All language subtitles for Our.Girl.S01E05.720p_HDTV_x264-FoV.de-SubCentral

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,288 --> 00:00:02,970 Bashira. Das ist ein schöner Name. Ich bin Molly. 2 00:00:02,990 --> 00:00:05,575 Sie mischen sich nicht in das Leben der Einheimischen ein. 3 00:00:05,615 --> 00:00:09,398 Ihr Vater, Badrai, schickte sie, um zu spionieren. 4 00:00:09,418 --> 00:00:11,045 Wir sind Soul-Schwestern. 5 00:00:11,065 --> 00:00:14,300 - Werde ich sterben? - Weg da! 6 00:00:14,320 --> 00:00:15,589 Wo haben sie sie hingebracht, Sir? 7 00:00:15,609 --> 00:00:17,600 Sie sind bereit, bei Bashiras Verlegung... 8 00:00:17,605 --> 00:00:20,980 von ihrer Familie in einen sicheren Unterschlupf in Kabul zu helfen. 9 00:00:20,984 --> 00:00:22,276 Kommen Sie zu mir zurück. 10 00:00:22,587 --> 00:00:24,054 Das werde ich. 11 00:00:24,415 --> 00:00:27,695 - Das Schicksal brachte uns zusammen. - Captain James? 12 00:00:28,274 --> 00:00:29,603 Uns beide. 13 00:00:29,623 --> 00:00:33,660 - Warum kannst du nicht einfach mein Kumpel sein? - Weil ich dich liebe. 14 00:00:33,680 --> 00:00:37,105 Mit Smurf ist nichts passiert. Aber zumindest weiß ich es jetzt. 15 00:00:37,125 --> 00:00:39,306 Was wollen Sie sagen, Dawes? 16 00:00:39,326 --> 00:00:41,160 Lieben Sie mich? 17 00:00:41,500 --> 00:00:46,364 Sie schlugen mich mit Steinen, weil ich jemanden nicht töten wollte. 18 00:00:46,384 --> 00:00:48,210 Wen töten, Sohail? 19 00:01:04,941 --> 00:01:08,841 Mann am Boden! Mann am Boden! 20 00:01:09,823 --> 00:01:12,564 One Cat A, dringende medizinische Evakuierung angefordert! 21 00:01:12,584 --> 00:01:14,224 MIST over, wir warten. 22 00:01:14,244 --> 00:01:16,555 Bleib bei mir, okay? Du wirst wieder gesund. 23 00:01:16,575 --> 00:01:20,173 Ich werde dich hier wegbringen, du musst einfach bei mir bleiben, okay? 24 00:01:20,193 --> 00:01:21,865 Bleib bei mir. 25 00:01:21,885 --> 00:01:25,329 Na los, bleibt bei mir! Bleibt bei mir! 26 00:01:25,349 --> 00:01:27,480 Nur weil ihr gemütlich und sicher in Bastion versteckt seid, 27 00:01:27,485 --> 00:01:29,750 heißt das nicht, dass ihr nicht mehr länger echte Soldaten seid! 28 00:01:29,754 --> 00:01:31,474 Jetzt strengt euch an! 29 00:01:31,494 --> 00:01:35,018 - Nehmen Sie uns mit, Boss. - Sie würden sich nur selbst betrügen, Dawes. 30 00:01:35,038 --> 00:01:40,135 Übrigens, der Letzte, der die Ziellinie überquert, hat Latrinendienst. 31 00:01:40,155 --> 00:01:42,193 Jetzt los! 32 00:01:46,783 --> 00:01:49,985 Moll, Jungs, wenn das alles ist, was ihr gebt, 33 00:01:50,005 --> 00:01:53,234 können wir jeden Morgen einen fünf Kilometer Lauf machen und einen 10 Kilometer jeden Abend, 34 00:01:53,254 --> 00:01:56,108 bis ihr nicht mehr wie unfittes Gesindel aussieht, so wie heute. 35 00:01:56,128 --> 00:01:59,232 Erinnern wir uns daran, dass wir dir Britische Armee sind! 36 00:01:59,252 --> 00:02:03,809 Der letzte Soldat, der an mir vorbeigeht, hat Latrinendienst! 37 00:02:09,591 --> 00:02:12,982 Sehr clever, Zug 2. In der Tat. 38 00:02:13,703 --> 00:02:16,137 Ich denke, unsere Arbeit hier ist fast getan. 39 00:02:18,235 --> 00:02:22,272 Das ging nach hinten los. Meine Hände stinken nach... 40 00:02:22,707 --> 00:02:25,358 Weißt du, wie man sagt? Geteiltes Leid ist halbes Leid. 41 00:02:25,378 --> 00:02:29,810 Jungs, wir sind noch ein Monat in Bastion, bevor wir dekomprimieren und Heim gehen, wisst ihr? 42 00:02:29,830 --> 00:02:32,592 Ich bin enttäuscht, dass wir gehen, Mann. Ich will noch eine Tour. 43 00:02:32,612 --> 00:02:35,623 - Es hat immer noch Taliban da draußen. - Badrai ist immer noch da draußen. 44 00:02:35,643 --> 00:02:38,124 Wo denkst du, versteckt er sich, Molls? 45 00:02:38,144 --> 00:02:39,606 Warum fragst du mich? 46 00:02:39,626 --> 00:02:43,032 Und die ganze Zeit in der ich meinen Todesbrief schrieb und jetzt wird ihn niemand lesen. 47 00:02:43,052 --> 00:02:46,969 - Du hörst dich enttäuscht an, Mansfield. - In meinem Todesbrief an zu Hause schrieb ich, 48 00:02:46,970 --> 00:02:51,160 dass ich einer diese umweltfreundlichen Flechtkörbe Dingsda haben will. 49 00:02:51,180 --> 00:02:53,677 Können wir bitte aufhören, übers Sterben zu reden? 50 00:02:54,246 --> 00:02:56,892 Meine Mum hat mich deswegen schon genug angepisst. 51 00:02:58,035 --> 00:02:59,501 Warum? 52 00:02:59,662 --> 00:03:01,743 Sie hat mir gerade geschrieben. 53 00:03:01,763 --> 00:03:04,153 Hatte eine Vorahnung. 54 00:03:04,173 --> 00:03:06,597 Sie denkt, etwas Schlimmes wird passieren. 55 00:03:12,224 --> 00:03:13,808 Halt die Klappe. 56 00:03:13,828 --> 00:03:16,554 - Geht schlafen. - Ich meine es ernst, Jungs. 57 00:03:16,574 --> 00:03:18,412 Entspann dich, Smurf, okay? 58 00:03:18,996 --> 00:03:20,934 Bei Geraint hatte sie recht. 59 00:03:27,752 --> 00:03:31,268 ~ www.SubCentral.de ~ ~ präsentiert ~ 60 00:03:31,839 --> 00:03:35,876 ~ Our Girl S01E05 ~ 61 00:03:36,590 --> 00:03:40,881 ~ Übersetzt von anno2512 ~ 62 00:04:05,442 --> 00:04:07,270 - Sie wollten mich sehen? - Ja, 63 00:04:07,290 --> 00:04:09,760 ich wollte Ihnen nur sagen, das nach Sohails Tod... 64 00:04:09,780 --> 00:04:13,490 eine weitere Information eintraf, dass Badrai seit längerem auf dem Radar der Amerikaner steht. 65 00:04:13,510 --> 00:04:15,334 - Was meinen Sie? - Sie müssen ihn schnappen... 66 00:04:15,354 --> 00:04:18,135 und werden alles Beachtliche in ihrer Macht stehende tun, um die ASF zu unterstützen 67 00:04:18,140 --> 00:04:19,145 und ihn zu schnappen. 68 00:04:19,149 --> 00:04:21,576 Er steht so ziemlich als oberster auf deren Gesuchten-Liste. 69 00:04:21,596 --> 00:04:25,978 - Wirklich? - Ja. Der amerikanische Geheimdienst hat ein Dossier, welches... 70 00:04:26,825 --> 00:04:29,119 Naja, es ist ziemlich schockierend zu lesen. 71 00:04:29,139 --> 00:04:31,144 Er steht in deren Netzwerk ziemlich weit oben. 72 00:04:31,164 --> 00:04:35,281 Er ist nicht irgendein leichter, zehn Dollar Taliban. Er ist echt. 73 00:04:35,952 --> 00:04:37,150 Okay. 74 00:04:37,170 --> 00:04:41,790 - Also, der Boss und ich haben mit Major Morley gesprochen... - Vom amerikanischen Geheimdienst? 75 00:04:42,398 --> 00:04:44,897 Egal, welche Mission, Sie werden dabei sein. 76 00:04:44,917 --> 00:04:47,126 Sie sind die einzige Person, die Badrai gesehen hat. 77 00:04:47,146 --> 00:04:49,828 Sie werden gebraucht, um ihn zu identifizieren. 78 00:04:50,449 --> 00:04:52,139 Sind Sie damit einverstanden? 79 00:04:53,322 --> 00:04:55,563 Es wäre mir ein Vergnügen, Boss 80 00:04:55,583 --> 00:04:58,296 Okay, wir lassen Sie wissen, wenn Sie gebraucht werden. 81 00:04:58,316 --> 00:05:01,514 Sie gehen besser etwas frühstücken, solange Sie noch die Möglichkeit dazu haben. 82 00:05:16,099 --> 00:05:17,657 Kommst du beim Volleyball zusehen? 83 00:05:17,677 --> 00:05:20,949 - Wir spielen gegen die Yanks. - Ich weiß nicht, ob ich kann. 84 00:05:20,950 --> 00:05:22,771 Was machst du? 85 00:05:22,791 --> 00:05:25,636 Hab einfach andere Pflichten und so. 86 00:05:25,656 --> 00:05:29,336 - Was für andere Pflichten? - Smurf, ich komme, wenn ich kann. 87 00:05:30,056 --> 00:05:32,397 Und mach dir keinen Kopf darüber, was deine Mum gesagt hat. 88 00:05:32,417 --> 00:05:34,369 Du hast ein Gesicht, wie ein geklatschter Arsch. 89 00:05:34,389 --> 00:05:37,613 Die 50-Würstchen-Challenge. 90 00:05:37,633 --> 00:05:38,726 Na los! 91 00:05:38,746 --> 00:05:41,588 50 Würstchen in 50 Minuten. 92 00:05:41,608 --> 00:05:44,694 - Komm schon, du schaffst das. - Bereit, bereit? Drei, zwei, eins, los! 93 00:05:44,714 --> 00:05:46,488 Kommst du beim Volleyball zuschauen, Qaseem? 94 00:05:46,508 --> 00:05:49,945 - Ich meine, du bist ja jetzt fast ein Brite. - Nein, bin ich nicht. 95 00:05:49,965 --> 00:05:52,993 - Es war als Kompliment gedacht, Kumpel. - Wirklich? 96 00:05:53,678 --> 00:05:57,843 - Einigen kann man keinen Gefallen machen, was? - Ich bin sehr glücklich, Afghane zu sein. 97 00:05:58,625 --> 00:06:00,664 Eggy meinte, du gehst fort von hier. 98 00:06:00,684 --> 00:06:02,938 Dein Vertrag läuft aus. 99 00:06:03,144 --> 00:06:05,206 Ich gehe zurück nach Kabul. 100 00:06:06,831 --> 00:06:08,719 Ist das gut? 101 00:06:10,098 --> 00:06:11,494 Ich bin bereit. 102 00:06:11,514 --> 00:06:13,940 Aber ist Kabul bereit für dich? 103 00:06:17,477 --> 00:06:19,726 Wenn das alles vorbei ist, 104 00:06:20,459 --> 00:06:22,806 kann ich dich dann in Kabul besuchen kommen? 105 00:06:23,390 --> 00:06:25,866 Ich höre die Botschaft heraus. 106 00:06:25,886 --> 00:06:30,276 - Ich weiß nicht einmal, was das bedeutet. - Das bedeutet, dass du Bashira besuchen willst. 107 00:06:31,692 --> 00:06:34,094 Ich hoffe einfach, dass es ihr gut geht. 108 00:06:34,114 --> 00:06:36,853 Man weiß nie, was ihr Dad tun wird und wenn er dem kleinen Mädchen etwas antut... 109 00:06:36,873 --> 00:06:39,374 Nein, Badrai wird ihr nichts tun. 110 00:06:39,946 --> 00:06:44,165 Du musst dir um Bashira keine Sorgen machen. Leute passen auf sie auf, da bin ich sicher. 111 00:06:44,185 --> 00:06:46,989 - Ich will einfach nur helfen. - Das hast du. 112 00:06:47,388 --> 00:06:49,339 - Wirklich? - Ja. 113 00:06:52,139 --> 00:06:53,973 Ich weiß nicht. 114 00:06:54,164 --> 00:06:55,957 Komm schon, Mike. 115 00:06:55,977 --> 00:06:58,475 Komm schon. 116 00:07:00,033 --> 00:07:01,958 Na los, Junge. 117 00:07:06,741 --> 00:07:08,915 Ich bin gleich wieder zurück. 118 00:07:13,198 --> 00:07:17,148 Manchmal weiß ich nicht, wie ich in der Lage sein kann, die Finger von dir zu lassen. 119 00:07:22,114 --> 00:07:23,448 Dito. 120 00:07:23,468 --> 00:07:25,096 "Dito"? 121 00:07:25,116 --> 00:07:28,264 Ein verdammtes "dito"? Ich habe etwas romantischeres erwartet, als... 122 00:07:28,284 --> 00:07:30,443 - ein "dito". - Wir haben uns geeinigt, zu warten. 123 00:07:30,463 --> 00:07:32,741 Ich warte ja, oder nicht? 124 00:07:33,027 --> 00:07:35,454 Ich gehorche deinen Befehlen, Boss. 125 00:07:35,474 --> 00:07:39,766 - Und wir haben eigentlich nichts getan, also... - Nun, ich muss mich konzentrieren, 126 00:07:40,524 --> 00:07:42,938 euch alle in einem Stück wieder nach Hause bringen. 127 00:07:43,231 --> 00:07:45,057 Ihr steht in meiner Verantwortung. 128 00:07:46,361 --> 00:07:48,660 Wenn das ein Fehler ist, dann sage es einfach. 129 00:07:48,680 --> 00:07:51,950 - Was meinst du mit Fehler? - Wenn du es bereust... 130 00:07:51,970 --> 00:07:55,040 Uns und mich. 131 00:07:56,494 --> 00:07:58,087 Du solltest dich bereit machen. 132 00:07:58,107 --> 00:07:59,822 Sie denken, sie haben Badrai lokalisiert. 133 00:07:59,842 --> 00:08:02,480 Die Afghanische Spezialeinheit wartet auf dich. 134 00:08:28,645 --> 00:08:30,290 Bist du bereit? 135 00:08:30,310 --> 00:08:32,496 Ich mache mir in die Hose, Boss. 136 00:08:32,956 --> 00:08:36,022 - Es wird gut werden. Ich verspreche es. - Ich kann das auch alleine machen. 137 00:08:37,152 --> 00:08:39,426 Ich lasse dich nicht von meiner Seite weichen. 138 00:09:34,607 --> 00:09:36,098 Wartet. 139 00:10:17,283 --> 00:10:18,861 Diese zwei? 140 00:10:37,693 --> 00:10:39,072 Badrai? 141 00:10:46,249 --> 00:10:47,677 Dieser hier? 142 00:10:48,062 --> 00:10:49,540 Nein. 143 00:10:57,566 --> 00:10:59,161 - Er ist es nicht. - Bitte, sehen Sie ihn sich an. 144 00:10:59,181 --> 00:11:02,150 Es ist nicht Badrai. Er ist nicht hier, Boss. 145 00:11:06,894 --> 00:11:07,989 Bitte. 146 00:11:08,682 --> 00:11:10,186 Tut ihm nichts. 147 00:11:16,292 --> 00:11:17,534 Alles in Ordnung? 148 00:11:18,416 --> 00:11:19,763 Ja, 149 00:11:19,783 --> 00:11:22,006 ging mir nie besser, Boss. 150 00:11:31,905 --> 00:11:35,018 Nun, du gehst wohl raus auf diese geheimen Missionen. 151 00:11:35,930 --> 00:11:37,707 - Eifersüchtig? - Aber sicher. 152 00:11:37,727 --> 00:11:39,370 Du bist wie eine Superheldin... 153 00:11:39,375 --> 00:11:42,545 und ich bin drinnen eingesperrt mit antiseptischen Tüchern, um hinterher zu putzen. 154 00:11:42,551 --> 00:11:46,961 Welchen Superhelden kennst du, der so langsam ist, dass man ihm in die Fresse schlagen kann? 155 00:11:46,981 --> 00:11:50,355 Unser Nachbar hatte dieses kleine Schildchen auf seinem Kaminsims. 156 00:11:50,375 --> 00:11:53,469 "Schlafende Hunde sollte man nicht wecken." 157 00:11:53,489 --> 00:11:54,773 Oh, okay. 158 00:11:54,793 --> 00:11:57,473 Ich wusste nie, was es bedeutet, bis ich dich kennenlernte. 159 00:11:57,493 --> 00:11:59,163 Was heißt es? 160 00:11:59,183 --> 00:12:01,393 Der Rest von uns hält den Kopf unten, aber du so: 161 00:12:01,413 --> 00:12:04,138 "He schlafende Hunde, kommt und holt mich, wenn ihr denkt, ihr seid stark genug." 162 00:12:04,158 --> 00:12:06,438 So bin ich nicht, Jack. 163 00:12:06,458 --> 00:12:08,202 Kommt mir aber so rüber. 164 00:12:08,222 --> 00:12:12,629 Ich wäre gerne drinnen mit den antiseptischen Tüchern, aber es hat sich nie wirklich so ergeben. 165 00:12:12,649 --> 00:12:16,938 Du suchst nie nach Ärger, der Ärger scheint dich einfach immer zu finden, was, Molly Dawes? 166 00:12:16,958 --> 00:12:18,505 Ganz genau. 167 00:12:19,213 --> 00:12:23,710 Laut glaubwürdigen Informationen über seinen Aufenthaltsort, hat Badrai uns umgangen. 168 00:12:23,730 --> 00:12:25,114 Schon wieder. 169 00:12:25,134 --> 00:12:27,171 Wir sind dabei, die drei Häftlinge zu verhören. 170 00:12:27,191 --> 00:12:29,464 Schauen wir mal, was für Informationen sie bekanntgeben. 171 00:12:29,738 --> 00:12:31,969 - Wir finden ihn. - Zwingend. 172 00:12:31,989 --> 00:12:35,741 Es ist wahrscheinlich, dass er eine beträchtliche Menge Sprengstoff von der Fabrik bei sich hat, 173 00:12:35,761 --> 00:12:38,861 und wir wissen von bisherigen Erfahrungen, dass er nicht zögern wird, sie zu benutzen. 174 00:12:38,881 --> 00:12:40,165 Sir, 175 00:12:40,185 --> 00:12:42,570 da Dawes der Schlüssel zur erfolgreichen Festnahme von Badrai ist, 176 00:12:42,575 --> 00:12:45,750 darf ich für das nächste Mal ein gemeinsames Vorgehen vorschlagen? 177 00:12:46,731 --> 00:12:48,507 Einverstanden. 178 00:12:49,539 --> 00:12:51,589 Ich kann nicht glauben, dass er nicht dort war. 179 00:12:51,949 --> 00:12:54,563 Wir haben gerade eine Sprengstofffabrik und mehrere Rebellen außer Gefecht gesetzt. 180 00:12:54,583 --> 00:12:56,029 Das haben wir. 181 00:12:56,898 --> 00:12:58,910 Jetzt lasst uns die Mission beenden. 182 00:13:07,474 --> 00:13:11,831 - Moll? - Mach dir keine Sorgen um mich, ich kann einen Schlag einstecken. 183 00:13:11,851 --> 00:13:13,617 - Was ist passiert? - Hat dich jemand geschlagen? 184 00:13:13,637 --> 00:13:15,406 Sei nicht albern, ich habe nur einen Spaß gemacht. 185 00:13:15,426 --> 00:13:18,974 - Ich fiel vom Laufband im Fitnessstudio. - Dummerchen. 186 00:13:18,994 --> 00:13:22,169 Wie dumm habe ich mich gefühlt in einem Raum voller Jauchegruben? 187 00:13:22,189 --> 00:13:24,388 Du hast nicht gefragt, wie das Volleyballspiel ausgegangen ist, Molly. 188 00:13:24,408 --> 00:13:28,356 - Weil es mir piep egal ist. - Wir wurden zweiter. 189 00:13:28,376 --> 00:13:32,502 - Du siehst schweinekrank aus, Mansfield. - Er hat gerade ein ganzes Schwein gegessen. 190 00:13:32,522 --> 00:13:35,211 Ich werde Vegetarier, sobald ich zu Hause bin. 191 00:13:35,472 --> 00:13:36,732 Tut mir leid. 192 00:13:36,752 --> 00:13:39,481 In Ordnung. Brauche Leute, die den Truck entladen. 193 00:13:39,501 --> 00:13:42,607 Irgendjemand? Irgendjemand? 194 00:13:44,564 --> 00:13:46,526 Nur Sie, Dawes? 195 00:13:47,707 --> 00:13:49,396 Okay, gehen wir. 196 00:14:01,126 --> 00:14:04,510 Geteiltes Leid ist halbes Leid. Oder so. 197 00:14:04,530 --> 00:14:08,010 Ja, cool, Kumpel. Ja, ich weiß genau, was du meinst. 198 00:14:08,737 --> 00:14:11,412 Moll, was ist wirklich passiert? 199 00:14:11,432 --> 00:14:14,314 - Habe ich doch gesagt. - Die Wahrheit. 200 00:14:17,723 --> 00:14:21,748 Moll, ich weiß, dass ich es bei der FOB zwischen uns durcheinander brachte. 201 00:14:22,158 --> 00:14:25,084 Aber deine Freundschaft bedeutet mir so viel. 202 00:14:25,104 --> 00:14:26,781 Ich brauche dich in meinem Leben. 203 00:14:28,197 --> 00:14:30,326 Ich bin in deinem Leben, Smurf. 204 00:14:30,346 --> 00:14:32,635 Und das macht es erträglich. 205 00:14:34,089 --> 00:14:38,342 Ich sage das nicht einfach, damit du dich besser fühlst, aber du bist ein wirklich dufte Typ. 206 00:14:38,362 --> 00:14:39,535 Wirklich? 207 00:14:39,555 --> 00:14:41,985 Kling nicht zu überrascht. 208 00:14:42,584 --> 00:14:44,720 Ich brauche dich auch in meinem Leben. 209 00:14:45,978 --> 00:14:47,796 Da, ich habe es gesagt. 210 00:14:47,816 --> 00:14:50,195 Jetzt halt deinen Mund und lass uns weitermachen. 211 00:14:50,215 --> 00:14:52,430 - Kumpels. - Beste Kumpels? 212 00:14:52,450 --> 00:14:53,994 Übertreib's nicht. 213 00:14:54,984 --> 00:14:57,393 Also, was ist jetzt wirklich mit deinem Gesicht passiert? 214 00:14:58,275 --> 00:15:00,218 Eine Mission, um Badrai zu fangen. 215 00:15:00,238 --> 00:15:02,317 Lief nicht wie geplant. 216 00:15:02,337 --> 00:15:05,429 - Du und der Boss? - Und die ASF. 217 00:15:05,764 --> 00:15:07,769 Er ist immer noch da draußen. 218 00:15:07,789 --> 00:15:09,313 Wir haben uns schuldig gefühlt. 219 00:15:09,333 --> 00:15:12,935 Nein, haben wir nicht, wir trauen euch beiden alleine einfach nicht. 220 00:15:17,803 --> 00:15:20,267 Was werden die überhaupt mit dieser ganzen Ausrüstung in Zypern anstellen? 221 00:15:20,287 --> 00:15:22,949 Die nehmen die armen Soldaten, die dort stationiert sind, um es abzuladen und dann... 222 00:15:22,969 --> 00:15:24,230 stecken sie es irgendwo anderes hin. 223 00:15:24,250 --> 00:15:28,174 Dann laden sie es wieder auf in einen weiteren Container, wenn wir in Afrika eingesetzt werden. 224 00:15:28,194 --> 00:15:29,392 Was? 225 00:15:29,412 --> 00:15:31,327 Brains meint, dort wird es als nächstes hingehen. 226 00:15:31,347 --> 00:15:34,196 Zentralafrikanische Republik. Merk dir meine Worte. 227 00:15:34,216 --> 00:15:35,819 Wo ist das überhaupt? 228 00:15:36,241 --> 00:15:39,091 Zentralafrika, du Penisgesicht. 229 00:15:39,111 --> 00:15:40,564 Reizend. 230 00:15:44,293 --> 00:15:45,552 Alles in Ordnung? 231 00:15:45,572 --> 00:15:47,436 Smurf, hör auf zu fragen, ob es mir gut geht. 232 00:15:47,456 --> 00:15:50,492 Sobald es mir nicht gut geht, lasse ich es dich wissen. 233 00:15:50,512 --> 00:15:53,675 Jetzt kann ich verstehen, warum dich der Typ gruppiert hat. 234 00:15:54,718 --> 00:15:55,792 Spaß! 235 00:15:55,812 --> 00:15:57,464 Der war gut. 236 00:15:59,046 --> 00:16:00,803 Wenn mein altes Mädchen recht hat, 237 00:16:00,823 --> 00:16:03,830 - werde ich Vegas nie sehen. - Dein altes Mädchen wird nicht recht haben. 238 00:16:03,850 --> 00:16:06,133 Großartig, also gehen wir nach Vegas. 239 00:16:06,153 --> 00:16:09,097 Da bin ich ins offene Messer gelaufen, was? 240 00:16:12,850 --> 00:16:15,687 Das ist das Kleid, welches ich dir kaufe. 241 00:16:15,707 --> 00:16:17,377 Nett. 242 00:16:17,397 --> 00:16:19,512 Stell dir vor, wie gut du an meinem Arm mit diesem Kleid aussehen wirst. 243 00:16:19,532 --> 00:16:23,602 Ich werde doch nicht an deinem Arm sein, oder? Du wirst 20 Schritte hinter mir sein. 244 00:16:23,622 --> 00:16:27,554 - Schämst du dich, mit mir gesehen zu werden? - Gekränkt, Kumpel. 245 00:16:27,574 --> 00:16:30,587 Du heiterst dich besser auf, bevor wir zur Kapelle gehen, um Elvis zu sehen. 246 00:16:30,607 --> 00:16:33,245 Daran sind nur zwei Dinge falsch, Smurf. 247 00:16:33,265 --> 00:16:37,219 - Ich heirate dich nicht und Elvis ist tot. - Tot? 248 00:16:38,064 --> 00:16:41,082 Bringe es mir schonend bei. Ich wusste nicht einmal, dass er krank war. 249 00:16:41,102 --> 00:16:44,188 Ich dachte, ihr solltet arbeiten. 250 00:16:44,208 --> 00:16:46,355 Jungs, kommt schon. 251 00:16:46,666 --> 00:16:48,591 Was ist los mit euch? 252 00:16:49,498 --> 00:16:51,002 Dawes, 253 00:16:51,998 --> 00:16:53,985 ich brauche Sie sofort. 254 00:17:04,954 --> 00:17:07,672 Bald wird hier nichts mehr übrig sein. 255 00:17:08,156 --> 00:17:09,796 Nicht lange. 256 00:17:10,815 --> 00:17:13,537 Freuen Sie sich, nach Hause zu kommen, Boss? 257 00:17:14,432 --> 00:17:15,848 Nein. 258 00:17:16,916 --> 00:17:20,228 Mansfield wollte für immer im FOB bleiben. 259 00:17:22,427 --> 00:17:25,638 Nun, wenn Sie einen Augenblick finden, in dem Sie sich wohl fühlen... 260 00:17:25,658 --> 00:17:27,745 Sie oder Mansfield? 261 00:17:32,391 --> 00:17:35,447 Die warten auf uns im Festnahme-Zelt, Dawes. 262 00:17:42,193 --> 00:17:43,759 Major Morley. 263 00:17:44,628 --> 00:17:45,981 Weitermachen. 264 00:17:46,889 --> 00:17:50,728 Die drei Rebellen wurden nun verhört und gewisse Informationen gesammelt. 265 00:17:50,748 --> 00:17:55,982 Wir glauben, Badrai floh zu einer Taliban Festung in den Bergen. 266 00:17:56,688 --> 00:17:59,195 Der Rebell, der Sie schlug. 267 00:17:59,215 --> 00:18:01,084 Sie haben keine Ahnung, wer er ist? 268 00:18:01,104 --> 00:18:02,695 - Nein. - Sind Sie sich sicher? 269 00:18:02,715 --> 00:18:04,169 Sir. 270 00:18:04,189 --> 00:18:07,059 - Er kennt Sie. - Mich? 271 00:18:17,630 --> 00:18:19,113 Ich kenne ihn nicht. 272 00:18:19,133 --> 00:18:20,897 Was hat er gesagt? 273 00:18:24,014 --> 00:18:25,808 Ich sage nichts. 274 00:18:25,828 --> 00:18:28,747 Warum haben Sie diese britische Sanitäterin angegriffen? 275 00:18:38,514 --> 00:18:40,688 Hat er gerade Bashira gesagt? 276 00:18:42,800 --> 00:18:45,785 Er sagt, Sie hätten alles ruiniert. 277 00:18:45,805 --> 00:18:48,215 - Er kennt mich? - Es scheint so. 278 00:18:48,235 --> 00:18:51,222 Er sagt immer wieder, es sei alles Ihre Schuld. 279 00:18:51,242 --> 00:18:52,837 Selbst Bashira. 280 00:18:52,857 --> 00:18:55,531 Er hat also nur "Bashira" gesagt? Er kennt sie? 281 00:18:55,551 --> 00:18:59,182 - Ja. - Er gibt uns weder seine Identität noch irgendwelche Informationen bekannt. 282 00:18:59,202 --> 00:19:01,264 Nur, dass es Ihre Schuld ist. 283 00:19:02,047 --> 00:19:03,829 Sir, bitte um Erlaubnis, um mit dem Gefangen zu sprechen. 284 00:19:03,849 --> 00:19:05,382 Ich denke wirklich nicht, dass das eine gute Idee ist, Dawes. 285 00:19:05,402 --> 00:19:08,547 Wenn es meine Schuld ist, Sir, kann er mir in die Augen sehen und es mir sagen. 286 00:19:08,567 --> 00:19:10,703 Er könnte vielleicht auch mehr preisgeben. 287 00:19:11,064 --> 00:19:12,965 Er hält sich zurück. Schauen wir, was passiert. 288 00:19:12,985 --> 00:19:17,404 - Sagen Sie ihm, dass ich reinkomme? - Nein. Überraschungselement. 289 00:19:17,424 --> 00:19:20,549 Sie gehen da rein, setzen sich in den Stuhl gegenüber und schauen ihn an. 290 00:19:20,569 --> 00:19:25,101 Wenn er nichts sagt, fragen Sie ihn einfach und ruhig, warum es Ihre Schuld ist. 291 00:19:25,121 --> 00:19:26,698 Ja, Sir. 292 00:19:27,233 --> 00:19:29,399 Ihnen wird nichts passieren. 293 00:19:29,883 --> 00:19:31,498 Sind Sie bereit? 294 00:19:32,703 --> 00:19:35,102 Ich zähle auf zehn, dann folgen Sie uns. 295 00:20:27,927 --> 00:20:30,630 Sie hat meine Familie auseinandergerissen. 296 00:20:32,013 --> 00:20:33,504 Habe ich das? 297 00:20:44,090 --> 00:20:47,225 Meine Schwester wurde gefangen genommen und mein Vater wird gejagt. 298 00:20:47,245 --> 00:20:49,759 Gejagt wie ein Tier. 299 00:20:49,779 --> 00:20:52,196 Badrai ist Ihr Vater? 300 00:21:01,855 --> 00:21:06,949 Er sagt: "Alles war gut, bis die Amerikaner und Briten herkamen und versuchten, uns zu töten." 301 00:21:10,150 --> 00:21:12,998 - Bashira ist Ihre Schwester? - Nicht mehr. 302 00:21:13,504 --> 00:21:17,155 Sie haben sie bestochen mit Ihren Stiften und Süßigkeiten. 303 00:21:17,838 --> 00:21:23,172 - Was meinen Sie? - Ich meine, Sie haben kein Recht, mein Land zu zerstören. 304 00:21:23,192 --> 00:21:26,561 Ich meine, Sie haben kein Recht, meine Familie zu zerstören. 305 00:21:30,721 --> 00:21:32,696 Ich habe keine Angst vor Ihnen. 306 00:21:48,297 --> 00:21:50,359 Wir werden uns rächen. 307 00:21:54,483 --> 00:21:56,990 Mein Vater wird unsere Ehre rächen. 308 00:21:57,489 --> 00:21:58,583 Wie? 309 00:22:03,074 --> 00:22:04,403 Bashira. 310 00:22:06,279 --> 00:22:08,030 Sie wird für seine Sünden zahlen. 311 00:22:10,408 --> 00:22:12,098 Sie ist in Sicherheit. 312 00:22:19,324 --> 00:22:21,051 Nicht mehr. 313 00:22:27,358 --> 00:22:30,429 - Badrai ist bestimmt auf dem Weg nach Kabul. - Und er hat Sprengstoff bei sich. 314 00:22:30,449 --> 00:22:32,402 Er plant ziemlich sicher einen wichtigen Angriff. 315 00:22:32,422 --> 00:22:35,201 - Wir dürfen ihn nicht in die Nähe von Bashira lassen. - Werden wir nicht. 316 00:22:35,221 --> 00:22:37,425 Ein Kontakt versorgte uns mit Informationen über ein Fahrzeug, in dem Badrai wahrscheinlich ist, 317 00:22:37,445 --> 00:22:40,020 um einzureisen und wird uns informieren, wenn er unterwegs ist. 318 00:22:40,040 --> 00:22:41,659 Bereiten wir diese Mission auf der Stelle vor. 319 00:22:41,679 --> 00:22:44,267 Die Afghanische Spezialeinheit und ein Team von Ihren Briten als Unterstützung. 320 00:22:44,292 --> 00:22:46,477 Ich werde den Zug 2 führen, Sir. 321 00:22:49,210 --> 00:22:51,226 Ich habe diese Familie zerstört. 322 00:22:51,246 --> 00:22:52,871 - Nein, hast du nicht. - Doch, das habe ich. 323 00:22:52,891 --> 00:22:55,524 Statt Bashira zu retten, habe ich sie in Gefahr gebracht. 324 00:22:55,544 --> 00:22:59,966 Ich meine, was war falsch am Leben, dass sie hatte, bevor ich kam und alles beendete? 325 00:22:59,986 --> 00:23:02,412 Na schön, sie ging nicht in die Schule, aber vielleicht war das nicht so schlimm. 326 00:23:02,432 --> 00:23:04,412 Du tust immer das Richtige. 327 00:23:04,432 --> 00:23:06,296 Er wird sie bekommen, nicht wahr? 328 00:23:06,316 --> 00:23:08,512 - Nein. - Doch, das wird es und es ist meine Schuld. 329 00:23:08,532 --> 00:23:11,833 Nein, wird er nicht, weil wir die ASF unterstützen werden und sorgen, dass das nicht passiert. 330 00:23:11,853 --> 00:23:14,973 Du weißt und ich weiß, wenn ich mich nicht eingemischt hätte, würde es ihr gut gehen. 331 00:23:14,974 --> 00:23:20,275 Sohail würde es gut gehen. Meinem Zug würde es gut gehen, am Volleyballspielen und Würste essen, 332 00:23:20,295 --> 00:23:24,613 und stattdessen bin ich dabei, sie alle in Gefahr zu bringen, alles, weil ich es verbockt habe. 333 00:23:27,320 --> 00:23:28,823 Komm her. 334 00:23:32,614 --> 00:23:34,825 Er wollte dieses kleine Mädchen töten und du hast sie gerettet. 335 00:23:34,845 --> 00:23:37,638 Ihr Bruder schaute mir gerade in die Augen und sagte, es sei alles meine Schuld. 336 00:23:37,658 --> 00:23:40,652 - Nun, ich schaue dir in die Augen und sage, es ist nicht deine Schuld. - Doch, ist es. 337 00:23:40,672 --> 00:23:42,962 Ich bin ein Epic-Fail. 338 00:23:43,246 --> 00:23:45,581 Vor einer kurzen Weile hätte ich dem zugestimmt. 339 00:23:46,103 --> 00:23:47,575 Du hast mir in den letzten paar Monaten mehr beigebracht, 340 00:23:47,580 --> 00:23:49,975 als ein Jahr in Sandhurst und vier Tour es je taten. 341 00:23:49,981 --> 00:23:52,945 - Ich denke nicht. - Nun, zufällig weiß ich es. 342 00:23:52,946 --> 00:23:55,655 Als ich dich das erste Mal sah, dachte ich, du würdest den Zug zurückhalten, 343 00:23:55,675 --> 00:23:57,883 seist eine von diesen faulen Äpfeln, die den Rest um sich verseuchen. 344 00:23:57,903 --> 00:23:59,797 Vielleicht hattest du recht. 345 00:24:00,753 --> 00:24:02,985 Du hast mich dazu gebracht, dass ich meinen Kopf anschalte. 346 00:24:03,621 --> 00:24:07,269 Wir müssen die kleinen Zahnräder reparieren, damit das ganze große Afghanistan weiterarbeiten kann. 347 00:24:07,289 --> 00:24:10,811 - Aber ich habe nichts repariert. Ich habe es zerstört. - Nein, hast du nicht, 348 00:24:10,831 --> 00:24:12,438 du hattest die ganze Zeit recht. 349 00:24:12,458 --> 00:24:16,608 Wir müssen uns einmischen, auf das kleine Mädchen aufpassen und ihr ein Leben geben. 350 00:24:16,628 --> 00:24:18,030 Der einzige Weg, wie wir die großen Dinge reparieren können, ist, 351 00:24:18,035 --> 00:24:21,922 indem wir die Kleinen reparieren. Das hast du mir beigebracht. 352 00:24:22,786 --> 00:24:24,014 Wirklich? 353 00:24:24,857 --> 00:24:27,528 Du solltest stolz auf die Soldatin sein, zu der du geworden bist. 354 00:24:31,665 --> 00:24:33,471 Danke, Boss. 355 00:24:33,491 --> 00:24:35,914 Ich werde nicht immer dein Boss sein. 356 00:24:36,768 --> 00:24:38,644 Nicht, wenn wir nach Hause kommen. 357 00:24:40,396 --> 00:24:41,688 "Wir"? 358 00:24:46,565 --> 00:24:48,528 Warst du je in Bath? 359 00:24:48,702 --> 00:24:50,777 Du weißt schon, die Stadt. 360 00:24:53,569 --> 00:24:56,389 Nein, aber es hört sich beschissen an. 361 00:24:57,010 --> 00:25:00,097 - Es ist perfekt. - Ich gehe nicht an perfekte Orte. 362 00:25:00,117 --> 00:25:03,281 - Es passt nicht wirklich zu mir. - Doch, tut es. 363 00:25:03,301 --> 00:25:05,231 Meine Eltern haben ein altes Haus dort. 364 00:25:05,251 --> 00:25:06,318 Dort wuchs ich auf. 365 00:25:06,338 --> 00:25:10,614 Ich mag diese gruseligen Häuser mit den großen Treppen nicht, bei denen Leute runterfallen. 366 00:25:10,634 --> 00:25:14,357 Wie in "das Omen", hast du den gesehen? 367 00:25:14,754 --> 00:25:17,624 Dieses Haus ist zu Weihnachten magisch. 368 00:25:19,363 --> 00:25:22,369 Lädst du mich zu Weihnachten ein, Boss? 369 00:25:24,257 --> 00:25:27,176 Haben Sie einen Augenblick, Boss? 370 00:25:30,710 --> 00:25:32,449 Geh da rein. 371 00:25:34,921 --> 00:25:37,020 Was wollen Sie, Smurf? 372 00:25:43,861 --> 00:25:45,562 Nichts zu tun? 373 00:25:46,010 --> 00:25:47,998 Boss, es ist nur... 374 00:25:48,728 --> 00:25:50,318 Smurf? 375 00:25:51,946 --> 00:25:53,747 Tut mir leid, Boss. 376 00:25:56,062 --> 00:25:57,689 Was ist los? 377 00:26:07,460 --> 00:26:09,324 Ein Verlobungsring. 378 00:26:11,684 --> 00:26:15,206 Das ist sehr süß von Ihnen und alles, Smurf, aber... 379 00:26:15,603 --> 00:26:18,460 meine Gefühle für Sie sind rein platonisch. 380 00:26:19,391 --> 00:26:21,731 Trotz dessen, was mein Opa sagte, 381 00:26:21,751 --> 00:26:25,236 Winston Churchill war nicht der größte Brite, der je gelebt hat. 382 00:26:25,546 --> 00:26:26,994 Sie sind es. 383 00:26:27,534 --> 00:26:32,126 Und wenn ich einen Dad hätte, würde ich wollen, dass er wie Sie wäre. 384 00:26:34,340 --> 00:26:37,309 Ich bin ein wenig zu jung für Ihren Dad, oder nicht, Smurf? 385 00:26:38,116 --> 00:26:41,949 Meine Mum hat dieses bedrückende Gefühl, dass ich nicht nach Hause zurückkommen werde. 386 00:26:41,950 --> 00:26:44,863 Ich habe ihr alles erzählt, wie ich mich fühle und so und... 387 00:26:45,285 --> 00:26:47,674 sie hat mir ihren Verlobungsring geschickt. 388 00:26:47,694 --> 00:26:50,121 Sie dachte wohl, sie braucht den nicht mehr. 389 00:26:50,141 --> 00:26:54,203 Und sie sagte, ich soll ihn vor Morgen nicht abnehmen, 390 00:26:54,223 --> 00:26:58,660 was ich heute tun kann. Weil es kein Morgen geben könnte. Man weiß es nie. 391 00:26:59,629 --> 00:27:01,756 Wovon zum Teufel sprechen Sie? 392 00:27:02,377 --> 00:27:05,147 - Sie wissen es, Sir. - Nein, tue ich nicht. 393 00:27:07,209 --> 00:27:08,874 Molly. 394 00:27:19,003 --> 00:27:20,630 Smurf, 395 00:27:21,251 --> 00:27:23,998 nichts wird Ihnen in dieser Tour passieren. 396 00:27:24,624 --> 00:27:26,810 Sagen Sie Ihrer Mum, sie soll aufhören, in Panik zu geraten. 397 00:27:27,158 --> 00:27:28,847 Darf ich vorschlagen, dass Sie den Ring in Ihre Tasche stecken 398 00:27:28,850 --> 00:27:31,785 und nicht wieder rausnehmen, bis Sie in Newport sind? 399 00:27:31,791 --> 00:27:33,622 Sie sind hier, um zu arbeiten... 400 00:27:33,642 --> 00:27:36,969 und ich will nicht, dass jemand die zu erledigende Aufgabe aus den Augen verliert. 401 00:27:37,317 --> 00:27:41,446 - Aber, wenn Molly "Ja, ich will" sagt... - Mischen Sie Ihre Gefühle nicht mit der Arbeit. 402 00:27:41,466 --> 00:27:43,353 - Tue ich nicht, Sir. - Das ist genau, was Sie tun. 403 00:27:43,373 --> 00:27:47,517 Wir verlassen Bastion wegen einer Mission und ich wollte das mit ihr in Ordnung bringen, 404 00:27:47,537 --> 00:27:51,529 - im Falle, dass etwas passiert. - Smurf, stecken Sie den Ring weg... 405 00:27:52,001 --> 00:27:54,981 und erwähnen Sie nichts davon je wieder vor mir, sonst stecke ich Sie in den ersten Flieger Heim. 406 00:27:54,982 --> 00:27:58,977 Es ist gegen das Militär-Protokoll und es gefährdet uns alle. Ist das verstanden? 407 00:27:58,997 --> 00:28:03,690 - Wie gefährde ich uns alle? - Smurf, gehen Sie. Jetzt. 408 00:28:12,029 --> 00:28:13,731 Tut mir leid, Boss. 409 00:28:14,091 --> 00:28:15,400 Ich... 410 00:28:15,420 --> 00:28:18,067 wollte nur einen Ratschlag. 411 00:28:19,113 --> 00:28:21,858 Wie haben Sie Ihrer Frau den Antrag gemacht? 412 00:28:30,704 --> 00:28:34,875 Besprechung der Mission um 2000h. Jetzt gehen Sie. 413 00:29:00,162 --> 00:29:02,266 Das ist genau, was ich meinte und weswegen ich sagte, "warte". 414 00:29:02,286 --> 00:29:04,465 Du bist sauer auf mich? Wie zum Teufel funktioniert das? 415 00:29:04,485 --> 00:29:06,703 Aber ich sage, dass ich das Gleiche wie Smurf getan habe. 416 00:29:06,723 --> 00:29:09,398 - Wir sollten hier sein, um zu arbeiten, Dawes. - Du bist verheiratet und hast nichts gesagt? 417 00:29:09,418 --> 00:29:10,926 Wir haben und getrennt. 418 00:29:10,946 --> 00:29:12,230 Geschieden. 419 00:29:12,250 --> 00:29:15,721 - Ich kam auf die Tour, damit sie alles klären kann. - Du bist verheiratet. 420 00:29:15,741 --> 00:29:17,929 - Was, ist dir das einfach entfallen? - Hast du nicht verstanden, was ich eben sagte? 421 00:29:17,949 --> 00:29:19,693 - Du hast mich angelogen. - Nicht ein Mal. 422 00:29:19,713 --> 00:29:21,640 Nun, du warst verdammt nochmal ziemlich sparsam mit der Wahrheit. 423 00:29:21,660 --> 00:29:24,572 Was wirst du mir als nächstes sagen, dass du Kinder hast? 424 00:29:29,638 --> 00:29:31,887 Oh, scheiße. Er hat welche. 425 00:29:49,838 --> 00:29:51,184 Moll. 426 00:29:51,204 --> 00:29:54,423 Besprechung, 2000h. Es geht los. 427 00:29:54,443 --> 00:29:55,797 Okay. 428 00:29:57,051 --> 00:30:00,994 - Alles in Ordnung? Du scheinst ein wenig... - Ich bin einfach nur ruhig, das ist alles. 429 00:30:01,643 --> 00:30:03,134 In Ordnung. 430 00:30:04,505 --> 00:30:08,706 Soll ich dir etwas holen? Ich kann dir eine Pizza holen oder so, wenn du möchtest. 431 00:30:10,880 --> 00:30:13,228 Bist du sicher, dass du in Ordnung bist, Molls? 432 00:30:21,113 --> 00:30:22,604 Hey. 433 00:30:23,175 --> 00:30:27,585 Hey, keine Sorge, okay? 434 00:30:28,024 --> 00:30:30,911 Worüber soll ich mir keine Sorgen machen, Smurf? 435 00:30:30,931 --> 00:30:32,596 Die Mission. 436 00:30:33,229 --> 00:30:34,738 Nichts. 437 00:30:34,758 --> 00:30:37,123 Niemand wird dir etwas tun. 438 00:30:37,143 --> 00:30:38,765 Niemals. 439 00:30:38,785 --> 00:30:40,475 Schon okay. 440 00:30:40,934 --> 00:30:42,698 Lass alles raus. 441 00:30:51,020 --> 00:30:54,977 - Wie bin ich? - Mach dir keine Sorgen darüber. 442 00:30:59,230 --> 00:31:02,738 Tut mir leid, dass ich die halbe Zeit solch eine Idiotin war. 443 00:31:02,758 --> 00:31:04,883 Wir beide, was? 444 00:31:07,523 --> 00:31:10,945 Manchmal können sich Dinge an uns heranschleichen... 445 00:31:11,287 --> 00:31:13,225 Ich bin genau gleich. 446 00:31:16,435 --> 00:31:18,013 Danke. 447 00:31:18,783 --> 00:31:21,446 Ohne dich hätte ich es nicht durch diese Tour geschafft. 448 00:31:21,466 --> 00:31:23,980 Wir helfen einander durch. 449 00:31:24,178 --> 00:31:26,067 Das ist der Sinn. 450 00:31:27,599 --> 00:31:29,922 Du bist ein richtiger Kumpel. 451 00:31:35,820 --> 00:31:38,595 Molls, ich werde dir jetzt etwas geben... 452 00:31:38,615 --> 00:31:41,671 und vielleicht bedeutet es nichts, 453 00:31:41,691 --> 00:31:43,775 so sehr ich es jedoch auch möchte. 454 00:31:43,795 --> 00:31:46,346 Bitte, Smurf, nicht jetzt. 455 00:31:46,366 --> 00:31:51,351 Ich weiß, wie deine Antwort lautet, also werde ich ihn dir einfach geben. Ohne Verpflichtungen. 456 00:31:51,960 --> 00:31:53,997 Während ich noch die Chance habe. 457 00:31:54,522 --> 00:31:57,545 Ich könnte nicht mehr die Gelegenheit kriegen, denn... 458 00:31:57,565 --> 00:31:59,635 Dinge passieren und so... 459 00:32:00,430 --> 00:32:02,504 und wir sind auf einer Mission, also... 460 00:32:08,950 --> 00:32:13,010 Es ist der Ring meiner Mum, aber ich will, dass du ihn hast. 461 00:32:13,684 --> 00:32:16,298 Ich meine, du bist mein bester Kumpel und... 462 00:32:16,881 --> 00:32:19,639 er passt mir sowas von nicht. 463 00:32:21,453 --> 00:32:23,527 Du bist so süß, Smurf. 464 00:32:24,707 --> 00:32:26,215 Bin ich das? 465 00:32:26,235 --> 00:32:27,937 Manchmal. 466 00:32:31,397 --> 00:32:34,055 Du wirst ihn behalten, ja? Den Ring? 467 00:32:36,403 --> 00:32:40,527 Naja, wenn er dir nicht passt, werde ich darauf aufpassen, bis du ihn zurück willst. 468 00:32:44,021 --> 00:32:48,771 Du hast auf mich aufgepasst, also werde ich auf dich aufpassen, bis ich dich Heim gebracht habe. 469 00:32:49,205 --> 00:32:51,989 Dieser Badrai wird nicht einmal in die Nähe von dir kommen. 470 00:32:52,595 --> 00:32:54,409 Das verspreche ich. 471 00:33:09,742 --> 00:33:11,406 Aufrichten! 472 00:33:12,673 --> 00:33:14,288 Ruhen. 473 00:33:15,407 --> 00:33:18,127 Der Rebell, der uns als Badrai bekannt ist, 474 00:33:18,147 --> 00:33:21,552 ist auf dem Weg nach Kabul mit einem Haufen Sprengstoff. 475 00:33:21,572 --> 00:33:27,474 Unser Ziel ist es, ihn zu identifizieren und fest- zunehmen, bevor er wichtige Leben auslöscht. 476 00:33:27,996 --> 00:33:30,490 Badrai ist im Moment in der Bergregion. 477 00:33:30,510 --> 00:33:32,945 Um Kabul zu erreichen, muss er den Fluss überqueren, 478 00:33:32,950 --> 00:33:35,971 bei welchem es einen existierenden ANA Checkpoint gibt. 479 00:33:36,533 --> 00:33:38,734 Ein verlässlicher Informant hat uns mitgeteilt, 480 00:33:38,754 --> 00:33:43,343 dass der Lastwagen, auf welchem er wahrscheinlich ist, bereits unterwegs ist. 481 00:33:43,363 --> 00:33:47,595 Die ANA wird den Lastwagen anhalten, damit kein Verdacht erregt wird. 482 00:33:48,763 --> 00:33:53,357 Die einzige Person, die die Zielperson positiv identifizieren kann, ist Private Dawes. 483 00:33:53,377 --> 00:33:55,422 Aber jede sichtbare Präsenz von britischen Streitkräften 484 00:33:55,425 --> 00:33:59,270 riskiert, von der Taliban gesehen zu werden, welche Badrai warnen. 485 00:33:59,275 --> 00:34:05,254 Somit ist es zwingend, dass das eine verdeckte Operation bleibt. 486 00:34:08,284 --> 00:34:14,131 Um 0200h wird Zug 2 in den Helikopter steigen und im Schutz der Dunkelheit in die Region verschieben. 487 00:34:14,151 --> 00:34:18,554 Wir werden 3 Km von der Brücke entfernt abgesetzt, damit kein Aufsehen erregt wird. 488 00:34:18,901 --> 00:34:23,208 Von da aus gehen wir zu Fuß zum Checkpoint, entlang eines Bewässerungsgraben. 489 00:34:23,518 --> 00:34:28,233 Der Graben führt zu einem stillgelegten Lager 50m vom Checkpoint entfernt, 490 00:34:28,253 --> 00:34:31,725 welchen wir vor Sonnenaufgang erreichen und sichern müssen. 491 00:34:32,275 --> 00:34:36,558 Ein ASF Offizier, der bei der ANA sein wird, wird Kontakt aufnehmen. 492 00:34:36,578 --> 00:34:40,652 Danach warten wir auf die Ankunft des Lastwagen, in welchem wir Badrai vermuten, 493 00:34:40,687 --> 00:34:42,442 zu dem Zeitpunkt kommen wir aus der Deckung 494 00:34:42,445 --> 00:34:45,950 und Private Dawes wird gerufen, um die Insassen zu identifizieren. 495 00:34:45,954 --> 00:34:49,659 Sobald Badrai festgenommen ist, funken wir für die Extraktion. 496 00:34:49,679 --> 00:34:54,704 Diese Mission wird festlegen, wie erfolgreich unsere Zeit in Afghanistan gewesen ist. 497 00:34:54,724 --> 00:34:58,643 Wenn Badrai uns entschlüpft, werden Leben verloren sein. 498 00:34:58,663 --> 00:35:00,936 Ein Leben ist eines zu viel. 499 00:35:02,686 --> 00:35:04,214 Noch Fragen? 500 00:35:04,574 --> 00:35:06,498 - Nein, Sir. - Nein, Sir. 501 00:35:07,193 --> 00:35:09,317 Dann schnappen wir ihn. 502 00:35:52,655 --> 00:35:56,039 Okay, Smurf, in der Mitte des Grabens, leichtes Vorrücken. 503 00:35:56,059 --> 00:35:57,778 Jeder ist konzentriert. 504 00:35:57,798 --> 00:36:01,841 Haltet ein paar Meter zwischen euch und der Person vor euch Abstand. Auf geht's. 505 00:36:08,958 --> 00:36:13,646 Du kannst mich hassen, wenn es hilft, aber ich werde dich in einem Stück nach Hause bringen. 506 00:36:42,778 --> 00:36:46,122 - Was zum Teufel war das? - Hat jemand Sichtkontakt? 507 00:36:47,848 --> 00:36:49,986 Alle unten bleiben! 508 00:36:50,274 --> 00:36:52,304 - Geht's allen gut? - Sind Sie okay? 509 00:36:52,324 --> 00:36:54,087 - Muss ein Granatenwerfer gewesen sein. - Nude-Nut, Fingers, seid ihr in Ordnung? 510 00:36:54,107 --> 00:36:57,241 - Es klingelt in meinen Ohren. - Ja, ja, mir geht's gut. 511 00:37:02,990 --> 00:37:04,647 Es ist Donner. 512 00:37:04,667 --> 00:37:07,015 Es ist verdammter Donner! 513 00:37:16,769 --> 00:37:18,430 Regen in Afghanistan! 514 00:37:18,450 --> 00:37:22,291 Nächstes Jahr werde ich das sowas von nicht wieder buchen, Sir. 515 00:37:26,349 --> 00:37:29,865 Alle konzentrieren. Smurf, auf Ihr Zeichen. 516 00:37:58,298 --> 00:38:00,193 Das ist die Brücke 50 Meter westlich, Sir. 517 00:38:00,213 --> 00:38:02,325 Verstanden. Ich kann den Checkpoint sehen. 518 00:38:05,095 --> 00:38:07,397 Das ist das Lager. 50 Meter südlich. 519 00:38:07,417 --> 00:38:12,139 Okay, Leute, sichern wir das Lager. Baz und Smurf, ihr führt an. 520 00:38:31,641 --> 00:38:33,034 Gesichert. 521 00:38:35,554 --> 00:38:37,467 - Gesichert. - Gesichert. 522 00:38:42,570 --> 00:38:45,368 Kinders und Dangleberries, ich will, dass ihr sofort bei den Fenstern Wachtdienst schiebt. 523 00:38:45,388 --> 00:38:47,199 - Ja, Sir. - Mansfield und Smurf als nächstes. 524 00:38:47,219 --> 00:38:49,546 Dann Fingers und Brains, danach Nude-Nut und Baz. 525 00:38:49,566 --> 00:38:51,798 Dawes, ich will, dass Sie ein provisorisches Krankenlager errichten. 526 00:38:51,818 --> 00:38:55,375 - Boss. - Bringen wir diesen Ort auf Vordermann. 527 00:39:05,180 --> 00:39:07,123 Brauchst du Hilfe? 528 00:39:07,143 --> 00:39:08,795 Geht schon. 529 00:39:12,311 --> 00:39:13,764 Wirklich? 530 00:39:14,447 --> 00:39:15,851 Ja. 531 00:39:22,853 --> 00:39:24,294 Was? 532 00:39:25,077 --> 00:39:26,965 Wir tun das Richtige. 533 00:39:26,966 --> 00:39:29,222 Verliere nie den Glauben daran. 534 00:39:29,242 --> 00:39:32,439 Ich hoffe nur, dass das Richtige diese Jungs nicht umbringen wird. 535 00:39:32,459 --> 00:39:34,802 Alles ist unter Kontrolle. 536 00:39:35,597 --> 00:39:38,496 Du hast dich für diese Mission freiwillig gemeldet. 537 00:39:38,516 --> 00:39:40,156 Ja. 538 00:39:41,013 --> 00:39:44,491 Du könntest sicher in deiner Bude in Kabul sein. 539 00:39:44,511 --> 00:39:46,883 Dieses Wort? Bude? 540 00:39:47,740 --> 00:39:49,417 Haus. 541 00:39:54,755 --> 00:39:56,486 Wir hatten eine Wohnung. 542 00:39:56,506 --> 00:39:58,444 Hast du sie verkauft? 543 00:39:59,960 --> 00:40:02,419 Es gab eine Explosion. 544 00:40:05,301 --> 00:40:08,357 Ist das deiner Frau und deiner Tochter widerfahren? 545 00:40:11,177 --> 00:40:13,009 Jetzt habe ich nichts mehr. 546 00:40:13,534 --> 00:40:15,397 Außer der Schuld. 547 00:40:15,807 --> 00:40:17,944 Es war nicht deine Schuld. 548 00:40:20,837 --> 00:40:22,887 Aber ich habe überlebt... 549 00:40:25,111 --> 00:40:27,533 und manchmal wünschte ich, dass ich das nicht hätte. 550 00:40:28,651 --> 00:40:31,409 Also meldest du dich freiwillig für Missionen? 551 00:40:34,310 --> 00:40:37,553 Bashira ist im Alter meiner Tochter... 552 00:40:38,795 --> 00:40:41,478 war sie, als sie... 553 00:40:47,085 --> 00:40:50,116 Und du bist im Alter, in der meine Tochter wäre. 554 00:41:04,509 --> 00:41:07,437 - Unbekannt Mann nähert sich. - Hat er eine Waffe? 555 00:41:07,457 --> 00:41:09,014 Kann ich nicht erkennen, Boss. 556 00:41:09,780 --> 00:41:14,298 - Identifizieren Sie sich! - Stopp! Stehen bleiben! 557 00:41:14,820 --> 00:41:17,746 Sergeant Ramazan-Ali. 558 00:41:19,125 --> 00:41:22,605 - Sergeant Ramazan-Ali. - Er ist von der ASF, Boss. 559 00:41:22,625 --> 00:41:24,580 Treten Sie vor und bleiben Sie in Sichtkontakt. 560 00:41:24,600 --> 00:41:27,848 Entspannt euch, Jungs, er ist unser ASF Kontakt. 561 00:41:35,776 --> 00:41:38,788 - Salaam Alaikum. - Wa alaikum assalaam. 562 00:41:39,981 --> 00:41:42,515 Manchester United. 563 00:41:43,162 --> 00:41:45,353 Nee. Derby County, Kumpel. 564 00:41:45,373 --> 00:41:48,148 Unterstütze dein lokales Team, Kumpel. 565 00:41:48,168 --> 00:41:53,607 Manchester United spielt in rot und Manchester City spielt in blau. 566 00:41:53,627 --> 00:41:57,079 - Was geht hier vor sich? - Du? Wer bist du? 567 00:41:57,099 --> 00:41:59,977 - Ich bin ein Red, Kumpel. - Liverpool? 568 00:42:00,426 --> 00:42:03,321 Wir beide verkrachen uns noch, Kumpel. 569 00:42:11,742 --> 00:42:17,191 Er sagt, die ANA am Checkpoint nehmen Kontakt mit ihm auf, wenn sich der Lastwagen nähert. 570 00:42:19,997 --> 00:42:22,320 Also, wie weiter jetzt, Boss? 571 00:42:23,687 --> 00:42:25,538 Wir warten ab. 572 00:43:06,883 --> 00:43:08,547 Alles in Ordnung? 573 00:43:10,398 --> 00:43:13,961 - Dieser Ramazan-Ali ist ein bisschen ein Spinner, was? - Ja, ein bisschen ein Spinner. 574 00:43:13,962 --> 00:43:17,945 Es ist besorgniserregend, dass er der Beste ist, den wir beim Checkpoint haben. 575 00:43:17,965 --> 00:43:19,705 Es wird schon alles gut gehen. 576 00:43:20,711 --> 00:43:22,146 Was? 577 00:43:22,166 --> 00:43:23,670 Alles. 578 00:43:24,477 --> 00:43:26,940 Wir haben Badrai völlig in der Hand und zurück in Bastion, 579 00:43:26,945 --> 00:43:28,690 bevor das Frühstück zu Ende ist. 580 00:43:28,696 --> 00:43:31,200 Vor ein paar Augenblicken war bei dir noch völlige Untergangsstimmung 581 00:43:31,205 --> 00:43:33,505 mit der Vorahnung deiner Mum und alles. 582 00:43:33,508 --> 00:43:35,997 Ich weiß nur, dass alles gut gehen wird. 583 00:43:36,615 --> 00:43:38,528 Eigentlich sogar perfekt. 584 00:43:39,733 --> 00:43:42,907 Du trägst den Ring meiner Mum und wir gehen nach Hause. 585 00:43:42,927 --> 00:43:46,630 Beruhige dich, Kumpel. Ich habe ihn um den Hals, nicht um den Finger. 586 00:43:48,519 --> 00:43:50,973 Als ich das erste Mal hierher nach Afghanistan kam, 587 00:43:51,498 --> 00:43:54,591 scherte ich mich im ernst einen Dreck, was mit mir passiert. 588 00:43:55,681 --> 00:43:59,002 - Aber jetzt... - Hör auf Schwachsinn zu reden, Smurf. 589 00:43:59,965 --> 00:44:01,456 Hast recht. 590 00:44:04,162 --> 00:44:07,025 Es ist allerdings witzig, nicht wahr? Wenn man darüber nachdenkt. 591 00:44:07,988 --> 00:44:09,384 Was? 592 00:44:09,404 --> 00:44:10,829 Naja, 593 00:44:11,326 --> 00:44:13,887 ich wünschte nur, ich hätte dir zurückgeschrieben. 594 00:44:13,907 --> 00:44:16,285 Ich wusste, du warst scharf auf mich, aber ich wusste, ich gehe nach Afghanistan. 595 00:44:16,305 --> 00:44:18,143 "Scharf auf dich"? 596 00:44:18,740 --> 00:44:22,667 - Träum weiter, Kumpel. - Wenn ich dich zurückgerufen und wir uns getroffen hätten, 597 00:44:22,687 --> 00:44:24,430 - wer weiß, was passiert wäre. - Ich weiß es. 598 00:44:24,450 --> 00:44:28,643 Ich hätte dich umgebracht, bevor du in ein Flugzeug nach Afghanistan hättest steigen können. 599 00:44:31,083 --> 00:44:32,797 Es ist allerdings witzig, nicht wahr? 600 00:44:33,033 --> 00:44:35,008 Wie sich das alles ergeben hat. 601 00:44:36,077 --> 00:44:38,610 Wie die Kugel, die Geraint erwischt hat. 602 00:44:39,529 --> 00:44:43,406 Eins zu Tausend, sagt man. Um ein Haar auf der anderen Seite und er würde noch leben. 603 00:44:43,426 --> 00:44:45,005 Das ist alles, was ich meine, 604 00:44:45,768 --> 00:44:51,033 wenn ich angerufen und wir uns getroffen hätten, nach dieser Nacht hinter dem Indischen Takeaway, 605 00:44:51,053 --> 00:44:54,813 - wären wir vielleicht zusammen, wäre wir... - Smurf, geh zurück nach Newport. 606 00:44:54,833 --> 00:44:57,392 Finde jemanden, der dich verdient. 607 00:45:03,106 --> 00:45:04,936 Gut gemacht, Dawes. 608 00:45:04,956 --> 00:45:08,404 - Es sieht alles gut aus. - Ich habe das meiste in den Arztkoffer gepackt, Boss. 609 00:45:08,424 --> 00:45:10,958 Im Falle, dass wir es beim CP brauchen. 610 00:45:27,346 --> 00:45:30,774 Es ist keine ideale Situation, wenn wir hier von Süden her angegriffen werden. 611 00:45:32,352 --> 00:45:35,095 Wir müssen einfach auf diesen Lastwagen warten... 612 00:45:35,115 --> 00:45:36,805 und auf Badrai. 613 00:45:40,581 --> 00:45:42,114 Alles in Ordnung? 614 00:45:42,134 --> 00:45:44,172 Warum sollte es nicht sein? 615 00:45:48,033 --> 00:45:49,846 Ich habe einen Sohn. 616 00:45:51,387 --> 00:45:53,017 Er ist ein Teil meines Lebens. 617 00:45:53,904 --> 00:45:56,884 Natürlich wollte ich es dir sagen, aber der richtige Augenblick kam nie. 618 00:45:56,904 --> 00:45:59,003 Du hast mich wirklich verletzt. 619 00:46:00,258 --> 00:46:02,710 Alles, was ich will, ist, dich glücklich zu machen. 620 00:46:02,730 --> 00:46:05,463 Nun, du hast es ziemlich verbockt. 621 00:46:11,684 --> 00:46:12,973 In diesem Graben, 622 00:46:12,974 --> 00:46:15,121 - als der Donner... - Hat mir sowas von Angst gemacht. 623 00:46:15,141 --> 00:46:16,706 Ganz genau. 624 00:46:18,259 --> 00:46:21,388 In diesem Augenblick gingen mir viele Dinge durch den Kopf. 625 00:46:25,947 --> 00:46:27,828 Ich dachte, das wäre das Ende. 626 00:46:27,848 --> 00:46:29,574 Ich ebenso. 627 00:46:31,954 --> 00:46:33,598 Ich drehte mich um... 628 00:46:34,778 --> 00:46:36,977 und sah dich an und... 629 00:46:38,188 --> 00:46:40,014 du warst alles, was ich wollte. 630 00:46:44,779 --> 00:46:47,238 Ich wollte, dass du das letzte bist, was ich sehe. 631 00:46:51,147 --> 00:46:52,873 Dito. 632 00:47:47,691 --> 00:47:50,399 Boss, das Ziel ist auf dem Weg! 633 00:47:53,705 --> 00:47:56,873 Ramazan-Ali bekam einen Funkspruch vom Checkpoint. 634 00:47:58,823 --> 00:48:00,482 Sie werden den Lastwagen anhalten. Wir warten auf Anweisungen. 635 00:48:00,502 --> 00:48:03,389 Okay, alle zusammen, vorbereiten. Volle Ausrüstung. 636 00:48:16,723 --> 00:48:19,481 Der Lastwagen nähert sich dem ersten Checkpoint. 637 00:48:37,116 --> 00:48:40,394 Sir, sie lassen ihn durch. Er überquert die Brücke. 638 00:48:43,694 --> 00:48:45,835 - Was sagt er, Qaseem? - Er sorgt dafür, dass sie den Lastwagen anhalten. 639 00:48:45,855 --> 00:48:48,058 Wir werden ihn verlieren, Sir. 640 00:48:53,500 --> 00:48:55,356 Sie haben ihn bei der zweiten Barriere. 641 00:48:55,376 --> 00:48:57,269 Er hat angehalten, Sir. 642 00:48:57,289 --> 00:48:58,705 Angehalten. 643 00:48:59,740 --> 00:49:01,876 Okay, Leute, hört her. 644 00:49:08,332 --> 00:49:10,904 Wir sind zusammen und wir sind in einem Stück. 645 00:49:11,301 --> 00:49:14,112 Und so werden wir gehen, sobald wir Badrai identifiziert haben. Ist das verstanden? 646 00:49:14,132 --> 00:49:15,498 - Sir. - Sir. 647 00:49:17,173 --> 00:49:20,296 Es macht mich stolz, neben jedem einzelnen von euch gedient zu haben. 648 00:49:20,316 --> 00:49:22,577 Ihr macht mich zum Soldaten, der ich bin. 649 00:49:23,521 --> 00:49:26,317 - Baz, Sie führen an. - Ja, Sir. 650 00:50:12,365 --> 00:50:13,389 Boss... 651 00:50:13,409 --> 00:50:16,692 - Ich habe ihn im Auge, Baz. - Er fühlt sich nicht richtig an, nicht wahr? 652 00:50:16,978 --> 00:50:19,489 Auf die, die man nicht sehen kann, muss man aufpassen. 653 00:50:19,509 --> 00:50:22,064 Alle ihre Positionen einnehmen. 654 00:50:22,084 --> 00:50:24,121 Smurf, Sie kommen mit mir. 655 00:50:43,710 --> 00:50:46,642 Bauer Giles glotzt uns immer noch an. 656 00:50:50,223 --> 00:50:53,167 Smurf, Augen auf diesen Bauern und decken Sie die Westseite. 657 00:51:02,399 --> 00:51:03,818 Dawes. 658 00:51:03,838 --> 00:51:06,136 Sie überprüfen den Hinterteil des Lastwagens. 659 00:51:32,958 --> 00:51:35,906 - Salaam alaikum. - Salaam alaikum. 660 00:51:52,872 --> 00:51:55,232 Sieht alles so aus, wie es sollte, Dawes? 661 00:51:56,102 --> 00:51:58,594 Etwas stimmt nicht, Boss. 662 00:52:01,501 --> 00:52:03,288 - War das Kontakt? - Smurf? 663 00:52:03,308 --> 00:52:05,145 Was zum Teufel tust du da? 664 00:52:05,165 --> 00:52:09,120 Komm schon, du Wichser, greif nach deiner Waffe. 665 00:52:11,368 --> 00:52:15,030 Smurf, was zum Teufel tun Sie da? Hat dieser Bauer überhaupt eine Waffe? 666 00:52:15,050 --> 00:52:16,856 Greif nach deiner Waffe. 667 00:52:16,876 --> 00:52:19,944 Feuer einstellen. Feuer einstellen. 668 00:52:19,964 --> 00:52:22,052 Nimm deine Waffe runter, Smurf. 669 00:52:22,072 --> 00:52:24,846 - Ist er ein Rebell, Boss? - Hat er eine Waffe? 670 00:52:24,866 --> 00:52:27,195 Smurf, was zum Teufel ist passiert? 671 00:52:27,215 --> 00:52:30,359 - Sie. Das ist verdammt nochmal passiert. - Wovon reden Sie? 672 00:52:30,379 --> 00:52:32,789 - Sie haben alles ruiniert. - Was? 673 00:52:33,174 --> 00:52:34,352 Ich habe reingesehen. 674 00:52:34,372 --> 00:52:38,705 Ich habe keinen Schimmer, wovon Sie reden, aber Sie nehmen sofort Ihre Waffe runter, Smurf. 675 00:52:39,661 --> 00:52:42,534 - Alles in Ordnung bei dir, Smurf? - Boss, was zum Teufel geht hier vor sich? 676 00:52:42,554 --> 00:52:45,945 Positionen halten! Smurf, nehmen Sie Ihre Waffe runter. 677 00:52:45,965 --> 00:52:47,977 - Haben Sie Angst, dass ich Sie erschieße? - Was ist da los? 678 00:52:47,997 --> 00:52:50,629 - Ist die Zielperson im Lastwagen, Boss? - Ich weiß es nicht, Sir. 679 00:52:50,649 --> 00:52:53,183 Ich habe keine Ahnung, wovon Sie reden, aber Sie nehmen sofort Ihre Waffe runter, Smurf. 680 00:52:53,203 --> 00:52:55,262 Sofort Ihre Waffe runternehmen, Smurf. 681 00:52:55,282 --> 00:52:58,565 Ich habe Ihnen mein Leben zu Füssen gelegt, Boss. Und Molly. 682 00:52:58,585 --> 00:53:01,596 Soldat Smith. Nehmen Sie sofort Ihre Waffe runter. Das ist ein Befehl. 683 00:53:01,616 --> 00:53:05,194 Aber sie will, dass Sie das letzte sind, was sie sieht. 684 00:53:08,557 --> 00:53:13,488 Sir, wir müssen die Leute im Lastwagen identifizieren und ihn weiterfahren lassen. 685 00:53:16,371 --> 00:53:19,941 Geraint und ich waren eineiige Zwillinge und dennoch war ich immer der Hässliche. 686 00:53:19,961 --> 00:53:21,941 Wie ist das möglich? 687 00:53:21,961 --> 00:53:24,516 Ich habe immer die Arschkarte gezogen. 688 00:53:24,536 --> 00:53:28,935 Alle haben ihn geliebt. Ich habe ihn geliebt. Sie haben ihn geliebt. 689 00:53:28,955 --> 00:53:32,828 Und dann, zum ersten Mal in meinem Leben, fand ich Liebe und dann plötzlich... 690 00:53:32,848 --> 00:53:36,788 hat sich alles richtig angefühlt, alles fühlte sich an, wie es sollte. Und was passiert? 691 00:53:36,808 --> 00:53:39,166 Der Mann, dem ich mehr vertraute als allen anderen in meinem Leben, 692 00:53:39,186 --> 00:53:41,324 schlägt mir mit der Arschkarte ins Gesicht. 693 00:53:41,344 --> 00:53:44,827 Dylan Smith, Sie gefährden die komplette Mission und die Leben Ihrer Kampfgefährten. 694 00:53:44,847 --> 00:53:48,641 Sie bringen nichts Persönliches aufs Schlachtfeld, ist das verstanden? 695 00:53:49,324 --> 00:53:51,225 Sie haben. 696 00:54:02,644 --> 00:54:04,736 Boss! Boss! 697 00:54:04,756 --> 00:54:10,160 Boss, es ist Badrai! Er ist in der Burka. Alle in Deckung! 698 00:54:16,981 --> 00:54:20,683 Mann am Boden! Mann am Boden! 699 00:54:21,118 --> 00:54:23,598 Captain James ist am Boden! 700 00:54:25,312 --> 00:54:30,385 One Cat A, dringende medizinische Evakuierung angefordert! MIST over, wir warten. 701 00:54:31,807 --> 00:54:34,527 Zero, ist Amber 30 Bravo. One Cat A, dringende medizinische Evakuierung angefordert! 702 00:54:34,547 --> 00:54:38,529 Bleiben Sie einfach bei mir, in Ordnung? Alles wird wieder gut. Ich hole Sie hier raus. 703 00:54:38,549 --> 00:54:42,828 - Molly, halte deinen Kopf unten! - Kopf runter, verdammt nochmal, Smurf! 704 00:54:47,040 --> 00:54:49,770 Two Cat A, dringende medizinische Evakuierung angefordert! 705 00:54:49,775 --> 00:54:52,540 Wiederhole dringende Evakuierung angefordert. 706 00:54:52,543 --> 00:54:55,756 Feuer einstellen! Feuer einstellen! 707 00:54:55,776 --> 00:55:00,490 Zero, ist Amber 30 Bravo. Dringende medizinische Evakuierung angefordert! Wir warten. 708 00:55:01,397 --> 00:55:04,664 Smurf, ich brauche ein bisschen Selbsthilfe. Kannst du dort ein Tourniquet herumbinden? 709 00:55:04,684 --> 00:55:09,897 Bleiben Sie bei mir, Sir, okay, bleiben Sie bei mir. Bleiben Sie bei mir. 710 00:55:13,646 --> 00:55:15,539 - Molly! - He, 711 00:55:15,559 --> 00:55:18,438 - für Sie heißt das Dawes. - Smurf! 712 00:55:18,458 --> 00:55:21,029 - Wie geht es Smurf? - Wo ist er? 713 00:55:22,078 --> 00:55:24,013 Wurde er getroffen? 714 00:55:24,290 --> 00:55:26,877 Üben Sie darauf Druck aus, Boss. 715 00:55:27,548 --> 00:55:28,814 Wie geht es dir? 716 00:55:28,834 --> 00:55:31,385 Smurf? Wie geht es ihm, Molly? 717 00:55:31,405 --> 00:55:34,234 Ihm geht es gut, nicht wahr, Smurf? 718 00:55:34,254 --> 00:55:37,187 - Ich weiß nicht, Moll. - Doch, dir geht es gut. 719 00:55:37,207 --> 00:55:39,274 Du wirst wieder gesund. 720 00:55:39,294 --> 00:55:42,668 Du wirst wieder gesund, denn du nimmst mich mit nach Vegas. 721 00:55:42,688 --> 00:55:44,271 Du willst immer noch gehen? 722 00:55:44,291 --> 00:55:47,512 Mehr als alles andere in der Welt. Das verspreche ich dir. 723 00:55:49,761 --> 00:55:51,949 Druck ausüben. Übe darauf Druck aus. 724 00:55:51,969 --> 00:55:53,903 Kann jemand bestätigen, dass er getroffen wurde? 725 00:55:53,923 --> 00:55:56,094 - Wie geht's Ihnen, Boss? - Nein, Sie müssen Smurf behandeln. 726 00:55:56,114 --> 00:55:58,784 Ich behandle euch beide. 727 00:56:00,699 --> 00:56:02,488 Es tut mir leid. 728 00:56:05,022 --> 00:56:06,675 Es tut mir leid. 729 00:56:07,930 --> 00:56:12,297 - Wo zum Teufel ist er? - Hat jemand Badrai gesehen? 730 00:57:57,669 --> 00:58:01,823 Fortsetzung folgt... 731 00:58:02,166 --> 00:58:04,700 ~ www.SubCentral.de ~ 58475

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.