthier? 292 00:16:58,701 --> 00:17:00,141 She's my girl, I mean it! 293 00:17:02,701 --> 00:17:04,141 I gave her her first bath. 294 00:17:05,581 --> 00:17:08,781 I woke up for her. I prepared bottles. I changed diapers. 295 00:17:08,861 --> 00:17:09,861 [pants] 296 00:17:11,541 --> 00:17:15,101 I take her to school, I take care of her. I spend time playing with her! 297 00:17:15,741 --> 00:17:17,901 I don't give a shit about the test. 298 00:17:17,981 --> 00:17:20,181 All right? I don't give a fuck. 299 00:17:21,221 --> 00:17:23,221 [♪ melancholic music playing] 300 00:17:27,621 --> 00:17:29,461 [cell phone buzzing] 301 00:17:53,981 --> 00:17:55,501 Can I have some water, please? 302 00:17:56,221 --> 00:17:57,221 [Malik] Where is she? 303 00:17:59,061 --> 00:18:00,621 It can't be me, don't you understand that? 304 00:18:00,701 --> 00:18:02,101 Why can't it be you? 305 00:18:02,181 --> 00:18:04,701 [David] Because I was at home and would never hurt my daughter. 306 00:18:04,781 --> 00:18:07,381 -But you don't even know your daughter. -Yes, I do know her. 307 00:18:07,461 --> 00:18:09,821 -So, you've met her? -I know her very well. 308 00:18:09,901 --> 00:18:12,061 I see her. [chuckles] 309 00:18:14,381 --> 00:18:15,901 Can I have some water, please? 310 00:18:18,101 --> 00:18:19,221 No. 311 00:18:19,301 --> 00:18:20,981 -So, you know her pretty well? -Yes. 312 00:18:21,061 --> 00:18:23,461 -[Malik] How? You ever talk to her? -[David] Yes. 313 00:18:25,301 --> 00:18:26,901 -[Malik] You've seen her? -Yes. 314 00:18:26,981 --> 00:18:28,861 -[Malik] Ah. Recently? -Mmm-hmm. 315 00:18:32,861 --> 00:18:33,981 Where? 316 00:18:34,061 --> 00:18:35,701 -[David] Uh... -Where? Tell me. 317 00:18:36,501 --> 00:18:37,981 In... [inhales] 318 00:18:39,781 --> 00:18:41,581 In her yard, 319 00:18:42,701 --> 00:18:44,061 when she's swimming. 320 00:18:46,501 --> 00:18:48,141 In... In her bedroom. 321 00:18:54,061 --> 00:18:57,661 When I feel alone and I miss her, 322 00:18:57,741 --> 00:18:58,981 I watch Happy Récré. 323 00:19:00,901 --> 00:19:02,181 Or Mélanie's stories. 324 00:19:04,701 --> 00:19:07,461 And, uh, I'm with her. 325 00:19:10,381 --> 00:19:13,341 And life is fan-tas-tic. 326 00:19:17,141 --> 00:19:18,141 [chuckles] 327 00:19:20,341 --> 00:19:21,941 [Mélanie on video] So, tell me. 328 00:19:22,741 --> 00:19:26,301 What would you like to do when you grow up? 329 00:19:27,061 --> 00:19:28,621 Get married to Papa! 330 00:19:28,701 --> 00:19:31,101 [laughs] No, that's not possible, my sweet. 331 00:19:31,741 --> 00:19:35,301 -[Kimmy] Even when I grow up? -[Mélanie] Mm, yes, even when you grow up. 332 00:19:36,621 --> 00:19:38,381 But Papa is beautiful! 333 00:19:38,461 --> 00:19:41,461 I wish that Papa could be on more videos with us! 334 00:19:41,541 --> 00:19:42,821 Don't you want him to? 335 00:19:42,901 --> 00:19:45,101 [Mélanie] Mmm, yeah, why not? 336 00:19:45,181 --> 00:19:47,941 I'll tell you what, we can ask all of our Happy Fans! 337 00:19:48,021 --> 00:19:50,701 We'll take a poll to see if Papa should be in more videos. 338 00:19:50,781 --> 00:19:52,301 -Would you like that? -[Kimmy] Yes. 339 00:19:52,381 --> 00:19:55,061 And we'll style his hair with my magic glitter brush. 340 00:19:55,141 --> 00:19:56,341 [Mélanie chuckles] 341 00:20:02,941 --> 00:20:04,581 [sighs] What's going on? 342 00:20:04,661 --> 00:20:06,381 -What are you doing here? -[grunts] 343 00:20:07,021 --> 00:20:10,621 I've called you 20 times since yesterday. You should answer your phone! 344 00:20:11,981 --> 00:20:12,981 Mmm. 345 00:20:13,061 --> 00:20:14,501 [grunts] 346 00:20:14,581 --> 00:20:16,141 I'm worried about my daughter. 347 00:20:16,781 --> 00:20:18,261 -That allowed? -[Sara] Yes. 348 00:20:19,421 --> 00:20:20,861 [grunts and swallows] 349 00:20:20,941 --> 00:20:23,101 These are not temperatures for us old guys. 350 00:20:24,741 --> 00:20:27,341 -Sara, are you doing okay? -[Sara] Mmm-hmm. 351 00:20:28,341 --> 00:20:30,581 [inhales] I saw you on the news today. 352 00:20:30,661 --> 00:20:31,701 [Sara] Yeah, I know. 353 00:20:31,781 --> 00:20:33,501 You're getting all the glory. [laughs] 354 00:20:33,581 --> 00:20:36,021 I can't believe you didn't want to be photographed. 355 00:20:36,101 --> 00:20:37,901 And now you're featured on TV! 356 00:20:39,741 --> 00:20:41,421 So, you have a hypothesis? 357 00:20:44,061 --> 00:20:45,181 Do you have an idea? 358 00:20:45,261 --> 00:20:49,141 Ah, me, you know I'd arrest all the shareholders of those tech groups. 359 00:20:50,301 --> 00:20:52,421 Well, it's a good thing this case isn't yours. 360 00:20:52,501 --> 00:20:55,141 [chuckles] We're all guilty, Sara. All of us let it happen. 361 00:20:55,221 --> 00:20:57,861 We're monetizing the whole world. We've condemned people. 362 00:20:59,541 --> 00:21:01,701 But you know there's more to it than that. 363 00:21:01,781 --> 00:21:05,421 This is a new way of children being exploited by their parents! 364 00:21:05,501 --> 00:21:09,141 You have to understand it's an excuse. It's all consumerism. 365 00:21:09,221 --> 00:21:11,901 It's all about the scope of things, you know? 366 00:21:14,381 --> 00:21:15,461 So, what do you want? 367 00:21:17,581 --> 00:21:19,141 Well, I have to ask you a favor 368 00:21:19,221 --> 00:21:22,701 because yesterday I got ticketed on Boulevard Soult. 369 00:21:22,781 --> 00:21:24,421 [Sara] Why were you on Boulevard Soult? 370 00:21:24,501 --> 00:21:26,541 I was at a protest. 371 00:21:27,501 --> 00:21:29,821 -You don't feel too old? -[Serge] For what? 372 00:21:30,621 --> 00:21:32,301 For shouting? Shouting about it all. 373 00:21:32,821 --> 00:21:34,741 Oh, don't be stuck up, Sara. 374 00:21:34,821 --> 00:21:37,661 There's no age limit for protesting but you! 375 00:21:37,741 --> 00:21:39,901 You're right-wing but so young! 376 00:21:39,981 --> 00:21:42,141 I guess there aren't any left-wing cops. 377 00:21:42,741 --> 00:21:45,101 -Okay. -[Serge chuckles] 378 00:21:46,981 --> 00:21:47,981 What's wrong? 379 00:21:49,701 --> 00:21:50,781 Nothing, I'm fine. 380 00:21:55,021 --> 00:21:57,661 [Mélanie] Hello, Happy Fans, we hope that life is good, 381 00:21:57,741 --> 00:22:00,581 -that life is great, that life is... -[Kimmy] Fantastic! 382 00:22:00,661 --> 00:22:04,621 [chuckles] And today is a very special day for our family, isn't that right, Kimmy? 383 00:22:04,701 --> 00:22:06,341 -Yes. -But why? 384 00:22:06,421 --> 00:22:08,861 -Because we have five million subscribers. -[gasps] 385 00:22:08,941 --> 00:22:11,861 It's true! it's just incredible. We still can't believe it, 386 00:22:11,941 --> 00:22:14,141 and all we want is to say hank you a thousand times! 387 00:22:14,221 --> 00:22:16,861 No. Thank you five million times! 388 00:22:16,941 --> 00:22:20,021 [Mélanie chuckles] Yes, that's right. Thank you five million times! 389 00:22:20,101 --> 00:22:24,381 You're right. And to celebrate today is the grand return of unboxing! 390 00:22:24,461 --> 00:22:25,941 Let's do it! [gasps] 391 00:22:26,021 --> 00:22:27,661 Wow! 392 00:22:28,701 --> 00:22:30,341 Magnificent! 393 00:22:31,341 --> 00:22:33,261 [chuckles] You like it? 394 00:22:33,341 --> 00:22:34,581 [Kimmy] I love it! 395 00:22:34,661 --> 00:22:37,221 [Mélanie] So, this is a brand called Tortunu. 396 00:22:37,301 --> 00:22:39,901 As usual, we've included the link in the description. 397 00:22:39,981 --> 00:22:42,541 [voice fading] It's an eco-friendly brand that... 398 00:22:45,941 --> 00:22:48,301 -[reporter] You don't think that's harsh? -[Isabelle] What's harsh? 399 00:22:48,381 --> 00:22:50,501 [reporter] What you said about your daughter. 400 00:22:50,581 --> 00:22:53,781 Based on what you've said, you think Kimmy's kidnapping is her fault. 401 00:22:53,861 --> 00:22:55,301 Well, I never said that. 402 00:22:56,061 --> 00:22:59,061 But all this time in the spotlight isn't good for children. 403 00:22:59,141 --> 00:23:01,421 [reporter] Did you think something might happen? 404 00:23:01,501 --> 00:23:05,301 No, but when you put your child out on the Internet like that, it's a risk. 405 00:23:05,781 --> 00:23:07,701 I told my daughter that. 406 00:23:07,781 --> 00:23:09,541 [reporter] And she didn't listen to you? 407 00:23:09,621 --> 00:23:12,341 Well, Mélanie doesn't listen to anyone. 408 00:23:12,421 --> 00:23:14,061 She's got a big personality. 409 00:23:14,141 --> 00:23:17,981 That's a great quality, but it can also be a flaw. 410 00:23:18,661 --> 00:23:19,661 [reporter] That is true. 411 00:23:19,741 --> 00:23:21,741 [line ringing] 412 00:23:29,661 --> 00:23:31,341 [on voicemail] You've reached Bruno Diore. 413 00:23:31,421 --> 00:23:34,661 Please leave me a message and I'll call you back as soon as I can. 414 00:23:34,741 --> 00:23:36,741 [panting] 415 00:23:39,061 --> 00:23:40,341 [sighs deeply] 416 00:23:41,141 --> 00:23:43,141 [panting] 417 00:24:05,101 --> 00:24:06,301 [groans] 418 00:24:10,701 --> 00:24:12,701 [footsteps approaching] 419 00:24:15,221 --> 00:24:16,461 [man] Mrs. Diore? 420 00:24:27,861 --> 00:24:28,861 -[Lou] Sara? -[gasps] 421 00:24:28,941 --> 00:24:30,821 Mélanie Diore fainted and passed out. 422 00:24:30,901 --> 00:24:32,901 [people chattering loudly in distance] 423 00:24:37,421 --> 00:24:39,861 [reporter] Why is this ambulance here? Captain Roussel? 424 00:24:39,941 --> 00:24:41,701 [all clamoring] 425 00:24:46,741 --> 00:24:47,941 [Sara] Hello. 426 00:24:48,741 --> 00:24:50,181 -[medic] Hello. -So, what happened? 427 00:24:50,261 --> 00:24:52,501 It's nothing, she just got too hot. 428 00:24:52,581 --> 00:24:54,901 -Feeling better, ma'am? Huh? -I'm okay. 429 00:24:58,341 --> 00:24:59,861 Have you told her husband? 430 00:24:59,941 --> 00:25:01,101 He hasn't responded. 431 00:25:01,181 --> 00:25:03,021 We tried calling a few times and he never answered. 432 00:25:03,101 --> 00:25:05,101 -He won't come back. -[medic] Who? 433 00:25:06,221 --> 00:25:08,101 [Mélanie] My husband won't come back. 434 00:25:11,221 --> 00:25:12,741 [Sara] I'll let you rest. 435 00:25:12,821 --> 00:25:14,101 Do you mind waiting a bit? 436 00:25:14,181 --> 00:25:16,581 Sure, but it would be best for you to rest. 437 00:25:17,621 --> 00:25:18,621 Can you sleep? 438 00:25:19,941 --> 00:25:21,461 I have to go get Sammy. 439 00:25:22,861 --> 00:25:24,301 My baby boy. 440 00:25:29,901 --> 00:25:31,101 I'm so hot. 441 00:25:38,181 --> 00:25:40,741 You know, with Sammy, it was really hard early on. 442 00:25:41,821 --> 00:25:45,021 He was super adorable, but I didn't have any feelings toward him. 443 00:25:46,861 --> 00:25:49,101 Bruno was a great dad from the start. 444 00:25:49,181 --> 00:25:52,821 I tried to be a good mother, but I struggled to love him. 445 00:25:53,861 --> 00:25:55,381 It felt like I was empty. 446 00:25:57,061 --> 00:25:59,021 I'd never cheated on Bruno. [inhales] 447 00:26:00,061 --> 00:26:02,621 Then one night, I was at a bar with some friends 448 00:26:02,701 --> 00:26:04,061 and David was there. 449 00:26:05,061 --> 00:26:07,301 Of course, I recognized him immediately. 450 00:26:07,381 --> 00:26:09,621 I already thought he was handsome on TV. 451 00:26:09,701 --> 00:26:13,781 He was hot back then. There was something so wild. 452 00:26:14,661 --> 00:26:15,661 I mean... 453 00:26:17,061 --> 00:26:18,221 I doubt he's your type. 454 00:26:19,381 --> 00:26:20,661 No, he's not. 455 00:26:20,741 --> 00:26:22,341 [Mélanie] Me neither, honestly. 456 00:26:24,621 --> 00:26:26,501 But I don't know, something happened. 457 00:26:28,141 --> 00:26:29,861 I felt alive, you know? 458 00:26:29,941 --> 00:26:32,101 In fact, I felt desire again. 459 00:26:32,981 --> 00:26:35,501 -Do you understand? -[door opens] 460 00:26:40,381 --> 00:26:42,101 So? Do you have any news? 461 00:26:43,461 --> 00:26:46,061 Don't even put the bag down. I want you to leave. 462 00:26:46,141 --> 00:26:47,821 But I bought food for dinner. 463 00:26:48,621 --> 00:26:50,141 Do you listen when I talk? 464 00:26:50,221 --> 00:26:52,661 [Isabelle] You've got to calm down, honey. You're losing yourself. 465 00:26:52,741 --> 00:26:53,781 [Mélanie] Get out. 466 00:26:53,861 --> 00:26:56,621 I refuse to leave you alone when you're in such a state. 467 00:26:57,421 --> 00:26:59,661 You're completely out of your mind. I mean, look at you. 468 00:26:59,741 --> 00:27:02,821 I'm not alone, as you can see, and Bruno will be coming home soon! 469 00:27:02,901 --> 00:27:05,941 Ah, the wonderful husband who comes back. 470 00:27:06,461 --> 00:27:07,781 [Mélanie] Get out now. 471 00:27:10,261 --> 00:27:12,021 -Get out. -What is wrong? 472 00:27:12,781 --> 00:27:13,941 I'm here to help you. 473 00:27:14,021 --> 00:27:16,381 [Mélanie] No, you're not helping, you're just pissing me off! 474 00:27:16,461 --> 00:27:17,821 You're taking up space. 475 00:27:19,141 --> 00:27:21,061 -[grunts] -[Isabelle] She's not well. 476 00:27:21,581 --> 00:27:23,301 -But you aren't-- -[Mélanie] Get out of here. 477 00:27:23,381 --> 00:27:24,901 -Please. -[door slams] 478 00:27:30,261 --> 00:27:31,381 I'm sorry, I... 479 00:27:33,461 --> 00:27:35,461 [all clamoring] 480 00:27:55,221 --> 00:27:57,821 [Malik on TV] We ran the DNA tests 481 00:27:57,901 --> 00:28:00,301 and Kimmy is not your biological daughter. 482 00:28:00,381 --> 00:28:03,861 -We ran the DNA tests-- -Ah, he knows, look, look. 483 00:28:03,941 --> 00:28:06,061 He's pretending to take it in. Smart. 484 00:28:06,141 --> 00:28:08,101 He doesn't overdo it, but he knows. 485 00:28:08,181 --> 00:28:09,261 I'm not sure. 486 00:28:09,341 --> 00:28:11,461 -I am. Look. -[Bruno huffs] 487 00:28:11,541 --> 00:28:12,821 That smirk right there. 488 00:28:12,901 --> 00:28:15,021 -[Lou] Hmm. -"I'm listening to it all." 489 00:28:15,101 --> 00:28:16,741 "But keeping a straight face" 490 00:28:16,821 --> 00:28:17,861 Subtle. 491 00:28:18,901 --> 00:28:20,381 [Malik on video] Did you know about this? 492 00:28:20,461 --> 00:28:22,181 Look at his eyes. Look. 493 00:28:22,261 --> 00:28:24,061 -See it right there? -Yeah, yeah. 494 00:28:24,141 --> 00:28:26,261 -[Malik] You see that flash of a look? -Mmm-hmm. 495 00:28:27,621 --> 00:28:29,661 Imagine if he actually found out right there. 496 00:28:29,741 --> 00:28:33,061 Can you imagine the shock? After six years of all that loyal service. 497 00:28:33,141 --> 00:28:36,821 After all, the guy quit his job to devote his life to Happy Récré. 498 00:28:36,901 --> 00:28:38,381 And the kid's not even his. 499 00:28:38,461 --> 00:28:39,741 You were right. 500 00:28:40,461 --> 00:28:42,621 Bruno Diore took a paternity test three months ago. 501 00:28:42,701 --> 00:28:44,701 Look, I found a record of it right here. 502 00:28:46,981 --> 00:28:47,981 [Malik] There you go. 503 00:28:48,941 --> 00:28:52,181 Okay, you search the Diore house, and I'll go and find Bruno. 504 00:28:52,261 --> 00:28:53,901 [chuckles softly] 505 00:29:00,141 --> 00:29:01,141 Thank you. 506 00:29:05,141 --> 00:29:06,701 -[David] Here? -[officer] Yeah. 507 00:29:06,781 --> 00:29:07,941 [pen scratches] 508 00:29:09,421 --> 00:29:10,581 This way. 509 00:29:11,501 --> 00:29:13,501 [♪ melancholic piano music playing] 510 00:29:27,861 --> 00:29:29,861 [♪ upbeat dance music playing] 511 00:29:36,221 --> 00:29:39,501 -[man 1] Hey, check out that chick. -[man 2] Yeah, they look good! 512 00:29:41,741 --> 00:29:43,501 [man 1] Want one more drink? 513 00:29:49,701 --> 00:29:52,061 -What you lookin' at? -That guy over there who's looking at me. 514 00:29:52,141 --> 00:29:53,381 [Bruno chuckles] 515 00:29:58,701 --> 00:29:59,821 He staring? 516 00:30:01,021 --> 00:30:02,181 [chuckles] 517 00:30:03,861 --> 00:30:04,861 Do I know you? 518 00:30:05,501 --> 00:30:06,501 No. 519 00:30:10,141 --> 00:30:11,141 [man] Don't bother. 520 00:30:15,621 --> 00:30:16,621 Got a problem? 521 00:30:18,861 --> 00:30:21,021 [groans] 522 00:30:21,101 --> 00:30:23,101 [grunting] 523 00:30:38,101 --> 00:30:39,861 Happy Récré 524 00:31:02,061 --> 00:31:03,741 [Baptiste] An SD card is missing. 525 00:31:05,221 --> 00:31:06,381 Look at this. 526 00:31:11,381 --> 00:31:13,381 [♪ melancholic music playing] 527 00:31:33,421 --> 00:31:34,661 [Malik] Mr. Diore? 528 00:31:35,301 --> 00:31:37,901 Mr. Diore? Please get out of the car. 529 00:31:49,181 --> 00:31:52,021 THE DISAPPEARANCE OF KIMMY DIORE 530 00:31:52,101 --> 00:31:53,781 FREELY ADAPTED FROM DELPHINE DE VIGAN'S NOVELPUBLISHED BY EDITIONS GALLIMARDB 531 00:31:53,781 --> 00:31:58,781 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 532 00:31:53,781 --> 00:32:03,781 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today40596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.