Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:50,397 --> 00:08:52,807
Bem, de acordo com nosso relatório médico...
2
00:08:52,831 --> 00:08:55,942
Seu pai sofre de uma síndrome
3
00:08:55,967 --> 00:08:58,618
com características
muito peculiares.
4
00:08:59,047 --> 00:09:02,169
Por um lado a púrpura
trombocitopênica
5
00:09:02,194 --> 00:09:04,586
nem sempre é uma doença em si,
6
00:09:04,611 --> 00:09:06,919
mas um sintoma de algumas outras doenças.
7
00:09:07,601 --> 00:09:10,737
Por outro lado, existe
a sua condição mental.
8
00:09:10,762 --> 00:09:13,528
Esse medo que ele
sente dos germes é
9
00:09:13,553 --> 00:09:16,575
apenas uma reação
à sua condição física.
10
00:09:16,600 --> 00:09:19,336
Você deve tentar
manter isso sob controle.
11
00:09:20,126 --> 00:09:22,141
A cada dia fica pior.
12
00:09:22,529 --> 00:09:23,529
Adolfo,
13
00:09:24,430 --> 00:09:26,110
serei franco com você.
14
00:09:26,646 --> 00:09:28,327
Em casos como o
do seu pai, em que há
15
00:09:28,352 --> 00:09:32,047
envenenamento e
grande perda de sangue,
16
00:09:32,072 --> 00:09:35,874
até agora, existe apenas um tratamento:
17
00:09:37,310 --> 00:09:41,767
Transfusões massivas e
periódicas de sangue fresco.
18
00:09:43,943 --> 00:09:46,828
E não basta ser do mesmo tipo, é
19
00:09:46,853 --> 00:09:50,065
preciso também
cumprir protocolos
20
00:09:50,090 --> 00:09:51,805
que indiquei para a enfermeira.
21
00:09:52,058 --> 00:09:56,371
Lá ela encontrará
instruções muito precisas
22
00:09:56,396 --> 00:09:58,945
sobre o tipo de sangue
que deve ser utilizado
23
00:09:59,566 --> 00:10:02,251
Segundo as pesquisas
mais recentes, o sangue
24
00:10:02,276 --> 00:10:06,498
deve provir de jovens
saudáveis do mesmo sexo.
25
00:10:08,041 --> 00:10:12,585
Sei que isso representa um problema
muito delicado para você e sua família.
26
00:10:12,610 --> 00:10:15,965
Vocês devem resolver isso
se quiserem que seu pai viva.
27
00:10:16,990 --> 00:10:19,725
Espero que encontrem uma solução.
28
00:10:20,460 --> 00:10:21,953
Nós também.
29
00:10:25,158 --> 00:10:26,838
Obrigado, Dr. Hughes.
30
00:11:07,076 --> 00:11:08,075
Onde está?
31
00:11:19,409 --> 00:11:21,081
Bom dia.
32
00:11:21,106 --> 00:11:22,820
Você tem esse tipo sanguíneo em estoque?
33
00:11:27,020 --> 00:11:28,140
Só um minuto.
34
00:11:37,893 --> 00:11:42,208
Cali está no meio de um enigma criminal.
35
00:11:42,601 --> 00:11:52,380
Os jovens... de 16 e 17
anos, eram ambos de famílias
36
00:11:52,405 --> 00:11:54,216
importantes e morreram
devido a múltiplas facadas.
37
00:11:54,241 --> 00:11:55,655
Eles foram encontrados esfaqueados em...
38
00:11:58,434 --> 00:12:03,171
Um diário foi encontrado em uma
das vítimas no qual estava escrito:
39
00:12:03,472 --> 00:12:06,660
“A melhor vingança é o
perdão” Assinado, Clarita.
40
00:12:06,685 --> 00:12:13,887
O sórdido drama 19-15, em que dois
adolescentes foram brutalmente assassinados...
41
00:12:19,083 --> 00:12:20,082
Obrigado.
42
00:12:41,128 --> 00:12:43,476
...a onda doentia de...
43
00:12:49,471 --> 00:12:50,471
Obrigado.
44
00:12:59,271 --> 00:13:03,126
Rádio Omega no seu dial...
45
00:13:07,695 --> 00:13:08,497
Você entendeu?
46
00:13:08,963 --> 00:13:12,411
Sim. Eles me disseram que esse tipo
de sangue não era fácil de conseguir.
47
00:13:15,890 --> 00:13:16,889
Vamos sair daqui.
48
00:13:40,482 --> 00:13:41,321
E aí cara.
49
00:13:41,346 --> 00:13:41,828
Olá.
50
00:13:42,036 --> 00:13:43,768
Está quente hoje, não está?
51
00:13:43,793 --> 00:13:46,038
Ouça, Pura, chame Florencia para mim, se...
52
00:13:50,986 --> 00:13:52,303
Você revelou essas fotos?
53
00:13:53,783 --> 00:13:54,782
Sim.
54
00:13:56,397 --> 00:13:57,676
Vamos dar uma olhada...
55
00:13:58,184 --> 00:14:00,310
Vamos ver como eles ficaram...
56
00:14:02,999 --> 00:14:03,998
Não há nada aqui!
57
00:14:04,728 --> 00:14:05,740
O que você quer dizer?
58
00:14:06,020 --> 00:14:07,776
Quer dizer, não há nada
aqui, dê uma olhada...
59
00:14:09,550 --> 00:14:10,835
Elas estavam lá...
60
00:14:11,545 --> 00:14:12,818
Merda, irmão!
61
00:14:12,845 --> 00:14:13,633
O que está acontecendo?
62
00:14:13,773 --> 00:14:15,213
Você sabe o que esse idiota fez?
63
00:14:15,440 --> 00:14:16,139
O que?
64
00:14:16,572 --> 00:14:19,110
Ele perdeu as fotos, deixou-as em algum lugar.
65
00:14:19,235 --> 00:14:20,361
Deixei-os no carro.
66
00:14:20,721 --> 00:14:21,643
Onde no carro?
67
00:14:21,668 --> 00:14:25,453
Sob a sombra do sol. Eu juro por Deus.
68
00:14:25,878 --> 00:14:28,937
Bem, se elas estiverem
lá, vá buscá-las.
69
00:14:30,528 --> 00:14:35,634
Você quer saber? Acho que o velho filho da puta
os pegou enquanto eu estava no banco de sangue.
70
00:15:23,513 --> 00:15:24,512
Hayde.
71
00:15:24,622 --> 00:15:27,661
Chame-me os motoristas e a
enfermeira, é dia de pagamento.
72
00:15:58,504 --> 00:16:00,179
Ele ligou para você também?
73
00:16:00,204 --> 00:16:01,046
Sim.
74
00:16:01,286 --> 00:16:04,348
O que está acontecendo, eu me pergunto?
75
00:16:04,435 --> 00:16:06,055
É dia de pagamento.
76
00:16:11,591 --> 00:16:12,472
Sim.
77
00:16:12,497 --> 00:16:13,720
Devo mandá-los entrar?
78
00:16:14,160 --> 00:16:15,160
Diga-lhes para entrarem.
79
00:16:26,720 --> 00:16:28,159
Bom dia, senhor.
80
00:16:28,763 --> 00:16:30,202
Bom dia, senhor.
81
00:16:34,551 --> 00:16:35,551
Obrigado.
82
00:16:36,492 --> 00:16:37,492
Obrigado.
83
00:16:38,679 --> 00:16:39,679
Obrigada.
84
00:16:39,704 --> 00:16:40,703
Com licença...
85
00:16:42,198 --> 00:16:44,870
Tem mais uma coisa... vem aqui...
86
00:16:51,823 --> 00:16:57,161
Todos vocês sabem do que se trata,
então não vou aborrecê-los com os detalhes.
87
00:16:58,630 --> 00:17:02,978
Penso também que podemos chegar a
um acordo que seja benéfico para todos nós.
88
00:17:04,688 --> 00:17:11,854
Pelo que entendi vocês não têm medo
de sangue, na verdade vocês gostam.
89
00:17:14,343 --> 00:17:18,302
Florencia está envolvida no caso da
doença do meu pai e de suas necessidades.
90
00:17:19,172 --> 00:17:22,320
Ela os manterá informado sobre
o que vocês devem fazer e quando.
91
00:17:23,399 --> 00:17:29,834
Como vocês não estão em condições de recusar minha
oferta, tenho certeza de que posso contar com vocês.
92
00:17:33,779 --> 00:17:36,064
E outra coisa...
93
00:17:36,623 --> 00:17:42,501
Faça o que fizer, não deixem
nenhuma evidência como essas.
94
00:17:46,609 --> 00:17:47,609
Vocês podem ir.
95
00:17:48,492 --> 00:17:51,467
E por falar nisso, Don Roberto
não precisa saber disso.
96
00:17:57,974 --> 00:17:58,974
Florência!
97
00:17:59,803 --> 00:18:01,632
Jogue fora esse sangue,
98
00:18:02,292 --> 00:18:03,641
não precisaremos disso.
99
00:18:03,666 --> 00:18:04,666
Sim senhor.
100
00:19:20,227 --> 00:19:23,766
Por que você teve que
deixar as fotos aí, cara?
101
00:19:24,005 --> 00:19:26,650
Como eu poderia saber que o velho
filho da puta iria olhar nas minhas coisas?
102
00:19:26,674 --> 00:19:29,082
Sim, mas você não
deixa "coisas" assim por aí!
103
00:19:29,106 --> 00:19:30,095
Não seja um idiota!
104
00:19:30,127 --> 00:19:31,336
Foda-se, cara!
105
00:19:31,361 --> 00:19:32,361
Chega!
106
00:19:32,943 --> 00:19:34,684
Mas você não vê, Florencia,
que por causa desse
107
00:19:34,709 --> 00:19:37,733
idiota, o velho filho da
puta nos pegou pelo saco.
108
00:19:38,189 --> 00:19:40,903
Ele pode muito bem nos pegar pelas
bolas, mas podemos lucrar com isso.
109
00:19:40,928 --> 00:19:41,541
Você não consegue ver?
110
00:19:41,566 --> 00:19:42,747
Sim, mas a que preço?
111
00:19:43,047 --> 00:19:45,677
Olha, estamos
nisso juntos e é isso.
112
00:19:45,956 --> 00:19:47,245
Sabemos o que temos que fazer.
113
00:19:47,785 --> 00:19:49,554
Se não fizermos isso, estamos fodidos.
114
00:19:51,353 --> 00:19:52,353
Então vamos em frente!
115
00:19:56,661 --> 00:20:00,138
Ainda restam algumas
coisas para você autorizar.
116
00:20:00,433 --> 00:20:02,968
Eu trouxe alguns documentos para você
117
00:20:03,498 --> 00:20:06,047
e aquela convocação
sobre a casa na sexta avenida.
118
00:20:07,516 --> 00:20:10,123
E como vai essa outra coisa?
119
00:20:10,635 --> 00:20:14,203
Os caminhões estão prestes a partir para
a fábrica de refrigerantes de Cartagena.
120
00:20:15,343 --> 00:20:19,451
Conseguimos atender o
pedido com a última safra.
121
00:20:20,530 --> 00:20:24,256
Mas vamos perder o próximo.
122
00:20:24,739 --> 00:20:26,357
Temos que queimá-lo.
123
00:20:27,487 --> 00:20:28,237
Que bagunça.
124
00:20:28,477 --> 00:20:29,796
Mostre-me esses documentos.
125
00:20:50,031 --> 00:20:53,001
Pai, podemos falar com o vovô?
126
00:20:53,494 --> 00:20:56,113
Deixe-me os documentos para assinar mais tarde.
127
00:20:58,937 --> 00:21:01,305
Vovô, você consegue nos ver no monitor?
128
00:21:01,330 --> 00:21:04,722
Minha neta, como você está grande!
129
00:21:04,747 --> 00:21:08,102
Vovô, gostaria que eu lhe
mostrasse a boneca que você me deu?
130
00:21:08,353 --> 00:21:09,353
Você gostou?
131
00:21:09,544 --> 00:21:10,543
Sim muito.
132
00:21:11,078 --> 00:21:14,259
Ela está nas nuvens. O que
ela mais gosta é que a boneca faz xixi.
133
00:21:17,069 --> 00:21:20,926
Ah... não se preocupe,
seu pai cuidará disso.
134
00:21:22,027 --> 00:21:25,595
Antes de ir... Ajude a irmã
a me colocar na cadeira.
135
00:21:27,036 --> 00:21:28,991
Irmã, venha e me dê uma mão.
136
00:22:41,987 --> 00:22:43,601
Tem um ali.
137
00:22:45,300 --> 00:22:47,129
Tá pedindo isso, hein?
138
00:22:50,518 --> 00:22:51,517
Negros não.
139
00:22:52,128 --> 00:22:53,614
Fodam-se eles.
140
00:22:54,395 --> 00:22:57,323
Não há ninguém por perto.
Olha, vamos seguir esse.
141
00:23:00,238 --> 00:23:02,932
Olha, vamos seguir esse.
142
00:23:02,957 --> 00:23:04,040
Sim, lá vai um.
143
00:23:07,542 --> 00:23:09,338
Pare no semáforo.
144
00:23:09,363 --> 00:23:11,511
Então volte. Certifique-se
de que ninguém nos veja. Vamos.
145
00:23:11,536 --> 00:23:12,885
Espere ele passar.
146
00:23:22,444 --> 00:23:24,173
- Pegou ele?
- Isso foi desagradável.
147
00:23:26,448 --> 00:23:27,613
Atire nele! Atire nele!
148
00:23:27,644 --> 00:23:29,834
Peguou ele! Vou
enfiar nele então, certo?
149
00:23:29,859 --> 00:23:31,183
Eu o seguro.
150
00:23:37,379 --> 00:23:39,506
Fique quieto ou a agulha vai
quebrar... não estrague tudo!
151
00:24:46,772 --> 00:24:48,697
- Onde devemos colocá-lo?
- Por aqui.
152
00:24:59,391 --> 00:25:00,450
Ele está acordando.
153
00:25:00,870 --> 00:25:03,778
Não. Com a dose que dei
ele apagou como uma luz...
154
00:25:07,827 --> 00:25:08,826
Traga-me a caixa de gelo...
155
00:25:55,955 --> 00:25:56,955
Jogue isso fora.
156
00:26:07,008 --> 00:26:08,830
Vamos ver o que ele tem...
157
00:26:08,855 --> 00:26:10,633
Ele não tem merda nenhuma.
158
00:26:10,658 --> 00:26:13,085
Ele tinha dinheiro, viu...
159
00:26:16,333 --> 00:26:18,826
Algumas moedas para a coleção do meu filho...
160
00:26:20,209 --> 00:26:21,889
Ele deve tê-las roubado.
161
00:26:22,810 --> 00:26:25,220
Assim como vem, também vai.
162
00:26:29,356 --> 00:26:31,159
Escute isso!
163
00:26:31,579 --> 00:26:32,579
Isso...
164
00:26:33,228 --> 00:26:37,935
“Um parasita, encontrado apenas
nos trópicos, que pode transmitir a peste.
165
00:26:38,056 --> 00:26:41,935
A inflamação é causada por uma
secreção que contém, a saliva, que
166
00:26:41,960 --> 00:26:45,283
impede o fechamento da minúscula
ferida de onde suga o sangue”.
167
00:26:45,897 --> 00:26:46,917
Quem é esse Roberto Hurtado?
168
00:26:46,942 --> 00:26:49,305
A Pulga, seu idiota.
169
00:26:49,418 --> 00:26:51,760
Esse não é um nome ruim
para o velho sugador de sangue.
170
00:26:51,939 --> 00:26:53,781
Claro. A Pulga.
171
00:26:56,528 --> 00:26:57,528
Me mostre isso.
172
00:26:57,553 --> 00:26:58,565
Venha aqui.
173
00:26:58,590 --> 00:27:00,598
- Isso é para sua coleção?
- Sim.
174
00:27:01,078 --> 00:27:05,914
Vou mostrar uma coisa
que não está na sua coleção.
175
00:27:08,196 --> 00:27:09,552
Por que está quebrado?
176
00:27:10,292 --> 00:27:17,129
É de quando estávamos de serviço no
Vale do Cauca com o Sargento González.
177
00:27:17,250 --> 00:27:19,049
- O que, você também?
- Sim, e como!
178
00:27:19,888 --> 00:27:24,361
Ele era tão explosivo que costumavam
chamá-lo de Sr. Dinamite, caralho.
179
00:27:24,386 --> 00:27:26,015
Você não deve dizer.
180
00:27:26,395 --> 00:27:36,200
Foi quando levamos o chefe
deles, Orozco, para as montanhas
181
00:27:36,500 --> 00:27:39,599
E ele percebeu
que íamos matá-lo.
182
00:27:41,451 --> 00:27:48,135
Então ele começou a gritar
e a nos contar sobre seus
183
00:27:48,160 --> 00:27:50,506
cinco filhos e a nos implorar
para não fazermos isso.
184
00:27:51,194 --> 00:27:56,783
Então, Quintanilla manda ele
calar a boca e seguir em frente.
185
00:27:58,084 --> 00:28:02,439
Depois, quando estávamos a
cerca de quatro metros da falésia.
186
00:28:03,758 --> 00:28:09,118
Hipólito, um filho
da puta malvado, diz:
187
00:28:09,942 --> 00:28:11,611
"Este é para mim"
188
00:28:12,485 --> 00:28:14,706
e ele sacou a arma e bang!
189
00:28:14,731 --> 00:28:17,208
Ele atira no cara,
bem aqui na cintura.
190
00:28:17,233 --> 00:28:19,001
Passou direto por ele.
191
00:28:19,676 --> 00:28:22,845
O coitado do Orozco cai
de joelhos e começa a gritar:
192
00:28:22,870 --> 00:28:27,188
“Não me mate, por favor, não
me mate, pelo amor de Deus!”.
193
00:28:27,813 --> 00:28:30,356
E foi então que
Quintanilla acabou com ele.
194
00:28:30,381 --> 00:28:31,964
O quê, estourou os miolos dele?
195
00:28:31,989 --> 00:28:33,475
Não, ele atirou nas costas dele.
196
00:28:34,350 --> 00:28:35,789
Saiu aqui mesmo, com pedaços.
197
00:28:35,814 --> 00:28:39,482
de coração e o retrato da filha.
198
00:28:40,042 --> 00:28:45,320
Então peguei as
peças e as juntei,
199
00:28:45,832 --> 00:28:47,686
Desde então, tenho-os
usado perto do meu coração.
200
00:28:47,711 --> 00:28:49,370
Eles são meu amuleto da sorte.
201
00:28:52,486 --> 00:28:53,486
Tudo bem vamos lá.
202
00:29:53,509 --> 00:29:55,378
Bom dia Flor, tudo bem?
203
00:29:55,458 --> 00:29:56,458
Tudo bem.
204
00:30:02,625 --> 00:30:05,004
Bom dia, Dom Roberto.
Como estão as coisas esta manhã?
205
00:30:05,042 --> 00:30:06,642
Mais ou menos.
206
00:30:06,913 --> 00:30:09,102
Bem, eu trouxe seu remédio.
207
00:30:14,350 --> 00:30:15,350
Adeus, Dom Roberto.
208
00:30:15,941 --> 00:30:17,828
Ore por mim, irmã.
209
00:30:18,068 --> 00:30:19,609
Farei isso, Dom Roberto.
210
00:30:35,224 --> 00:30:39,819
Florencia, que uniforme
você vai usar hoje?
211
00:30:41,456 --> 00:30:43,584
Qual você gostaria que
eu usasse, Dom Roberto?
212
00:30:43,609 --> 00:30:47,125
O branco com abertura na frente.
213
00:31:32,855 --> 00:31:34,744
Então, por onde devemos começar hoje?
214
00:31:34,769 --> 00:31:36,014
Com a Bolsa de Valores.
215
00:31:55,195 --> 00:32:00,683
Abriu bem, depois subiu um pouco, até que as
vendas tardias anularam os ganhos anteriores.
216
00:32:01,252 --> 00:32:07,909
Os analistas afirmam que a culpa foi dos problemas
técnicos e de alguns elementos específicos.
217
00:32:08,479 --> 00:32:10,758
O que mais?
218
00:32:12,952 --> 00:32:22,470
Os futuros do açúcar doméstico caíram
100 pontos e foram vendidos 262 lotes.
219
00:32:22,495 --> 00:32:24,652
A entrega imediata não foi cotada.
220
00:32:25,632 --> 00:32:29,740
Os analistas afirmam que a falta do
produto no mercado se deve a dois fatores:
221
00:32:30,310 --> 00:32:33,668
armazenamento e exportações ilegais.
222
00:32:34,664 --> 00:32:40,324
Bolívar tinha razão quando disse
que esta era uma terra de canalhas.
223
00:32:41,465 --> 00:32:42,634
Devo ler para você a seção de café?
224
00:32:42,844 --> 00:32:45,963
Não, coloque um filme para mim.
225
00:33:21,470 --> 00:33:23,411
Quanto ao comércio
de drogas, estima-se que
226
00:33:23,436 --> 00:33:27,709
sejam cerca de 60
mil hectares semeados,
227
00:33:27,734 --> 00:33:32,202
e o volume ficaria entre
50 e 70 mil hectares
228
00:33:32,712 --> 00:33:34,837
A investigação à “outra”
economia estima que sejam
229
00:33:34,862 --> 00:33:39,159
geradas receitas de
674,2 milhões de dólares.
230
00:33:42,517 --> 00:33:43,627
Doeu, dom Roberto?
231
00:33:45,089 --> 00:33:46,072
Não, Florência.
232
00:33:46,266 --> 00:33:48,185
Você tem aquele toque mágico,
233
00:33:48,545 --> 00:33:50,504
como Florence Nightingale.
234
00:33:51,534 --> 00:33:52,534
Como quem?
235
00:33:53,972 --> 00:33:55,484
Faça-me uma massagem.
236
00:34:14,903 --> 00:34:15,982
Assim, Dom Roberto?
237
00:34:16,860 --> 00:34:17,860
Sim.
238
00:34:18,277 --> 00:34:19,277
Sim.
239
00:34:51,734 --> 00:35:02,386
♫ Você me acostumou com todas essas coisas ♫
240
00:35:02,692 --> 00:35:14,767
♫ E você me ensinou
que elas são lindas ♫
241
00:35:15,873 --> 00:35:27,491
♫ De repente você veio até
mim como uma tentação ♫
242
00:35:27,516 --> 00:35:38,001
♫ Enchendo meu coração de saudade ♫
243
00:35:38,026 --> 00:35:55,426
♫ Eu não sabia amar
no seu estranho mundo ♫
244
00:35:55,465 --> 00:36:25,227
♫ mas com você aprendi
a viver sem você... ♫
245
00:36:29,783 --> 00:36:31,693
Todos juntos agora!
246
00:37:03,339 --> 00:37:05,594
Você é linda, Talia.
247
00:37:14,726 --> 00:37:19,948
Shows brancos, calças
escuras, uma bicha com certeza.
248
00:37:19,973 --> 00:37:21,935
Eu volto já.
249
00:37:25,487 --> 00:37:27,419
Então, você gostou do show?
250
00:37:50,320 --> 00:37:52,185
- Você quer uma agulha?
- Eu?
251
00:38:01,558 --> 00:38:03,914
- Como foi?
- Sem queixas.
252
00:38:04,387 --> 00:38:07,369
Suponho que você queira outro?
253
00:38:09,062 --> 00:38:10,061
Sim.
254
00:38:11,014 --> 00:38:17,890
Isso não é nada comparado
ao que nos espera na pós-festa...
255
00:38:19,114 --> 00:38:20,654
Coisas primordiais. Você está convidado.
256
00:38:21,416 --> 00:38:23,537
O problema é que estou com um amigo.
257
00:38:23,702 --> 00:38:25,512
Tudo bem, garoto.
258
00:38:25,859 --> 00:38:28,066
Traga-o e diga que há uma
fila para ele aqui também.
259
00:38:28,128 --> 00:38:29,940
Estaremos de volta em pouco tempo.
260
00:38:42,213 --> 00:38:43,869
Você nunca vai adivinhar
o que aconteceu comigo.
261
00:38:43,894 --> 00:38:44,816
O que?
262
00:38:44,841 --> 00:38:49,565
Algum esquisito com um monte de
golpes, só esperando você ir se servir!
263
00:38:53,715 --> 00:38:57,664
Quero abrir minhas pernas para você... lentamente.
264
00:38:57,689 --> 00:38:59,312
Você é um pouco brincalhão, não é?
265
00:38:59,337 --> 00:39:01,403
Eu sou sempre assim, meu filho.
266
00:39:07,476 --> 00:39:10,140
Parece que faremos uma matança esta noite.
267
00:39:19,615 --> 00:39:24,453
♫ Eu poderia estar feliz, mas estou morrendo ♫
268
00:39:24,478 --> 00:39:31,833
♫ vivendo esse drama
horrível sem fim ♫
269
00:39:31,858 --> 00:39:35,499
♫ Sombras, apenas sombras
entre minha vida e sua vida ♫
270
00:39:35,524 --> 00:39:42,751
♫ Sombras entre o seu
amor e o meu amor... ♫
271
00:39:50,191 --> 00:39:55,241
O que foi, Mariachi?
272
00:39:57,058 --> 00:39:59,217
Cuidou bem da casa?
273
00:40:32,303 --> 00:40:33,909
- Leve seu parceiro.
- Sim.
274
00:40:44,177 --> 00:40:45,903
Como é que ninguém chegou?
275
00:40:45,928 --> 00:40:46,927
Eles estão a caminho.
276
00:40:53,600 --> 00:40:54,960
Entre, entre.
277
00:41:10,857 --> 00:41:12,752
Confira. Deixe sangrar.
278
00:41:20,144 --> 00:41:21,651
É assim mesmo?
279
00:41:23,458 --> 00:41:25,137
Vamos jogar. Deixe sangrar?
280
00:41:36,927 --> 00:41:51,025
Espelho, espelho meu,
existe alguém mais bela do que eu?
281
00:41:52,033 --> 00:41:54,120
Branca de Neve!
282
00:42:01,937 --> 00:42:07,956
Entre o rei dos reis, esse
filho da mãe quer vencer.
283
00:42:10,457 --> 00:42:11,457
Coisa boa.
284
00:42:23,858 --> 00:42:26,512
Cuidado, você vai molhar!
285
00:42:26,537 --> 00:42:28,713
Vá com calma, querido, tem
muito mais de onde isso veio.
286
00:42:28,738 --> 00:42:29,738
Longe.
287
00:42:34,356 --> 00:42:37,585
Venha aqui Perfecto.
Decore seus interiores!
288
00:42:54,068 --> 00:42:56,734
Aproveitem ao máximo, rapazes. A vida é curta!
289
00:43:12,904 --> 00:43:15,621
O que foi, cara? Você está cansado?
290
00:43:15,646 --> 00:43:16,646
Não.
291
00:43:17,981 --> 00:43:19,021
Você ficará bem.
292
00:43:19,429 --> 00:43:20,429
Longe.
293
00:43:23,865 --> 00:43:26,171
Cocaína, cocaína, cocaína!
294
00:43:29,387 --> 00:43:32,649
- Está na hora de ajeitar, hein?
- Eu diria que sim.
295
00:43:33,456 --> 00:43:38,080
Dê a mamadeira ao bebê, ele
parece com um pouco de frio...
296
00:43:38,105 --> 00:43:41,427
Eu não consigo nem mijar direito...
297
00:43:46,450 --> 00:43:48,245
Hora de tomar uma bebida.
298
00:43:52,601 --> 00:43:53,600
Saúde!
299
00:44:09,610 --> 00:44:11,289
Certo, quem vai primeiro?
300
00:44:12,829 --> 00:44:13,828
Vá em frente Charlie.
301
00:44:14,204 --> 00:44:15,204
Não, você primeiro.
302
00:44:15,779 --> 00:44:18,722
Não comece aquela merda de “já estou
fora disso”, se for o caso, é melhor ainda!
303
00:44:18,747 --> 00:44:20,475
Foda-se, eu vou em frente.
304
00:44:31,089 --> 00:44:32,688
É mais assim!
305
00:44:38,422 --> 00:44:44,715
Preparado? Ele é virgem. Não se
preocupe, isso não vai doer nem um pouco
306
00:44:47,697 --> 00:44:49,376
Eu sei sobre as coisas.
307
00:45:04,674 --> 00:45:08,569
Fácil.
308
00:45:11,384 --> 00:45:16,152
Rock-a-bye, bebê no topo da árvore...
309
00:45:26,119 --> 00:45:28,918
Vá com calma, cara. Dê uma olhada no Henry...
310
00:45:53,377 --> 00:45:56,768
Você não vai dar um raio?
311
00:45:56,793 --> 00:45:58,473
Mais tarde.
312
00:45:58,498 --> 00:46:00,092
Quando?
313
00:46:00,117 --> 00:46:04,367
E quanto aos outros? Onde eles estão?
314
00:46:04,392 --> 00:46:05,392
Vá com calma, cara.
315
00:46:05,416 --> 00:46:07,928
Uau, Charlie, o que está acontecendo?
316
00:46:07,953 --> 00:46:12,210
O que você me deu? Isso não é cocaína...
317
00:46:12,235 --> 00:46:14,019
Você está bem?
318
00:46:25,364 --> 00:46:26,363
Você já terminou?
319
00:46:31,684 --> 00:46:34,065
Não acredito que você
se diverte com isso.
320
00:46:34,090 --> 00:46:35,449
Ninguém é perfeito!
321
00:48:00,707 --> 00:48:05,059
Até logo, cara. Não me convide para
uma dessas festas de novo, tudo bem!
322
00:48:06,787 --> 00:48:07,787
Olá, garoto.
323
00:48:09,850 --> 00:48:14,031
Vá para a escola agora. Jesus!
Como eles conseguem acordar tão cedo?
324
00:48:18,981 --> 00:48:20,494
- Olá, garota.
- Olá, meu amor.
325
00:48:22,250 --> 00:48:23,951
Saiu com os meninos de novo, hein?
326
00:48:23,976 --> 00:48:25,578
Não se preocupe, querida...
327
00:48:28,761 --> 00:48:30,493
Você está entediada ou o quê...?
328
00:48:50,833 --> 00:48:51,952
Calma, artista!
329
00:49:06,924 --> 00:49:08,357
Olá mãe.
330
00:49:09,457 --> 00:49:14,949
Você saiu com os meninos ou o quê?
331
00:49:14,974 --> 00:49:17,140
Não, é que a família não
mantém o horário normal.
332
00:49:17,165 --> 00:49:19,975
Mas eles estão te pagando bem, hein?
333
00:49:20,000 --> 00:49:21,919
Obviamente... muitas horas extras.
334
00:49:24,660 --> 00:49:28,616
Perfecto, minha mãe pediu
para te lembrar das fotos.
335
00:49:28,641 --> 00:49:32,290
Ai Filomena, você é tão
linda. Você está feliz?
336
00:49:32,315 --> 00:49:33,315
Sim.
337
00:49:34,256 --> 00:49:36,123
Espere por mim no escritório, ok.
338
00:49:47,540 --> 00:49:48,539
Certo então.
339
00:49:50,632 --> 00:49:52,737
Eu vou te mostrar como é.
340
00:49:54,182 --> 00:49:59,243
Ajoelhe-se assim, coloque as mãos aqui,
como se tivesse acabado de comungar, é isso.
341
00:50:29,554 --> 00:50:31,286
Saiam, seus bastardos intrometidos!
342
00:50:41,047 --> 00:50:45,781
Nesse momento, coloque as mãos no lugar
certo, como se estivesse olhando para Deus.
343
00:50:53,998 --> 00:50:55,117
Doeu?
344
00:51:26,399 --> 00:51:28,870
Vai haver uma greve na fábrica.
345
00:51:29,338 --> 00:51:30,448
O que?
346
00:51:30,901 --> 00:51:32,912
Vai haver uma greve na fábrica.
347
00:51:32,937 --> 00:51:34,346
Não diga essas coisas.
348
00:51:35,471 --> 00:51:38,369
Peça à empregada que
suba e troque o açúcar.
349
00:51:43,081 --> 00:51:46,339
Pura, aquele açúcar que você
mencionou está cheio de formigas.
350
00:51:46,364 --> 00:51:49,524
Desculpe senhor. Há
uma praga deles na cozinha.
351
00:51:50,659 --> 00:51:56,188
Bom, é possível que as coisas fiquem
agitadas, agora que temos que queimar a cana.
352
00:51:56,213 --> 00:52:02,958
Isto tem que ser tratado com garra. Caso
contrário, eles nos levarão para a lavanderia.
353
00:52:06,401 --> 00:52:07,400
Olá.
354
00:52:11,020 --> 00:52:12,948
Bem, por que você não me ligou antes?
355
00:52:14,412 --> 00:52:16,477
Não faça nada até eu chegar lá.
356
00:52:16,768 --> 00:52:17,768
Sim, estou saindo agora.
357
00:52:18,969 --> 00:52:21,215
- Você e suas profecias...
- O que há de errado?
358
00:52:21,783 --> 00:52:24,382
Eles se recusam a queimar a cana.
359
00:52:42,689 --> 00:52:46,409
Ok, Poncho, acho que isso
resolve o assunto, não é?
360
00:53:03,316 --> 00:53:04,632
Não é fácil.
361
00:53:05,775 --> 00:53:07,788
- Nunca é.
- Eles estão bem.
362
00:53:08,989 --> 00:53:11,197
Então, estamos de acordo?
363
00:53:12,118 --> 00:53:17,380
Você sabe como é comigo. Você
mantém sua palavra, eu mantenho a minha.
364
00:53:17,405 --> 00:53:22,116
Você envia seus motoristas desarmados,
365
00:53:22,718 --> 00:53:25,362
Eu seguro os caminhões e
366
00:53:25,387 --> 00:53:27,266
levo a carga para a Venezuela.
367
00:53:28,360 --> 00:53:29,360
Sim...
368
00:53:29,385 --> 00:53:30,384
Venezuela em linha, senhor.
369
00:53:30,409 --> 00:53:31,388
Obrigado.
370
00:53:31,929 --> 00:53:34,453
Olá, Marcos?
371
00:53:34,702 --> 00:53:36,667
Você tem boas notícias para mim?
372
00:53:36,692 --> 00:53:41,817
Sim, o melhor. Entrei em contato com
o Poncho e ele vai entregar para você.
373
00:53:41,842 --> 00:53:44,637
Bom. Já é vendido aqui.
374
00:53:44,662 --> 00:53:46,324
Então é um negócio fechado!
375
00:53:46,349 --> 00:53:48,684
Seus colombianos atrevidos!
376
00:53:48,709 --> 00:53:51,232
O que você faria sem nós?
377
00:53:51,257 --> 00:53:54,564
Teríamos que tomar nosso café sem açúcar!
378
00:53:56,295 --> 00:53:57,892
Como você está se sentindo agora, Dom Roberto?
379
00:53:57,917 --> 00:54:00,818
Tão bom como novo. Coloque um filme para mim.
380
00:54:13,738 --> 00:54:17,007
Disseram-me na locadora
que este é um clássico.
381
00:56:06,505 --> 00:56:07,045
Florencia
382
00:56:10,143 --> 00:56:11,822
Vem cá, Florência!
383
00:56:21,960 --> 00:56:23,136
Desligue isso!
384
00:56:23,161 --> 00:56:25,951
E não me traga mais
filmes em preto e branco.
385
00:56:29,561 --> 00:56:32,830
O desaparecimento de
adolescentes em Cali continua.
386
00:56:32,855 --> 00:56:35,927
Nas últimas semanas, uma média de
três crianças desapareceram por semana.
387
00:56:35,952 --> 00:56:37,711
sob circunstâncias misteriosas.
388
00:56:37,736 --> 00:56:41,166
Seis foram encontrados mortos,
nus e com sinais de estupro...
389
00:57:15,463 --> 00:57:17,674
Por que tantas luzes?
390
00:57:18,581 --> 00:57:21,157
É quase Natal, Roberto.
391
00:57:21,182 --> 00:57:23,600
Depois de amanhã é o
primeiro dia do Advento.
392
00:57:23,625 --> 00:57:28,494
Aqui não estou ciente de nada.
393
00:58:22,134 --> 00:58:24,398
Então, você veio de que?
394
00:58:24,422 --> 00:58:27,158
Um vampiro vou sugar seu sangue.
395
00:58:30,888 --> 00:58:35,030
Crianças, entrem. Outra
criança foi encontrada morta hoje.
396
00:58:40,862 --> 00:58:44,315
- Perfeito... telefone.
- Só um segundo.
397
00:58:54,336 --> 00:58:55,336
Olá.
398
00:58:55,361 --> 00:58:56,590
Sou eu, Florência.
399
00:58:56,615 --> 00:58:58,999
- O que houve?
- Apenas mais um trabalho para A Pulga.
400
00:58:59,024 --> 00:59:00,483
De novo?
401
00:59:00,504 --> 00:59:02,431
Sim, ele vomitou
sangue o dia todo.
402
00:59:02,456 --> 00:59:05,273
Mas outra noite matamos dois
coelhos com uma cajadada só, não foi?
403
00:59:05,298 --> 00:59:08,079
Sim, mas um deles não
prestava, era do tipo errado.
404
00:59:08,104 --> 00:59:09,780
Qual deles?
405
00:59:09,805 --> 00:59:11,513
Aquele que você gostou.
406
00:59:11,538 --> 00:59:13,191
Tudo bem. Diga que estou a caminho.
407
00:59:13,212 --> 00:59:16,906
Somos só você e eu hoje.
Se estiver tudo bem para você.
408
00:59:21,462 --> 00:59:25,284
Não vai ser difícil esta noite.
Há muitas crianças por aí.
409
00:59:26,057 --> 00:59:28,272
Esses turnos noturnos estão me matando!
410
00:59:29,413 --> 00:59:30,921
Basta pensar no dinheiro.
411
00:59:33,454 --> 00:59:36,390
Às vezes penso que seria melhor
se o velhote simplesmente morresse!
412
01:00:26,792 --> 01:00:28,595
Dê-me algum dinheiro, rápido!
413
01:00:28,620 --> 01:00:30,352
Isso está ficando caro!
414
01:00:32,944 --> 01:00:35,316
- Quem quer dinheiro?
- Dinheiro! Dinheiro!
415
01:00:36,757 --> 01:00:40,540
- Vocês, crianças, moram na vizinhança?
- Não.
416
01:00:42,002 --> 01:00:44,096
Bem, vocês gostariam de
dar uma volta neste carro?
417
01:00:44,121 --> 01:00:45,557
Sim! Sim!
418
01:00:45,582 --> 01:00:50,112
Certo então. Mas não de uma vez,
um de cada vez. O menor primeiro.
419
01:00:55,368 --> 01:00:56,967
Já voltamos.
420
01:00:57,329 --> 01:00:58,329
Tchau, tchau!
421
01:01:07,276 --> 01:01:10,644
É uma criança esperta.
422
01:01:11,502 --> 01:01:12,682
Você é um bom menino?
423
01:01:13,422 --> 01:01:14,945
Mais ou menos.
424
01:01:14,970 --> 01:01:20,235
Bem, um bom menino como você
vai me deixar lavar o seu rosto, certo?
425
01:01:20,655 --> 01:01:21,654
Sim.
426
01:01:32,596 --> 01:01:36,324
Que merda! Cuidado ou vamos bater...
427
01:01:37,458 --> 01:01:39,138
Agarre-o, ele vai fugir.
428
01:01:39,163 --> 01:01:43,314
Merda... foda-se, ele escorregou das minhas mãos!
429
01:01:45,796 --> 01:01:47,703
Sua estúpida.
430
01:01:55,743 --> 01:01:57,202
O que há de errado, querido?
431
01:01:57,227 --> 01:02:01,447
Eles me sequestraram em um carro e
estavam tentando fazer coisas comigo.
432
01:02:01,472 --> 01:02:03,065
Esse é "O Monstro do Deserto"!
433
01:02:23,150 --> 01:02:27,820
Meia garrafa de aguardente e um maço
de cigarros para o meu pai, por favor?
434
01:02:32,822 --> 01:02:33,861
Ai está.
435
01:02:42,585 --> 01:02:45,064
Ei garoto! Venha aqui!
436
01:02:45,089 --> 01:02:46,576
Você sabe onde fica essa rua?
437
01:03:07,504 --> 01:03:09,984
Que estranho, ele tem brincos!
438
01:03:10,009 --> 01:03:11,419
Deixa eu dar uma olhada.
439
01:03:11,444 --> 01:03:12,079
Veja.
440
01:03:15,719 --> 01:03:16,966
Merda! É uma menina!
441
01:03:16,991 --> 01:03:18,750
Merda! E agora?
442
01:03:19,183 --> 01:03:21,050
Teremos que largá-la
em algum lugar.
443
01:03:23,086 --> 01:03:30,173
É seguro aqui. Jogue-a fora, agora!
444
01:03:37,391 --> 01:03:40,094
Ah, pelo amor de Deus! Vamos!
445
01:03:40,119 --> 01:03:41,293
Espere um segundo... vai!
446
01:04:11,430 --> 01:04:12,429
Como fico nisso?
447
01:04:13,998 --> 01:04:15,966
O diabo disfarçado.
448
01:04:52,300 --> 01:04:53,579
Vamos para Cali.
449
01:06:12,918 --> 01:06:15,988
Então, o que você acha que
eles fizeram com seu filho, mãe?
450
01:06:19,014 --> 01:06:26,178
Bem, eles o colocaram em um carro e depois colocaram
um pano na boca dele que o deixou com sono.
451
01:06:28,486 --> 01:06:30,580
E então, enquanto o levavam
para algum terreno baldio,
452
01:06:30,587 --> 01:06:32,842
ele de alguma forma conseguiu escapar.
453
01:06:36,755 --> 01:06:38,934
A corroboração da história é fácil.
454
01:06:38,959 --> 01:06:46,037
Existem muitas versões populares da
história de um monstro e sua gangue.
455
01:06:46,911 --> 01:06:53,619
O mais credível é
aquele sobre uma gangue
456
01:06:53,650 --> 01:06:55,543
urbana organizada que,
por vários meios sutis...
457
01:06:55,568 --> 01:06:57,577
Mãe, o que são meios sutis?
458
01:06:57,602 --> 01:06:58,569
...atraí suas vítimas para...
459
01:06:58,594 --> 01:07:00,310
- É hora de dormir, crianças.
- O que são meios sutis?
460
01:07:00,347 --> 01:07:03,541
...No qual eles são submetidos a
torturas horríveis e depois assassinados.
461
01:07:03,566 --> 01:07:14,264
Alguns dizem que um homossexual rico está
pagando para que meninos jovens sejam estuprados e depois mortos.
462
01:07:14,289 --> 01:07:22,707
Alguns estão dizendo que há um
vampiro, como Drácula, à solta, os corpos indicam isso...
463
01:07:22,732 --> 01:07:25,341
As pessoas são tão supersticiosas.
464
01:07:25,830 --> 01:07:31,428
...no entanto, a teoria mais plausível
é a de "O Monstro do Deserto".
465
01:07:31,453 --> 01:07:39,614
um sádico com delírios sodomíticos: até o momento,
apenas cadáveres masculinos foram encontrados
466
01:07:39,639 --> 01:07:43,515
Este caso, o primeiro do gênero
no país, alarmou a população.
467
01:07:43,540 --> 01:07:47,765
Os “vampiros-humanos” parecem
utilizar equipamentos sofisticados
468
01:07:47,790 --> 01:07:49,875
para extrair o sangue das suas
vítimas, e teme-se que este seja
469
01:07:49,900 --> 01:07:55,195
o trabalho de uma gangue organizada
que vende plasma sanguíneo...
470
01:07:55,220 --> 01:08:02,252
Vovó, que orelhas grandes você tem!
É para ouvir você melhor, minha querida.
471
01:08:02,277 --> 01:08:10,557
Vovó, que olhos grandes você tem!
É pra ver você melhor, minha querida.
472
01:08:10,582 --> 01:08:18,569
Vovó, que mãos grandes você tem! É pra te abraçar melhor, minha querida.
473
01:08:18,594 --> 01:08:25,144
Vovó, que boca grande você tem!
É pra melhor te comer, minha querida.
474
01:08:25,169 --> 01:08:29,987
E o lobo pulou e comeu
Chapeuzinho Vermelho!
475
01:08:30,012 --> 01:08:35,230
Então, ele adormeceu e começou a roncar.
476
01:08:36,857 --> 01:08:40,697
Um caçador que passava viu o lobo.
477
01:08:40,848 --> 01:08:47,184
e ele pegou uma
tesoura e abriu o lobo.
478
01:08:47,209 --> 01:08:50,614
Então, Chapeuzinho Vermelho deu um salto.
479
01:08:50,639 --> 01:08:57,800
Ela disse: "Oh meu Deus!
Como estava escuro lá dentro!"
480
01:08:57,825 --> 01:08:59,330
Então saiu a avó, que
481
01:08:59,355 --> 01:09:01,241
mal conseguia respirar.
482
01:09:04,839 --> 01:09:09,068
Chapeuzinho Vermelho correu
para fora e pegou algumas
483
01:09:09,093 --> 01:09:11,391
pedras grandes, que usou
para encher a barriga do lobo.
484
01:09:11,416 --> 01:09:18,330
Pois bem, quando o lobo se levantou, as
pedras pesaram tanto que ele caiu e morreu!
485
01:09:18,355 --> 01:09:21,150
Bem, pensou Chapeuzinho
Vermelho consigo mesma,
486
01:09:21,175 --> 01:09:24,618
Nunca mais me desviarei do
caminho nem caminharei pela
487
01:09:24,643 --> 01:09:29,219
floresta quando minha mãe
me disse para não fazer isso.
488
01:09:38,097 --> 01:09:43,674
Olá e sejam bem-vindos a todos
que compareceram a esta novena.
489
01:09:43,699 --> 01:09:51,365
Ó Deus todo poderoso,
em nome de seu filho, Jesus
490
01:09:51,390 --> 01:09:56,054
Cristo, ensine-nos a
prudência para sermos sábios.
491
01:09:57,469 --> 01:10:06,129
Doce Jesus, meu lindo filho,
apresse-se, venha encher nossas almas...
492
01:10:06,515 --> 01:10:11,985
Que os céus se abram e
liberem seu rico orvalho, aquela
493
01:10:12,010 --> 01:10:15,899
névoa santa, venha doce
filho, venha Deus simples.
494
01:10:15,924 --> 01:10:18,634
Doce Jesus, meu lindo filho...
495
01:10:19,672 --> 01:10:21,429
Terremoto!
496
01:10:26,630 --> 01:10:27,629
Florência!
497
01:10:37,264 --> 01:10:39,681
Calma, acabou...
498
01:10:39,706 --> 01:10:47,241
...os sobreviventes do terremoto
imploram por misericórdia nas ruas...
499
01:10:47,266 --> 01:10:48,265
Olá.
500
01:10:51,120 --> 01:10:52,293
Você sabe que horas são?
501
01:10:53,539 --> 01:10:54,993
e não sobrou nenhum?
502
01:10:57,908 --> 01:11:01,679
Tudo bem. Olha, vou ligar para o Perfecto
e dizer para ele vir aqui. Sim tchau.
503
01:11:01,704 --> 01:11:03,598
Para onde você vai a esta hora da noite?
504
01:11:03,623 --> 01:11:04,623
Foda-se!
505
01:11:04,648 --> 01:11:05,647
Não vá pai.
506
01:11:38,223 --> 01:11:39,222
Eles estão aqui.
507
01:11:45,747 --> 01:11:47,138
Onde você estava durante o terremoto?
508
01:11:47,163 --> 01:11:48,162
Lá em cima.
509
01:11:48,187 --> 01:11:49,187
Onde?
510
01:11:50,458 --> 01:11:52,258
No quarto de Roberto Hurtado.
511
01:11:53,700 --> 01:11:55,061
Espere aqui.
512
01:11:56,018 --> 01:11:57,907
Ah... você é a enfermeira?
513
01:11:57,932 --> 01:11:58,932
Sim senhor.
514
01:11:59,837 --> 01:12:01,836
Diga-me o que há de errado com ele?
515
01:12:15,012 --> 01:12:17,853
- Precisa de uma carona?
- Não, obrigado.
516
01:12:35,656 --> 01:12:36,656
Ele se foi...
517
01:12:49,231 --> 01:12:51,124
- Vou buscá-lo.
- Certo.
518
01:12:55,801 --> 01:12:58,600
Fique abaixado, se ele não prestar, eu te conto.
519
01:13:07,990 --> 01:13:11,549
Eles quase nos descobriram lá, cara.
520
01:13:16,412 --> 01:13:18,026
- Descendo?
- Não, subindo.
521
01:13:25,592 --> 01:13:26,625
Ele já está dormindo?
522
01:13:26,650 --> 01:13:28,662
Ainda não. Teremos que esperar um pouco.
523
01:13:28,687 --> 01:13:30,629
Não temos tempo. Teremos
que lhe dar um sedativo mais forte.
524
01:13:30,654 --> 01:13:32,215
O que nós vamos fazer?
525
01:13:32,621 --> 01:13:34,758
Você vai me dar uma mão.
526
01:13:49,664 --> 01:13:50,664
Ele está adormecido.
527
01:14:23,416 --> 01:14:24,856
- O sangue está bom?
- Sim.
528
01:15:36,391 --> 01:15:37,464
Feliz Ano Novo!
529
01:15:37,489 --> 01:15:41,153
Mataram o ano velho
e estou arrasada...
530
01:15:55,434 --> 01:15:59,423
Eu simplesmente não consigo acreditar...
531
01:15:59,448 --> 01:16:09,117
olhe para ele... e a morte o levou embora...
532
01:16:09,142 --> 01:16:10,142
Olhe para ele!
533
01:16:20,248 --> 01:16:22,128
Brinquem pelos mortos, rapazes, brinquem...
534
01:16:33,355 --> 01:16:35,687
Don Roberto, devo ler
para você sobre terremoto?
535
01:16:35,712 --> 01:16:37,578
Não, você sabe o que eu quero ouvir.
536
01:16:43,003 --> 01:16:44,982
Aqui está.
537
01:16:46,542 --> 01:16:49,557
Enorme carregamento de açúcar roubado.
538
01:16:49,582 --> 01:16:53,481
Um grupo de assaltantes de
rodovias assaltou ontem um
539
01:16:53,505 --> 01:16:56,342
carregamento de açúcar no valor
de mais de 6 milhões de pesos.
540
01:16:56,367 --> 01:16:59,298
O assalto, ocorrido entre
Sincelejo e Cartagena.
541
01:16:59,323 --> 01:17:02,500
foi realizada por um
grupo vestido de policial,
542
01:17:02,525 --> 01:17:05,344
um dos quais morreu durante
o tiroteio que se seguiu.
543
01:17:05,707 --> 01:17:08,306
O embarque da Usina Porvenir ainda está...
544
01:18:00,336 --> 01:18:01,864
Diga a ele para entrar...
545
01:18:16,846 --> 01:18:18,712
Eu disse para você não vir aqui.
546
01:18:19,481 --> 01:18:21,046
Bem, aqui estou.
547
01:18:23,009 --> 01:18:25,926
Muito bem, Poncho, aqui está o seu dinheiro...
548
01:18:25,951 --> 01:18:28,247
Espere um pouco.
549
01:18:28,272 --> 01:18:30,813
As coisas não são tão fáceis.
550
01:18:31,845 --> 01:18:34,829
Surgiu um problema.
551
01:18:35,944 --> 01:18:36,943
O que surgiu?
552
01:18:36,968 --> 01:18:37,957
O que surgiu?
553
01:18:38,133 --> 01:18:40,652
Seus motoristas foderam tudo.
554
01:18:41,576 --> 01:18:44,131
Você disse que eles estariam desarmados.
555
01:18:44,156 --> 01:18:45,805
E o que aconteceu?
556
01:18:46,050 --> 01:18:47,650
Eles mataram um dos meus homens,
557
01:18:47,955 --> 01:18:53,566
outros dez estão presos e o
açúcar foi apreendido na fronteira.
558
01:18:55,344 --> 01:18:58,155
- Sim...
- Seu pai está na linha, senhor.
559
01:18:58,534 --> 01:19:00,766
Diga a ele que estou ocupado!
560
01:19:02,278 --> 01:19:06,226
- Sim?!
- Sinto muito, senhor, mas ele diz que é urgente.
561
01:19:07,920 --> 01:19:09,209
Diga a ele que já estarei aí.
562
01:19:10,025 --> 01:19:11,884
Qual é a solução?
563
01:19:12,528 --> 01:19:20,608
A solução está em suas mãos.
Mais um daqueles envelopes...
564
01:19:21,846 --> 01:19:27,151
Espere um minuto! A remessa foi assegurada.
565
01:19:28,619 --> 01:19:30,396
Assegurada?
566
01:19:30,421 --> 01:19:31,882
Assegurada!
567
01:19:31,914 --> 01:19:34,129
Assegurada, minha bunda!
568
01:19:35,038 --> 01:19:41,566
E se você não der um jeito nisso nos meus homens daqui a 48 horas...
569
01:19:41,591 --> 01:19:49,369
Eles já eram, o açúcar já era,
o seguro já era e você já era!
570
01:19:50,699 --> 01:19:51,738
Não sei.
571
01:19:59,617 --> 01:20:02,559
Irmã, minha mãe está
esperando a injeção.
572
01:20:06,407 --> 01:20:08,340
Traga-nos tinto!
573
01:20:13,824 --> 01:20:15,025
Como você está se sentindo?
574
01:20:16,274 --> 01:20:21,869
Como você acha que estou me
sentindo depois daquele roubo? Ruim.
575
01:20:24,189 --> 01:20:27,059
Tenho mais algumas más notícias.
576
01:20:27,084 --> 01:20:28,394
O que agora?
577
01:20:29,151 --> 01:20:32,102
Eles estão pedindo um resgate
de 2 milhões de pesos pelo açúcar.
578
01:20:32,127 --> 01:20:33,103
Quem?
579
01:20:33,128 --> 01:20:34,789
Como vou saber, pai?
580
01:20:34,814 --> 01:20:36,230
Eles me ameaçaram
e disseram que haveriam
581
01:20:36,255 --> 01:20:38,772
consequências
graves para a nossa família...
582
01:20:39,645 --> 01:20:43,862
Como eles ousam, bem, veremos...
583
01:20:43,887 --> 01:20:48,667
Você não vê que estamos à mercê
deles, essas pessoas são capazes de tudo.
584
01:20:48,829 --> 01:20:57,057
Em todo o meu tempo neste negócio,
nunca fizemos acordos com criminosos.
585
01:20:57,836 --> 01:21:01,103
Não podemos ceder...
586
01:21:02,684 --> 01:21:05,758
De qualquer forma, está assegurado.
587
01:21:05,783 --> 01:21:09,203
Que utilidade tem isso? Precisamos de dinheiro agora.
588
01:21:09,228 --> 01:21:11,334
Precisamos do negócio
de Cartagena e não temos o
589
01:21:11,359 --> 01:21:14,484
dinheiro necessário para
pagar as colheitadeiras.
590
01:21:14,509 --> 01:21:16,085
Acho que nossa melhor opção é pagar.
591
01:21:16,110 --> 01:21:19,407
De jeito nenhum, merda!
592
01:21:19,432 --> 01:21:25,812
Prefiro perder o contrato de Cartagena
do que fazer negócios com criminosos.
593
01:21:25,837 --> 01:21:27,825
Isso é fácil para você dizer,
594
01:21:27,850 --> 01:21:31,350
aqui, você não tem nada
com que se preocupar.
595
01:21:31,375 --> 01:21:35,558
Se você está preocupado
com a segurança da família.
596
01:21:35,583 --> 01:21:46,205
contrataremos dois ou três guarda-costas
e nada acontecerá a ninguém.
597
01:21:46,745 --> 01:21:50,013
O quê, e viver sob uma nuvem de medo?
598
01:21:50,038 --> 01:21:53,086
Sabendo que eles poderiam
nos matar a qualquer momento...
599
01:21:53,111 --> 01:21:57,198
Se pagarmos, nos livramos deles,
mesmo que percamos o açúcar.
600
01:21:57,223 --> 01:22:04,333
Mas Adolfo, você percebe que está me
pedindo para participar de uma extorsão?
601
01:22:04,358 --> 01:22:05,299
Mas, pai!
602
01:22:05,324 --> 01:22:07,121
Não quero mais discutir isso.
603
01:22:07,146 --> 01:22:11,051
Então, depois de tudo que fiz
por você, você não vai me ajudar?
604
01:22:11,076 --> 01:22:15,632
Isso é "fazer algo por mim"?
605
01:22:15,657 --> 01:22:22,595
Extorquir seu próprio pai
está fazendo algo por ele?
606
01:22:56,626 --> 01:23:02,791
Parece-me que você pode estar envolvido
nisso. Você está me traindo, Adolfo?
607
01:23:02,816 --> 01:23:05,347
Como você pôde pensar
isso. Eu não entendo...
608
01:23:05,372 --> 01:23:08,191
Não sou tão tolo quanto você pensa.
609
01:23:08,216 --> 01:23:12,752
Você não acha que posso sentir o cheiro desse
negócio sujo em que você está envolvido?
610
01:23:12,777 --> 01:23:14,094
Que negócio sujo?
611
01:23:14,119 --> 01:23:16,073
Qual é a diferença entre
enganar as pessoas, como
612
01:23:16,098 --> 01:23:18,989
você fez durante toda a
sua vida, e contrabandear?
613
01:23:19,014 --> 01:23:20,114
Não há nenhuma.
614
01:23:20,139 --> 01:23:26,075
Eu estive lá para ajudá-lo, fazendo
seu trabalho sujo, enquanto você estava
615
01:23:26,100 --> 01:23:29,599
trancado aqui, ignorando até mesmo de
onde vem o sangue que o mantém vivo.
616
01:24:08,208 --> 01:24:11,662
Diga à irmã para subir,
meu pai teve um ataque.
617
01:26:50,463 --> 01:26:57,017
Por que, morte? Você
tirou de nós esta vida preciosa.
618
01:26:58,442 --> 01:27:04,927
Por que Roberto Hurtado teve
que morrer? Nós não entendemos.
619
01:27:05,663 --> 01:27:10,157
Não acreditamos que a vida
daquele que foi abrigo para os pobres.
620
01:27:10,182 --> 01:27:18,497
Sua substância e calor
devem ser retirados?
621
01:27:19,020 --> 01:27:25,564
Mas também sabemos que Deus
lhe concederá o que ele merece.
622
01:27:26,424 --> 01:27:31,806
Deus abriu para ele as portas
do reino dos céus e da paz eterna.
623
01:27:31,831 --> 01:27:37,357
Ele deu-lhe a oportunidade de estar ao seu
lado, de partilhar a sua vida com ele...
624
01:27:37,382 --> 01:27:38,397
Não...
625
01:27:38,422 --> 01:27:45,107
...Para todo o sempre. Ele lhe
deu a chance da felicidade eterna.
626
01:28:51,089 --> 01:28:52,012
Aqui?
627
01:28:52,037 --> 01:28:55,444
Sim. Esses malditos
mosquitos estão me matando!
628
01:28:55,469 --> 01:28:56,747
Eu também, querido.
629
01:28:57,855 --> 01:29:00,904
Fique linda. É isso.
630
01:29:06,132 --> 01:29:09,081
Jesus, esses malditos mosquitos!...
631
01:29:10,142 --> 01:29:12,275
Venha garoto, as bebidas estão aqui...
632
01:29:19,303 --> 01:29:21,224
Cuidado, Super-Homem!
633
01:29:21,249 --> 01:29:22,768
O frango está aqui.
634
01:29:22,989 --> 01:29:23,988
O frango.
635
01:29:25,151 --> 01:29:27,283
Estou sentado ao lado do frango.
636
01:29:28,432 --> 01:29:29,933
Estou sentado ao lado do frango.
637
01:29:35,499 --> 01:29:37,163
Vou abrir uma bebida para você.
638
01:29:38,958 --> 01:29:40,757
Dê um pouco de frango às crianças.
639
01:29:40,782 --> 01:29:42,746
Pela grama, salvamos o cu. (Rima em espanhol sem tradução certa)
640
01:29:44,862 --> 01:29:46,255
Não na frente das crianças!
641
01:29:51,739 --> 01:29:53,772
Esse frango está uma delícia, não é?
642
01:30:00,136 --> 01:30:02,869
Jesus, esse filho da puta vai sugar meu sangue!
643
01:30:04,238 --> 01:30:05,806
Não xingue na frente das crianças.
644
01:30:10,207 --> 01:30:11,526
Veja isso!
645
01:30:11,929 --> 01:30:13,609
Monstro apreendido.
646
01:30:13,965 --> 01:30:17,152
A indicação é que Luis Mosquera,
também conhecido como Babalú,
647
01:30:17,356 --> 01:30:25,223
confessou ter estuprado e assassinado
pelo menos 28 crianças em Cali.
648
01:30:25,804 --> 01:30:28,213
Ele é o mesmo
"Monstro do Deserto"
649
01:30:28,662 --> 01:30:34,715
que reinou o terror nesta capital regional
com uma série de assassinatos brutais.
650
01:30:36,456 --> 01:30:40,545
O sinistro indivíduo foi capturado
numa rua do bairro Guabal,
651
01:30:40,824 --> 01:30:46,347
depois que vários residentes o acusaram
de tentativa de estuprar uma criança.
652
01:30:49,045 --> 01:30:53,143
As autoridades chegaram no
momento em que moradores
653
01:30:53,168 --> 01:30:58,041
armados com facas e facões
estavam prestes a se vingar.
654
01:31:00,937 --> 01:31:02,217
Eles o pegaram!...
655
01:31:02,242 --> 01:31:03,858
Esse é o Monstro do Deserto.
656
01:31:07,340 --> 01:31:09,020
Eles o trouxeram...
657
01:31:12,363 --> 01:31:13,884
Esse é o monstro...
658
01:31:15,312 --> 01:31:18,246
Babalú, por que você
cometeu esses crimes terríveis?
659
01:31:20,006 --> 01:31:25,949
Quero que todos os
telespectadores, ouvintes e o público
660
01:31:25,974 --> 01:31:29,465
em geral saibam que acredito
que esta terra falhou comigo.
661
01:31:29,728 --> 01:31:33,742
Nunca tive muito,
tudo que quis foi poder.
662
01:31:34,523 --> 01:31:37,143
tudo o que tenho foi
vendido, comprado, negociado.
663
01:31:37,571 --> 01:31:41,385
Eu tenho um banco, não
importa que tipo de banco,
664
01:31:41,682 --> 01:31:47,904
talvez um banco de sangue que me abra as
portas, mas talvez porque eu seja tímido.
665
01:31:47,929 --> 01:31:51,080
Não vou entrar. Não vou entrar
porque não me convidaram para entrar.
666
01:31:51,105 --> 01:31:53,548
Quantos crimes você cometeu?
667
01:31:53,573 --> 01:32:01,470
Numerosos. Semeei a morte
nesta terra desde os 16 anos.
668
01:32:01,495 --> 01:32:03,933
Eu estaria disposto a
viajar por toda a extensão
669
01:32:03,958 --> 01:32:06,158
do Vale do Cauca até
encontrar o último pequenino,
670
01:32:06,183 --> 01:32:09,015
porque gosto de colecionar
todos os tipos de cadáveres.
671
01:32:09,810 --> 01:32:11,100
Você não sente remorso?
672
01:32:12,396 --> 01:32:14,550
Não sou culpado do que faço.
673
01:32:14,575 --> 01:32:18,482
Deve ser por causa de algum
campo magnético ou algo assim,
674
01:32:18,507 --> 01:32:20,823
ou inspiração divina, ou talvez
eu esteja apenas possuído.
675
01:32:20,848 --> 01:32:27,473
Desejo afirmar que o crime não é uma
profissão, mas uma arte em todo o mundo.
676
01:32:28,239 --> 01:32:31,598
Se semeei a morte, é a
morte que tenho aqui dentro.
677
01:32:31,623 --> 01:32:36,498
Afetou apenas as classes mais baixas,
ninguém importante, crianças pequenas
678
01:32:37,424 --> 01:32:39,099
Sou um homem talentoso e sou
679
01:32:39,124 --> 01:32:42,059
capaz de cometer
essas atrocidades
680
01:32:42,084 --> 01:32:44,277
porque nasci no Reino de Deus.
681
01:32:44,302 --> 01:32:46,169
na cela de uma delegacia,
numa rua sem nome,
682
01:32:46,194 --> 01:32:52,466
num saco de papel,
além da vida e da morte,
683
01:32:52,491 --> 01:32:55,046
no ar, nas igrejas...
684
01:33:01,737 --> 01:33:05,079
Um ano depois...
685
01:33:22,515 --> 01:33:25,248
Nunca se sabe se ele entende ou não.
686
01:34:50,331 --> 01:34:52,730
Que a luz eterna brilhe para ele.
687
01:34:57,035 --> 01:34:59,100
Que Deus lhe conceda a vida eterna.
688
01:35:07,607 --> 01:35:09,619
Que Deus lhe conceda a vida eterna.
689
01:35:16,078 --> 01:35:18,247
Compre para dar sorte.
690
01:35:24,817 --> 01:35:25,816
Compre para dar sorte.
691
01:35:42,894 --> 01:35:49,070
Que Deus lhe conceda a vida eterna.
Que Deus lhe conceda a vida eterna...
53978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.