All language subtitles for Sed de venganza_S01E06_Duena de nada.mp4-es-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,273 2 00:00:07,273 --> 00:00:09,009 - ¿Y cómo la están pasando en Miami? 3 00:00:09,009 --> 00:00:09,042 4 00:00:09,042 --> 00:00:10,443 Han estado aquí antes mi imagino. 5 00:00:10,443 --> 00:00:10,477 6 00:00:10,477 --> 00:00:11,878 - Bueno, en mi caso no. Primera vez. 7 00:00:11,878 --> 00:00:11,911 8 00:00:11,911 --> 00:00:14,047 Pero lo que he visto me está encantando. 9 00:00:14,047 --> 00:00:14,347 10 00:00:14,347 --> 00:00:15,915 - Qué bueno, qué bueno. 11 00:00:15,915 --> 00:00:15,949 12 00:00:15,949 --> 00:00:18,685 Ahí viene la esposa de mi papá y su principal consejera, 13 00:00:18,685 --> 00:00:18,718 14 00:00:18,718 --> 00:00:20,120 Fernanda Del Pino. 15 00:00:20,120 --> 00:00:34,134 16 00:00:34,134 --> 00:00:35,635 - Emilio Montenegro para servirle. 17 00:00:35,635 --> 00:00:36,836 18 00:00:36,836 --> 00:00:38,405 - Mucho gusto. 19 00:00:38,405 --> 00:00:44,644 20 00:00:44,644 --> 00:00:46,312 - Un placer. Marcelo Echeverri. 21 00:00:46,312 --> 00:00:46,546 22 00:00:46,546 --> 00:00:47,981 - Ah, bienvenidos. 23 00:00:47,981 --> 00:00:48,014 24 00:00:48,014 --> 00:00:49,215 - Muchas gracias. 25 00:00:49,215 --> 00:00:49,249 26 00:00:49,249 --> 00:00:51,518 Emilio y yo somos socios y amigos de la infancia. 27 00:00:51,518 --> 00:00:58,058 28 00:00:58,058 --> 00:00:59,959 - Y mi hermana Elisa Del Pino. 29 00:00:59,959 --> 00:01:00,627 30 00:01:00,627 --> 00:01:05,298 * Puedo ser, la razón (la razón) * 31 00:01:05,298 --> 00:01:08,702 32 00:01:08,702 --> 00:01:10,570 - Emilio. 33 00:01:10,570 --> 00:01:13,073 34 00:01:13,073 --> 00:01:14,474 Montenegro. 35 00:01:14,474 --> 00:01:16,076 36 00:01:16,076 --> 00:01:21,448 [***] 37 00:01:21,448 --> 00:01:22,115 38 00:01:22,115 --> 00:01:23,550 - Le he estado comentando al señor Del Pino 39 00:01:23,550 --> 00:01:23,583 40 00:01:23,583 --> 00:01:25,852 que Emilio y yo somos grandes amigos desde la infancia. 41 00:01:25,852 --> 00:01:25,885 42 00:01:25,885 --> 00:01:27,287 Estudiamos en el mismo colegio. 43 00:01:27,287 --> 00:01:27,320 44 00:01:27,320 --> 00:01:28,588 - ¿En Monterrey? 45 00:01:28,588 --> 00:01:28,621 46 00:01:28,621 --> 00:01:29,923 - Sí, ujum. 47 00:01:29,923 --> 00:01:29,956 48 00:01:29,956 --> 00:01:32,459 En el Sor Juana Inés de la Cruz. 49 00:01:32,459 --> 00:01:32,492 50 00:01:32,492 --> 00:01:34,594 - ¿Y tú familia es de ahí? 51 00:01:34,594 --> 00:01:34,627 52 00:01:34,627 --> 00:01:38,131 - No, no, somos de Reinosa pero nos mudamos a Monterrey 53 00:01:38,131 --> 00:01:38,164 54 00:01:38,164 --> 00:01:39,532 cuando yo era muy chiquito. 55 00:01:39,532 --> 00:01:39,566 56 00:01:39,566 --> 00:01:41,868 - Y nuestros padres se hicieron muy buenos amigos. 57 00:01:41,868 --> 00:01:41,901 58 00:01:41,901 --> 00:01:46,339 [***] 59 00:01:46,339 --> 00:01:46,373 60 00:01:46,373 --> 00:01:48,108 - Se llama de otro modo. 61 00:01:48,108 --> 00:01:52,479 Vivió y creció en Monterrey y es amigo de la infancia del socio. 62 00:01:52,479 --> 00:01:52,512 63 00:01:52,512 --> 00:01:53,847 Eso te dijo, ¿no? 64 00:01:53,847 --> 00:01:53,880 65 00:01:53,880 --> 00:01:57,817 - Sí, sí, yo sé, pero, no sé, hay algo que me recuerda 66 00:01:57,817 --> 00:01:57,851 67 00:01:57,851 --> 00:01:59,319 a Francisco, Tani. 68 00:01:59,319 --> 00:01:59,352 69 00:01:59,352 --> 00:02:00,820 - ¡No manches! 70 00:02:00,820 --> 00:02:00,854 71 00:02:00,854 --> 00:02:04,157 A mí se me hace que estás viendo moros con tranchete. 72 00:02:04,157 --> 00:02:04,190 73 00:02:04,190 --> 00:02:05,925 ¿A qué se debe eso? 74 00:02:05,925 --> 00:02:05,959 75 00:02:05,959 --> 00:02:08,862 - Ay, te juro que cuando me veía, 76 00:02:08,862 --> 00:02:08,895 77 00:02:08,895 --> 00:02:11,931 no podía pensar en otra cosa que no fuera Francisco. 78 00:02:11,931 --> 00:02:11,965 79 00:02:11,965 --> 00:02:15,869 No podía dejar de preguntarle cosas, que me dijera que... 80 00:02:15,869 --> 00:02:16,670 81 00:02:16,670 --> 00:02:21,074 Ya sé, ya sé, todo esto es absurdo, sí, lo sé, lo sé. 82 00:02:21,074 --> 00:02:23,510 83 00:02:23,510 --> 00:02:25,412 ¿Y tienes hermanos? 84 00:02:25,412 --> 00:02:25,445 85 00:02:25,445 --> 00:02:27,814 - No, ahí sí se las debo. 86 00:02:27,814 --> 00:02:27,847 87 00:02:27,847 --> 00:02:29,549 Hijo único. 88 00:02:29,549 --> 00:02:29,582 89 00:02:29,582 --> 00:02:32,619 - Bueno, yo... somos prácticamente como hermanos. 90 00:02:32,619 --> 00:02:34,688 91 00:02:34,688 --> 00:02:36,690 - Bueno, después de ese interrogatorio 92 00:02:36,690 --> 00:02:36,723 93 00:02:36,723 --> 00:02:38,525 que no viene al caso, 94 00:02:38,525 --> 00:02:38,558 95 00:02:38,558 --> 00:02:40,894 hablemos de lo que realmente nos concierne. 96 00:02:40,894 --> 00:02:40,927 97 00:02:40,927 --> 00:02:42,162 Estábamos... 98 00:02:42,162 --> 00:02:42,195 99 00:02:42,195 --> 00:02:43,863 - Ustedes tienen unos edificios en Pompano Beach 100 00:02:43,863 --> 00:02:43,897 101 00:02:43,897 --> 00:02:45,432 que a nosotros nos interesa muchísimo 102 00:02:45,432 --> 00:02:45,465 103 00:02:45,465 --> 00:02:47,367 y queríamos saber si podemos llegar a algún arreglo 104 00:02:47,367 --> 00:02:47,400 105 00:02:47,400 --> 00:02:50,003 con ustedes para poder comprárselos. 106 00:02:50,003 --> 00:02:51,104 107 00:02:51,104 --> 00:02:54,774 - Bueno, ya que estamos tocando el tema, no los queremos vender. 108 00:02:54,774 --> 00:02:54,808 109 00:02:54,808 --> 00:02:57,911 Queremos asociarnos a ustedes, y si no llegamos a un acuerdo, 110 00:02:57,911 --> 00:02:57,944 111 00:02:57,944 --> 00:03:00,647 asociarnos a otra compañía constructora. 112 00:03:00,647 --> 00:03:00,680 113 00:03:00,680 --> 00:03:02,716 La idea que tenemos es tumbar los edificios 114 00:03:02,716 --> 00:03:02,749 115 00:03:02,749 --> 00:03:04,951 y montar dos torres de súper lujo. 116 00:03:04,951 --> 00:03:05,051 117 00:03:05,051 --> 00:03:12,625 [***] 118 00:03:12,625 --> 00:03:18,965 119 00:03:18,965 --> 00:03:20,533 - Vamos a encargarnos de que su hermana 120 00:03:20,533 --> 00:03:20,567 121 00:03:20,567 --> 00:03:22,869 sea atendida inmediatamente. 122 00:03:22,869 --> 00:03:23,169 123 00:03:23,169 --> 00:03:25,839 Dice que durante diez años estaba ingiriendo drogas 124 00:03:25,839 --> 00:03:25,872 125 00:03:25,872 --> 00:03:27,207 y estupefacientes. 126 00:03:27,207 --> 00:03:27,240 127 00:03:27,240 --> 00:03:31,511 - Sí, todo ese tiempo se distanció de la familia 128 00:03:31,511 --> 00:03:31,544 129 00:03:31,544 --> 00:03:34,714 y no sabíamos en dónde se encontraba. 130 00:03:34,714 --> 00:03:34,748 131 00:03:34,748 --> 00:03:38,084 Tenía un novio que la mantenía dopada 132 00:03:38,084 --> 00:03:41,354 prácticamente las 24 horas del día. 133 00:03:41,354 --> 00:03:41,388 134 00:03:41,388 --> 00:03:43,356 - ¿Con qué fin? 135 00:03:43,356 --> 00:03:43,390 136 00:03:43,390 --> 00:03:47,560 - Estaba loco y mi hermana se dejó envolver. 137 00:03:47,560 --> 00:03:48,895 138 00:03:48,895 --> 00:03:54,901 Él murió y nos localizaron para que fuéramos por ella. 139 00:03:54,901 --> 00:03:58,805 140 00:03:58,805 --> 00:04:02,042 - No se parece nada a la fotografía de su identificación. 141 00:04:02,042 --> 00:04:03,910 - Está muy deteriorada. 142 00:04:03,910 --> 00:04:03,943 143 00:04:03,943 --> 00:04:09,215 Imagínese, han sido diez años viviendo en esas condiciones. 144 00:04:09,215 --> 00:04:18,658 145 00:04:18,658 --> 00:04:21,061 - No tienes por qué pensar en esas cosas, Moni. 146 00:04:21,061 --> 00:04:21,094 147 00:04:21,094 --> 00:04:23,196 Al final de cuentas lo que mi familia piense de ti, 148 00:04:23,196 --> 00:04:23,229 149 00:04:23,229 --> 00:04:24,764 mira, me vale un cacahuate. 150 00:04:24,764 --> 00:04:24,798 151 00:04:24,798 --> 00:04:26,566 - No me van a aceptar, Sebastián. 152 00:04:26,566 --> 00:04:26,599 153 00:04:26,599 --> 00:04:27,867 Mira lo que le hicieron a tu hermana 154 00:04:27,867 --> 00:04:27,901 155 00:04:27,901 --> 00:04:29,502 cuando se enamoró del jardinero. 156 00:04:29,502 --> 00:04:29,536 157 00:04:29,536 --> 00:04:31,371 - No, eso fue diferente. 158 00:04:31,371 --> 00:04:31,404 159 00:04:31,404 --> 00:04:32,839 - Pues casi. 160 00:04:32,839 --> 00:04:32,872 161 00:04:32,872 --> 00:04:36,276 No soy jardinera pero trabajo como mesera. 162 00:04:36,276 --> 00:04:36,309 163 00:04:36,309 --> 00:04:38,878 Les voy a parecer muy poca cosa para ti. 164 00:04:38,878 --> 00:04:38,912 165 00:04:38,912 --> 00:04:40,947 - Con Elisa fue por otra cosa. 166 00:04:40,947 --> 00:04:40,980 167 00:04:40,980 --> 00:04:42,582 Fue por ser mujer. 168 00:04:42,582 --> 00:04:43,450 169 00:04:43,450 --> 00:04:45,819 ¿Sí entiendes lo que quiero decir? 170 00:04:45,819 --> 00:04:48,388 171 00:04:48,388 --> 00:04:52,158 En mi familia, un hombre sí se puede casar con una pobre, 172 00:04:52,158 --> 00:04:52,192 173 00:04:52,192 --> 00:04:54,728 pero al revés es un pecado mortal. 174 00:04:54,728 --> 00:04:55,495 175 00:04:55,495 --> 00:04:56,262 - Ok. 176 00:04:56,262 --> 00:04:56,296 177 00:04:56,296 --> 00:04:57,764 - Ese fue el problema. 178 00:04:57,764 --> 00:04:58,131 179 00:04:58,131 --> 00:05:00,300 - Bueno, lo bueno es que ella se sobrepuso 180 00:05:00,300 --> 00:05:00,333 181 00:05:00,333 --> 00:05:02,502 y se va a casar con el amor de su vida. 182 00:05:02,502 --> 00:05:03,770 183 00:05:03,770 --> 00:05:07,440 - No sé, la verdad no he tratado mucho con Roberto. 184 00:05:07,440 --> 00:05:07,474 185 00:05:07,474 --> 00:05:10,243 Solo espero que Elisa sí esté muy enamorada de él. 186 00:05:10,243 --> 00:05:10,276 187 00:05:10,276 --> 00:05:13,113 Porque con aquél chavo, Francisco, 188 00:05:13,113 --> 00:05:13,146 189 00:05:13,146 --> 00:05:15,281 la tenía de cabeza. 190 00:05:15,281 --> 00:05:15,315 191 00:05:15,315 --> 00:05:17,684 Se la pasó llorando muchos años por él. 192 00:05:17,684 --> 00:05:19,519 193 00:05:19,519 --> 00:05:21,755 - Bueno, sería cuestión de hacerles una propuesta 194 00:05:21,755 --> 00:05:21,788 195 00:05:21,788 --> 00:05:24,958 que convenga a ambas partes y listo. 196 00:05:24,958 --> 00:05:25,058 197 00:05:25,058 --> 00:05:27,227 - Unas torres siempre van a estar mucho más costosas 198 00:05:27,227 --> 00:05:27,260 199 00:05:27,260 --> 00:05:28,728 que unos terrenos. 200 00:05:28,728 --> 00:05:28,762 201 00:05:28,762 --> 00:05:31,264 - Bueno, podemos contemplar la idea de invertir en capital 202 00:05:31,264 --> 00:05:31,297 203 00:05:31,297 --> 00:05:32,365 además de los terrenos, ¿no? 204 00:05:32,365 --> 00:05:32,399 205 00:05:32,399 --> 00:05:33,900 - Sí. 206 00:05:33,900 --> 00:05:34,634 207 00:05:34,634 --> 00:05:36,603 - Sería la solución a nuestros problemas. 208 00:05:36,603 --> 00:05:36,636 209 00:05:36,636 --> 00:05:38,238 Mi papá no creo que se niegue. 210 00:05:38,238 --> 00:05:38,271 211 00:05:38,271 --> 00:05:40,840 Tendríamos los terrenos y el dinero para empezar la obra. 212 00:05:40,840 --> 00:05:40,874 213 00:05:40,874 --> 00:05:42,308 - Sí, lo mismo pensé. 214 00:05:42,308 --> 00:05:42,342 215 00:05:42,342 --> 00:05:44,344 Yo creo que hicimos bien en no demostrarles 216 00:05:44,344 --> 00:05:44,377 217 00:05:44,377 --> 00:05:46,246 demasiado interés de nuestra parte, ¿no? 218 00:05:46,246 --> 00:05:46,279 219 00:05:46,279 --> 00:05:47,247 - Sí, sí. sí. 220 00:05:47,247 --> 00:05:47,280 221 00:05:47,280 --> 00:05:48,248 - Sí, ¿verdad? ¿O sí? 222 00:05:48,248 --> 00:05:48,281 223 00:05:48,281 --> 00:05:49,916 - No, no, casual. 224 00:05:49,916 --> 00:05:51,317 225 00:05:51,317 --> 00:05:53,787 ¿Cuánto tiempo más se van a quedar en Miami? 226 00:05:53,787 --> 00:05:53,820 227 00:05:53,820 --> 00:05:56,089 - Pues, un par de días más, ¿no? 228 00:05:56,089 --> 00:05:57,624 Pero pueden enviarnos la propuesta a Monterrey 229 00:05:57,624 --> 00:05:57,657 230 00:05:57,657 --> 00:05:58,758 y la revisamos allá. 231 00:05:58,758 --> 00:05:58,792 232 00:05:58,792 --> 00:06:00,060 - Ahora, si tenemos que regresar, 233 00:06:00,060 --> 00:06:00,093 234 00:06:00,093 --> 00:06:01,027 no hay ningún problema. 235 00:06:01,027 --> 00:06:02,262 Estamos al lado, ¿no? 236 00:06:02,262 --> 00:06:02,295 237 00:06:02,295 --> 00:06:04,164 - Claro, claro que sí. 238 00:06:04,164 --> 00:06:06,399 239 00:06:06,399 --> 00:06:10,537 [***] 240 00:06:10,537 --> 00:06:10,570 241 00:06:10,570 --> 00:06:12,572 - ¿Y es tan guapo tu regionmontanos? 242 00:06:12,572 --> 00:06:12,605 243 00:06:12,605 --> 00:06:16,042 - Ay, muy guapo. Muy guapos los dos. 244 00:06:16,042 --> 00:06:19,045 - Si Roberto te viera así todo alborotada 245 00:06:19,045 --> 00:06:19,079 246 00:06:19,079 --> 00:06:20,880 se estaría muriendo de los celos. 247 00:06:20,880 --> 00:06:20,914 248 00:06:20,914 --> 00:06:23,183 Elisa, no puedes estar pensando en otro hombre 249 00:06:23,183 --> 00:06:23,216 250 00:06:23,216 --> 00:06:24,617 cuando estás a punto de casarte. 251 00:06:24,617 --> 00:06:24,651 252 00:06:24,651 --> 00:06:27,687 - No estoy pensando en otro, Tani. 253 00:06:27,687 --> 00:06:27,721 254 00:06:27,721 --> 00:06:31,291 Solo pienso en Francisco y en lo mucho que lo amé. 255 00:06:31,291 --> 00:06:40,233 256 00:06:40,233 --> 00:06:43,837 - No olvide que su nombre aquí es Sandra Montaño 257 00:06:43,837 --> 00:06:43,870 258 00:06:43,870 --> 00:06:45,705 y que es mi hermana. 259 00:06:45,705 --> 00:06:47,474 260 00:06:47,474 --> 00:06:49,576 Aquí la van a tratar muy bien. 261 00:06:49,576 --> 00:06:49,609 262 00:06:49,609 --> 00:06:54,247 Eso sí, no espere recuperarse de un día para otro. 263 00:06:54,247 --> 00:06:54,948 264 00:06:54,948 --> 00:06:57,083 Todo toma su tiempo. 265 00:06:57,083 --> 00:07:01,087 266 00:07:01,087 --> 00:07:05,225 No mencione nada del sitio donde estaba. 267 00:07:05,225 --> 00:07:05,258 268 00:07:05,258 --> 00:07:07,093 Es muy importante. 269 00:07:07,093 --> 00:07:07,127 270 00:07:07,127 --> 00:07:10,096 La policía la hará de estar buscando, ¿me entiende? 271 00:07:10,096 --> 00:07:11,531 272 00:07:11,531 --> 00:07:13,533 Cualquier cosa que le pregunten, 273 00:07:13,533 --> 00:07:13,566 274 00:07:13,566 --> 00:07:16,269 usted mejor diga que no recuerda. 275 00:07:16,269 --> 00:07:17,904 276 00:07:17,904 --> 00:07:19,673 - No recuerdo. 277 00:07:19,673 --> 00:07:25,311 278 00:07:25,311 --> 00:07:27,414 - Lógicamente establecer los términos de unsoad 279 00:07:27,414 --> 00:07:27,447 280 00:07:27,447 --> 00:07:28,815 como la que estamos buscando, 281 00:07:28,815 --> 00:07:28,848 282 00:07:28,848 --> 00:07:30,917 nosotros lo sabemos que esto demora mucho tiempo. 283 00:07:30,917 --> 00:07:30,950 284 00:07:30,950 --> 00:07:33,053 - Sí, sí, claro, hay que tener claros también 285 00:07:33,053 --> 00:07:35,789 cuáles van a ser los planos de los edificios a construir, 286 00:07:35,789 --> 00:07:35,822 287 00:07:35,822 --> 00:07:39,059 ver detalles y porcentajes de la sociedad. 288 00:07:39,059 --> 00:07:40,760 Yo ¿para qué les cuento? 289 00:07:40,760 --> 00:07:40,794 290 00:07:40,794 --> 00:07:43,229 - Pero quiero que sepan que vamos a darle prioridad 291 00:07:43,229 --> 00:07:43,263 292 00:07:43,263 --> 00:07:44,230 a este asunto. 293 00:07:44,230 --> 00:07:44,264 294 00:07:44,264 --> 00:07:45,598 Prioridad, prioridad. 295 00:07:45,598 --> 00:07:45,632 296 00:07:45,632 --> 00:07:47,133 - Ok, perfecto. 297 00:07:47,133 --> 00:07:47,167 298 00:07:47,167 --> 00:07:49,703 Para nosotros sería increíble trabajar con esta compañía. 299 00:07:49,703 --> 00:07:49,736 300 00:07:49,736 --> 00:07:52,138 Sabemos que tiene un gran nombre en todo el gremio, 301 00:07:52,138 --> 00:07:52,172 302 00:07:52,172 --> 00:07:53,907 pero ustedes deben entender, tenemos que pasar 303 00:07:53,907 --> 00:07:53,940 304 00:07:53,940 --> 00:07:58,078 estas opciones a otras compañías y nos vamos a ir por la mejor. 305 00:07:58,078 --> 00:08:01,581 306 00:08:01,581 --> 00:08:03,116 - Estábamos terminando, pero aprovecho 307 00:08:03,116 --> 00:08:03,149 308 00:08:03,149 --> 00:08:05,385 y les presento a mi padre, presidente de la empresa, 309 00:08:05,385 --> 00:08:05,418 310 00:08:05,418 --> 00:08:07,787 accionista mayoritario, Alfredo Del Pino. 311 00:08:07,787 --> 00:08:08,455 312 00:08:08,455 --> 00:08:09,556 - ¿Qué tal? Mucho gusto. 313 00:08:09,556 --> 00:08:09,589 314 00:08:09,589 --> 00:08:10,557 - Mucho gusto. 315 00:08:10,557 --> 00:08:10,590 316 00:08:10,590 --> 00:08:11,825 - Un placer. Marcelo Echeverri. 317 00:08:11,825 --> 00:08:11,858 318 00:08:11,858 --> 00:08:13,026 - Mucho gusto. 319 00:08:13,026 --> 00:08:13,059 320 00:08:13,059 --> 00:08:14,861 Lamento no haber podido estar con ustedes antes 321 00:08:14,861 --> 00:08:14,894 322 00:08:14,894 --> 00:08:17,330 pero tenía un asunto urgente que atender. 323 00:08:17,330 --> 00:08:17,364 324 00:08:17,364 --> 00:08:18,832 - Sí, no se preocupe. 325 00:08:18,832 --> 00:08:18,865 326 00:08:18,865 --> 00:08:20,433 La verdad es que ha sido un placer conversar con su hijo, 327 00:08:20,433 --> 00:08:20,467 328 00:08:20,467 --> 00:08:23,303 su bellísima esposa y no es pa' menos, su bella hija. 329 00:08:23,303 --> 00:08:23,336 330 00:08:23,336 --> 00:08:24,838 - Bueno, algo me dice que de esta reunión 331 00:08:24,838 --> 00:08:24,871 332 00:08:24,871 --> 00:08:27,540 van a surgir cosas muy positivas. 333 00:08:27,540 --> 00:08:29,676 334 00:08:29,676 --> 00:08:32,579 - Papá, es que ¿cómo no me lo avisaron en ese momento? 335 00:08:32,579 --> 00:08:32,612 336 00:08:32,612 --> 00:08:36,616 - No te lo quería decir por teléfono, hija. 337 00:08:36,616 --> 00:08:36,649 338 00:08:36,649 --> 00:08:38,118 - Y ¿qué vamos a hacer? 339 00:08:38,118 --> 00:08:38,151 340 00:08:38,151 --> 00:08:39,686 - Pues esperar a que los secuestradores 341 00:08:39,686 --> 00:08:39,719 342 00:08:39,719 --> 00:08:41,788 se comuniquen con nosotros. 343 00:08:41,788 --> 00:08:41,821 344 00:08:41,821 --> 00:08:43,423 - Ay, Dios mío. 345 00:08:43,423 --> 00:08:43,923 346 00:08:43,923 --> 00:08:46,426 De verdad no puedo creer que esto nos esté pasando. 347 00:08:46,426 --> 00:08:46,459 348 00:08:46,459 --> 00:08:48,194 - Tú tranquila. La policía va a investigar 349 00:08:48,194 --> 00:08:48,228 350 00:08:48,228 --> 00:08:50,563 a la gente de la clínica y yo estoy seguro 351 00:08:50,563 --> 00:08:50,597 352 00:08:50,597 --> 00:08:52,766 de que hay alguien involucrado ahí. 353 00:08:52,766 --> 00:08:52,799 354 00:08:52,799 --> 00:08:55,502 - Pero Ana necesita que le den sus tranquilizantes. 355 00:08:55,502 --> 00:08:55,535 356 00:08:55,535 --> 00:08:58,672 Ella necesita estar bajo atención médica todo el tiempo. 357 00:08:58,672 --> 00:09:00,106 358 00:09:00,106 --> 00:09:03,043 - Hay que trabajar a toda máquina en la propuesta. 359 00:09:03,043 --> 00:09:03,076 360 00:09:03,076 --> 00:09:06,012 Era de esperarse que ellos hablen con otras constructoras. 361 00:09:06,012 --> 00:09:08,815 - Ni lo menciones, que no podemos permitir 362 00:09:08,815 --> 00:09:08,848 363 00:09:08,848 --> 00:09:11,751 que otra constructora nos tome la delantera. 364 00:09:11,751 --> 00:09:11,785 365 00:09:11,785 --> 00:09:14,187 Oye, de hecho, no hablaste nada en la junta. 366 00:09:14,187 --> 00:09:15,088 367 00:09:15,088 --> 00:09:19,325 - Ay, Gabriel, yo estoy tan preocupada por Ana. 368 00:09:19,325 --> 00:09:19,359 369 00:09:19,359 --> 00:09:22,929 Yo de verdad la quiero tanto, pero tanto, 370 00:09:22,929 --> 00:09:23,029 371 00:09:23,029 --> 00:09:26,633 y le pido a Dios que no vayan a lastimarla. 372 00:09:26,633 --> 00:09:29,336 373 00:09:29,336 --> 00:09:38,611 [***] 374 00:09:38,611 --> 00:09:39,746 375 00:09:39,746 --> 00:09:42,048 [***] 376 00:09:42,048 --> 00:09:42,082 377 00:09:42,082 --> 00:09:43,583 - Te felicito. 378 00:09:43,583 --> 00:09:43,616 379 00:09:43,616 --> 00:09:44,818 Se tragaron todo el cuento. 380 00:09:44,818 --> 00:09:44,851 381 00:09:44,851 --> 00:09:46,486 - Sí, ¿y viste Elisa y Fernanda? 382 00:09:46,486 --> 00:09:46,519 383 00:09:46,519 --> 00:09:47,654 No me quitaban los ojos de encima. 384 00:09:47,654 --> 00:09:47,687 385 00:09:47,687 --> 00:09:50,056 Pensé que me iban a reconocer. 386 00:09:50,056 --> 00:09:51,524 - Porque les gustaste. 387 00:09:51,524 --> 00:09:53,660 388 00:09:53,660 --> 00:09:56,062 - ¿Viste a Elisa? ¿Viste a Elisa? 389 00:09:56,062 --> 00:09:57,197 ¿La viste? 390 00:09:57,197 --> 00:09:57,230 391 00:09:57,230 --> 00:09:58,965 Está mucho más hermosa que nunca. 392 00:09:58,965 --> 00:09:59,065 393 00:09:59,065 --> 00:10:00,667 Está bellísima. 394 00:10:00,667 --> 00:10:00,700 395 00:10:00,700 --> 00:10:03,970 - Hm, ¿y la mala? 396 00:10:03,970 --> 00:10:04,004 397 00:10:04,004 --> 00:10:05,572 Es un monumento. 398 00:10:05,572 --> 00:10:05,605 399 00:10:05,605 --> 00:10:07,640 - Pero está podrida por dentro. 400 00:10:07,640 --> 00:10:07,674 401 00:10:07,674 --> 00:10:11,611 [***] 402 00:10:11,611 --> 00:10:11,644 403 00:10:11,644 --> 00:10:13,380 - Mucho gusto. 404 00:10:13,380 --> 00:10:20,787 405 00:10:20,787 --> 00:10:22,389 - ¿Es en serio? 406 00:10:22,389 --> 00:10:22,622 407 00:10:22,622 --> 00:10:25,025 - No entiendo cómo pudo pasar. 408 00:10:25,025 --> 00:10:25,058 409 00:10:25,058 --> 00:10:28,061 Me sentí tan mal cuando me lo contó mi papá. 410 00:10:28,061 --> 00:10:28,094 411 00:10:28,094 --> 00:10:31,831 Si estaba preocupada ahora me siento peor 412 00:10:31,831 --> 00:10:31,865 413 00:10:31,865 --> 00:10:34,868 porque cuando vi a Emilio, todo se me olvidó. 414 00:10:34,868 --> 00:10:34,901 415 00:10:34,901 --> 00:10:38,905 No podía pensar en otra cosa que no fuera él. 416 00:10:38,905 --> 00:10:38,938 417 00:10:38,938 --> 00:10:42,208 Y mientras, mi hermana desaparecida 418 00:10:42,208 --> 00:10:42,242 419 00:10:42,242 --> 00:10:44,811 y sin saber si le están haciendo algo malo. 420 00:10:44,811 --> 00:10:45,645 421 00:10:45,645 --> 00:10:48,515 - Tal vez estabas tratando de evadir tu realidad. 422 00:10:48,515 --> 00:10:49,816 423 00:10:49,816 --> 00:10:52,185 - Tal vez. 424 00:10:52,185 --> 00:10:52,218 425 00:10:52,218 --> 00:10:54,120 Pero después de hablar con mi papá... 426 00:10:54,120 --> 00:10:54,154 427 00:10:54,154 --> 00:10:55,088 - Claro que no. 428 00:10:55,088 --> 00:10:55,121 429 00:10:55,121 --> 00:10:56,890 Por supuesto que no sabía nada. 430 00:10:56,890 --> 00:10:56,923 431 00:10:56,923 --> 00:10:58,692 - Estoy que no me calienta ni el sol. 432 00:10:58,692 --> 00:10:58,725 433 00:10:58,725 --> 00:11:00,727 - Oh, bueno, me imagino. 434 00:11:00,727 --> 00:11:00,760 435 00:11:00,760 --> 00:11:02,696 - Mira, Roberto, con todo esto, yo creo que lo mejor 436 00:11:02,696 --> 00:11:02,729 437 00:11:02,729 --> 00:11:04,197 es que cancelemos la boda. 438 00:11:04,197 --> 00:11:04,230 439 00:11:04,230 --> 00:11:06,299 - No, no, no, Elisa, de ninguna manera. 440 00:11:06,299 --> 00:11:06,332 441 00:11:06,332 --> 00:11:07,834 Ya está todo listo. 442 00:11:07,834 --> 00:11:07,867 443 00:11:07,867 --> 00:11:10,670 - Yo sé, pero no puedo casarme con mi hermana secuestrada. 444 00:11:10,670 --> 00:11:10,704 445 00:11:10,704 --> 00:11:12,405 - Yo no sé si está sufriendo, si le hicieron algo. 446 00:11:12,405 --> 00:11:12,439 447 00:11:12,439 --> 00:11:13,473 ¿Dónde está? 448 00:11:13,473 --> 00:11:13,506 449 00:11:13,506 --> 00:11:14,941 - No sé, habrá otra solución, pero... 450 00:11:14,941 --> 00:11:15,475 451 00:11:15,475 --> 00:11:17,077 [Se aclara la garganta] 452 00:11:17,077 --> 00:11:18,578 453 00:11:18,578 --> 00:11:21,614 - Ya mi papá me contó todo. ¿Qué vamos a hacer? 454 00:11:21,614 --> 00:11:21,648 455 00:11:21,648 --> 00:11:22,449 - Nada. 456 00:11:22,449 --> 00:11:22,482 457 00:11:22,482 --> 00:11:24,718 Nada, nada, nada. 458 00:11:24,718 --> 00:11:24,751 459 00:11:24,751 --> 00:11:26,853 Espero que tú convences a mi papá para que no le suelte 460 00:11:26,853 --> 00:11:26,886 461 00:11:26,886 --> 00:11:29,155 un solo centavo a esos infelices que la secuestraron. 462 00:11:29,155 --> 00:11:29,189 463 00:11:29,189 --> 00:11:30,390 - ¿Qué te pasa? 464 00:11:30,390 --> 00:11:30,423 465 00:11:30,423 --> 00:11:32,492 ¿Sí escuchas lo que estás diciendo? 466 00:11:32,492 --> 00:11:32,525 467 00:11:32,525 --> 00:11:35,528 Por supuesto que la vamos a recuperar a costo de lo que sea. 468 00:11:35,528 --> 00:11:35,562 469 00:11:35,562 --> 00:11:38,965 - Nena, Ana es un cadáver viviente. 470 00:11:38,965 --> 00:11:38,998 471 00:11:38,998 --> 00:11:41,568 Prácticamente pagar un rescate por ella sería 472 00:11:41,568 --> 00:11:41,601 473 00:11:41,601 --> 00:11:43,770 tirar el dinero a la basura. 474 00:11:43,770 --> 00:11:45,138 475 00:11:45,138 --> 00:11:46,706 - Seguro no lo dijo en serio. 476 00:11:46,706 --> 00:11:46,740 477 00:11:46,740 --> 00:11:50,110 - No, por supuesto que sí. Eso piensa. 478 00:11:50,110 --> 00:11:52,178 Alonso solo se preocupa por él. 479 00:11:52,178 --> 00:11:52,212 480 00:11:52,212 --> 00:11:56,583 Todos los demás le valemos, incluyéndote a ti. 481 00:11:56,583 --> 00:11:56,616 482 00:11:56,616 --> 00:11:58,184 - Lo que está raro es que los secuestradores 483 00:11:58,184 --> 00:11:58,218 484 00:11:58,218 --> 00:12:00,320 no se hayan puesto en contacto con tu papá. 485 00:12:00,320 --> 00:12:00,353 486 00:12:00,353 --> 00:12:04,057 - Sí, yo supongo que tienen que llamar hoy. 487 00:12:04,057 --> 00:12:04,090 488 00:12:04,090 --> 00:12:05,558 Me dijo mi papá que... 489 00:12:05,558 --> 00:12:05,592 490 00:12:05,592 --> 00:12:07,427 - La policía está investigando. 491 00:12:07,427 --> 00:12:07,460 492 00:12:07,460 --> 00:12:09,696 Me enteré por una muy buena fuente. 493 00:12:09,696 --> 00:12:09,729 494 00:12:09,729 --> 00:12:12,198 - Seguro van a estar esperando que se comuniquen con ellos 495 00:12:12,198 --> 00:12:12,232 496 00:12:12,232 --> 00:12:13,400 los secuestradores. 497 00:12:13,400 --> 00:12:13,433 498 00:12:13,433 --> 00:12:16,302 - Obviamente, pero nadie los va a llamar. 499 00:12:16,302 --> 00:12:16,336 500 00:12:16,336 --> 00:12:18,605 - No, no, no, nadie los va a llamar. 501 00:12:18,605 --> 00:12:18,638 502 00:12:18,638 --> 00:12:22,075 Y hasta nuevo aviso, a Ana se la tragó la tierra. 503 00:12:22,075 --> 00:12:24,377 - La clínica estaba muy bonita y la van a atender muy bien. 504 00:12:24,377 --> 00:12:24,411 505 00:12:24,411 --> 00:12:26,379 Me dijo la directora que su rehabilitación 506 00:12:26,379 --> 00:12:26,413 507 00:12:26,413 --> 00:12:28,581 va a tardar un buen tiempo. 508 00:12:28,581 --> 00:12:29,315 509 00:12:29,315 --> 00:12:31,651 - Sí, sí, seguramente. 510 00:12:31,651 --> 00:12:31,685 511 00:12:31,685 --> 00:12:34,120 - Lleva diez años tumbada en una cama drogada. 512 00:12:34,120 --> 00:12:34,154 513 00:12:34,154 --> 00:12:37,090 No solo es limpiarla de todo lo que le metieron. 514 00:12:37,090 --> 00:12:39,392 Necesita aprender a caminar, nutrirse adecuadamente, 515 00:12:39,392 --> 00:12:39,426 516 00:12:39,426 --> 00:12:41,661 visitar al dentista, 517 00:12:41,661 --> 00:12:41,695 518 00:12:41,695 --> 00:12:43,530 ¿qué te puedo decir? 519 00:12:43,530 --> 00:12:44,130 520 00:12:44,130 --> 00:12:46,533 - Bueno, espero poder pasar a visitarla mañana. 521 00:12:46,533 --> 00:12:46,566 522 00:12:46,566 --> 00:12:50,804 Y muchas gracias, Ignacio, por todo lo que has hecho por ella. 523 00:12:50,804 --> 00:12:51,137 524 00:12:51,137 --> 00:12:52,339 Va. 525 00:12:52,339 --> 00:12:54,541 526 00:12:54,541 --> 00:12:57,610 - Estamos en una situación desesperada, Roberto. 527 00:12:57,610 --> 00:12:57,644 528 00:12:57,644 --> 00:13:00,780 Si seguimos así, nos vamos a la quiebra. 529 00:13:00,780 --> 00:13:01,681 530 00:13:01,681 --> 00:13:04,551 - Señor, estoy seguro que con las torres 531 00:13:04,551 --> 00:13:04,584 532 00:13:04,584 --> 00:13:06,886 que se están levantando la empresa van a nivelarse. 533 00:13:06,886 --> 00:13:06,920 534 00:13:06,920 --> 00:13:08,455 Y ella empezamos con la preventa, 535 00:13:08,455 --> 00:13:08,488 536 00:13:08,488 --> 00:13:09,856 esa es una muy buena noticia. 537 00:13:09,856 --> 00:13:09,889 538 00:13:09,889 --> 00:13:11,358 - Sí, sí, sí, puede ser, ¿pero sabes una cosa? 539 00:13:11,358 --> 00:13:11,391 540 00:13:11,391 --> 00:13:15,462 No quiero que se haga un solo movimiento sin que yo lo sepa, 541 00:13:15,462 --> 00:13:15,495 542 00:13:15,495 --> 00:13:20,233 que se toque un solo dólar y yo lo vea, ¿está claro? 543 00:13:20,233 --> 00:13:20,734 544 00:13:20,734 --> 00:13:22,335 - Sí, señor. 545 00:13:22,335 --> 00:13:30,477 546 00:13:30,477 --> 00:13:31,978 - Mi amor, tranquilo. 547 00:13:31,978 --> 00:13:32,078 548 00:13:32,078 --> 00:13:35,548 Mi papá no sabe, no tiene idea que te conté lo de la arena. 549 00:13:35,548 --> 00:13:35,582 550 00:13:35,582 --> 00:13:38,118 - Sí, pero te digo que está furioso con nosotros 551 00:13:38,118 --> 00:13:38,151 552 00:13:38,151 --> 00:13:40,320 porque le quitamos a su proveedor. 553 00:13:40,320 --> 00:13:40,353 554 00:13:40,353 --> 00:13:41,755 - Bueno, eso sí. 555 00:13:41,755 --> 00:13:41,788 556 00:13:41,788 --> 00:13:44,324 Me siento entre la espada y la pared, Gabriel. 557 00:13:44,324 --> 00:13:44,357 558 00:13:44,357 --> 00:13:45,792 Debí decirle lo que sé. 559 00:13:45,792 --> 00:13:45,825 560 00:13:45,825 --> 00:13:47,727 - No, no, no digas eso. 561 00:13:47,727 --> 00:13:47,761 562 00:13:47,761 --> 00:13:50,830 Eso sería echarle sal a la herida. 563 00:13:50,830 --> 00:13:50,864 564 00:13:50,864 --> 00:13:53,566 - Es una deslealtad de mi parte. 565 00:13:53,566 --> 00:13:53,600 566 00:13:53,600 --> 00:13:57,604 - La única lealtad me la debes a mí que soy tu esposo. 567 00:13:57,604 --> 00:13:57,637 568 00:13:57,637 --> 00:14:02,108 No eches a perder esto que está pasando aquí, mi amor. 569 00:14:02,108 --> 00:14:02,142 570 00:14:02,142 --> 00:14:06,513 Sobretodo ahora que nos entendemos muy bien 571 00:14:06,513 --> 00:14:06,546 572 00:14:06,546 --> 00:14:11,351 y que vamos a ser muy, muy felices. 573 00:14:11,351 --> 00:14:11,384 574 00:14:11,384 --> 00:14:16,189 [***] 575 00:14:16,189 --> 00:14:16,222 576 00:14:16,222 --> 00:14:19,192 - No ganas nada con posponer la boda. 577 00:14:19,192 --> 00:14:19,225 578 00:14:19,225 --> 00:14:20,894 - Tania, es mi hermana. 579 00:14:20,894 --> 00:14:20,927 580 00:14:20,927 --> 00:14:23,163 - Déjalo en manos de tu papá. Él lo va a arreglar. 581 00:14:23,163 --> 00:14:23,196 582 00:14:23,196 --> 00:14:24,864 - Bueno, para al menos voy a pedirle a Roberto 583 00:14:24,864 --> 00:14:24,898 584 00:14:24,898 --> 00:14:26,433 que cancelemos la luna de miel. 585 00:14:26,433 --> 00:14:26,466 586 00:14:26,466 --> 00:14:27,634 Yo no puedo irme de viaje 587 00:14:27,634 --> 00:14:27,667 588 00:14:27,667 --> 00:14:29,302 sabiendo que la pobre de Ana está... 589 00:14:29,302 --> 00:14:29,336 590 00:14:29,336 --> 00:14:30,770 - No te aceleres. 591 00:14:30,770 --> 00:14:30,804 592 00:14:30,804 --> 00:14:34,207 Igual en un par de días Ana vuelve a la clínica. 593 00:14:34,207 --> 00:14:34,240 594 00:14:34,240 --> 00:14:37,077 - ¿A la clínica en dónde estaba? No creo. 595 00:14:37,077 --> 00:14:37,110 596 00:14:37,110 --> 00:14:39,346 ¿Con todo lo que pasó? 597 00:14:39,346 --> 00:14:39,646 598 00:14:39,646 --> 00:14:41,514 - ¿Sabes lo que necesitamos? 599 00:14:41,514 --> 00:14:41,548 600 00:14:41,548 --> 00:14:42,816 - ¿Qué? 601 00:14:42,816 --> 00:14:42,849 602 00:14:42,849 --> 00:14:44,117 - Una buena dosis de cocteles. 603 00:14:44,117 --> 00:14:44,150 604 00:14:44,150 --> 00:14:45,618 - No. 605 00:14:45,618 --> 00:14:45,652 606 00:14:45,652 --> 00:14:49,356 - Ay, Elisa, ¡por favor! No seas aguada. 607 00:14:49,356 --> 00:14:49,389 608 00:14:49,389 --> 00:14:53,893 ¿Qué ganas encerrándote en tu casa o en la oficina? 609 00:14:53,893 --> 00:14:53,927 610 00:14:53,927 --> 00:14:55,829 Ándale. 611 00:14:55,829 --> 00:14:55,862 612 00:14:55,862 --> 00:14:57,964 - El último. 613 00:14:57,964 --> 00:14:58,598 614 00:14:58,598 --> 00:15:00,700 Bueno, penúltimo. 615 00:15:00,700 --> 00:15:01,167 616 00:15:01,167 --> 00:15:02,502 Salud. 617 00:15:02,502 --> 00:15:02,535 618 00:15:02,535 --> 00:15:04,904 - Te va a hacer bien no pensar en cosas malas. 619 00:15:04,904 --> 00:15:07,407 620 00:15:07,407 --> 00:15:10,243 - Los Del Pino, al menos Fernanda, no va a tener 621 00:15:10,243 --> 00:15:10,276 622 00:15:10,276 --> 00:15:12,946 un instante de tranquilidad en lo que aparezca Ana. 623 00:15:12,946 --> 00:15:13,046 624 00:15:13,046 --> 00:15:15,215 - Bueno, tengo entendido que no están muy pendientes 625 00:15:15,215 --> 00:15:15,248 626 00:15:15,248 --> 00:15:16,216 de ella, ¿no? 627 00:15:16,216 --> 00:15:16,249 628 00:15:16,249 --> 00:15:18,051 - No, la verdad no. 629 00:15:18,051 --> 00:15:18,084 630 00:15:18,084 --> 00:15:21,888 - Aunque yo creo que Fernanda sospecha que fue Ana 631 00:15:21,888 --> 00:15:21,921 632 00:15:21,921 --> 00:15:24,057 la que le contó a mi abuela todo lo que ella hizo, 633 00:15:24,057 --> 00:15:27,060 y también la que le mencionó al tipo ese, a Eugenio Beltrán. 634 00:15:27,060 --> 00:15:27,093 635 00:15:27,093 --> 00:15:31,131 Debe estar preocupadísima de que abra la boca por otro lado. 636 00:15:31,131 --> 00:15:31,164 637 00:15:31,164 --> 00:15:33,199 - ¿Tú crees? 638 00:15:33,199 --> 00:15:33,233 639 00:15:33,233 --> 00:15:37,737 - Ponte en sus zapatos. ¿Tú qué harías, hm? 640 00:15:37,737 --> 00:15:40,540 641 00:15:40,540 --> 00:15:43,510 - Llegó la hora a que se vaya directito al infierno. 642 00:15:43,510 --> 00:15:43,543 643 00:15:43,543 --> 00:15:46,212 - No, no. 644 00:15:46,212 --> 00:15:47,147 645 00:15:47,147 --> 00:15:51,184 [***] 646 00:15:51,184 --> 00:15:51,217 647 00:15:51,217 --> 00:15:52,886 - Buenas. 648 00:15:52,886 --> 00:15:55,221 649 00:15:55,221 --> 00:15:56,823 ¿Qué onda, mi Fer? 650 00:15:56,823 --> 00:15:56,856 651 00:15:56,856 --> 00:16:02,162 Oye, ¿tú qué crees que tengamos que hacer con respecto a Ana? 652 00:16:02,162 --> 00:16:02,195 653 00:16:02,195 --> 00:16:05,532 - Pedirle a Dios que no sufre, que la maten muy pronto. 654 00:16:05,532 --> 00:16:09,235 655 00:16:09,235 --> 00:16:14,874 [***] 656 00:16:14,874 --> 00:16:18,812 657 00:16:18,812 --> 00:16:22,615 [* Tema musical *] 658 00:16:22,615 --> 00:16:23,917 659 00:16:23,917 --> 00:16:27,253 ¿Qué? Yo quiero muchísimo a Ana pero eso no es vida. 660 00:16:27,253 --> 00:16:27,287 661 00:16:27,287 --> 00:16:29,222 Si estuviera en sus cinco sentidos, 662 00:16:29,222 --> 00:16:29,255 663 00:16:29,255 --> 00:16:30,757 dudo mucho que le gustaría seguir viviendo 664 00:16:30,757 --> 00:16:30,790 665 00:16:30,790 --> 00:16:33,626 cómo está viviendo ahora. 666 00:16:33,626 --> 00:16:33,660 667 00:16:33,660 --> 00:16:36,196 - Eso es lo que me gusta de ti. 668 00:16:36,196 --> 00:16:36,229 669 00:16:36,229 --> 00:16:39,099 Lo confiada que eres con los demás. 670 00:16:39,099 --> 00:16:39,132 671 00:16:39,132 --> 00:16:41,801 - Tal vez solo sigo tu ejemplo, Alonso. 672 00:16:41,801 --> 00:16:41,835 673 00:16:41,835 --> 00:16:44,104 - Con que no, mi Fer, ¿qué te digo? 674 00:16:44,104 --> 00:16:44,137 675 00:16:44,137 --> 00:16:45,872 Por eso nos llevamos tan bien. 676 00:16:45,872 --> 00:16:45,905 677 00:16:45,905 --> 00:16:49,609 Día a día aprendemos cosas nuevas el uno del otro. 678 00:16:49,609 --> 00:16:49,642 679 00:16:49,642 --> 00:16:55,682 [***] 680 00:16:55,682 --> 00:16:58,651 681 00:16:58,651 --> 00:17:00,487 - En realidad, el único insoportable de la casa 682 00:17:00,487 --> 00:17:00,520 683 00:17:00,520 --> 00:17:02,055 era Alonso. 684 00:17:02,055 --> 00:17:02,088 685 00:17:02,088 --> 00:17:04,224 Parece que su único objetivo era tratar de hacerme la vida 686 00:17:04,224 --> 00:17:04,257 687 00:17:04,257 --> 00:17:05,258 de cuadritos. 688 00:17:05,258 --> 00:17:05,291 689 00:17:05,291 --> 00:17:07,027 - Y eso ¿para qué? 690 00:17:07,027 --> 00:17:08,795 - No sé. 691 00:17:08,795 --> 00:17:08,828 692 00:17:08,828 --> 00:17:11,598 Hay gente que disfruta torturar los demás. 693 00:17:11,598 --> 00:17:11,631 694 00:17:11,631 --> 00:17:13,733 Él es uno de esos. 695 00:17:13,733 --> 00:17:13,767 696 00:17:13,767 --> 00:17:16,903 Gabriel, ah, ni fu ni fa. 697 00:17:16,903 --> 00:17:16,936 698 00:17:16,936 --> 00:17:19,039 El pobre se ha dedicado a tratar de ser una copia barata 699 00:17:19,039 --> 00:17:20,740 de mi papá. 700 00:17:20,740 --> 00:17:20,774 701 00:17:20,774 --> 00:17:23,343 - Tu papá, siento, que es un hombre con una personalidad 702 00:17:23,343 --> 00:17:23,376 703 00:17:23,376 --> 00:17:25,311 muy fuerte. 704 00:17:25,311 --> 00:17:25,345 705 00:17:25,345 --> 00:17:28,748 - Sí, muy estricto. 706 00:17:28,748 --> 00:17:28,782 707 00:17:28,782 --> 00:17:32,519 Algo déspota, poco cariñoso. 708 00:17:32,519 --> 00:17:34,054 709 00:17:34,054 --> 00:17:37,057 La verdad trataba muy mal a mi mamá. 710 00:17:37,057 --> 00:17:40,326 Hasta eso, ella era una muy buena mujer, 711 00:17:40,326 --> 00:17:40,360 712 00:17:40,360 --> 00:17:45,398 pero algo sumisa, también hipocondriaca. 713 00:17:45,398 --> 00:17:47,834 714 00:17:47,834 --> 00:17:51,104 Mi hermana Ana se la pasaba peleando mucho con ella 715 00:17:51,104 --> 00:17:51,137 716 00:17:51,137 --> 00:17:54,808 hasta que se empezó a drogar y terminar como bulto 717 00:17:54,808 --> 00:17:54,841 718 00:17:54,841 --> 00:17:57,510 en una clínica psiquiátrica. 719 00:17:57,510 --> 00:17:57,544 720 00:17:57,544 --> 00:18:07,520 [***] 721 00:18:07,520 --> 00:18:14,527 722 00:18:14,527 --> 00:18:18,832 - Señor, Elisa me comentó lo de Ana. 723 00:18:18,832 --> 00:18:18,865 724 00:18:18,865 --> 00:18:20,633 De verdad lo lamento mucho. 725 00:18:20,633 --> 00:18:20,667 726 00:18:20,667 --> 00:18:23,670 - Sí, por lo visto no hay desgracia que venga sola. 727 00:18:23,670 --> 00:18:24,471 728 00:18:24,471 --> 00:18:26,039 - De hecho, quiere cancelar la boda. 729 00:18:26,039 --> 00:18:26,072 730 00:18:26,072 --> 00:18:27,540 Bueno, posponerla. 731 00:18:27,540 --> 00:18:27,574 732 00:18:27,574 --> 00:18:29,542 - ¿Qué? Pero ¿por qué? 733 00:18:29,542 --> 00:18:29,576 734 00:18:29,576 --> 00:18:32,278 - Porque quiere resolver lo de Ana primero. 735 00:18:32,278 --> 00:18:32,579 736 00:18:32,579 --> 00:18:36,716 - Tú tranquilo, que todo siga tal cual. 737 00:18:36,716 --> 00:18:36,750 738 00:18:36,750 --> 00:18:39,619 Pero de Ana yo me encargo. 739 00:18:39,619 --> 00:18:40,086 740 00:18:40,086 --> 00:18:41,588 - Tienes razón. 741 00:18:41,588 --> 00:18:41,621 742 00:18:41,621 --> 00:18:43,490 No voy a permitir que mi papá 743 00:18:43,490 --> 00:18:43,523 744 00:18:43,523 --> 00:18:45,759 interfiera en nuestro matrimonio. 745 00:18:45,759 --> 00:18:46,259 746 00:18:46,259 --> 00:18:48,228 - Te amo. Te amo. 747 00:18:48,228 --> 00:18:48,261 748 00:18:48,261 --> 00:18:51,064 No sabes lo feliz que me hace escuchar eso. 749 00:18:51,064 --> 00:18:51,097 750 00:18:51,097 --> 00:18:52,899 Te amo, te amo. 751 00:18:52,899 --> 00:18:52,932 752 00:18:52,932 --> 00:18:55,669 - Yo también te amo. 753 00:18:55,669 --> 00:18:55,702 754 00:18:55,702 --> 00:19:02,575 Y tal vez, si tu y yo nos vamos de viaje a un sitio, 755 00:19:02,575 --> 00:19:02,609 756 00:19:02,609 --> 00:19:04,611 los dos solitos... 757 00:19:04,611 --> 00:19:04,644 758 00:19:04,644 --> 00:19:08,248 - Mi amor, nada me haría más feliz en este momento 759 00:19:08,248 --> 00:19:08,281 760 00:19:08,281 --> 00:19:11,017 pero tengo mil responsabilidades. 761 00:19:11,017 --> 00:19:11,051 762 00:19:11,051 --> 00:19:14,454 Tengo la empresa encima, tengo lo de Ana. 763 00:19:14,454 --> 00:19:14,487 764 00:19:14,487 --> 00:19:16,022 - ¿Qué pasó con Ana? 765 00:19:16,022 --> 00:19:17,190 - ¿No te conté? 766 00:19:17,190 --> 00:19:17,223 767 00:19:17,223 --> 00:19:18,692 - No, no, ¿qué pasó? 768 00:19:18,692 --> 00:19:18,725 769 00:19:18,725 --> 00:19:21,861 - Unos tipos armados se metieron a la clínica psiquiátrica 770 00:19:21,861 --> 00:19:21,895 771 00:19:21,895 --> 00:19:23,930 y secuestraron a Ana. 772 00:19:23,930 --> 00:19:24,030 773 00:19:24,030 --> 00:19:25,198 - No. 774 00:19:25,198 --> 00:19:25,231 775 00:19:25,231 --> 00:19:27,600 - ¿Lo puedes creer? 776 00:19:27,600 --> 00:19:27,634 777 00:19:27,634 --> 00:19:30,036 - No puede ser. 778 00:19:30,036 --> 00:19:34,774 779 00:19:34,774 --> 00:19:36,376 - ¿Secuestraron a Ana? 780 00:19:36,376 --> 00:19:36,409 781 00:19:36,409 --> 00:19:39,312 - Así mero, cómo lo oyes. 782 00:19:39,312 --> 00:19:39,346 783 00:19:39,346 --> 00:19:42,615 - Virgen santísima, pobrecita Ana. 784 00:19:42,615 --> 00:19:42,649 785 00:19:42,649 --> 00:19:44,784 Por lo que ha de estar pasando. 786 00:19:44,784 --> 00:19:44,818 787 00:19:44,818 --> 00:19:46,753 - Pues ni tanto. 788 00:19:46,753 --> 00:19:46,786 789 00:19:46,786 --> 00:19:49,289 Ya ves lo que decía doña Manuelita, 790 00:19:49,289 --> 00:19:49,322 791 00:19:49,322 --> 00:19:51,491 que la pobre se la pasaba casi todo el día dormida 792 00:19:51,491 --> 00:19:51,524 793 00:19:51,524 --> 00:19:53,560 por las cosas que le daban. 794 00:19:53,560 --> 00:19:53,593 795 00:19:53,593 --> 00:19:55,495 Así que, si le están pasando cosas, 796 00:19:55,495 --> 00:19:55,528 797 00:19:55,528 --> 00:19:57,097 ni cuente se ha de dar. 798 00:19:57,097 --> 00:19:57,130 799 00:19:57,130 --> 00:19:59,299 - Cállate, Claudia, ¿cómo dices eso? 800 00:19:59,299 --> 00:19:59,332 801 00:19:59,332 --> 00:20:02,168 A ver, Ana es un ser humano y puede estar sufriendo. 802 00:20:02,168 --> 00:20:02,202 803 00:20:02,202 --> 00:20:05,338 Es que nada más pensar que la pueden estar golpeando 804 00:20:05,338 --> 00:20:05,372 805 00:20:05,372 --> 00:20:09,342 o que la pueden estar haciendo cosas horribles. 806 00:20:09,342 --> 00:20:09,376 807 00:20:09,376 --> 00:20:11,644 - No, pos, sí tienes razón. 808 00:20:11,644 --> 00:20:11,678 809 00:20:11,678 --> 00:20:13,847 Ha de ser bien feo estar secuestrada. 810 00:20:13,847 --> 00:20:13,880 811 00:20:13,880 --> 00:20:16,750 Y no es por nada, ¿eh?, pero es bien gacho ver 812 00:20:16,750 --> 00:20:16,783 813 00:20:16,783 --> 00:20:20,353 que de toda la familia, la única que se preocupó es la Elisa. 814 00:20:20,353 --> 00:20:20,387 815 00:20:20,387 --> 00:20:22,756 - No, es que yo, la verdad, no entiendo. 816 00:20:22,756 --> 00:20:22,789 817 00:20:22,789 --> 00:20:25,492 De plano, alguien ¿cómo puede olvidar a un hijo 818 00:20:25,492 --> 00:20:25,525 819 00:20:25,525 --> 00:20:26,993 o a una hermana? 820 00:20:26,993 --> 00:20:27,694 821 00:20:27,694 --> 00:20:31,598 Ana duró diez años encerrada y nadie le aventó un lazo. 822 00:20:31,598 --> 00:20:31,631 823 00:20:31,631 --> 00:20:33,500 - Ay, sí. 824 00:20:33,500 --> 00:20:33,533 825 00:20:33,533 --> 00:20:36,736 - Y pensar que eran una familia muy feliz, ¿te acuerdas? 826 00:20:36,736 --> 00:20:37,037 827 00:20:37,037 --> 00:20:40,674 - Bueno, así como feliz, feliz, pues no. 828 00:20:40,674 --> 00:20:40,707 829 00:20:40,707 --> 00:20:43,109 Yo me acuerdo que la doña María Laura se la pasaba 830 00:20:43,109 --> 00:20:43,143 831 00:20:43,143 --> 00:20:47,847 todo el tiempo con su mascarita y que si se ahogaba y que si no. 832 00:20:47,847 --> 00:20:47,881 833 00:20:47,881 --> 00:20:52,185 La Elisa en su rollo y Ana que era una lajita. 834 00:20:52,185 --> 00:20:52,218 835 00:20:52,218 --> 00:20:55,922 Y la verdad es que don Alfredo nunca les pelaba. 836 00:20:55,922 --> 00:20:56,189 837 00:20:56,189 --> 00:20:59,192 - Y tanto luego luego que doña María Laura 838 00:20:59,192 --> 00:20:59,225 839 00:20:59,225 --> 00:21:02,696 se petateó y este se agenció a doña Fernanda. 840 00:21:02,696 --> 00:21:02,729 841 00:21:02,729 --> 00:21:04,497 - No, hombre, todo un zoológico. 842 00:21:04,497 --> 00:21:04,898 843 00:21:04,898 --> 00:21:07,334 - Como sea, pa mí, familia es familia 844 00:21:07,334 --> 00:21:07,367 845 00:21:07,367 --> 00:21:10,070 y a mí no me parece que hayan abandonado a Ana. 846 00:21:10,070 --> 00:21:14,140 Por muy relajienta que sea, pues nunca fue sada. 847 00:21:14,140 --> 00:21:14,174 848 00:21:14,174 --> 00:21:17,210 Ella y Elisa siempre fueron bien buena onda con nosotras, ¿no? 849 00:21:17,210 --> 00:21:17,243 850 00:21:17,243 --> 00:21:18,545 - Sí. 851 00:21:18,545 --> 00:21:18,578 852 00:21:18,578 --> 00:21:21,181 Tanto que la Elisa se enamoró de Francisco. 853 00:21:21,181 --> 00:21:21,848 854 00:21:21,848 --> 00:21:25,785 Oye, ¿qué habrá sido del pancho pantera, eh? 855 00:21:25,785 --> 00:21:28,121 856 00:21:28,121 --> 00:21:29,322 - Buenas, gracias. 857 00:21:29,322 --> 00:21:29,356 858 00:21:29,356 --> 00:21:32,325 Oye, que... nada. ¿Unas por allá tienes? 859 00:21:32,325 --> 00:21:32,359 860 00:21:32,359 --> 00:21:34,194 ¿Sí? Perfecto. 861 00:21:34,194 --> 00:21:37,697 862 00:21:37,697 --> 00:21:40,200 - Ay, Sebas sigue sin decirme nada sobre su viaje. 863 00:21:40,200 --> 00:21:40,233 864 00:21:40,233 --> 00:21:42,168 Ya me urge que esté aquí. 865 00:21:42,168 --> 00:21:42,202 866 00:21:42,202 --> 00:21:44,404 - ¿Y le contaron lo de Ana? 867 00:21:44,404 --> 00:21:44,437 868 00:21:44,437 --> 00:21:45,505 - No creo. 869 00:21:45,505 --> 00:21:45,538 870 00:21:45,538 --> 00:21:47,407 Cuando regrese a la casa lo voy a llamar. 871 00:21:47,407 --> 00:21:47,440 872 00:21:47,440 --> 00:21:49,809 - Tal vez si se entera viene de bolada. 873 00:21:49,809 --> 00:21:50,143 874 00:21:50,143 --> 00:21:51,678 - Tal vez. 875 00:21:51,678 --> 00:21:51,711 876 00:21:51,711 --> 00:21:53,580 Ahí están los regios de los que te estaba hablando. 877 00:21:53,580 --> 00:21:53,613 878 00:21:53,613 --> 00:21:55,115 ¿Quieres pedir algo más? 879 00:21:55,115 --> 00:21:55,648 880 00:21:55,648 --> 00:21:56,916 - No. 881 00:21:56,916 --> 00:21:56,950 882 00:21:56,950 --> 00:21:58,952 - Tienes que ir. 883 00:21:58,952 --> 00:21:58,985 884 00:21:58,985 --> 00:22:00,253 - No voy a ir. 885 00:22:00,253 --> 00:22:00,286 886 00:22:00,286 --> 00:22:08,461 [***] 887 00:22:08,461 --> 00:22:11,097 888 00:22:11,097 --> 00:22:12,632 - Hola, cuñadita. 889 00:22:12,632 --> 00:22:13,266 890 00:22:13,266 --> 00:22:16,603 Oye, me dijo un pajarito que estabas viviendo 891 00:22:16,603 --> 00:22:16,636 892 00:22:16,636 --> 00:22:18,271 un episodio romántico, ¿es verdad? 893 00:22:18,271 --> 00:22:18,304 894 00:22:18,304 --> 00:22:19,906 - A ti ¿qué te importa? 895 00:22:19,906 --> 00:22:19,939 896 00:22:19,939 --> 00:22:22,208 - No, de verdad, estoy hablando de un pajarito. 897 00:22:22,208 --> 00:22:22,242 898 00:22:22,242 --> 00:22:24,110 Literalmente hablando de un pajarito 899 00:22:24,110 --> 00:22:24,144 900 00:22:24,144 --> 00:22:25,278 chiquito y poco... 901 00:22:25,278 --> 00:22:25,311 902 00:22:25,311 --> 00:22:26,246 - Animal. 903 00:22:26,246 --> 00:22:26,279 904 00:22:26,279 --> 00:22:27,213 - Ven acá, Brenda. 905 00:22:27,213 --> 00:22:27,247 906 00:22:27,247 --> 00:22:28,114 - Alonso, suéltame. 907 00:22:28,114 --> 00:22:28,148 908 00:22:28,148 --> 00:22:29,816 - A ver. Ven. 909 00:22:29,816 --> 00:22:31,151 910 00:22:31,151 --> 00:22:31,751 Buenas tardes. 911 00:22:31,751 --> 00:22:31,785 912 00:22:31,785 --> 00:22:33,420 - Buenas. 913 00:22:33,420 --> 00:22:34,487 914 00:22:34,487 --> 00:22:35,989 - Aquí adentro. 915 00:22:35,989 --> 00:22:38,091 916 00:22:38,091 --> 00:22:41,161 - Déjame o te vas a arrepentir ¡y lo estoy diciendo en serio! 917 00:22:41,161 --> 00:22:41,995 918 00:22:41,995 --> 00:22:45,131 - Mi oferta sigue en pie. 919 00:22:45,131 --> 00:22:45,165 920 00:22:45,165 --> 00:22:47,500 Yo puedo darte todo lo que Gabito no te puede dar. 921 00:22:47,500 --> 00:22:49,969 922 00:22:49,969 --> 00:22:53,440 - Gracias, pero no lo acepto. 923 00:22:53,440 --> 00:22:55,108 924 00:22:55,108 --> 00:23:04,384 [***] 925 00:23:04,384 --> 00:23:09,055 926 00:23:09,055 --> 00:23:10,857 - No. - Ven, ven, ven. 927 00:23:10,857 --> 00:23:15,161 928 00:23:15,161 --> 00:23:15,795 - Hola. 929 00:23:15,795 --> 00:23:15,829 930 00:23:15,829 --> 00:23:16,763 - Hola, hola. 931 00:23:16,763 --> 00:23:16,796 932 00:23:16,796 --> 00:23:18,064 - No lo puedo creer. 933 00:23:18,064 --> 00:23:19,599 Una coincidencia, ¿o qué? 934 00:23:19,599 --> 00:23:19,632 935 00:23:19,632 --> 00:23:22,535 Jamás se nos pasó por la cabeza que nos íbamos a encontrar aquí. 936 00:23:22,535 --> 00:23:23,370 937 00:23:23,370 --> 00:23:25,538 - No, a nosotras tampoco. 938 00:23:25,538 --> 00:23:26,206 939 00:23:26,206 --> 00:23:29,809 Eh, les presento a Tania, mi mejor amiga. 940 00:23:29,809 --> 00:23:29,843 941 00:23:29,843 --> 00:23:30,643 - Hola. 942 00:23:30,643 --> 00:23:30,677 943 00:23:30,677 --> 00:23:31,644 - Hola. 944 00:23:31,644 --> 00:23:31,678 945 00:23:31,678 --> 00:23:32,712 - Un placer. Marcelo Echeverri. 946 00:23:32,712 --> 00:23:33,546 947 00:23:33,546 --> 00:23:34,447 ¿Cómo estás? 948 00:23:34,447 --> 00:23:34,481 949 00:23:34,481 --> 00:23:35,715 - Muy bien ¿y tú? 950 00:23:35,715 --> 00:23:35,749 951 00:23:35,749 --> 00:23:37,517 - Muy bien, muy bien. Estamos muy bien, ¿no? 952 00:23:37,517 --> 00:23:37,550 953 00:23:37,550 --> 00:23:39,185 - Muy, sí. 954 00:23:39,185 --> 00:23:39,886 955 00:23:39,886 --> 00:23:42,188 - ¿No nos quieren acompañar? 956 00:23:42,188 --> 00:23:42,222 957 00:23:42,222 --> 00:23:44,691 - Eh, sí, no... 958 00:23:44,691 --> 00:23:45,658 959 00:23:45,658 --> 00:23:48,094 Lo que pasa es que no queremos ser inoportunos 960 00:23:48,094 --> 00:23:49,162 e interrumpirlas, 961 00:23:49,162 --> 00:23:49,195 962 00:23:49,195 --> 00:23:52,098 y aparte tenemos ese presupuesto de... 963 00:23:52,098 --> 00:23:53,533 Estábamos hablando del presupuesto que... 964 00:23:53,533 --> 00:23:53,566 965 00:23:53,566 --> 00:23:55,101 - Sí, perdón, es que... 966 00:23:55,101 --> 00:23:56,169 - Sí, sí. 967 00:23:56,169 --> 00:23:56,202 968 00:23:56,202 --> 00:23:57,137 - Claro. 969 00:23:57,137 --> 00:23:57,170 970 00:23:57,170 --> 00:23:58,738 - Sí, sí, sí. 971 00:23:58,738 --> 00:23:58,772 972 00:23:58,772 --> 00:24:00,407 - Disfruten, ¿sí? 973 00:24:00,407 --> 00:24:00,740 974 00:24:00,740 --> 00:24:01,875 Permiso. 975 00:24:01,875 --> 00:24:01,908 976 00:24:01,908 --> 00:24:04,244 - Bueno, vamos a... Permiso, un placer. 977 00:24:04,244 --> 00:24:06,846 978 00:24:06,846 --> 00:24:08,081 - Ay. 979 00:24:08,081 --> 00:24:15,455 980 00:24:15,455 --> 00:24:17,223 - Siento que el problema de tu familia 981 00:24:17,223 --> 00:24:17,257 982 00:24:17,257 --> 00:24:19,893 es que siempre han tenido mucho dinero y mucho poder. 983 00:24:19,893 --> 00:24:20,794 984 00:24:20,794 --> 00:24:22,595 - Esos negocios son así. 985 00:24:22,595 --> 00:24:22,629 986 00:24:22,629 --> 00:24:25,665 Es como nadar en aguas plagadas de tiburones. 987 00:24:25,665 --> 00:24:25,699 988 00:24:25,699 --> 00:24:27,600 Si tú no atacas primero, la competencia 989 00:24:27,600 --> 00:24:27,634 990 00:24:27,634 --> 00:24:30,303 se te echa encima y te terminara devorando. 991 00:24:30,303 --> 00:24:31,805 992 00:24:31,805 --> 00:24:33,873 - Mis padres siempre fueron pobres, 993 00:24:33,873 --> 00:24:33,907 994 00:24:33,907 --> 00:24:35,608 pero éramos muy felices. 995 00:24:35,608 --> 00:24:36,109 996 00:24:36,109 --> 00:24:40,513 Siempre me dieron cariño y apoyo. 997 00:24:40,513 --> 00:24:40,547 998 00:24:40,547 --> 00:24:42,382 No sabes cómo los extraño. 999 00:24:42,382 --> 00:24:43,249 1000 00:24:43,249 --> 00:24:46,453 Daría lo que fuera por que no hubieran muerto 1001 00:24:46,453 --> 00:24:46,486 1002 00:24:46,486 --> 00:24:48,722 y estuvieran a mi lado. 1003 00:24:48,722 --> 00:24:49,089 1004 00:24:49,089 --> 00:24:51,324 - Te tuvieron ya muy grandes, ¿verdad? 1005 00:24:51,324 --> 00:24:51,624 1006 00:24:51,624 --> 00:24:54,861 - No eran mis padres biológicos, Sebastián. 1007 00:24:54,861 --> 00:24:54,894 1008 00:24:54,894 --> 00:24:56,930 Mi madre me abandonó cuando apenas nací. 1009 00:24:56,930 --> 00:24:58,998 1010 00:24:58,998 --> 00:25:05,138 [***] 1011 00:25:05,138 --> 00:25:24,424 1012 00:25:24,424 --> 00:25:25,959 - Neta que te volviste loca. 1013 00:25:25,959 --> 00:25:26,059 1014 00:25:26,059 --> 00:25:27,160 - ¿Por qué? 1015 00:25:27,160 --> 00:25:27,193 1016 00:25:27,193 --> 00:25:31,464 - Es una mujer preciosa y tiene un portento, 1017 00:25:31,464 --> 00:25:31,498 1018 00:25:31,498 --> 00:25:34,668 ay, no sé, como de reina. 1019 00:25:34,668 --> 00:25:34,701 1020 00:25:34,701 --> 00:25:37,437 - Pero pesadita como ella sola. 1021 00:25:37,437 --> 00:25:37,470 1022 00:25:37,470 --> 00:25:41,307 - Pues dirás lo que quieras pero yo daría lo que fuera 1023 00:25:41,307 --> 00:25:41,341 1024 00:25:41,341 --> 00:25:45,979 por tener su vida, por ser como ella. 1025 00:25:45,979 --> 00:25:46,079 1026 00:25:46,079 --> 00:25:47,514 - Ay, no manches, Pati. 1027 00:25:47,514 --> 00:25:47,547 1028 00:25:47,547 --> 00:25:50,583 La Fernanda es la esposa del mero mero y tú la secre. 1029 00:25:50,583 --> 00:25:50,617 1030 00:25:50,617 --> 00:25:52,485 Pon los pies en la tierra. 1031 00:25:52,485 --> 00:25:52,519 1032 00:25:52,519 --> 00:25:53,987 - ¿Qué tiene? 1033 00:25:53,987 --> 00:25:54,087 1034 00:25:54,087 --> 00:25:57,157 Ella también fue su asistente y mira hasta dónde llegó. 1035 00:25:57,157 --> 00:25:57,190 1036 00:25:57,190 --> 00:25:58,692 - Se tuvo que haber --------- al viejo 1037 00:25:58,692 --> 00:25:58,725 1038 00:25:58,725 --> 00:26:00,827 de todas las maneras habidas y por haber. 1039 00:26:00,827 --> 00:26:00,860 1040 00:26:00,860 --> 00:26:03,663 Pati, no estarás pensando en ------- alguin 1041 00:26:03,663 --> 00:26:03,697 1042 00:26:03,697 --> 00:26:05,265 para subir, ¿verdad? 1043 00:26:05,265 --> 00:26:05,298 1044 00:26:05,298 --> 00:26:08,268 Nosotras somas morras de lucha y lo que tengamos 1045 00:26:08,268 --> 00:26:08,301 1046 00:26:08,301 --> 00:26:10,837 lo tenemos que ganar con nuestro trabajo decente. 1047 00:26:10,837 --> 00:26:10,870 1048 00:26:10,870 --> 00:26:13,640 Así tiene que ser. 1049 00:26:13,640 --> 00:26:19,212 1050 00:26:19,212 --> 00:26:23,049 - Roberto ya tiene instrucciones muy precisas. 1051 00:26:23,049 --> 00:26:27,854 Nadie tiene más poder de decisión en esta empresa que yo. 1052 00:26:27,854 --> 00:26:27,887 1053 00:26:27,887 --> 00:26:30,223 - Tan poco valoras lo que yo he hecho aquí. 1054 00:26:30,223 --> 00:26:30,256 1055 00:26:30,256 --> 00:26:33,360 - Lo único que has hecho es ayudar a que este barco 1056 00:26:33,360 --> 00:26:33,393 1057 00:26:33,393 --> 00:26:35,328 se vaya de deriva. 1058 00:26:35,328 --> 00:26:35,362 1059 00:26:35,362 --> 00:26:38,865 Los resultados hablan por si solos. 1060 00:26:38,865 --> 00:26:38,898 1061 00:26:38,898 --> 00:26:40,700 ¿Sabes qué? Elisa tiene toda la razón. 1062 00:26:40,700 --> 00:26:40,734 1063 00:26:40,734 --> 00:26:44,070 Te he dado demasiado poder y no has hecho absolutamente nada. 1064 00:26:44,070 --> 00:26:44,404 1065 00:26:44,404 --> 00:26:46,473 A mí no me vas a dejar con la palabra en la boca, 1066 00:26:46,473 --> 00:26:46,506 1067 00:26:46,506 --> 00:26:47,907 ¡¿está claro?! 1068 00:26:47,907 --> 00:26:48,908 1069 00:26:48,908 --> 00:26:50,343 - Clarísimo. 1070 00:26:50,343 --> 00:26:51,077 1071 00:26:51,077 --> 00:26:54,681 [***] 1072 00:26:54,681 --> 00:26:58,084 1073 00:26:58,084 --> 00:27:01,654 [* Tema musical *] 1074 00:27:01,654 --> 00:27:03,456 1075 00:27:03,456 --> 00:27:05,158 - ¿Cómo te atreviste a bofetearme? 1076 00:27:05,158 --> 00:27:05,191 1077 00:27:05,191 --> 00:27:08,028 - ¿Qué, tenía que esperar a que tú lo hicieras? 1078 00:27:08,028 --> 00:27:09,863 Yo no soy María Laura, Alfredo. 1079 00:27:09,863 --> 00:27:09,896 1080 00:27:09,896 --> 00:27:12,365 A mí no me vas a venir a tratar como si fuera tu pelele 1081 00:27:12,365 --> 00:27:12,399 1082 00:27:12,399 --> 00:27:15,435 y no estoy dispuesta a permitir ni que me grites 1083 00:27:15,435 --> 00:27:15,468 1084 00:27:15,468 --> 00:27:17,037 ni que me trates de esa manera. 1085 00:27:17,037 --> 00:27:19,706 Yo no tengo la culpa de que todos tus hijos 1086 00:27:19,706 --> 00:27:19,739 1087 00:27:19,739 --> 00:27:22,609 sean una bola de ineptos y mucho menos tengo la culpa 1088 00:27:22,609 --> 00:27:22,642 1089 00:27:22,642 --> 00:27:24,210 de tu ineptitud. 1090 00:27:24,210 --> 00:27:24,878 1091 00:27:24,878 --> 00:27:28,348 Durante años he luchado contra la corriente, 1092 00:27:28,348 --> 00:27:28,381 1093 00:27:28,381 --> 00:27:31,785 tratando de evitar los desastres que hacen, pero ¿sabes qué? 1094 00:27:31,785 --> 00:27:31,818 1095 00:27:31,818 --> 00:27:34,220 Yo no puedo hacer milagros, Alfredo. 1096 00:27:34,220 --> 00:27:37,190 1097 00:27:37,190 --> 00:27:47,200 [***] 1098 00:27:47,200 --> 00:27:53,573 1099 00:27:53,573 --> 00:27:56,376 - Están más guapos de lo que me imaginé. 1100 00:27:56,376 --> 00:27:56,409 1101 00:27:56,409 --> 00:27:58,378 - ¿Sí te diste cuenta del parecido que tiene Emilio 1102 00:27:58,378 --> 00:27:58,411 1103 00:27:58,411 --> 00:27:59,713 con Francisco? 1104 00:27:59,713 --> 00:27:59,746 1105 00:27:59,746 --> 00:28:01,414 - Ay, para nada. 1106 00:28:01,414 --> 00:28:01,448 1107 00:28:01,448 --> 00:28:06,219 Francisco era medio flaquito. 1108 00:28:06,219 --> 00:28:06,252 1109 00:28:06,252 --> 00:28:10,557 En cambio Emilio tiene cuerpazo. 1110 00:28:10,557 --> 00:28:10,590 1111 00:28:10,590 --> 00:28:13,593 Está como para tronarle cada uno de sus huesitos. 1112 00:28:13,593 --> 00:28:15,028 1113 00:28:15,028 --> 00:28:18,898 Pero bueno, a mí me gusta más el amigo. 1114 00:28:18,898 --> 00:28:18,932 1115 00:28:18,932 --> 00:28:21,034 Siento que debe ser simpático a morir. 1116 00:28:21,034 --> 00:28:22,035 1117 00:28:22,035 --> 00:28:23,370 - Yo creo que sí. 1118 00:28:23,370 --> 00:28:33,747 1119 00:28:33,747 --> 00:28:34,948 - Oye. - Hm. 1120 00:28:34,948 --> 00:28:35,048 1121 00:28:35,048 --> 00:28:40,253 - La amiga... o sea, mirrín. Me encanta. 1122 00:28:40,253 --> 00:28:40,286 1123 00:28:40,286 --> 00:28:41,254 - Sí. 1124 00:28:41,254 --> 00:28:41,287 1125 00:28:41,287 --> 00:28:42,422 - Y fina. 1126 00:28:42,422 --> 00:28:42,455 1127 00:28:42,455 --> 00:28:44,457 - Tania. La conozco desde pequeño. 1128 00:28:44,457 --> 00:28:44,491 1129 00:28:44,491 --> 00:28:47,227 Son mejores amigas con Elisa de toda la vida. 1130 00:28:47,227 --> 00:28:47,260 1131 00:28:47,260 --> 00:28:48,595 Fueron a la escuela juntas. 1132 00:28:48,595 --> 00:28:48,628 1133 00:28:48,628 --> 00:28:50,630 - Ujum, y eso ¿qué fue? 1134 00:28:50,630 --> 00:28:50,663 1135 00:28:50,663 --> 00:28:53,400 Un aviso divino ¿o qué? 1136 00:28:53,400 --> 00:28:53,433 1137 00:28:53,433 --> 00:28:55,068 - ¿Por? 1138 00:28:55,068 --> 00:28:57,070 - Imagínate dónde hubiéramos llegado con Fermín. 1139 00:28:57,070 --> 00:28:58,471 ¿Qué les hubiéramos dicho? 1140 00:28:58,471 --> 00:28:59,305 1141 00:28:59,305 --> 00:29:00,640 - Buen punto. 1142 00:29:00,640 --> 00:29:00,674 1143 00:29:00,674 --> 00:29:02,709 Bueno, solamente tenemos que encontrarnos con Fermín 1144 00:29:02,709 --> 00:29:02,742 1145 00:29:02,742 --> 00:29:06,012 en lugares que ellos no frecuenten nunca 1146 00:29:06,012 --> 00:29:06,913 y resuelto. 1147 00:29:06,913 --> 00:29:08,815 1148 00:29:08,815 --> 00:29:18,825 [***] 1149 00:29:18,825 --> 00:29:20,026 1150 00:29:20,026 --> 00:29:25,365 [***] 1151 00:29:25,365 --> 00:29:30,437 1152 00:29:30,437 --> 00:29:31,805 - No, no me interesa saber 1153 00:29:31,805 --> 00:29:31,838 1154 00:29:31,838 --> 00:29:34,607 quienes son mis verdaderos padres para nada. 1155 00:29:34,607 --> 00:29:34,641 1156 00:29:34,641 --> 00:29:36,476 - Es que a casi todos los adoptados les entra 1157 00:29:36,476 --> 00:29:36,509 1158 00:29:36,509 --> 00:29:39,813 como esta obsesión de saber, ¿no? 1159 00:29:39,813 --> 00:29:39,846 1160 00:29:39,846 --> 00:29:41,815 - Buscar a mi verdadera madre sería una ofensa 1161 00:29:41,815 --> 00:29:41,848 1162 00:29:41,848 --> 00:29:43,650 para la mujer que me crio. 1163 00:29:43,650 --> 00:29:43,683 1164 00:29:43,683 --> 00:29:45,652 Ya tengo una madre. ¿Para qué quiero dos? 1165 00:29:45,652 --> 00:29:46,519 1166 00:29:46,519 --> 00:29:48,121 - Eso sí. Tienes razón. 1167 00:29:48,121 --> 00:29:52,158 1168 00:29:52,158 --> 00:29:56,429 Eres la niña más especial que he conocido en mi vida 1169 00:29:56,429 --> 00:29:56,463 1170 00:29:56,463 --> 00:29:59,532 y soy muy feliz a tu lado. 1171 00:29:59,532 --> 00:29:59,566 1172 00:29:59,566 --> 00:30:00,734 - ¿Ujum? - Ujum. 1173 00:30:00,734 --> 00:30:02,869 1174 00:30:02,869 --> 00:30:12,012 [***] 1175 00:30:12,012 --> 00:30:19,652 1176 00:30:19,652 --> 00:30:22,055 - Y nada que se comunican los que la secuestraron. 1177 00:30:22,055 --> 00:30:22,088 1178 00:30:22,088 --> 00:30:23,490 - Que yo sepa, no. 1179 00:30:23,490 --> 00:30:23,523 1180 00:30:23,523 --> 00:30:25,025 Pobrecita de Ana. 1181 00:30:25,025 --> 00:30:25,058 1182 00:30:25,058 --> 00:30:27,360 Ya era lo único que le faltaba. 1183 00:30:27,360 --> 00:30:27,394 1184 00:30:27,394 --> 00:30:30,196 - Esa sale a la calle y capaz que la orine un perro. 1185 00:30:30,196 --> 00:30:30,830 1186 00:30:30,830 --> 00:30:34,501 - Oye, ¿y cuando vas a bajarle la canasta al Fermín? 1187 00:30:34,501 --> 00:30:34,534 1188 00:30:34,534 --> 00:30:36,836 El pobre está que no lo calienta ni el sol. 1189 00:30:36,836 --> 00:30:36,870 1190 00:30:36,870 --> 00:30:38,538 Ya, perdónalo. 1191 00:30:38,538 --> 00:30:38,571 1192 00:30:38,571 --> 00:30:40,573 - Pues que haga méritos. 1193 00:30:40,573 --> 00:30:47,247 1194 00:30:47,247 --> 00:30:49,716 - El calor está fuerte, ¿no? 1195 00:30:49,716 --> 00:30:49,749 1196 00:30:49,749 --> 00:30:52,218 - Y cada vez es peor. 1197 00:30:52,218 --> 00:30:52,252 1198 00:30:52,252 --> 00:30:54,721 - Es que no cuidamos nuestra ecología. 1199 00:30:54,721 --> 00:30:54,754 1200 00:30:54,754 --> 00:30:57,691 Justamente por eso me opuse a la compra de esa arena. 1201 00:30:57,691 --> 00:30:57,724 1202 00:30:57,724 --> 00:31:00,060 - No empieces con esos discursos ecológicos 1203 00:31:00,060 --> 00:31:00,093 1204 00:31:00,093 --> 00:31:02,362 que suficientes problemas tenemos ya. 1205 00:31:02,362 --> 00:31:03,697 1206 00:31:03,697 --> 00:31:05,732 - Raro, ¿no?, que todavía no han llamado 1207 00:31:05,732 --> 00:31:05,765 1208 00:31:05,765 --> 00:31:07,567 para pedir el rescate. 1209 00:31:07,567 --> 00:31:07,600 1210 00:31:07,600 --> 00:31:10,103 - Sí, no entiendo qué están esperando. 1211 00:31:10,103 --> 00:31:13,640 1212 00:31:13,640 --> 00:31:17,077 - No, por supuesto que no sigo enojada. 1213 00:31:17,077 --> 00:31:20,780 Finalmente, para mí, no volver a poner una pie en la constructora 1214 00:31:20,780 --> 00:31:20,814 1215 00:31:20,814 --> 00:31:22,082 va a ser un alivio. 1216 00:31:22,082 --> 00:31:23,416 ¿Sabes qué es lo que voy a hacer? 1217 00:31:23,416 --> 00:31:23,450 1218 00:31:23,450 --> 00:31:25,752 Me voy a dedicar a hacer tratamientos de belleza, 1219 00:31:25,752 --> 00:31:25,785 1220 00:31:25,785 --> 00:31:27,187 a tejer. 1221 00:31:27,187 --> 00:31:27,220 1222 00:31:27,220 --> 00:31:30,256 - Fernanda, no dije que dejaras el trabajo, por favor. 1223 00:31:30,256 --> 00:31:30,290 1224 00:31:30,290 --> 00:31:32,592 - Si no sirve nada de lo que hago, mi amor, 1225 00:31:32,592 --> 00:31:32,625 1226 00:31:32,625 --> 00:31:34,861 ¿qué sentido tiene que siga ahí? 1227 00:31:34,861 --> 00:31:34,894 1228 00:31:34,894 --> 00:31:37,564 - Fernanda, entiende que yo estoy tenso 1229 00:31:37,564 --> 00:31:37,597 1230 00:31:37,597 --> 00:31:39,099 por lo de Ana, por todo. 1231 00:31:39,099 --> 00:31:41,267 No era mi intención decir algo que te ofendiera. 1232 00:31:41,267 --> 00:31:41,301 1233 00:31:41,301 --> 00:31:43,837 - No, pero lo hiciste, Alfredo, y de qué manera, ¿eh? 1234 00:31:43,837 --> 00:31:45,138 1235 00:31:45,138 --> 00:31:50,310 [***] 1236 00:31:50,310 --> 00:31:54,314 1237 00:31:54,314 --> 00:31:58,018 [* Tema musical *] 1238 00:31:58,018 --> 00:31:59,386 1239 00:31:59,386 --> 00:32:03,556 [***] 1240 00:32:03,556 --> 00:32:03,590 1241 00:32:03,590 --> 00:32:06,059 - Es mejor que vayamos a lugares alejados de aquí 1242 00:32:06,059 --> 00:32:07,861 que no frecuenten los Del Pino. 1243 00:32:07,861 --> 00:32:07,894 1244 00:32:07,894 --> 00:32:11,064 - Sí, es menos arriesgado. 1245 00:32:11,064 --> 00:32:13,133 - Y ¿cómo están las cosas en tu caso? 1246 00:32:13,133 --> 00:32:13,166 1247 00:32:13,166 --> 00:32:16,069 - Horrible. Érika sigue sin hablarme. 1248 00:32:16,069 --> 00:32:16,102 1249 00:32:16,102 --> 00:32:17,871 - Bueno, pues ya calma, calma. 1250 00:32:17,871 --> 00:32:17,904 1251 00:32:17,904 --> 00:32:20,073 A ella se le va a pasar, no te lo tomes tan ha pecho. 1252 00:32:20,073 --> 00:32:21,408 - Sí, eso espero. 1253 00:32:21,408 --> 00:32:21,441 1254 00:32:21,441 --> 00:32:24,811 Al menos no te reconocieron. Digo, por el momento. 1255 00:32:24,811 --> 00:32:24,844 1256 00:32:24,844 --> 00:32:26,980 Espero que no te metes la pata y en un descuido 1257 00:32:26,980 --> 00:32:27,080 1258 00:32:27,080 --> 00:32:28,882 se te salga el código postal, brother. 1259 00:32:28,882 --> 00:32:28,915 1260 00:32:28,915 --> 00:32:31,685 Bonita quemada la que te darías. Chula, chula. 1261 00:32:31,685 --> 00:32:53,606 1262 00:32:53,606 --> 00:32:54,774 [Sonido de mensaje entrante] 1263 00:32:54,774 --> 00:33:03,249 1264 00:33:03,249 --> 00:33:04,417 [Mensaje entrante] 1265 00:33:04,417 --> 00:33:11,825 1266 00:33:11,825 --> 00:33:20,667 [***] 1267 00:33:20,667 --> 00:33:36,082 1268 00:33:36,082 --> 00:33:37,717 - Ay, la Pati está bien loca. 1269 00:33:37,717 --> 00:33:37,751 1270 00:33:37,751 --> 00:33:39,786 Si cree que va a ser la nueva versión de la Fernanda 1271 00:33:39,786 --> 00:33:39,819 1272 00:33:39,819 --> 00:33:40,720 está bien mal. 1273 00:33:40,720 --> 00:33:40,754 1274 00:33:40,754 --> 00:33:41,888 - Pues haz que lo entienda. 1275 00:33:41,888 --> 00:33:41,921 1276 00:33:41,921 --> 00:33:44,491 Ella dice que Fernanda es como una reina. 1277 00:33:44,491 --> 00:33:44,524 1278 00:33:44,524 --> 00:33:47,160 - Menos mal no vivimos en una monarquía, ¿no? 1279 00:33:47,160 --> 00:33:48,261 1280 00:33:48,261 --> 00:33:52,465 - Oye, ¿y pudiste hablar con el padre? 1281 00:33:52,465 --> 00:33:52,499 1282 00:33:52,499 --> 00:33:53,767 - Sí, mana. 1283 00:33:53,767 --> 00:33:53,800 1284 00:33:53,800 --> 00:33:56,202 Ya todo está listo para el entierro el domingo. 1285 00:33:56,202 --> 00:33:56,770 1286 00:33:56,770 --> 00:33:58,805 Doña Manuelita fue tan buena con nosotros 1287 00:33:58,805 --> 00:33:58,838 1288 00:33:58,838 --> 00:34:00,407 que se merece que le hagamos una despedida 1289 00:34:00,407 --> 00:34:00,440 1290 00:34:00,440 --> 00:34:02,175 que todas las de la ley, mana. 1291 00:34:02,175 --> 00:34:02,208 1292 00:34:02,208 --> 00:34:03,476 - Amen. 1293 00:34:03,476 --> 00:34:05,512 1294 00:34:05,512 --> 00:34:08,515 - Olvidemos lo que pasó, ¿sí? Te lo suplico. 1295 00:34:08,515 --> 00:34:08,548 1296 00:34:08,548 --> 00:34:10,483 - Estás permitiendo que Elisa 1297 00:34:10,483 --> 00:34:10,517 1298 00:34:10,517 --> 00:34:12,585 te meta cosas en mi contra en la cabeza 1299 00:34:12,585 --> 00:34:12,619 1300 00:34:12,619 --> 00:34:14,821 y eso a mí me da tanta tristeza. 1301 00:34:14,821 --> 00:34:14,854 1302 00:34:14,854 --> 00:34:17,090 - Ella no lo hace con mal intención. 1303 00:34:17,090 --> 00:34:17,123 1304 00:34:17,123 --> 00:34:21,428 - ¡No! Si sus intenciones me imagino que son buenísimas. 1305 00:34:21,428 --> 00:34:21,461 1306 00:34:21,461 --> 00:34:24,497 - Mira, te prometo que hago oídos sordos, ¿ok? 1307 00:34:24,497 --> 00:34:24,531 1308 00:34:24,531 --> 00:34:27,067 - Me duele que sea tan malagradecida conmigo 1309 00:34:27,067 --> 00:34:28,068 y tan egoísta. 1310 00:34:28,068 --> 00:34:30,270 Yo siempre la he ayudado con todo. 1311 00:34:30,270 --> 00:34:30,303 1312 00:34:30,303 --> 00:34:32,505 Yo no sé por qué me insiste en verme como una enemiga. 1313 00:34:32,505 --> 00:34:32,539 1314 00:34:32,539 --> 00:34:34,074 ¿Sabes lo que ella quiere? 1315 00:34:34,074 --> 00:34:36,943 Ella prefiere que tú estés solo, solo como un perro, 1316 00:34:36,943 --> 00:34:36,976 1317 00:34:36,976 --> 00:34:38,878 y que nadie se preocupe por ti. 1318 00:34:38,878 --> 00:34:39,879 1319 00:34:39,879 --> 00:34:42,315 - Te pido, por favor, no hablemos más de eso, ¿eh? 1320 00:34:42,315 --> 00:34:42,349 1321 00:34:42,349 --> 00:34:45,085 Tú sabes, tú sabes que sin ti... 1322 00:34:45,085 --> 00:34:46,586 1323 00:34:46,586 --> 00:34:48,722 Mi vida, yo sin ti me vuelvo loco. 1324 00:34:48,722 --> 00:34:50,423 1325 00:34:50,423 --> 00:34:52,325 Prométeme que el lunes 1326 00:34:52,325 --> 00:34:52,359 1327 00:34:52,359 --> 00:34:53,860 vas a estar en la oficina como siempre. 1328 00:34:53,860 --> 00:34:53,893 1329 00:34:53,893 --> 00:34:55,729 - El lunes veremos. 1330 00:34:55,729 --> 00:34:56,162 1331 00:34:56,162 --> 00:34:59,232 En estos días, Alfredo, pueden pasar muchas cosas. 1332 00:34:59,232 --> 00:35:01,534 1333 00:35:01,534 --> 00:35:07,574 [***] 1334 00:35:07,574 --> 00:35:08,208 1335 00:35:08,208 --> 00:35:09,843 - Bueno, yo voy a arreglarme para la cena. 1336 00:35:09,843 --> 00:35:09,876 1337 00:35:09,876 --> 00:35:12,746 - Ey, ey, ey, ¿para dónde vas? 1338 00:35:12,746 --> 00:35:12,779 1339 00:35:12,779 --> 00:35:14,047 ¿Y mi besito? 1340 00:35:14,047 --> 00:35:17,550 1341 00:35:17,550 --> 00:35:19,219 Ya prontito nos casamos. 1342 00:35:19,219 --> 00:35:19,252 1343 00:35:19,252 --> 00:35:23,223 - Sí, ya mi papá dijo la última palabra, 1344 00:35:23,223 --> 00:35:23,256 1345 00:35:23,256 --> 00:35:24,657 pero solo acepté con la condición 1346 00:35:24,657 --> 00:35:24,691 1347 00:35:24,691 --> 00:35:28,661 de que sea algo más íntimo con pocos invitados. 1348 00:35:28,661 --> 00:35:28,695 1349 00:35:28,695 --> 00:35:31,731 De verdad no estoy de humor para tener una boda tan grande. 1350 00:35:31,731 --> 00:35:31,765 1351 00:35:31,765 --> 00:35:32,866 - Ok. 1352 00:35:32,866 --> 00:35:33,433 1353 00:35:33,433 --> 00:35:36,202 - Te casas el próximo sábado y punto. 1354 00:35:36,202 --> 00:35:36,236 1355 00:35:36,236 --> 00:35:38,071 - Papá, yo creo que con lo de Ana... 1356 00:35:38,071 --> 00:35:40,440 - Posponer la boda no soluciona nada, hija. 1357 00:35:40,440 --> 00:35:40,473 1358 00:35:40,473 --> 00:35:42,575 - Entonces pospongamos la luna de miel. 1359 00:35:42,575 --> 00:35:42,609 1360 00:35:42,609 --> 00:35:45,578 - De lo que pasó con tu hermana, yo me voy a encargar. 1361 00:35:45,578 --> 00:35:45,612 1362 00:35:45,612 --> 00:35:48,348 Tú dedícate a casarte y que no se hable más. 1363 00:35:48,348 --> 00:35:48,381 1364 00:35:48,381 --> 00:35:51,851 - Ok, entonces voy a cancelar a mitad de los invitados. 1365 00:35:51,851 --> 00:35:51,885 1366 00:35:51,885 --> 00:35:53,586 Quiero que sea algo más íntimo. 1367 00:35:53,586 --> 00:35:53,620 1368 00:35:53,620 --> 00:35:57,290 O me das gusto en eso o no me caso. 1369 00:35:57,290 --> 00:36:03,029 1370 00:36:03,029 --> 00:36:07,267 - Elisa, relájate con ese tema. No vale la pena. 1371 00:36:07,267 --> 00:36:07,300 1372 00:36:07,300 --> 00:36:09,636 - Bueno, por lo visto aquí, a la única que le importa 1373 00:36:09,636 --> 00:36:09,669 1374 00:36:09,669 --> 00:36:11,438 lo que le pase a Ana es a mí. 1375 00:36:11,438 --> 00:36:11,471 1376 00:36:11,471 --> 00:36:14,774 - Es que Ana no merece consideración y punto. 1377 00:36:14,774 --> 00:36:18,044 1378 00:36:18,044 --> 00:36:23,616 [***] 1379 00:36:23,616 --> 00:36:23,650 1380 00:36:23,650 --> 00:36:27,320 - Nadie está dudando de usted. Por favor, entiéndalo. 1381 00:36:27,320 --> 00:36:27,354 1382 00:36:27,354 --> 00:36:29,622 - A todos nos han interrogado hasta el cansancio. 1383 00:36:29,622 --> 00:36:29,656 1384 00:36:29,656 --> 00:36:32,125 No están tratando como si fuéramos criminales. 1385 00:36:32,125 --> 00:36:32,158 1386 00:36:32,158 --> 00:36:34,394 - Ay, por favor, cálmese y escuche muy bien 1387 00:36:34,394 --> 00:36:34,427 1388 00:36:34,427 --> 00:36:36,062 lo que le voy a preguntar. 1389 00:36:36,062 --> 00:36:38,765 - ¿Quién ha ido a ver a Ana en las últimas semanas? 1390 00:36:38,765 --> 00:36:38,798 1391 00:36:38,798 --> 00:36:40,433 Si quiere ahorrarse muchos problemas, 1392 00:36:40,433 --> 00:36:40,467 1393 00:36:40,467 --> 00:36:42,535 necesito que me diga la verdad. 1394 00:36:42,535 --> 00:36:44,337 1395 00:36:44,337 --> 00:36:46,806 - Oiga, no me ha dicho quién es usted. 1396 00:36:46,806 --> 00:36:46,840 1397 00:36:46,840 --> 00:36:48,341 - Nadie. 1398 00:36:48,341 --> 00:36:48,375 1399 00:36:48,375 --> 00:36:51,845 Usted haga como que no me ha visto, ¿sí? 1400 00:36:51,845 --> 00:36:51,878 1401 00:36:51,878 --> 00:36:53,646 Muchas gracias. 1402 00:36:53,646 --> 00:36:59,552 1403 00:36:59,552 --> 00:37:03,189 - ¿Qué, le comieron la lengua los ratones? 1404 00:37:03,189 --> 00:37:03,223 1405 00:37:03,223 --> 00:37:06,693 ¿Fue alguien a ver a Ana en las últimas semanas, sí o no? 1406 00:37:06,693 --> 00:37:08,028 1407 00:37:08,028 --> 00:37:10,030 - Sí. - ¿Quién? 1408 00:37:10,030 --> 00:37:16,036 1409 00:37:16,036 --> 00:37:20,040 [* Tema musical *] 1410 00:37:20,040 --> 00:37:21,041 1411 00:37:21,041 --> 00:37:22,676 - Pues usted. 1412 00:37:22,676 --> 00:37:22,709 1413 00:37:22,709 --> 00:37:25,045 Usted ha sido la única que ha venido a verla. 1414 00:37:25,045 --> 00:37:25,845 1415 00:37:25,845 --> 00:37:27,347 [Exhala] 1416 00:37:27,347 --> 00:37:33,186 1417 00:37:33,186 --> 00:37:35,355 - No se ha escatimado ningún gasto para el entierro, 1418 00:37:35,355 --> 00:37:35,388 1419 00:37:35,388 --> 00:37:36,489 mi Frank. 1420 00:37:36,489 --> 00:37:36,523 1421 00:37:36,523 --> 00:37:37,624 - ¡Eh, Emilio! 1422 00:37:37,624 --> 00:37:37,657 1423 00:37:37,657 --> 00:37:38,958 Acostúmbrate. Emilio. 1424 00:37:38,958 --> 00:37:39,059 1425 00:37:39,059 --> 00:37:41,127 - Bueno, bueno. Emilio, Emilio. 1426 00:37:41,127 --> 00:37:41,161 1427 00:37:41,161 --> 00:37:43,630 Tu abuela va a tener lo mejor ese día. 1428 00:37:43,630 --> 00:37:44,698 1429 00:37:44,698 --> 00:37:47,334 - ¿Tú crees que donde sea que ella esté, 1430 00:37:47,334 --> 00:37:47,367 1431 00:37:47,367 --> 00:37:49,836 ya me haya perdonado por haberme ido así 1432 00:37:49,836 --> 00:37:49,869 1433 00:37:49,869 --> 00:37:52,639 y no haberme comunicado por tantos años? 1434 00:37:52,639 --> 00:37:53,640 1435 00:37:53,640 --> 00:37:54,941 - Por supuesto. 1436 00:37:54,941 --> 00:37:54,974 1437 00:37:54,974 --> 00:37:57,477 Ella te quería más que nadie en este mundo. 1438 00:37:57,477 --> 00:37:58,378 1439 00:37:58,378 --> 00:38:00,714 - Ya no te atormentes con eso. 1440 00:38:00,714 --> 00:38:01,581 1441 00:38:01,581 --> 00:38:03,550 [Tintineo de copas] 1442 00:38:03,550 --> 00:38:03,850 1443 00:38:03,850 --> 00:38:05,819 - Pero el que no te perdona soy yo. 1444 00:38:05,819 --> 00:38:05,852 1445 00:38:05,852 --> 00:38:10,724 Así que haz puntos, güey, y mira... sírvele un poco más. 1446 00:38:10,724 --> 00:38:10,757 1447 00:38:10,757 --> 00:38:12,359 - Sírvele. 1448 00:38:12,359 --> 00:38:13,560 1449 00:38:13,560 --> 00:38:23,536 [***] 1450 00:38:23,536 --> 00:38:25,538 1451 00:38:25,538 --> 00:38:27,707 - ¿Sabes cuál es el problema? 1452 00:38:27,707 --> 00:38:27,741 1453 00:38:27,741 --> 00:38:30,710 Que me tienes envidia. 1454 00:38:30,710 --> 00:38:32,612 1455 00:38:32,612 --> 00:38:35,048 - ¿Y qué se supone que te tengo que envidiar, eh? 1456 00:38:35,048 --> 00:38:35,081 1457 00:38:35,081 --> 00:38:36,249 - Todo. 1458 00:38:36,249 --> 00:38:36,282 1459 00:38:36,282 --> 00:38:38,251 Soy el vicepresidente de la constructora, 1460 00:38:38,251 --> 00:38:38,284 1461 00:38:38,284 --> 00:38:40,653 soy un tipo productivo, eficiente. 1462 00:38:40,653 --> 00:38:40,687 1463 00:38:40,687 --> 00:38:43,590 - Ándale, ándale, tú síguele echando crema a tus tacos. 1464 00:38:43,590 --> 00:38:43,623 1465 00:38:43,623 --> 00:38:45,725 - Además, tengo una esposa hermosa y millonaria 1466 00:38:45,725 --> 00:38:45,759 1467 00:38:45,759 --> 00:38:49,095 y que algún día, la constructora de su familia y la nuestra 1468 00:38:49,095 --> 00:38:49,129 1469 00:38:49,129 --> 00:38:50,430 -¡Sí!- 1470 00:38:50,430 --> 00:38:50,463 1471 00:38:50,463 --> 00:38:52,732 se van a unir y van a quedar bajo mi dirección. 1472 00:38:52,732 --> 00:38:52,766 1473 00:38:52,766 --> 00:38:54,234 - Ya salió el peine. 1474 00:38:54,234 --> 00:38:54,267 1475 00:38:54,267 --> 00:38:56,903 ¿No es eso lo que realmente quieres de Brendita, verdad? 1476 00:38:56,903 --> 00:38:56,936 1477 00:38:56,936 --> 00:38:58,204 Su dinero. 1478 00:38:58,204 --> 00:38:58,238 1479 00:38:58,238 --> 00:38:59,205 [Trompetilla] 1480 00:38:59,205 --> 00:38:59,239 1481 00:38:59,239 --> 00:39:00,674 Ay, hermanito, qué admirable. 1482 00:39:00,674 --> 00:39:00,707 1483 00:39:00,707 --> 00:39:03,043 Qué gran ejemplo a seguir eres. 1484 00:39:03,043 --> 00:39:07,547 1485 00:39:07,547 --> 00:39:11,484 [Quejidos] 1486 00:39:11,484 --> 00:39:18,892 1487 00:39:18,892 --> 00:39:21,161 - Casi no dormí nada. 1488 00:39:21,161 --> 00:39:28,134 1489 00:39:28,134 --> 00:39:30,537 Y le pedí a una de las enfermeras que me diera algo 1490 00:39:30,537 --> 00:39:30,570 1491 00:39:30,570 --> 00:39:32,472 y no me quiso dar nada. 1492 00:39:32,472 --> 00:39:33,106 1493 00:39:33,106 --> 00:39:35,942 - Es que ya te han dado suficientes somníferos 1494 00:39:35,942 --> 00:39:36,042 1495 00:39:36,042 --> 00:39:37,844 por diez años, Ana. 1496 00:39:37,844 --> 00:39:42,048 1497 00:39:42,048 --> 00:39:44,217 - Es que me siento de la patada. 1498 00:39:44,217 --> 00:39:44,250 1499 00:39:44,250 --> 00:39:50,056 - Y es normal, pero tienes que resistir, por favor. 1500 00:39:50,056 --> 00:39:52,125 1501 00:39:52,125 --> 00:39:56,463 - Y pensar que antes los engañaba para no tomarme 1502 00:39:56,463 --> 00:39:56,496 1503 00:39:56,496 --> 00:39:59,632 las pastillas que me daban. 1504 00:39:59,632 --> 00:39:59,666 1505 00:39:59,666 --> 00:40:01,668 Pero me inyectaban. 1506 00:40:01,668 --> 00:40:02,669 1507 00:40:02,669 --> 00:40:04,704 Y ahora sí nada es... 1508 00:40:04,704 --> 00:40:05,538 1509 00:40:05,538 --> 00:40:07,507 - Todo va a ser diferente, vas a ver. 1510 00:40:07,507 --> 00:40:11,544 1511 00:40:11,544 --> 00:40:14,781 - Hola, buenas, no sé si se acuerda de mí. 1512 00:40:14,781 --> 00:40:14,814 1513 00:40:14,814 --> 00:40:17,150 Soy Fernanda Ríos, la pareja de Eugenio Beltrán. 1514 00:40:17,150 --> 00:40:17,183 1515 00:40:17,183 --> 00:40:19,019 - Sí, por supuesto. 1516 00:40:19,019 --> 00:40:19,052 1517 00:40:19,052 --> 00:40:22,922 - Pues aquí estoy en la Florida, pasando la temporada, 1518 00:40:22,922 --> 00:40:22,956 1519 00:40:22,956 --> 00:40:25,158 y pues perdí las noticias el otro día 1520 00:40:25,158 --> 00:40:25,191 1521 00:40:25,191 --> 00:40:28,495 y vi que hubo un incendio en el edificio de Eugenio. 1522 00:40:28,495 --> 00:40:28,528 1523 00:40:28,528 --> 00:40:30,163 Hace varios días no sé nada de él. 1524 00:40:30,163 --> 00:40:30,196 1525 00:40:30,196 --> 00:40:32,332 Nosotros siempre nos hablamos a diario y, pues, 1526 00:40:32,332 --> 00:40:32,365 1527 00:40:32,365 --> 00:40:34,167 estoy un poco preocupada. 1528 00:40:34,167 --> 00:40:34,200 1529 00:40:34,200 --> 00:40:36,169 - Entonces no está enterada. 1530 00:40:36,169 --> 00:40:36,202 1531 00:40:36,202 --> 00:40:37,737 - ¿De qué? 1532 00:40:37,737 --> 00:40:38,171 1533 00:40:38,171 --> 00:40:40,173 - El incendio empezó en el departamento 1534 00:40:40,173 --> 00:40:40,206 1535 00:40:40,206 --> 00:40:42,676 del señor Beltrán. 1536 00:40:42,676 --> 00:40:42,709 1537 00:40:42,709 --> 00:40:46,246 Él lamentablemente falleció en su recámara. 1538 00:40:46,246 --> 00:40:46,546 1539 00:40:46,546 --> 00:40:50,650 - Ay, no, no me diga eso, por favor. 1540 00:40:50,650 --> 00:40:54,587 1541 00:40:54,587 --> 00:40:57,057 - Solo tienes que tener un poquito de paciencia. 1542 00:40:57,057 --> 00:41:01,561 1543 00:41:01,561 --> 00:41:04,064 - Me siento como en el aire. 1544 00:41:04,064 --> 00:41:05,065 1545 00:41:05,065 --> 00:41:08,401 Como... no sé cómo explicártelo. 1546 00:41:08,401 --> 00:41:09,402 1547 00:41:09,402 --> 00:41:12,672 - Mira, te vas a poner bien, te lo prometo. 1548 00:41:12,672 --> 00:41:12,706 1549 00:41:12,706 --> 00:41:14,641 Ya cuando nos vengamos a dar cuenta, 1550 00:41:14,641 --> 00:41:14,674 1551 00:41:14,674 --> 00:41:17,344 vas a ser la misma Ana de antes. 1552 00:41:17,344 --> 00:41:18,945 1553 00:41:18,945 --> 00:41:21,781 - Ya nada va a ser cómo antes. 1554 00:41:21,781 --> 00:41:25,085 1555 00:41:25,085 --> 00:41:27,320 [***] 1556 00:41:27,320 --> 00:41:27,354 1557 00:41:27,354 --> 00:41:31,091 - No me pudo haber dado peor noticia, de verdad. 1558 00:41:31,091 --> 00:41:31,124 1559 00:41:31,124 --> 00:41:34,260 - Yo tampoco me esperaba algo semejante. 1560 00:41:34,260 --> 00:41:34,294 1561 00:41:34,294 --> 00:41:38,431 - Ay, no sé qué va a ser de mi vida sin él. 1562 00:41:38,431 --> 00:41:38,465 1563 00:41:38,465 --> 00:41:42,002 - Créeme que lo lamento muchísimo. 1564 00:41:42,002 --> 00:41:42,102 1565 00:41:42,102 --> 00:41:44,771 - Pues ni modo, no va a quedar de otra 1566 00:41:44,771 --> 00:41:44,804 1567 00:41:44,804 --> 00:41:48,108 que montarme en un avión y encargarme de su sepelio. 1568 00:41:48,108 --> 00:41:48,141 1569 00:41:48,141 --> 00:41:52,545 Eugenio una vez me comentó que yo iba a ser 1570 00:41:52,545 --> 00:41:52,579 1571 00:41:52,579 --> 00:41:54,714 su hereda universal. 1572 00:41:54,714 --> 00:41:54,748 1573 00:41:54,748 --> 00:41:59,252 Me dijo que usted se podía encargar de todo el asunto. 1574 00:41:59,252 --> 00:41:59,285 1575 00:41:59,285 --> 00:42:00,253 ¿Es cierto? 1576 00:42:00,253 --> 00:42:00,286 1577 00:42:00,286 --> 00:42:01,388 - En efecto. 1578 00:42:01,388 --> 00:42:01,421 1579 00:42:01,421 --> 00:42:03,356 Tengo el testamento y soy su albacea. 1580 00:42:03,356 --> 00:42:03,390 1581 00:42:03,390 --> 00:42:05,592 Pero a usted no le dejó nada. 1582 00:42:05,592 --> 00:42:05,625 1583 00:42:05,625 --> 00:42:08,962 En memoria de su madre, dejó todo a una fundación 1584 00:42:08,962 --> 00:42:09,062 1585 00:42:09,062 --> 00:42:12,265 que apoya las madres solteras en Dallas. 1586 00:42:12,265 --> 00:42:15,802 1587 00:42:15,802 --> 00:42:19,639 CC: TELEMUNDO NETWORK captioning@telemundo.com 1588 00:42:19,639 --> 00:42:20,639 85334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.