All language subtitles for Pura Sangre (Pura Sangre - 1982 - 720p - Áudio Original em Espanhol)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:50,397 --> 00:08:52,807 Bem, de acordo com nosso relatório médico... 2 00:08:52,831 --> 00:08:55,942 Seu pai sofre de uma síndrome 3 00:08:55,967 --> 00:08:58,618 com características muito peculiares. 4 00:08:59,047 --> 00:09:02,169 Por um lado a púrpura trombocitopênica 5 00:09:02,194 --> 00:09:04,586 nem sempre é uma doença em si, 6 00:09:04,611 --> 00:09:06,919 mas um sintoma de algumas outras doenças. 7 00:09:07,601 --> 00:09:10,737 Por outro lado, existe a sua condição mental. 8 00:09:10,762 --> 00:09:13,528 Esse medo que ele sente dos germes é 9 00:09:13,553 --> 00:09:16,575 apenas uma reação à sua condição física. 10 00:09:16,600 --> 00:09:19,336 Você deve tentar manter isso sob controle. 11 00:09:20,126 --> 00:09:22,141 A cada dia fica pior. 12 00:09:22,529 --> 00:09:23,529 Adolfo, 13 00:09:24,430 --> 00:09:26,110 serei franco com você. 14 00:09:26,646 --> 00:09:28,327 Em casos como o do seu pai, em que há 15 00:09:28,352 --> 00:09:32,047 envenenamento e grande perda de sangue, 16 00:09:32,072 --> 00:09:35,874 até agora, existe apenas um tratamento: 17 00:09:37,310 --> 00:09:41,767 Transfusões massivas e periódicas de sangue fresco. 18 00:09:43,943 --> 00:09:46,828 E não basta ser do mesmo tipo, é 19 00:09:46,853 --> 00:09:50,065 preciso também cumprir protocolos 20 00:09:50,090 --> 00:09:51,805 que indiquei para a enfermeira. 21 00:09:52,058 --> 00:09:56,371 Lá ela encontrará instruções muito precisas 22 00:09:56,396 --> 00:09:58,945 sobre o tipo de sangue que deve ser utilizado 23 00:09:59,566 --> 00:10:02,251 Segundo as pesquisas mais recentes, o sangue 24 00:10:02,276 --> 00:10:06,498 deve provir de jovens saudáveis ​​do mesmo sexo. 25 00:10:08,041 --> 00:10:12,585 Sei que isso representa um problema muito delicado para você e sua família. 26 00:10:12,610 --> 00:10:15,965 Vocês devem resolver isso se quiserem que seu pai viva. 27 00:10:16,990 --> 00:10:19,725 Espero que encontrem uma solução. 28 00:10:20,460 --> 00:10:21,953 Nós também. 29 00:10:25,158 --> 00:10:26,838 Obrigado, Dr. Hughes. 30 00:11:07,076 --> 00:11:08,075 Onde está? 31 00:11:19,409 --> 00:11:21,081 Bom dia. 32 00:11:21,106 --> 00:11:22,820 Você tem esse tipo sanguíneo em estoque? 33 00:11:27,020 --> 00:11:28,140 Só um minuto. 34 00:11:37,893 --> 00:11:42,208 Cali está no meio de um enigma criminal. 35 00:11:42,601 --> 00:11:52,380 Os jovens... de 16 e 17 anos, eram ambos de famílias 36 00:11:52,405 --> 00:11:54,216 importantes e morreram devido a múltiplas facadas. 37 00:11:54,241 --> 00:11:55,655 Eles foram encontrados esfaqueados em... 38 00:11:58,434 --> 00:12:03,171 Um diário foi encontrado em uma das vítimas no qual estava escrito: 39 00:12:03,472 --> 00:12:06,660 “A melhor vingança é o perdão” Assinado, Clarita. 40 00:12:06,685 --> 00:12:13,887 O sórdido drama 19-15, em que dois adolescentes foram brutalmente assassinados... 41 00:12:19,083 --> 00:12:20,082 Obrigado. 42 00:12:41,128 --> 00:12:43,476 ...a onda doentia de... 43 00:12:49,471 --> 00:12:50,471 Obrigado. 44 00:12:59,271 --> 00:13:03,126 Rádio Omega no seu dial... 45 00:13:07,695 --> 00:13:08,497 Você entendeu? 46 00:13:08,963 --> 00:13:12,411 Sim. Eles me disseram que esse tipo de sangue não era fácil de conseguir. 47 00:13:15,890 --> 00:13:16,889 Vamos sair daqui. 48 00:13:40,482 --> 00:13:41,321 E aí cara. 49 00:13:41,346 --> 00:13:41,828 Olá. 50 00:13:42,036 --> 00:13:43,768 Está quente hoje, não está? 51 00:13:43,793 --> 00:13:46,038 Ouça, Pura, chame Florencia para mim, se... 52 00:13:50,986 --> 00:13:52,303 Você revelou essas fotos? 53 00:13:53,783 --> 00:13:54,782 Sim. 54 00:13:56,397 --> 00:13:57,676 Vamos dar uma olhada... 55 00:13:58,184 --> 00:14:00,310 Vamos ver como eles ficaram... 56 00:14:02,999 --> 00:14:03,998 Não há nada aqui! 57 00:14:04,728 --> 00:14:05,740 O que você quer dizer? 58 00:14:06,020 --> 00:14:07,776 Quer dizer, não há nada aqui, dê uma olhada... 59 00:14:09,550 --> 00:14:10,835 Elas estavam lá... 60 00:14:11,545 --> 00:14:12,818 Merda, irmão! 61 00:14:12,845 --> 00:14:13,633 O que está acontecendo? 62 00:14:13,773 --> 00:14:15,213 Você sabe o que esse idiota fez? 63 00:14:15,440 --> 00:14:16,139 O que? 64 00:14:16,572 --> 00:14:19,110 Ele perdeu as fotos, deixou-as em algum lugar. 65 00:14:19,235 --> 00:14:20,361 Deixei-os no carro. 66 00:14:20,721 --> 00:14:21,643 Onde no carro? 67 00:14:21,668 --> 00:14:25,453 Sob a sombra do sol. Eu juro por Deus. 68 00:14:25,878 --> 00:14:28,937 Bem, se elas estiverem lá, vá buscá-las. 69 00:14:30,528 --> 00:14:35,634 Você quer saber? Acho que o velho filho da puta os pegou enquanto eu estava no banco de sangue. 70 00:15:23,513 --> 00:15:24,512 Hayde. 71 00:15:24,622 --> 00:15:27,661 Chame-me os motoristas e a enfermeira, é dia de pagamento. 72 00:15:58,504 --> 00:16:00,179 Ele ligou para você também? 73 00:16:00,204 --> 00:16:01,046 Sim. 74 00:16:01,286 --> 00:16:04,348 O que está acontecendo, eu me pergunto? 75 00:16:04,435 --> 00:16:06,055 É dia de pagamento. 76 00:16:11,591 --> 00:16:12,472 Sim. 77 00:16:12,497 --> 00:16:13,720 Devo mandá-los entrar? 78 00:16:14,160 --> 00:16:15,160 Diga-lhes para entrarem. 79 00:16:26,720 --> 00:16:28,159 Bom dia, senhor. 80 00:16:28,763 --> 00:16:30,202 Bom dia, senhor. 81 00:16:34,551 --> 00:16:35,551 Obrigado. 82 00:16:36,492 --> 00:16:37,492 Obrigado. 83 00:16:38,679 --> 00:16:39,679 Obrigada. 84 00:16:39,704 --> 00:16:40,703 Com licença... 85 00:16:42,198 --> 00:16:44,870 Tem mais uma coisa... vem aqui... 86 00:16:51,823 --> 00:16:57,161 Todos vocês sabem do que se trata, então não vou aborrecê-los com os detalhes. 87 00:16:58,630 --> 00:17:02,978 Penso também que podemos chegar a um acordo que seja benéfico para todos nós. 88 00:17:04,688 --> 00:17:11,854 Pelo que entendi vocês não têm medo de sangue, na verdade vocês gostam. 89 00:17:14,343 --> 00:17:18,302 Florencia está envolvida no caso da doença do meu pai e de suas necessidades. 90 00:17:19,172 --> 00:17:22,320 Ela os manterá informado sobre o que vocês devem fazer e quando. 91 00:17:23,399 --> 00:17:29,834 Como vocês não estão em condições de recusar minha oferta, tenho certeza de que posso contar com vocês. 92 00:17:33,779 --> 00:17:36,064 E outra coisa... 93 00:17:36,623 --> 00:17:42,501 Faça o que fizer, não deixem nenhuma evidência como essas. 94 00:17:46,609 --> 00:17:47,609 Vocês podem ir. 95 00:17:48,492 --> 00:17:51,467 E por falar nisso, Don Roberto não precisa saber disso. 96 00:17:57,974 --> 00:17:58,974 Florência! 97 00:17:59,803 --> 00:18:01,632 Jogue fora esse sangue, 98 00:18:02,292 --> 00:18:03,641 não precisaremos disso. 99 00:18:03,666 --> 00:18:04,666 Sim senhor. 100 00:19:20,227 --> 00:19:23,766 Por que você teve que deixar as fotos aí, cara? 101 00:19:24,005 --> 00:19:26,650 Como eu poderia saber que o velho filho da puta iria olhar nas minhas coisas? 102 00:19:26,674 --> 00:19:29,082 Sim, mas você não deixa "coisas" assim por aí! 103 00:19:29,106 --> 00:19:30,095 Não seja um idiota! 104 00:19:30,127 --> 00:19:31,336 Foda-se, cara! 105 00:19:31,361 --> 00:19:32,361 Chega! 106 00:19:32,943 --> 00:19:34,684 Mas você não vê, Florencia, que por causa desse 107 00:19:34,709 --> 00:19:37,733 idiota, o velho filho da puta nos pegou pelo saco. 108 00:19:38,189 --> 00:19:40,903 Ele pode muito bem nos pegar pelas bolas, mas podemos lucrar com isso. 109 00:19:40,928 --> 00:19:41,541 Você não consegue ver? 110 00:19:41,566 --> 00:19:42,747 Sim, mas a que preço? 111 00:19:43,047 --> 00:19:45,677 Olha, estamos nisso juntos e é isso. 112 00:19:45,956 --> 00:19:47,245 Sabemos o que temos que fazer. 113 00:19:47,785 --> 00:19:49,554 Se não fizermos isso, estamos fodidos. 114 00:19:51,353 --> 00:19:52,353 Então vamos em frente! 115 00:19:56,661 --> 00:20:00,138 Ainda restam algumas coisas para você autorizar. 116 00:20:00,433 --> 00:20:02,968 Eu trouxe alguns documentos para você 117 00:20:03,498 --> 00:20:06,047 e aquela convocação sobre a casa na sexta avenida. 118 00:20:07,516 --> 00:20:10,123 E como vai essa outra coisa? 119 00:20:10,635 --> 00:20:14,203 Os caminhões estão prestes a partir para a fábrica de refrigerantes de Cartagena. 120 00:20:15,343 --> 00:20:19,451 Conseguimos atender o pedido com a última safra. 121 00:20:20,530 --> 00:20:24,256 Mas vamos perder o próximo. 122 00:20:24,739 --> 00:20:26,357 Temos que queimá-lo. 123 00:20:27,487 --> 00:20:28,237 Que bagunça. 124 00:20:28,477 --> 00:20:29,796 Mostre-me esses documentos. 125 00:20:50,031 --> 00:20:53,001 Pai, podemos falar com o vovô? 126 00:20:53,494 --> 00:20:56,113 Deixe-me os documentos para assinar mais tarde. 127 00:20:58,937 --> 00:21:01,305 Vovô, você consegue nos ver no monitor? 128 00:21:01,330 --> 00:21:04,722 Minha neta, como você está grande! 129 00:21:04,747 --> 00:21:08,102 Vovô, gostaria que eu lhe mostrasse a boneca que você me deu? 130 00:21:08,353 --> 00:21:09,353 Você gostou? 131 00:21:09,544 --> 00:21:10,543 Sim muito. 132 00:21:11,078 --> 00:21:14,259 Ela está nas nuvens. O que ela mais gosta é que a boneca faz xixi. 133 00:21:17,069 --> 00:21:20,926 Ah... não se preocupe, seu pai cuidará disso. 134 00:21:22,027 --> 00:21:25,595 Antes de ir... Ajude a irmã a me colocar na cadeira. 135 00:21:27,036 --> 00:21:28,991 Irmã, venha e me dê uma mão. 136 00:22:41,987 --> 00:22:43,601 Tem um ali. 137 00:22:45,300 --> 00:22:47,129 Tá pedindo isso, hein? 138 00:22:50,518 --> 00:22:51,517 Negros não. 139 00:22:52,128 --> 00:22:53,614 Fodam-se eles. 140 00:22:54,395 --> 00:22:57,323 Não há ninguém por perto. Olha, vamos seguir esse. 141 00:23:00,238 --> 00:23:02,932 Olha, vamos seguir esse. 142 00:23:02,957 --> 00:23:04,040 Sim, lá vai um. 143 00:23:07,542 --> 00:23:09,338 Pare no semáforo. 144 00:23:09,363 --> 00:23:11,511 Então volte. Certifique-se de que ninguém nos veja. Vamos. 145 00:23:11,536 --> 00:23:12,885 Espere ele passar. 146 00:23:22,444 --> 00:23:24,173 - Pegou ele? - Isso foi desagradável. 147 00:23:26,448 --> 00:23:27,613 Atire nele! Atire nele! 148 00:23:27,644 --> 00:23:29,834 Peguou ele! Vou enfiar nele então, certo? 149 00:23:29,859 --> 00:23:31,183 Eu o seguro. 150 00:23:37,379 --> 00:23:39,506 Fique quieto ou a agulha vai quebrar... não estrague tudo! 151 00:24:46,772 --> 00:24:48,697 - Onde devemos colocá-lo? - Por aqui. 152 00:24:59,391 --> 00:25:00,450 Ele está acordando. 153 00:25:00,870 --> 00:25:03,778 Não. Com a dose que dei ele apagou como uma luz... 154 00:25:07,827 --> 00:25:08,826 Traga-me a caixa de gelo... 155 00:25:55,955 --> 00:25:56,955 Jogue isso fora. 156 00:26:07,008 --> 00:26:08,830 Vamos ver o que ele tem... 157 00:26:08,855 --> 00:26:10,633 Ele não tem merda nenhuma. 158 00:26:10,658 --> 00:26:13,085 Ele tinha dinheiro, viu... 159 00:26:16,333 --> 00:26:18,826 Algumas moedas para a coleção do meu filho... 160 00:26:20,209 --> 00:26:21,889 Ele deve tê-las roubado. 161 00:26:22,810 --> 00:26:25,220 Assim como vem, também vai. 162 00:26:29,356 --> 00:26:31,159 Escute isso! 163 00:26:31,579 --> 00:26:32,579 Isso... 164 00:26:33,228 --> 00:26:37,935 “Um parasita, encontrado apenas nos trópicos, que pode transmitir a peste. 165 00:26:38,056 --> 00:26:41,935 A inflamação é causada por uma secreção que contém, a saliva, que 166 00:26:41,960 --> 00:26:45,283 impede o fechamento da minúscula ferida de onde suga o sangue”. 167 00:26:45,897 --> 00:26:46,917 Quem é esse Roberto Hurtado? 168 00:26:46,942 --> 00:26:49,305 A Pulga, seu idiota. 169 00:26:49,418 --> 00:26:51,760 Esse não é um nome ruim para o velho sugador de sangue. 170 00:26:51,939 --> 00:26:53,781 Claro. A Pulga. 171 00:26:56,528 --> 00:26:57,528 Me mostre isso. 172 00:26:57,553 --> 00:26:58,565 Venha aqui. 173 00:26:58,590 --> 00:27:00,598 - Isso é para sua coleção? - Sim. 174 00:27:01,078 --> 00:27:05,914 Vou mostrar uma coisa que não está na sua coleção. 175 00:27:08,196 --> 00:27:09,552 Por que está quebrado? 176 00:27:10,292 --> 00:27:17,129 É de quando estávamos de serviço no Vale do Cauca com o Sargento González. 177 00:27:17,250 --> 00:27:19,049 - O que, você também? - Sim, e como! 178 00:27:19,888 --> 00:27:24,361 Ele era tão explosivo que costumavam chamá-lo de Sr. Dinamite, caralho. 179 00:27:24,386 --> 00:27:26,015 Você não deve dizer. 180 00:27:26,395 --> 00:27:36,200 Foi quando levamos o chefe deles, Orozco, para as montanhas 181 00:27:36,500 --> 00:27:39,599 E ele percebeu que íamos matá-lo. 182 00:27:41,451 --> 00:27:48,135 Então ele começou a gritar e a nos contar sobre seus 183 00:27:48,160 --> 00:27:50,506 cinco filhos e a nos implorar para não fazermos isso. 184 00:27:51,194 --> 00:27:56,783 Então, Quintanilla manda ele calar a boca e seguir em frente. 185 00:27:58,084 --> 00:28:02,439 Depois, quando estávamos a cerca de quatro metros da falésia. 186 00:28:03,758 --> 00:28:09,118 Hipólito, um filho da puta malvado, diz: 187 00:28:09,942 --> 00:28:11,611 "Este é para mim" 188 00:28:12,485 --> 00:28:14,706 e ele sacou a arma e bang! 189 00:28:14,731 --> 00:28:17,208 Ele atira no cara, bem aqui na cintura. 190 00:28:17,233 --> 00:28:19,001 Passou direto por ele. 191 00:28:19,676 --> 00:28:22,845 O coitado do Orozco cai de joelhos e começa a gritar: 192 00:28:22,870 --> 00:28:27,188 “Não me mate, por favor, não me mate, pelo amor de Deus!”. 193 00:28:27,813 --> 00:28:30,356 E foi então que Quintanilla acabou com ele. 194 00:28:30,381 --> 00:28:31,964 O quê, estourou os miolos dele? 195 00:28:31,989 --> 00:28:33,475 Não, ele atirou nas costas dele. 196 00:28:34,350 --> 00:28:35,789 Saiu aqui mesmo, com pedaços. 197 00:28:35,814 --> 00:28:39,482 de coração e o retrato da filha. 198 00:28:40,042 --> 00:28:45,320 Então peguei as peças e as juntei, 199 00:28:45,832 --> 00:28:47,686 Desde então, tenho-os usado perto do meu coração. 200 00:28:47,711 --> 00:28:49,370 Eles são meu amuleto da sorte. 201 00:28:52,486 --> 00:28:53,486 Tudo bem vamos lá. 202 00:29:53,509 --> 00:29:55,378 Bom dia Flor, tudo bem? 203 00:29:55,458 --> 00:29:56,458 Tudo bem. 204 00:30:02,625 --> 00:30:05,004 Bom dia, Dom Roberto. Como estão as coisas esta manhã? 205 00:30:05,042 --> 00:30:06,642 Mais ou menos. 206 00:30:06,913 --> 00:30:09,102 Bem, eu trouxe seu remédio. 207 00:30:14,350 --> 00:30:15,350 Adeus, Dom Roberto. 208 00:30:15,941 --> 00:30:17,828 Ore por mim, irmã. 209 00:30:18,068 --> 00:30:19,609 Farei isso, Dom Roberto. 210 00:30:35,224 --> 00:30:39,819 Florencia, que uniforme você vai usar hoje? 211 00:30:41,456 --> 00:30:43,584 Qual você gostaria que eu usasse, Dom Roberto? 212 00:30:43,609 --> 00:30:47,125 O branco com abertura na frente. 213 00:31:32,855 --> 00:31:34,744 Então, por onde devemos começar hoje? 214 00:31:34,769 --> 00:31:36,014 Com a Bolsa de Valores. 215 00:31:55,195 --> 00:32:00,683 Abriu bem, depois subiu um pouco, até que as vendas tardias anularam os ganhos anteriores. 216 00:32:01,252 --> 00:32:07,909 Os analistas afirmam que a culpa foi dos problemas técnicos e de alguns elementos específicos. 217 00:32:08,479 --> 00:32:10,758 O que mais? 218 00:32:12,952 --> 00:32:22,470 Os futuros do açúcar doméstico caíram 100 pontos e foram vendidos 262 lotes. 219 00:32:22,495 --> 00:32:24,652 A entrega imediata não foi cotada. 220 00:32:25,632 --> 00:32:29,740 Os analistas afirmam que a falta do produto no mercado se deve a dois fatores: 221 00:32:30,310 --> 00:32:33,668 armazenamento e exportações ilegais. 222 00:32:34,664 --> 00:32:40,324 Bolívar tinha razão quando disse que esta era uma terra de canalhas. 223 00:32:41,465 --> 00:32:42,634 Devo ler para você a seção de café? 224 00:32:42,844 --> 00:32:45,963 Não, coloque um filme para mim. 225 00:33:21,470 --> 00:33:23,411 Quanto ao comércio de drogas, estima-se que 226 00:33:23,436 --> 00:33:27,709 sejam cerca de 60 mil hectares semeados, 227 00:33:27,734 --> 00:33:32,202 e o volume ficaria entre 50 e 70 mil hectares 228 00:33:32,712 --> 00:33:34,837 A investigação à “outra” economia estima que sejam 229 00:33:34,862 --> 00:33:39,159 geradas receitas de 674,2 milhões de dólares. 230 00:33:42,517 --> 00:33:43,627 Doeu, dom Roberto? 231 00:33:45,089 --> 00:33:46,072 Não, Florência. 232 00:33:46,266 --> 00:33:48,185 Você tem aquele toque mágico, 233 00:33:48,545 --> 00:33:50,504 como Florence Nightingale. 234 00:33:51,534 --> 00:33:52,534 Como quem? 235 00:33:53,972 --> 00:33:55,484 Faça-me uma massagem. 236 00:34:14,903 --> 00:34:15,982 Assim, Dom Roberto? 237 00:34:16,860 --> 00:34:17,860 Sim. 238 00:34:18,277 --> 00:34:19,277 Sim. 239 00:34:51,734 --> 00:35:02,386 ♫ Você me acostumou com todas essas coisas ♫ 240 00:35:02,692 --> 00:35:14,767 ♫ E você me ensinou que elas são lindas ♫ 241 00:35:15,873 --> 00:35:27,491 ♫ De repente você veio até mim como uma tentação ♫ 242 00:35:27,516 --> 00:35:38,001 ♫ Enchendo meu coração de saudade ♫ 243 00:35:38,026 --> 00:35:55,426 ♫ Eu não sabia amar no seu estranho mundo ♫ 244 00:35:55,465 --> 00:36:25,227 ♫ mas com você aprendi a viver sem você... ♫ 245 00:36:29,783 --> 00:36:31,693 Todos juntos agora! 246 00:37:03,339 --> 00:37:05,594 Você é linda, Talia. 247 00:37:14,726 --> 00:37:19,948 Shows brancos, calças escuras, uma bicha com certeza. 248 00:37:19,973 --> 00:37:21,935 Eu volto já. 249 00:37:25,487 --> 00:37:27,419 Então, você gostou do show? 250 00:37:50,320 --> 00:37:52,185 - Você quer uma agulha? - Eu? 251 00:38:01,558 --> 00:38:03,914 - Como foi? - Sem queixas. 252 00:38:04,387 --> 00:38:07,369 Suponho que você queira outro? 253 00:38:09,062 --> 00:38:10,061 Sim. 254 00:38:11,014 --> 00:38:17,890 Isso não é nada comparado ao que nos espera na pós-festa... 255 00:38:19,114 --> 00:38:20,654 Coisas primordiais. Você está convidado. 256 00:38:21,416 --> 00:38:23,537 O problema é que estou com um amigo. 257 00:38:23,702 --> 00:38:25,512 Tudo bem, garoto. 258 00:38:25,859 --> 00:38:28,066 Traga-o e diga que há uma fila para ele aqui também. 259 00:38:28,128 --> 00:38:29,940 Estaremos de volta em pouco tempo. 260 00:38:42,213 --> 00:38:43,869 Você nunca vai adivinhar o que aconteceu comigo. 261 00:38:43,894 --> 00:38:44,816 O que? 262 00:38:44,841 --> 00:38:49,565 Algum esquisito com um monte de golpes, só esperando você ir se servir! 263 00:38:53,715 --> 00:38:57,664 Quero abrir minhas pernas para você... lentamente. 264 00:38:57,689 --> 00:38:59,312 Você é um pouco brincalhão, não é? 265 00:38:59,337 --> 00:39:01,403 Eu sou sempre assim, meu filho. 266 00:39:07,476 --> 00:39:10,140 Parece que faremos uma matança esta noite. 267 00:39:19,615 --> 00:39:24,453 ♫ Eu poderia estar feliz, mas estou morrendo ♫ 268 00:39:24,478 --> 00:39:31,833 ♫ vivendo esse drama horrível sem fim ♫ 269 00:39:31,858 --> 00:39:35,499 ♫ Sombras, apenas sombras entre minha vida e sua vida ♫ 270 00:39:35,524 --> 00:39:42,751 ♫ Sombras entre o seu amor e o meu amor... ♫ 271 00:39:50,191 --> 00:39:55,241 O que foi, Mariachi? 272 00:39:57,058 --> 00:39:59,217 Cuidou bem da casa? 273 00:40:32,303 --> 00:40:33,909 - Leve seu parceiro. - Sim. 274 00:40:44,177 --> 00:40:45,903 Como é que ninguém chegou? 275 00:40:45,928 --> 00:40:46,927 Eles estão a caminho. 276 00:40:53,600 --> 00:40:54,960 Entre, entre. 277 00:41:10,857 --> 00:41:12,752 Confira. Deixe sangrar. 278 00:41:20,144 --> 00:41:21,651 É assim mesmo? 279 00:41:23,458 --> 00:41:25,137 Vamos jogar. Deixe sangrar? 280 00:41:36,927 --> 00:41:51,025 Espelho, espelho meu, existe alguém mais bela do que eu? 281 00:41:52,033 --> 00:41:54,120 Branca de Neve! 282 00:42:01,937 --> 00:42:07,956 Entre o rei dos reis, esse filho da mãe quer vencer. 283 00:42:10,457 --> 00:42:11,457 Coisa boa. 284 00:42:23,858 --> 00:42:26,512 Cuidado, você vai molhar! 285 00:42:26,537 --> 00:42:28,713 Vá com calma, querido, tem muito mais de onde isso veio. 286 00:42:28,738 --> 00:42:29,738 Longe. 287 00:42:34,356 --> 00:42:37,585 Venha aqui Perfecto. Decore seus interiores! 288 00:42:54,068 --> 00:42:56,734 Aproveitem ao máximo, rapazes. A vida é curta! 289 00:43:12,904 --> 00:43:15,621 O que foi, cara? Você está cansado? 290 00:43:15,646 --> 00:43:16,646 Não. 291 00:43:17,981 --> 00:43:19,021 Você ficará bem. 292 00:43:19,429 --> 00:43:20,429 Longe. 293 00:43:23,865 --> 00:43:26,171 Cocaína, cocaína, cocaína! 294 00:43:29,387 --> 00:43:32,649 - Está na hora de ajeitar, hein? - Eu diria que sim. 295 00:43:33,456 --> 00:43:38,080 Dê a mamadeira ao bebê, ele parece com um pouco de frio... 296 00:43:38,105 --> 00:43:41,427 Eu não consigo nem mijar direito... 297 00:43:46,450 --> 00:43:48,245 Hora de tomar uma bebida. 298 00:43:52,601 --> 00:43:53,600 Saúde! 299 00:44:09,610 --> 00:44:11,289 Certo, quem vai primeiro? 300 00:44:12,829 --> 00:44:13,828 Vá em frente Charlie. 301 00:44:14,204 --> 00:44:15,204 Não, você primeiro. 302 00:44:15,779 --> 00:44:18,722 Não comece aquela merda de “já estou fora disso”, se for o caso, é melhor ainda! 303 00:44:18,747 --> 00:44:20,475 Foda-se, eu vou em frente. 304 00:44:31,089 --> 00:44:32,688 É mais assim! 305 00:44:38,422 --> 00:44:44,715 Preparado? Ele é virgem. Não se preocupe, isso não vai doer nem um pouco 306 00:44:47,697 --> 00:44:49,376 Eu sei sobre as coisas. 307 00:45:04,674 --> 00:45:08,569 Fácil. 308 00:45:11,384 --> 00:45:16,152 Rock-a-bye, bebê no topo da árvore... 309 00:45:26,119 --> 00:45:28,918 Vá com calma, cara. Dê uma olhada no Henry... 310 00:45:53,377 --> 00:45:56,768 Você não vai dar um raio? 311 00:45:56,793 --> 00:45:58,473 Mais tarde. 312 00:45:58,498 --> 00:46:00,092 Quando? 313 00:46:00,117 --> 00:46:04,367 E quanto aos outros? Onde eles estão? 314 00:46:04,392 --> 00:46:05,392 Vá com calma, cara. 315 00:46:05,416 --> 00:46:07,928 Uau, Charlie, o que está acontecendo? 316 00:46:07,953 --> 00:46:12,210 O que você me deu? Isso não é cocaína... 317 00:46:12,235 --> 00:46:14,019 Você está bem? 318 00:46:25,364 --> 00:46:26,363 Você já terminou? 319 00:46:31,684 --> 00:46:34,065 Não acredito que você se diverte com isso. 320 00:46:34,090 --> 00:46:35,449 Ninguém é perfeito! 321 00:48:00,707 --> 00:48:05,059 Até logo, cara. Não me convide para uma dessas festas de novo, tudo bem! 322 00:48:06,787 --> 00:48:07,787 Olá, garoto. 323 00:48:09,850 --> 00:48:14,031 Vá para a escola agora. Jesus! Como eles conseguem acordar tão cedo? 324 00:48:18,981 --> 00:48:20,494 - Olá, garota. - Olá, meu amor. 325 00:48:22,250 --> 00:48:23,951 Saiu com os meninos de novo, hein? 326 00:48:23,976 --> 00:48:25,578 Não se preocupe, querida... 327 00:48:28,761 --> 00:48:30,493 Você está entediada ou o quê...? 328 00:48:50,833 --> 00:48:51,952 Calma, artista! 329 00:49:06,924 --> 00:49:08,357 Olá mãe. 330 00:49:09,457 --> 00:49:14,949 Você saiu com os meninos ou o quê? 331 00:49:14,974 --> 00:49:17,140 Não, é que a família não mantém o horário normal. 332 00:49:17,165 --> 00:49:19,975 Mas eles estão te pagando bem, hein? 333 00:49:20,000 --> 00:49:21,919 Obviamente... muitas horas extras. 334 00:49:24,660 --> 00:49:28,616 Perfecto, minha mãe pediu para te lembrar das fotos. 335 00:49:28,641 --> 00:49:32,290 Ai Filomena, você é tão linda. Você está feliz? 336 00:49:32,315 --> 00:49:33,315 Sim. 337 00:49:34,256 --> 00:49:36,123 Espere por mim no escritório, ok. 338 00:49:47,540 --> 00:49:48,539 Certo então. 339 00:49:50,632 --> 00:49:52,737 Eu vou te mostrar como é. 340 00:49:54,182 --> 00:49:59,243 Ajoelhe-se assim, coloque as mãos aqui, como se tivesse acabado de comungar, é isso. 341 00:50:29,554 --> 00:50:31,286 Saiam, seus bastardos intrometidos! 342 00:50:41,047 --> 00:50:45,781 Nesse momento, coloque as mãos no lugar certo, como se estivesse olhando para Deus. 343 00:50:53,998 --> 00:50:55,117 Doeu? 344 00:51:26,399 --> 00:51:28,870 Vai haver uma greve na fábrica. 345 00:51:29,338 --> 00:51:30,448 O que? 346 00:51:30,901 --> 00:51:32,912 Vai haver uma greve na fábrica. 347 00:51:32,937 --> 00:51:34,346 Não diga essas coisas. 348 00:51:35,471 --> 00:51:38,369 Peça à empregada que suba e troque o açúcar. 349 00:51:43,081 --> 00:51:46,339 Pura, aquele açúcar que você mencionou está cheio de formigas. 350 00:51:46,364 --> 00:51:49,524 Desculpe senhor. Há uma praga deles na cozinha. 351 00:51:50,659 --> 00:51:56,188 Bom, é possível que as coisas fiquem agitadas, agora que temos que queimar a cana. 352 00:51:56,213 --> 00:52:02,958 Isto tem que ser tratado com garra. Caso contrário, eles nos levarão para a lavanderia. 353 00:52:06,401 --> 00:52:07,400 Olá. 354 00:52:11,020 --> 00:52:12,948 Bem, por que você não me ligou antes? 355 00:52:14,412 --> 00:52:16,477 Não faça nada até eu chegar lá. 356 00:52:16,768 --> 00:52:17,768 Sim, estou saindo agora. 357 00:52:18,969 --> 00:52:21,215 - Você e suas profecias... - O que há de errado? 358 00:52:21,783 --> 00:52:24,382 Eles se recusam a queimar a cana. 359 00:52:42,689 --> 00:52:46,409 Ok, Poncho, acho que isso resolve o assunto, não é? 360 00:53:03,316 --> 00:53:04,632 Não é fácil. 361 00:53:05,775 --> 00:53:07,788 - Nunca é. - Eles estão bem. 362 00:53:08,989 --> 00:53:11,197 Então, estamos de acordo? 363 00:53:12,118 --> 00:53:17,380 Você sabe como é comigo. Você mantém sua palavra, eu mantenho a minha. 364 00:53:17,405 --> 00:53:22,116 Você envia seus motoristas desarmados, 365 00:53:22,718 --> 00:53:25,362 Eu seguro os caminhões e 366 00:53:25,387 --> 00:53:27,266 levo a carga para a Venezuela. 367 00:53:28,360 --> 00:53:29,360 Sim... 368 00:53:29,385 --> 00:53:30,384 Venezuela em linha, senhor. 369 00:53:30,409 --> 00:53:31,388 Obrigado. 370 00:53:31,929 --> 00:53:34,453 Olá, Marcos? 371 00:53:34,702 --> 00:53:36,667 Você tem boas notícias para mim? 372 00:53:36,692 --> 00:53:41,817 Sim, o melhor. Entrei em contato com o Poncho e ele vai entregar para você. 373 00:53:41,842 --> 00:53:44,637 Bom. Já é vendido aqui. 374 00:53:44,662 --> 00:53:46,324 Então é um negócio fechado! 375 00:53:46,349 --> 00:53:48,684 Seus colombianos atrevidos! 376 00:53:48,709 --> 00:53:51,232 O que você faria sem nós? 377 00:53:51,257 --> 00:53:54,564 Teríamos que tomar nosso café sem açúcar! 378 00:53:56,295 --> 00:53:57,892 Como você está se sentindo agora, Dom Roberto? 379 00:53:57,917 --> 00:54:00,818 Tão bom como novo. Coloque um filme para mim. 380 00:54:13,738 --> 00:54:17,007 Disseram-me na locadora que este é um clássico. 381 00:56:06,505 --> 00:56:07,045 Florencia 382 00:56:10,143 --> 00:56:11,822 Vem cá, Florência! 383 00:56:21,960 --> 00:56:23,136 Desligue isso! 384 00:56:23,161 --> 00:56:25,951 E não me traga mais filmes em preto e branco. 385 00:56:29,561 --> 00:56:32,830 O desaparecimento de adolescentes em Cali continua. 386 00:56:32,855 --> 00:56:35,927 Nas últimas semanas, uma média de três crianças desapareceram por semana. 387 00:56:35,952 --> 00:56:37,711 sob circunstâncias misteriosas. 388 00:56:37,736 --> 00:56:41,166 Seis foram encontrados mortos, nus e com sinais de estupro... 389 00:57:15,463 --> 00:57:17,674 Por que tantas luzes? 390 00:57:18,581 --> 00:57:21,157 É quase Natal, Roberto. 391 00:57:21,182 --> 00:57:23,600 Depois de amanhã é o primeiro dia do Advento. 392 00:57:23,625 --> 00:57:28,494 Aqui não estou ciente de nada. 393 00:58:22,134 --> 00:58:24,398 Então, você veio de que? 394 00:58:24,422 --> 00:58:27,158 Um vampiro vou sugar seu sangue. 395 00:58:30,888 --> 00:58:35,030 Crianças, entrem. Outra criança foi encontrada morta hoje. 396 00:58:40,862 --> 00:58:44,315 - Perfeito... telefone. - Só um segundo. 397 00:58:54,336 --> 00:58:55,336 Olá. 398 00:58:55,361 --> 00:58:56,590 Sou eu, Florência. 399 00:58:56,615 --> 00:58:58,999 - O que houve? - Apenas mais um trabalho para A Pulga. 400 00:58:59,024 --> 00:59:00,483 De novo? 401 00:59:00,504 --> 00:59:02,431 Sim, ele vomitou sangue o dia todo. 402 00:59:02,456 --> 00:59:05,273 Mas outra noite matamos dois coelhos com uma cajadada só, não foi? 403 00:59:05,298 --> 00:59:08,079 Sim, mas um deles não prestava, era do tipo errado. 404 00:59:08,104 --> 00:59:09,780 Qual deles? 405 00:59:09,805 --> 00:59:11,513 Aquele que você gostou. 406 00:59:11,538 --> 00:59:13,191 Tudo bem. Diga que estou a caminho. 407 00:59:13,212 --> 00:59:16,906 Somos só você e eu hoje. Se estiver tudo bem para você. 408 00:59:21,462 --> 00:59:25,284 Não vai ser difícil esta noite. Há muitas crianças por aí. 409 00:59:26,057 --> 00:59:28,272 Esses turnos noturnos estão me matando! 410 00:59:29,413 --> 00:59:30,921 Basta pensar no dinheiro. 411 00:59:33,454 --> 00:59:36,390 Às vezes penso que seria melhor se o velhote simplesmente morresse! 412 01:00:26,792 --> 01:00:28,595 Dê-me algum dinheiro, rápido! 413 01:00:28,620 --> 01:00:30,352 Isso está ficando caro! 414 01:00:32,944 --> 01:00:35,316 - Quem quer dinheiro? - Dinheiro! Dinheiro! 415 01:00:36,757 --> 01:00:40,540 - Vocês, crianças, moram na vizinhança? - Não. 416 01:00:42,002 --> 01:00:44,096 Bem, vocês gostariam de dar uma volta neste carro? 417 01:00:44,121 --> 01:00:45,557 Sim! Sim! 418 01:00:45,582 --> 01:00:50,112 Certo então. Mas não de uma vez, um de cada vez. O menor primeiro. 419 01:00:55,368 --> 01:00:56,967 Já voltamos. 420 01:00:57,329 --> 01:00:58,329 Tchau, tchau! 421 01:01:07,276 --> 01:01:10,644 É uma criança esperta. 422 01:01:11,502 --> 01:01:12,682 Você é um bom menino? 423 01:01:13,422 --> 01:01:14,945 Mais ou menos. 424 01:01:14,970 --> 01:01:20,235 Bem, um bom menino como você vai me deixar lavar o seu rosto, certo? 425 01:01:20,655 --> 01:01:21,654 Sim. 426 01:01:32,596 --> 01:01:36,324 Que merda! Cuidado ou vamos bater... 427 01:01:37,458 --> 01:01:39,138 Agarre-o, ele vai fugir. 428 01:01:39,163 --> 01:01:43,314 Merda... foda-se, ele escorregou das minhas mãos! 429 01:01:45,796 --> 01:01:47,703 Sua estúpida. 430 01:01:55,743 --> 01:01:57,202 O que há de errado, querido? 431 01:01:57,227 --> 01:02:01,447 Eles me sequestraram em um carro e estavam tentando fazer coisas comigo. 432 01:02:01,472 --> 01:02:03,065 Esse é "O Monstro do Deserto"! 433 01:02:23,150 --> 01:02:27,820 Meia garrafa de aguardente e um maço de cigarros para o meu pai, por favor? 434 01:02:32,822 --> 01:02:33,861 Ai está. 435 01:02:42,585 --> 01:02:45,064 Ei garoto! Venha aqui! 436 01:02:45,089 --> 01:02:46,576 Você sabe onde fica essa rua? 437 01:03:07,504 --> 01:03:09,984 Que estranho, ele tem brincos! 438 01:03:10,009 --> 01:03:11,419 Deixa eu dar uma olhada. 439 01:03:11,444 --> 01:03:12,079 Veja. 440 01:03:15,719 --> 01:03:16,966 Merda! É uma menina! 441 01:03:16,991 --> 01:03:18,750 Merda! E agora? 442 01:03:19,183 --> 01:03:21,050 Teremos que largá-la em algum lugar. 443 01:03:23,086 --> 01:03:30,173 É seguro aqui. Jogue-a fora, agora! 444 01:03:37,391 --> 01:03:40,094 Ah, pelo amor de Deus! Vamos! 445 01:03:40,119 --> 01:03:41,293 Espere um segundo... vai! 446 01:04:11,430 --> 01:04:12,429 Como fico nisso? 447 01:04:13,998 --> 01:04:15,966 O diabo disfarçado. 448 01:04:52,300 --> 01:04:53,579 Vamos para Cali. 449 01:06:12,918 --> 01:06:15,988 Então, o que você acha que eles fizeram com seu filho, mãe? 450 01:06:19,014 --> 01:06:26,178 Bem, eles o colocaram em um carro e depois colocaram um pano na boca dele que o deixou com sono. 451 01:06:28,486 --> 01:06:30,580 E então, enquanto o levavam para algum terreno baldio, 452 01:06:30,587 --> 01:06:32,842 ele de alguma forma conseguiu escapar. 453 01:06:36,755 --> 01:06:38,934 A corroboração da história é fácil. 454 01:06:38,959 --> 01:06:46,037 Existem muitas versões populares da história de um monstro e sua gangue. 455 01:06:46,911 --> 01:06:53,619 O mais credível é aquele sobre uma gangue 456 01:06:53,650 --> 01:06:55,543 urbana organizada que, por vários meios sutis... 457 01:06:55,568 --> 01:06:57,577 Mãe, o que são meios sutis? 458 01:06:57,602 --> 01:06:58,569 ...atraí suas vítimas para... 459 01:06:58,594 --> 01:07:00,310 - É hora de dormir, crianças. - O que são meios sutis? 460 01:07:00,347 --> 01:07:03,541 ...No qual eles são submetidos a torturas horríveis e depois assassinados. 461 01:07:03,566 --> 01:07:14,264 Alguns dizem que um homossexual rico está pagando para que meninos jovens sejam estuprados e depois mortos. 462 01:07:14,289 --> 01:07:22,707 Alguns estão dizendo que há um vampiro, como Drácula, à solta, os corpos indicam isso... 463 01:07:22,732 --> 01:07:25,341 As pessoas são tão supersticiosas. 464 01:07:25,830 --> 01:07:31,428 ...no entanto, a teoria mais plausível é a de "O Monstro do Deserto". 465 01:07:31,453 --> 01:07:39,614 um sádico com delírios sodomíticos: até o momento, apenas cadáveres masculinos foram encontrados 466 01:07:39,639 --> 01:07:43,515 Este caso, o primeiro do gênero no país, alarmou a população. 467 01:07:43,540 --> 01:07:47,765 Os “vampiros-humanos” parecem utilizar equipamentos sofisticados 468 01:07:47,790 --> 01:07:49,875 para extrair o sangue das suas vítimas, e teme-se que este seja 469 01:07:49,900 --> 01:07:55,195 o trabalho de uma gangue organizada que vende plasma sanguíneo... 470 01:07:55,220 --> 01:08:02,252 Vovó, que orelhas grandes você tem! É para ouvir você melhor, minha querida. 471 01:08:02,277 --> 01:08:10,557 Vovó, que olhos grandes você tem! É pra ver você melhor, minha querida. 472 01:08:10,582 --> 01:08:18,569 Vovó, que mãos grandes você tem! É pra te abraçar melhor, minha querida. 473 01:08:18,594 --> 01:08:25,144 Vovó, que boca grande você tem! É pra melhor te comer, minha querida. 474 01:08:25,169 --> 01:08:29,987 E o lobo pulou e comeu Chapeuzinho Vermelho! 475 01:08:30,012 --> 01:08:35,230 Então, ele adormeceu e começou a roncar. 476 01:08:36,857 --> 01:08:40,697 Um caçador que passava viu o lobo. 477 01:08:40,848 --> 01:08:47,184 e ele pegou uma tesoura e abriu o lobo. 478 01:08:47,209 --> 01:08:50,614 Então, Chapeuzinho Vermelho deu um salto. 479 01:08:50,639 --> 01:08:57,800 Ela disse: "Oh meu Deus! Como estava escuro lá dentro!" 480 01:08:57,825 --> 01:08:59,330 Então saiu a avó, que 481 01:08:59,355 --> 01:09:01,241 mal conseguia respirar. 482 01:09:04,839 --> 01:09:09,068 Chapeuzinho Vermelho correu para fora e pegou algumas 483 01:09:09,093 --> 01:09:11,391 pedras grandes, que usou para encher a barriga do lobo. 484 01:09:11,416 --> 01:09:18,330 Pois bem, quando o lobo se levantou, as pedras pesaram tanto que ele caiu e morreu! 485 01:09:18,355 --> 01:09:21,150 Bem, pensou Chapeuzinho Vermelho consigo mesma, 486 01:09:21,175 --> 01:09:24,618 Nunca mais me desviarei do caminho nem caminharei pela 487 01:09:24,643 --> 01:09:29,219 floresta quando minha mãe me disse para não fazer isso. 488 01:09:38,097 --> 01:09:43,674 Olá e sejam bem-vindos a todos que compareceram a esta novena. 489 01:09:43,699 --> 01:09:51,365 Ó Deus todo poderoso, em nome de seu filho, Jesus 490 01:09:51,390 --> 01:09:56,054 Cristo, ensine-nos a prudência para sermos sábios. 491 01:09:57,469 --> 01:10:06,129 Doce Jesus, meu lindo filho, apresse-se, venha encher nossas almas... 492 01:10:06,515 --> 01:10:11,985 Que os céus se abram e liberem seu rico orvalho, aquela 493 01:10:12,010 --> 01:10:15,899 névoa santa, venha doce filho, venha Deus simples. 494 01:10:15,924 --> 01:10:18,634 Doce Jesus, meu lindo filho... 495 01:10:19,672 --> 01:10:21,429 Terremoto! 496 01:10:26,630 --> 01:10:27,629 Florência! 497 01:10:37,264 --> 01:10:39,681 Calma, acabou... 498 01:10:39,706 --> 01:10:47,241 ...os sobreviventes do terremoto imploram por misericórdia nas ruas... 499 01:10:47,266 --> 01:10:48,265 Olá. 500 01:10:51,120 --> 01:10:52,293 Você sabe que horas são? 501 01:10:53,539 --> 01:10:54,993 e não sobrou nenhum? 502 01:10:57,908 --> 01:11:01,679 Tudo bem. Olha, vou ligar para o Perfecto e dizer para ele vir aqui. Sim tchau. 503 01:11:01,704 --> 01:11:03,598 Para onde você vai a esta hora da noite? 504 01:11:03,623 --> 01:11:04,623 Foda-se! 505 01:11:04,648 --> 01:11:05,647 Não vá pai. 506 01:11:38,223 --> 01:11:39,222 Eles estão aqui. 507 01:11:45,747 --> 01:11:47,138 Onde você estava durante o terremoto? 508 01:11:47,163 --> 01:11:48,162 Lá em cima. 509 01:11:48,187 --> 01:11:49,187 Onde? 510 01:11:50,458 --> 01:11:52,258 No quarto de Roberto Hurtado. 511 01:11:53,700 --> 01:11:55,061 Espere aqui. 512 01:11:56,018 --> 01:11:57,907 Ah... você é a enfermeira? 513 01:11:57,932 --> 01:11:58,932 Sim senhor. 514 01:11:59,837 --> 01:12:01,836 Diga-me o que há de errado com ele? 515 01:12:15,012 --> 01:12:17,853 - Precisa de uma carona? - Não, obrigado. 516 01:12:35,656 --> 01:12:36,656 Ele se foi... 517 01:12:49,231 --> 01:12:51,124 - Vou buscá-lo. - Certo. 518 01:12:55,801 --> 01:12:58,600 Fique abaixado, se ele não prestar, eu te conto. 519 01:13:07,990 --> 01:13:11,549 Eles quase nos descobriram lá, cara. 520 01:13:16,412 --> 01:13:18,026 - Descendo? - Não, subindo. 521 01:13:25,592 --> 01:13:26,625 Ele já está dormindo? 522 01:13:26,650 --> 01:13:28,662 Ainda não. Teremos que esperar um pouco. 523 01:13:28,687 --> 01:13:30,629 Não temos tempo. Teremos que lhe dar um sedativo mais forte. 524 01:13:30,654 --> 01:13:32,215 O que nós vamos fazer? 525 01:13:32,621 --> 01:13:34,758 Você vai me dar uma mão. 526 01:13:49,664 --> 01:13:50,664 Ele está adormecido. 527 01:14:23,416 --> 01:14:24,856 - O sangue está bom? - Sim. 528 01:15:36,391 --> 01:15:37,464 Feliz Ano Novo! 529 01:15:37,489 --> 01:15:41,153 Mataram o ano velho e estou arrasada... 530 01:15:55,434 --> 01:15:59,423 Eu simplesmente não consigo acreditar... 531 01:15:59,448 --> 01:16:09,117 olhe para ele... e a morte o levou embora... 532 01:16:09,142 --> 01:16:10,142 Olhe para ele! 533 01:16:20,248 --> 01:16:22,128 Brinquem pelos mortos, rapazes, brinquem... 534 01:16:33,355 --> 01:16:35,687 Don Roberto, devo ler para você sobre terremoto? 535 01:16:35,712 --> 01:16:37,578 Não, você sabe o que eu quero ouvir. 536 01:16:43,003 --> 01:16:44,982 Aqui está. 537 01:16:46,542 --> 01:16:49,557 Enorme carregamento de açúcar roubado. 538 01:16:49,582 --> 01:16:53,481 Um grupo de assaltantes de rodovias assaltou ontem um 539 01:16:53,505 --> 01:16:56,342 carregamento de açúcar no valor de mais de 6 milhões de pesos. 540 01:16:56,367 --> 01:16:59,298 O assalto, ocorrido entre Sincelejo e Cartagena. 541 01:16:59,323 --> 01:17:02,500 foi realizada por um grupo vestido de policial, 542 01:17:02,525 --> 01:17:05,344 um dos quais morreu durante o tiroteio que se seguiu. 543 01:17:05,707 --> 01:17:08,306 O embarque da Usina Porvenir ainda está... 544 01:18:00,336 --> 01:18:01,864 Diga a ele para entrar... 545 01:18:16,846 --> 01:18:18,712 Eu disse para você não vir aqui. 546 01:18:19,481 --> 01:18:21,046 Bem, aqui estou. 547 01:18:23,009 --> 01:18:25,926 Muito bem, Poncho, aqui está o seu dinheiro... 548 01:18:25,951 --> 01:18:28,247 Espere um pouco. 549 01:18:28,272 --> 01:18:30,813 As coisas não são tão fáceis. 550 01:18:31,845 --> 01:18:34,829 Surgiu um problema. 551 01:18:35,944 --> 01:18:36,943 O que surgiu? 552 01:18:36,968 --> 01:18:37,957 O que surgiu? 553 01:18:38,133 --> 01:18:40,652 Seus motoristas foderam tudo. 554 01:18:41,576 --> 01:18:44,131 Você disse que eles estariam desarmados. 555 01:18:44,156 --> 01:18:45,805 E o que aconteceu? 556 01:18:46,050 --> 01:18:47,650 Eles mataram um dos meus homens, 557 01:18:47,955 --> 01:18:53,566 outros dez estão presos e o açúcar foi apreendido na fronteira. 558 01:18:55,344 --> 01:18:58,155 - Sim... - Seu pai está na linha, senhor. 559 01:18:58,534 --> 01:19:00,766 Diga a ele que estou ocupado! 560 01:19:02,278 --> 01:19:06,226 - Sim?! - Sinto muito, senhor, mas ele diz que é urgente. 561 01:19:07,920 --> 01:19:09,209 Diga a ele que já estarei aí. 562 01:19:10,025 --> 01:19:11,884 Qual é a solução? 563 01:19:12,528 --> 01:19:20,608 A solução está em suas mãos. Mais um daqueles envelopes... 564 01:19:21,846 --> 01:19:27,151 Espere um minuto! A remessa foi assegurada. 565 01:19:28,619 --> 01:19:30,396 Assegurada? 566 01:19:30,421 --> 01:19:31,882 Assegurada! 567 01:19:31,914 --> 01:19:34,129 Assegurada, minha bunda! 568 01:19:35,038 --> 01:19:41,566 E se você não der um jeito nisso nos meus homens daqui a 48 horas... 569 01:19:41,591 --> 01:19:49,369 Eles já eram, o açúcar já era, o seguro já era e você já era! 570 01:19:50,699 --> 01:19:51,738 Não sei. 571 01:19:59,617 --> 01:20:02,559 Irmã, minha mãe está esperando a injeção. 572 01:20:06,407 --> 01:20:08,340 Traga-nos tinto! 573 01:20:13,824 --> 01:20:15,025 Como você está se sentindo? 574 01:20:16,274 --> 01:20:21,869 Como você acha que estou me sentindo depois daquele roubo? Ruim. 575 01:20:24,189 --> 01:20:27,059 Tenho mais algumas más notícias. 576 01:20:27,084 --> 01:20:28,394 O que agora? 577 01:20:29,151 --> 01:20:32,102 Eles estão pedindo um resgate de 2 milhões de pesos pelo açúcar. 578 01:20:32,127 --> 01:20:33,103 Quem? 579 01:20:33,128 --> 01:20:34,789 Como vou saber, pai? 580 01:20:34,814 --> 01:20:36,230 Eles me ameaçaram e disseram que haveriam 581 01:20:36,255 --> 01:20:38,772 consequências graves para a nossa família... 582 01:20:39,645 --> 01:20:43,862 Como eles ousam, bem, veremos... 583 01:20:43,887 --> 01:20:48,667 Você não vê que estamos à mercê deles, essas pessoas são capazes de tudo. 584 01:20:48,829 --> 01:20:57,057 Em todo o meu tempo neste negócio, nunca fizemos acordos com criminosos. 585 01:20:57,836 --> 01:21:01,103 Não podemos ceder... 586 01:21:02,684 --> 01:21:05,758 De qualquer forma, está assegurado. 587 01:21:05,783 --> 01:21:09,203 Que utilidade tem isso? Precisamos de dinheiro agora. 588 01:21:09,228 --> 01:21:11,334 Precisamos do negócio de Cartagena e não temos o 589 01:21:11,359 --> 01:21:14,484 dinheiro necessário para pagar as colheitadeiras. 590 01:21:14,509 --> 01:21:16,085 Acho que nossa melhor opção é pagar. 591 01:21:16,110 --> 01:21:19,407 De jeito nenhum, merda! 592 01:21:19,432 --> 01:21:25,812 Prefiro perder o contrato de Cartagena do que fazer negócios com criminosos. 593 01:21:25,837 --> 01:21:27,825 Isso é fácil para você dizer, 594 01:21:27,850 --> 01:21:31,350 aqui, você não tem nada com que se preocupar. 595 01:21:31,375 --> 01:21:35,558 Se você está preocupado com a segurança da família. 596 01:21:35,583 --> 01:21:46,205 contrataremos dois ou três guarda-costas e nada acontecerá a ninguém. 597 01:21:46,745 --> 01:21:50,013 O quê, e viver sob uma nuvem de medo? 598 01:21:50,038 --> 01:21:53,086 Sabendo que eles poderiam nos matar a qualquer momento... 599 01:21:53,111 --> 01:21:57,198 Se pagarmos, nos livramos deles, mesmo que percamos o açúcar. 600 01:21:57,223 --> 01:22:04,333 Mas Adolfo, você percebe que está me pedindo para participar de uma extorsão? 601 01:22:04,358 --> 01:22:05,299 Mas, pai! 602 01:22:05,324 --> 01:22:07,121 Não quero mais discutir isso. 603 01:22:07,146 --> 01:22:11,051 Então, depois de tudo que fiz por você, você não vai me ajudar? 604 01:22:11,076 --> 01:22:15,632 Isso é "fazer algo por mim"? 605 01:22:15,657 --> 01:22:22,595 Extorquir seu próprio pai está fazendo algo por ele? 606 01:22:56,626 --> 01:23:02,791 Parece-me que você pode estar envolvido nisso. Você está me traindo, Adolfo? 607 01:23:02,816 --> 01:23:05,347 Como você pôde pensar isso. Eu não entendo... 608 01:23:05,372 --> 01:23:08,191 Não sou tão tolo quanto você pensa. 609 01:23:08,216 --> 01:23:12,752 Você não acha que posso sentir o cheiro desse negócio sujo em que você está envolvido? 610 01:23:12,777 --> 01:23:14,094 Que negócio sujo? 611 01:23:14,119 --> 01:23:16,073 Qual é a diferença entre enganar as pessoas, como 612 01:23:16,098 --> 01:23:18,989 você fez durante toda a sua vida, e contrabandear? 613 01:23:19,014 --> 01:23:20,114 Não há nenhuma. 614 01:23:20,139 --> 01:23:26,075 Eu estive lá para ajudá-lo, fazendo seu trabalho sujo, enquanto você estava 615 01:23:26,100 --> 01:23:29,599 trancado aqui, ignorando até mesmo de onde vem o sangue que o mantém vivo. 616 01:24:08,208 --> 01:24:11,662 Diga à irmã para subir, meu pai teve um ataque. 617 01:26:50,463 --> 01:26:57,017 Por que, morte? Você tirou de nós esta vida preciosa. 618 01:26:58,442 --> 01:27:04,927 Por que Roberto Hurtado teve que morrer? Nós não entendemos. 619 01:27:05,663 --> 01:27:10,157 Não acreditamos que a vida daquele que foi abrigo para os pobres. 620 01:27:10,182 --> 01:27:18,497 Sua substância e calor devem ser retirados? 621 01:27:19,020 --> 01:27:25,564 Mas também sabemos que Deus lhe concederá o que ele merece. 622 01:27:26,424 --> 01:27:31,806 Deus abriu para ele as portas do reino dos céus e da paz eterna. 623 01:27:31,831 --> 01:27:37,357 Ele deu-lhe a oportunidade de estar ao seu lado, de partilhar a sua vida com ele... 624 01:27:37,382 --> 01:27:38,397 Não... 625 01:27:38,422 --> 01:27:45,107 ...Para todo o sempre. Ele lhe deu a chance da felicidade eterna. 626 01:28:51,089 --> 01:28:52,012 Aqui? 627 01:28:52,037 --> 01:28:55,444 Sim. Esses malditos mosquitos estão me matando! 628 01:28:55,469 --> 01:28:56,747 Eu também, querido. 629 01:28:57,855 --> 01:29:00,904 Fique linda. É isso. 630 01:29:06,132 --> 01:29:09,081 Jesus, esses malditos mosquitos!... 631 01:29:10,142 --> 01:29:12,275 Venha garoto, as bebidas estão aqui... 632 01:29:19,303 --> 01:29:21,224 Cuidado, Super-Homem! 633 01:29:21,249 --> 01:29:22,768 O frango está aqui. 634 01:29:22,989 --> 01:29:23,988 O frango. 635 01:29:25,151 --> 01:29:27,283 Estou sentado ao lado do frango. 636 01:29:28,432 --> 01:29:29,933 Estou sentado ao lado do frango. 637 01:29:35,499 --> 01:29:37,163 Vou abrir uma bebida para você. 638 01:29:38,958 --> 01:29:40,757 Dê um pouco de frango às crianças. 639 01:29:40,782 --> 01:29:42,746 Pela grama, salvamos o cu. (Rima em espanhol sem tradução certa) 640 01:29:44,862 --> 01:29:46,255 Não na frente das crianças! 641 01:29:51,739 --> 01:29:53,772 Esse frango está uma delícia, não é? 642 01:30:00,136 --> 01:30:02,869 Jesus, esse filho da puta vai sugar meu sangue! 643 01:30:04,238 --> 01:30:05,806 Não xingue na frente das crianças. 644 01:30:10,207 --> 01:30:11,526 Veja isso! 645 01:30:11,929 --> 01:30:13,609 Monstro apreendido. 646 01:30:13,965 --> 01:30:17,152 A indicação é que Luis Mosquera, também conhecido como Babalú, 647 01:30:17,356 --> 01:30:25,223 confessou ter estuprado e assassinado pelo menos 28 crianças em Cali. 648 01:30:25,804 --> 01:30:28,213 Ele é o mesmo "Monstro do Deserto" 649 01:30:28,662 --> 01:30:34,715 que reinou o terror nesta capital regional com uma série de assassinatos brutais. 650 01:30:36,456 --> 01:30:40,545 O sinistro indivíduo foi capturado numa rua do bairro Guabal, 651 01:30:40,824 --> 01:30:46,347 depois que vários residentes o acusaram de tentativa de estuprar uma criança. 652 01:30:49,045 --> 01:30:53,143 As autoridades chegaram no momento em que moradores 653 01:30:53,168 --> 01:30:58,041 armados com facas e facões estavam prestes a se vingar. 654 01:31:00,937 --> 01:31:02,217 Eles o pegaram!... 655 01:31:02,242 --> 01:31:03,858 Esse é o Monstro do Deserto. 656 01:31:07,340 --> 01:31:09,020 Eles o trouxeram... 657 01:31:12,363 --> 01:31:13,884 Esse é o monstro... 658 01:31:15,312 --> 01:31:18,246 Babalú, por que você cometeu esses crimes terríveis? 659 01:31:20,006 --> 01:31:25,949 Quero que todos os telespectadores, ouvintes e o público 660 01:31:25,974 --> 01:31:29,465 em geral saibam que acredito que esta terra falhou comigo. 661 01:31:29,728 --> 01:31:33,742 Nunca tive muito, tudo que quis foi poder. 662 01:31:34,523 --> 01:31:37,143 tudo o que tenho foi vendido, comprado, negociado. 663 01:31:37,571 --> 01:31:41,385 Eu tenho um banco, não importa que tipo de banco, 664 01:31:41,682 --> 01:31:47,904 talvez um banco de sangue que me abra as portas, mas talvez porque eu seja tímido. 665 01:31:47,929 --> 01:31:51,080 Não vou entrar. Não vou entrar porque não me convidaram para entrar. 666 01:31:51,105 --> 01:31:53,548 Quantos crimes você cometeu? 667 01:31:53,573 --> 01:32:01,470 Numerosos. Semeei a morte nesta terra desde os 16 anos. 668 01:32:01,495 --> 01:32:03,933 Eu estaria disposto a viajar por toda a extensão 669 01:32:03,958 --> 01:32:06,158 do Vale do Cauca até encontrar o último pequenino, 670 01:32:06,183 --> 01:32:09,015 porque gosto de colecionar todos os tipos de cadáveres. 671 01:32:09,810 --> 01:32:11,100 Você não sente remorso? 672 01:32:12,396 --> 01:32:14,550 Não sou culpado do que faço. 673 01:32:14,575 --> 01:32:18,482 Deve ser por causa de algum campo magnético ou algo assim, 674 01:32:18,507 --> 01:32:20,823 ou inspiração divina, ou talvez eu esteja apenas possuído. 675 01:32:20,848 --> 01:32:27,473 Desejo afirmar que o crime não é uma profissão, mas uma arte em todo o mundo. 676 01:32:28,239 --> 01:32:31,598 Se semeei a morte, é a morte que tenho aqui dentro. 677 01:32:31,623 --> 01:32:36,498 Afetou apenas as classes mais baixas, ninguém importante, crianças pequenas 678 01:32:37,424 --> 01:32:39,099 Sou um homem talentoso e sou 679 01:32:39,124 --> 01:32:42,059 capaz de cometer essas atrocidades 680 01:32:42,084 --> 01:32:44,277 porque nasci no Reino de Deus. 681 01:32:44,302 --> 01:32:46,169 na cela de uma delegacia, numa rua sem nome, 682 01:32:46,194 --> 01:32:52,466 num saco de papel, além da vida e da morte, 683 01:32:52,491 --> 01:32:55,046 no ar, nas igrejas... 684 01:33:01,737 --> 01:33:05,079 Um ano depois... 685 01:33:22,515 --> 01:33:25,248 Nunca se sabe se ele entende ou não. 686 01:34:50,331 --> 01:34:52,730 Que a luz eterna brilhe para ele. 687 01:34:57,035 --> 01:34:59,100 Que Deus lhe conceda a vida eterna. 688 01:35:07,607 --> 01:35:09,619 Que Deus lhe conceda a vida eterna. 689 01:35:16,078 --> 01:35:18,247 Compre para dar sorte. 690 01:35:24,817 --> 01:35:25,816 Compre para dar sorte. 691 01:35:42,894 --> 01:35:49,070 Que Deus lhe conceda a vida eterna. Que Deus lhe conceda a vida eterna... 53978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.