All language subtitles for Roman Mysteries - S1E04 - The Pirates of Pompeii 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,180 --> 00:00:08,900 Jonathan, come back to us, please! ..Children keep going missing. 2 00:00:08,900 --> 00:00:13,140 He has great power, like a spider with a big web. 3 00:00:13,140 --> 00:00:16,220 I've brought you some new playmates. 4 00:00:16,220 --> 00:00:20,140 The best way to find the children is split up. Keep away! 5 00:00:20,140 --> 00:00:23,900 Please find my daughter! Do you see pirates? Yes. 6 00:00:23,900 --> 00:00:26,740 Your slave can't bathe with you! 7 00:00:26,740 --> 00:00:30,580 You ever think to run away? We'll escape. We have a ship. 8 00:01:01,940 --> 00:01:03,260 Your uncle's wine - 9 00:01:03,260 --> 00:01:05,420 my favourite. 10 00:01:05,420 --> 00:01:08,820 A great pity his farm's lost under the ash. 11 00:01:09,820 --> 00:01:12,380 Is it very bad? 12 00:01:13,380 --> 00:01:16,900 A sea of destruction, beyond all imagining. 13 00:01:16,900 --> 00:01:19,660 Your survival seems almost a miracle. 14 00:01:19,660 --> 00:01:23,060 A miracle of your own making, Flavia Gemina. 15 00:01:23,060 --> 00:01:29,100 Flavia and her friends made money by playing to other poor people. 16 00:01:29,100 --> 00:01:32,260 Did you hear about THAT? A musician too? 17 00:01:32,260 --> 00:01:35,180 I love music! Will you play? 18 00:01:36,460 --> 00:01:40,340 No, I don't... 19 00:01:40,340 --> 00:01:44,540 I... My slave girl will play for you! 20 00:01:44,540 --> 00:01:46,060 Nubia! 21 00:01:50,140 --> 00:01:54,220 SHE PLAYS A MELANCHOLY TUNE 22 00:02:27,260 --> 00:02:28,620 THEY CLAP 23 00:02:28,620 --> 00:02:31,700 She's very accomplished, a real musician. 24 00:02:31,700 --> 00:02:33,460 What's the tune called? 25 00:02:33,460 --> 00:02:35,140 Nubia? 26 00:02:35,140 --> 00:02:37,260 Slave Song. 27 00:03:46,420 --> 00:03:50,340 You ARE there! I didn't see you skulking in the shadows. 28 00:03:50,340 --> 00:03:51,900 What do you want? 29 00:03:51,900 --> 00:03:56,660 Don't speak to me like that! I want that thing you were playing. That. 30 00:03:56,660 --> 00:04:00,140 I want to try it. It is no toy. 31 00:04:00,140 --> 00:04:04,060 Are you refusing me? Felix can buy you plenty. 32 00:04:04,060 --> 00:04:07,260 I want this one, now! Give it to me! 33 00:04:08,260 --> 00:04:13,140 Now look what you've done! You selfish, spoilt... 34 00:04:13,140 --> 00:04:14,860 Is not I selfish, spoilt! 35 00:04:14,860 --> 00:04:17,620 How dare you! What's going on? 36 00:04:17,620 --> 00:04:19,660 Nubia? What's the matter? 37 00:04:19,660 --> 00:04:22,060 Your flute! What happened? 38 00:04:22,060 --> 00:04:24,460 She was insolent. Ask her. 39 00:04:24,460 --> 00:04:26,500 You broke it! It's your fault. 40 00:04:26,500 --> 00:04:30,260 You spoilt her. You can't let them behave like that! 41 00:04:34,500 --> 00:04:36,860 I know you mean to be kind. 42 00:04:36,860 --> 00:04:42,300 I don't need you to tell me what to do! Here. I expect you can mend it. 43 00:04:42,300 --> 00:04:46,020 I don't need you to attend me any more this evening. 44 00:04:56,580 --> 00:05:00,900 Idiots. Taking one from a patron's own clients! 45 00:05:00,900 --> 00:05:04,220 Bring her back as fast as you can. 46 00:05:04,220 --> 00:05:07,740 She'll talk. I'll make sure she doesn't. 47 00:05:07,740 --> 00:05:10,660 Why did I trust you? Actors. 48 00:05:10,660 --> 00:05:13,580 What's her name again? 49 00:05:13,580 --> 00:05:17,660 Maia Rustica. Daughter of Rusticus. 50 00:05:17,660 --> 00:05:20,980 Now get rowing! I'll meet you back here at dawn. 51 00:05:24,140 --> 00:05:25,860 Um... 52 00:05:37,660 --> 00:05:39,860 Jonathan! Have you seen Nubia? 53 00:05:39,860 --> 00:05:43,700 I thought she was with you. Lost your slave, Fulvia? 54 00:05:43,700 --> 00:05:47,220 I'm really worried. Nipur's gone too. 55 00:05:48,100 --> 00:05:50,660 Jonathan? 56 00:05:50,660 --> 00:05:52,940 Jonathan! 57 00:05:56,020 --> 00:05:57,580 Here she is. 58 00:05:59,260 --> 00:06:01,140 There we are, Maia. 59 00:06:01,140 --> 00:06:04,180 All safe and sound. Just a silly mistake. 60 00:06:07,780 --> 00:06:10,980 I've got something very special for you. 61 00:06:10,980 --> 00:06:12,700 If you can keep a secret? 62 00:06:23,620 --> 00:06:25,940 Nubia! 63 00:06:27,820 --> 00:06:30,380 I think she's run away. 64 00:06:30,380 --> 00:06:32,740 One of the house slaves said he saw 65 00:06:32,740 --> 00:06:36,980 a black-skinned girl going up the hill. Why? 66 00:06:36,980 --> 00:06:41,220 Ask your friend. Pulchra? But we'll be gone in a few days. 67 00:06:41,220 --> 00:06:43,780 Did you have a row? No! I don't know! 68 00:06:43,780 --> 00:06:48,060 We just have to find her. I'll ask Felix. Felix, the spider? 69 00:06:48,060 --> 00:06:49,980 We can use his web to help us. 70 00:06:49,980 --> 00:06:52,820 Come on, he must still be seeing clients. 71 00:06:52,820 --> 00:06:56,780 We wish to see Pollius Felix. Please, it's very important. 72 00:06:56,780 --> 00:07:00,380 A thousand thanks, Patron. I'll never forget this. 73 00:07:03,980 --> 00:07:05,500 Come, Maia. 74 00:07:08,260 --> 00:07:09,300 Scary spider! 75 00:07:09,300 --> 00:07:11,780 We should talk to her. Find out... 76 00:07:11,780 --> 00:07:15,220 Come in, children. I've finished. 77 00:07:20,540 --> 00:07:26,140 Pollius Felix, we've come to ask for your help. 78 00:07:26,140 --> 00:07:29,660 What can I do for you? It's Nubia. 79 00:07:29,660 --> 00:07:32,820 I think she's run away. Nubia? 80 00:07:32,820 --> 00:07:35,140 Your dog? No! 81 00:07:35,140 --> 00:07:37,980 Nubia. 82 00:07:37,980 --> 00:07:40,340 My slave girl. 83 00:07:42,980 --> 00:07:47,820 I have men who find runaway slaves, Flavia Gemina. 84 00:07:47,820 --> 00:07:51,580 But it sounds as if you're fond of this girl. 85 00:07:51,580 --> 00:07:54,820 Better they don't find her. 86 00:07:54,820 --> 00:07:56,700 Why not? 87 00:07:56,700 --> 00:07:59,420 These are difficult times. 88 00:07:59,420 --> 00:08:04,180 The Emperor's given orders to crucify any runaways I find. 89 00:08:04,180 --> 00:08:07,740 But you wouldn't! Not Nubia. 90 00:08:07,740 --> 00:08:10,100 If you need a slave, 91 00:08:10,100 --> 00:08:12,620 use one of mine. 92 00:08:15,660 --> 00:08:17,820 We have to find her. 93 00:08:19,700 --> 00:08:22,780 Are you sure this is the right way? 94 00:08:22,780 --> 00:08:24,900 TWIG SNAPS What was that? 95 00:08:28,340 --> 00:08:31,900 Pulchra! You... What are you doing? 96 00:08:31,900 --> 00:08:35,100 Just going for a walk. Going to sneak on us? 97 00:08:35,100 --> 00:08:39,820 No! I just wanted to help. Liar! Loud mouth! Bully! Swot! 98 00:08:39,820 --> 00:08:42,100 Harpy! Gorgon! 99 00:08:43,580 --> 00:08:45,100 Ow! Get off! 100 00:08:48,900 --> 00:08:51,660 You fight like a girl! I am a girl! 101 00:08:51,660 --> 00:08:52,900 Grab her! 102 00:08:52,900 --> 00:08:54,620 Four! That's a good haul. 103 00:08:54,620 --> 00:08:59,380 Takes us over 50. You know what that means? More brats to hide? 104 00:08:59,380 --> 00:09:01,340 No, a bonus from the Patron. 105 00:09:01,340 --> 00:09:03,580 You always get the easy ones. 106 00:09:03,580 --> 00:09:07,700 Stop complaining and count the sesterces. Ah, get off! 107 00:09:09,300 --> 00:09:13,340 I'm going to the refugee camp. Do you want to drive? 108 00:09:43,020 --> 00:09:44,900 Untie their hands? 109 00:09:44,900 --> 00:09:48,740 It's that or break their necks, which would be a waste. 110 00:09:48,740 --> 00:09:53,740 No funny stuff, or I'll give you a helping hand. 111 00:09:54,940 --> 00:09:56,700 Go! 112 00:10:02,380 --> 00:10:03,940 Downstairs. 113 00:10:06,780 --> 00:10:07,820 Nubia? 114 00:10:12,740 --> 00:10:18,660 Well...looks good. And just in time. Bonus time. 115 00:10:18,660 --> 00:10:21,780 You're making a huge mistake! 116 00:10:21,780 --> 00:10:23,220 And how's that? 117 00:10:23,220 --> 00:10:26,500 Don't you know who I am? Sorry, darling. 118 00:10:26,500 --> 00:10:29,140 Happens to us actors all the time. 119 00:10:29,140 --> 00:10:34,380 I'm Polla Pulchra, daughter of Pollius Felix. You've heard of him?! 120 00:10:41,620 --> 00:10:45,660 I am! And this is my slave girl. Tell them, Leda! 121 00:10:48,940 --> 00:10:51,860 Nice try. Had me going for a moment there. 122 00:10:51,860 --> 00:10:53,740 Now get over there! 123 00:10:55,660 --> 00:11:00,340 We have some business to attend to. Don't go away. 124 00:11:00,340 --> 00:11:06,220 "I'm Pulla Poker. I'll tell my daddy on you, naughty man!" 125 00:11:11,820 --> 00:11:16,460 All of these people are runaways and they all have a story. 126 00:11:16,460 --> 00:11:21,860 Master beat me every day, and Mistress was worse. 127 00:11:21,860 --> 00:11:25,100 Always watching... 128 00:11:25,100 --> 00:11:28,780 waiting to find fault and scream. 129 00:11:28,780 --> 00:11:33,380 I worked 25 years in the family house... 130 00:11:33,380 --> 00:11:35,780 but when I lost my looks... 131 00:11:35,780 --> 00:11:37,580 What about you, Nubia? 132 00:11:37,580 --> 00:11:39,900 What is your story? 133 00:11:39,900 --> 00:11:41,940 My story? 134 00:11:41,940 --> 00:11:44,380 No story. 135 00:11:44,380 --> 00:11:46,420 Then play for us. 136 00:11:46,420 --> 00:11:50,540 No flute. I tell flute story. 137 00:11:53,860 --> 00:11:56,260 First note is father note... 138 00:11:56,260 --> 00:11:57,580 la. 139 00:11:58,580 --> 00:12:00,740 Then mother note, 140 00:12:00,740 --> 00:12:02,940 laughing and low. 141 00:12:06,380 --> 00:12:11,140 Taharqo, big brother, bravest hunter in the clan. 142 00:12:12,180 --> 00:12:13,580 Kashta, 143 00:12:13,580 --> 00:12:16,500 my cousin, my friend. 144 00:12:17,460 --> 00:12:19,900 Shabaqo and Shebitqo, 145 00:12:19,900 --> 00:12:23,020 little brothers, always fighting. 146 00:12:25,580 --> 00:12:29,780 Seyala, baby sister on my mother's back. 147 00:12:40,780 --> 00:12:42,700 You'll be free. 148 00:12:42,700 --> 00:12:46,900 You can find your family, Taharqo and the rest. 149 00:12:46,900 --> 00:12:49,340 I think they all die. 150 00:12:51,180 --> 00:12:53,620 Then I'll look after you. 151 00:12:53,620 --> 00:12:55,540 Ahem! > 152 00:12:55,540 --> 00:13:00,380 What's the news? Good news. The ship's ready. We sail at moon rise. 153 00:13:00,380 --> 00:13:03,700 You can start getting everyone on board. 154 00:13:03,700 --> 00:13:05,620 We have to do something. 155 00:13:05,620 --> 00:13:08,140 But what? We can't swim. 156 00:13:08,140 --> 00:13:11,180 And we can't climb up with our hands tied. 157 00:13:11,180 --> 00:13:14,820 I'm sorry. I got you into this. It's all my fault. 158 00:13:14,820 --> 00:13:18,220 No, it isn't. Cheer up! Cheer up! 159 00:13:18,220 --> 00:13:20,020 Is that the best you can do? 160 00:13:20,020 --> 00:13:21,780 No. 161 00:13:21,780 --> 00:13:23,420 As a matter of fact... 162 00:13:23,420 --> 00:13:28,340 Hello, everybody. I'm Jonathan and I've got a question for you. 163 00:13:28,340 --> 00:13:32,580 How many pirates does it take to light an oil lamp? 164 00:13:32,580 --> 00:13:38,060 I don't know. How many pirates does it take to light an oil lamp? 165 00:13:38,060 --> 00:13:42,660 Three. One to light it, and two to make ugly faces. 166 00:13:44,700 --> 00:13:49,460 I say, Jonathan, how many Patrons does it take to light an oil lamp? 167 00:13:49,460 --> 00:13:52,980 How many Patrons does it take to light an oil lamp? 168 00:13:52,980 --> 00:13:57,340 Just one. But he can't do it without 20 clients kissing his... 169 00:13:57,340 --> 00:14:00,500 Flavia! And I thought you were a nice girl. 170 00:14:00,500 --> 00:14:02,500 Is there a Rufus here? 171 00:14:02,500 --> 00:14:05,180 Boy, are you in trouble with Julia! 172 00:14:05,180 --> 00:14:08,740 You know Julia? I want Rufus! 173 00:14:08,740 --> 00:14:10,660 Melissa from Pompeii? 174 00:14:10,660 --> 00:14:13,860 You are so late. Isn't your hair done yet? 175 00:14:13,860 --> 00:14:16,220 Who are you? Why are you here? 176 00:14:16,220 --> 00:14:19,340 We've come to save you. LAUGHTER 177 00:14:19,340 --> 00:14:25,020 No, really, we have. Exactly how? We're not sure yet. 178 00:14:25,020 --> 00:14:28,340 Pollius Felix controls everything round here. 179 00:14:28,340 --> 00:14:32,620 My father would never do this! You heard them, Pulchra. 180 00:14:32,620 --> 00:14:35,740 The Patron's paying a bonus for 50 children. 181 00:14:35,740 --> 00:14:38,300 No! It can't be. 182 00:14:38,300 --> 00:14:41,980 How much do you know about what your father does? 183 00:14:41,980 --> 00:14:44,100 He's changed. 184 00:14:44,100 --> 00:14:47,340 He's always busy now. Ever since Mother left. 185 00:14:47,340 --> 00:14:49,020 Your mother left? 186 00:14:49,020 --> 00:14:53,700 They divorced last year. She prefers to be in Rome. 187 00:14:53,700 --> 00:14:55,820 I wanted to stay with Father. 188 00:14:55,820 --> 00:14:57,380 He was so lonely. 189 00:14:59,020 --> 00:15:02,460 But he never has time for me any more. 190 00:15:02,460 --> 00:15:06,900 Last night was so lovely, like being a real family again. 191 00:15:08,260 --> 00:15:10,580 I'm sorry, Pulchra. Really, I am. 192 00:15:10,580 --> 00:15:13,540 I'm sorry I hit you and called you names. 193 00:15:13,540 --> 00:15:15,540 But Nubia's my friend. 194 00:15:17,260 --> 00:15:19,500 You're lucky. 195 00:15:19,500 --> 00:15:21,300 Time to go! 196 00:15:46,300 --> 00:15:48,940 This is the last one, Fuscus. 197 00:15:48,940 --> 00:15:52,540 She's with me. Isn't that right? 198 00:15:56,020 --> 00:15:57,740 You are my friend, 199 00:15:57,740 --> 00:15:59,340 I trust you. 200 00:16:01,740 --> 00:16:06,780 Fellow slaves, I promised you a ship to Alexandria. 201 00:16:06,780 --> 00:16:10,260 And here it is. But ships cost, I'm afraid. 202 00:16:10,260 --> 00:16:11,780 A few decent ransoms 203 00:16:11,780 --> 00:16:15,780 and the selling price of the children should cover it. 204 00:16:15,780 --> 00:16:19,180 MEN LAUGH 205 00:16:19,180 --> 00:16:25,820 Where's Crispus? He's late. Crispus is my father's right-hand man! 206 00:16:41,900 --> 00:16:45,060 Thank you, Lucius. Put him down. 207 00:16:48,020 --> 00:16:50,820 I've been expecting you. 208 00:17:09,020 --> 00:17:11,300 Jonathan? 209 00:17:11,300 --> 00:17:13,660 Jonathan. 210 00:17:13,660 --> 00:17:16,820 Here, take this. 211 00:17:22,820 --> 00:17:26,620 Hot wine for my comrades. I'll do it. 212 00:17:29,180 --> 00:17:31,100 What is truth? 213 00:17:31,100 --> 00:17:33,580 Are you Kuanto or Fuscus? 214 00:17:33,580 --> 00:17:35,220 Both. 215 00:17:35,220 --> 00:17:38,740 I was Kuanto but my master was good to me, 216 00:17:38,740 --> 00:17:41,460 made me his freed-man, Fuscus. 217 00:17:41,460 --> 00:17:45,860 Put me in charge of capturing runaways for crucifixion. 218 00:17:45,860 --> 00:17:51,020 Your master is Felix? Yes. But he isn't as sharp as he used to be. 219 00:17:51,020 --> 00:17:55,980 Always doing as Rome tells him. Crispus and I saw opportunity. 220 00:17:55,980 --> 00:18:00,220 Waifs and strays...no-one to know where they've gone. 221 00:18:00,220 --> 00:18:05,660 So, we've started a business of our own, selling children. 222 00:18:05,660 --> 00:18:08,460 DOOR OPENS Crispus, at last. 223 00:18:21,820 --> 00:18:23,260 Nice, Fuscus. 224 00:18:23,260 --> 00:18:24,820 Yours? 225 00:18:29,940 --> 00:18:32,220 Let's get on with it. 226 00:18:32,220 --> 00:18:36,700 Name? Jonathan ben Mordecai. Can your parents pay ransom? 227 00:18:36,700 --> 00:18:39,460 My father owns his house. Name? 228 00:18:39,460 --> 00:18:44,620 Flavia Gemina, daughter of Flavius Geminus, sea captain. Sea captain? 229 00:18:44,620 --> 00:18:46,260 Over there. 230 00:18:46,260 --> 00:18:48,820 Name? That one's a slave. 231 00:18:48,820 --> 00:18:50,980 Next? 232 00:18:50,980 --> 00:18:54,580 Polla Pulchra, daughter of Pollius Felix. What? 233 00:18:54,580 --> 00:18:59,500 Lucrio, you've captured the Patron's own daughter! 234 00:18:59,500 --> 00:19:04,020 You fool! How was I supposed to know? They brought her in. 235 00:19:04,020 --> 00:19:07,860 You told us as many children as we could. Venus and Mars! 236 00:19:07,860 --> 00:19:12,300 If he hears of this, we're all dead men. Throw them overboard. 237 00:19:12,300 --> 00:19:17,780 We can still sell them. You'll pay for this. Back with the others. 238 00:19:17,780 --> 00:19:22,900 Aren't you going to ransom us? Not any more. Thanks to her. 239 00:19:22,900 --> 00:19:25,860 We need to get rid of you all. 240 00:19:25,860 --> 00:19:31,660 Aren't they supposed to be falling asleep? What has happened? 241 00:19:31,660 --> 00:19:33,940 This is bad, very bad. 242 00:19:33,940 --> 00:19:39,340 We will sell them far away, they'll never find them. Britannia. 243 00:19:39,340 --> 00:19:41,660 Felix a spider, monster web. 244 00:19:41,660 --> 00:19:47,940 If it were up to me, we'd throw her overboard. Crispus will not hear it. 245 00:19:47,940 --> 00:19:50,700 This is a great pit we've fallen in. 246 00:19:50,700 --> 00:19:53,860 Great Jupiter, keep still! What is there? 247 00:19:53,860 --> 00:19:56,020 Sand cobra! 248 00:19:58,780 --> 00:20:00,740 I can fly! 249 00:20:00,740 --> 00:20:03,740 Get it off me! I can't breathe! 250 00:20:04,540 --> 00:20:07,340 Stay away. You harpies won't get me! 251 00:20:07,340 --> 00:20:12,860 You father's got some funny stuff in his capsa! 252 00:20:15,180 --> 00:20:18,900 It's all right, Leda. We're going to be all right. 253 00:20:35,900 --> 00:20:40,380 I dreamed this! Save the children. It was all in my dream. 254 00:20:40,380 --> 00:20:42,180 Is there anything to eat? 255 00:20:42,180 --> 00:20:47,860 I'll show you. Let's turn it round and head back for shore. 256 00:20:47,860 --> 00:20:51,940 Great. Er... How do we turn it round? 257 00:21:01,980 --> 00:21:03,220 Behold! 258 00:21:04,460 --> 00:21:05,540 NO! 259 00:21:05,540 --> 00:21:08,220 Not Venalicius! Not now! Who? 260 00:21:08,220 --> 00:21:11,460 Venalicius. The slave dealer! 261 00:21:11,460 --> 00:21:16,820 I knew he was in league with pirates. So, what's the plan? 262 00:21:16,820 --> 00:21:18,900 What plan? 263 00:21:18,900 --> 00:21:21,260 Breakfast, anyone? 264 00:21:28,460 --> 00:21:31,460 Nubia, would you have run away? 265 00:21:34,900 --> 00:21:37,260 Door to freedom was open. 266 00:21:37,260 --> 00:21:38,780 You would. 267 00:21:40,780 --> 00:21:42,820 But I thought we were friends. 268 00:21:44,340 --> 00:21:46,740 You are kind. 269 00:21:46,740 --> 00:21:49,140 But I am a slave. 270 00:21:50,060 --> 00:21:53,300 I think we're all in the same boat now. 271 00:21:53,300 --> 00:21:56,540 Don't make a sound. Where's Crispus? 272 00:21:56,540 --> 00:22:01,500 - That's me. - What have you got for me then? 273 00:22:04,700 --> 00:22:07,220 You haven't kept them very well. 274 00:22:11,100 --> 00:22:13,300 Captain Geminus' daughter. 275 00:22:14,300 --> 00:22:16,620 What a nice surprise! 276 00:22:16,620 --> 00:22:21,220 I'll take them off your hands now, if you don't mind. 277 00:22:21,220 --> 00:22:24,900 Or even if you do. Seize them! 278 00:22:25,580 --> 00:22:27,100 Breakfast! 279 00:22:37,380 --> 00:22:39,140 Nubia, watch out! 280 00:22:40,860 --> 00:22:43,420 Lucius, restrain these men. 281 00:22:43,420 --> 00:22:45,260 Daddy! 282 00:22:45,260 --> 00:22:48,580 Crispus, what happened? We tried to... 283 00:22:48,580 --> 00:22:53,220 ..Save them. He's lying, Daddy. He's the ringleader! 284 00:22:54,580 --> 00:22:56,380 No! 285 00:22:57,180 --> 00:22:59,020 No, Lupus. 286 00:23:00,820 --> 00:23:04,220 It's all right, it's all right. 287 00:23:10,340 --> 00:23:12,900 Why did Lupus attack Venalicius? 288 00:23:12,900 --> 00:23:14,620 He's hating... 289 00:23:14,620 --> 00:23:16,140 more than I or you. 290 00:23:16,140 --> 00:23:19,540 We don't really know much about Lupus. 291 00:23:19,540 --> 00:23:24,020 And why did Venalicius call you one of his Nubias? 292 00:23:24,020 --> 00:23:26,300 He is calling us all Nubia. 293 00:23:26,300 --> 00:23:29,380 All girls of my clan. Your name isn't Nubia? 294 00:23:30,900 --> 00:23:32,420 What is it? 295 00:23:36,540 --> 00:23:41,220 Shepenwepet, daughter of Nastasen of the Leopard Clan. 296 00:23:41,220 --> 00:23:42,460 Oh! 297 00:23:44,100 --> 00:23:47,660 Is that what I should call you? Shepenwepet? 298 00:23:52,620 --> 00:23:54,140 Here I'm Nubia. 299 00:24:03,820 --> 00:24:06,220 Patron, I've heard that if you ask 300 00:24:06,220 --> 00:24:10,780 your slave to recline with you it means you're setting them free. 301 00:24:10,780 --> 00:24:12,860 That is the tradition. 302 00:24:12,860 --> 00:24:13,900 Nubia... 303 00:24:16,020 --> 00:24:20,780 In front of all these witnesses, I invite you to recline with me. 304 00:24:22,740 --> 00:24:24,500 No. 305 00:24:24,500 --> 00:24:28,780 What? Nubia, don't you want to be free? 306 00:24:28,780 --> 00:24:30,260 Of course. 307 00:24:30,260 --> 00:24:35,140 But I have no family, no place to go. You don't have to leave! 308 00:24:35,140 --> 00:24:39,540 You're part of our family. As long as you want to be. 309 00:24:46,420 --> 00:24:47,500 Then... 310 00:24:47,500 --> 00:24:50,020 I choose to be free, 311 00:24:50,020 --> 00:24:52,980 and stay. Thank you. 312 00:24:55,100 --> 00:25:00,860 Nubia, I have something for you, to say sorry and thank you. 313 00:25:04,380 --> 00:25:09,060 Thank you, Pulchra. What will happen to the children? 314 00:25:09,060 --> 00:25:13,580 I'll return them all to their families. Runaway slaves? 315 00:25:13,580 --> 00:25:17,820 I will give them their freedom. And I'll pay their price 316 00:25:17,820 --> 00:25:20,100 to any who have owners. 317 00:25:20,100 --> 00:25:25,140 But my greatest thanks is to all of you 318 00:25:25,140 --> 00:25:30,340 for helping me remember what is most precious in life. 319 00:25:30,340 --> 00:25:33,020 Silly daddy, as if he'd forget me! 320 00:25:35,420 --> 00:25:38,260 Nubia, will you play for us? 321 00:25:40,780 --> 00:25:44,180 This song name Land Of Green. 322 00:26:45,980 --> 00:26:51,140 Come on, you two. The roads are open. We're going home. 323 00:27:03,820 --> 00:27:06,300 Mum is alive, isn't she? Yes. 324 00:27:06,300 --> 00:27:10,700 He's gone to find his mother. We thought she was dead. She is. 325 00:27:10,700 --> 00:27:14,620 Susanna is a slave in Titus's golden house. 326 00:27:14,620 --> 00:27:18,980 You're going to kill Titus? We've got to go after Jonathan. 327 00:27:18,980 --> 00:27:20,780 Watch out! 328 00:27:20,780 --> 00:27:22,100 Mother? 22646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.