Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,288 --> 00:00:02,970
Bashira. Das ist ein schöner Name.
Ich bin Molly.
2
00:00:02,990 --> 00:00:05,575
Sie mischen sich nicht in das
Leben der Einheimischen ein.
3
00:00:05,615 --> 00:00:09,398
Ihr Vater, Badrai, schickte sie,
um zu spionieren.
4
00:00:09,418 --> 00:00:11,045
Wir sind Soul-Schwestern.
5
00:00:11,065 --> 00:00:14,300
- Werde ich sterben?
- Weg da!
6
00:00:14,320 --> 00:00:15,589
Wo haben sie sie hingebracht, Sir?
7
00:00:15,609 --> 00:00:17,600
Sie sind bereit, bei Bashiras Verlegung...
8
00:00:17,605 --> 00:00:20,980
von ihrer Familie in einen sicheren
Unterschlupf in Kabul zu helfen.
9
00:00:20,984 --> 00:00:22,276
Kommen Sie zu mir zurück.
10
00:00:22,587 --> 00:00:24,054
Das werde ich.
11
00:00:24,415 --> 00:00:27,695
- Das Schicksal brachte uns zusammen.
- Captain James?
12
00:00:28,274 --> 00:00:29,603
Uns beide.
13
00:00:29,623 --> 00:00:33,660
- Warum kannst du nicht einfach mein Kumpel sein?
- Weil ich dich liebe.
14
00:00:33,680 --> 00:00:37,105
Mit Smurf ist nichts passiert.
Aber zumindest weiß ich es jetzt.
15
00:00:37,125 --> 00:00:39,306
Was wollen Sie sagen, Dawes?
16
00:00:39,326 --> 00:00:41,160
Lieben Sie mich?
17
00:00:41,500 --> 00:00:46,364
Sie schlugen mich mit Steinen,
weil ich jemanden nicht töten wollte.
18
00:00:46,384 --> 00:00:48,210
Wen töten, Sohail?
19
00:01:04,941 --> 00:01:08,841
Mann am Boden!
Mann am Boden!
20
00:01:09,823 --> 00:01:12,564
One Cat A, dringende
medizinische Evakuierung angefordert!
21
00:01:12,584 --> 00:01:14,224
MIST over, wir warten.
22
00:01:14,244 --> 00:01:16,555
Bleib bei mir, okay?
Du wirst wieder gesund.
23
00:01:16,575 --> 00:01:20,173
Ich werde dich hier wegbringen,
du musst einfach bei mir bleiben, okay?
24
00:01:20,193 --> 00:01:21,865
Bleib bei mir.
25
00:01:21,885 --> 00:01:25,329
Na los, bleibt bei mir!
Bleibt bei mir!
26
00:01:25,349 --> 00:01:27,480
Nur weil ihr gemütlich und sicher
in Bastion versteckt seid,
27
00:01:27,485 --> 00:01:29,750
heißt das nicht, dass ihr nicht mehr länger
echte Soldaten seid!
28
00:01:29,754 --> 00:01:31,474
Jetzt strengt euch an!
29
00:01:31,494 --> 00:01:35,018
- Nehmen Sie uns mit, Boss.
- Sie würden sich nur selbst betrügen, Dawes.
30
00:01:35,038 --> 00:01:40,135
Übrigens, der Letzte, der die Ziellinie überquert,
hat Latrinendienst.
31
00:01:40,155 --> 00:01:42,193
Jetzt los!
32
00:01:46,783 --> 00:01:49,985
Moll, Jungs, wenn das alles ist,
was ihr gebt,
33
00:01:50,005 --> 00:01:53,234
können wir jeden Morgen einen fünf Kilometer Lauf
machen und einen 10 Kilometer jeden Abend,
34
00:01:53,254 --> 00:01:56,108
bis ihr nicht mehr wie unfittes
Gesindel aussieht, so wie heute.
35
00:01:56,128 --> 00:01:59,232
Erinnern wir uns daran,
dass wir dir Britische Armee sind!
36
00:01:59,252 --> 00:02:03,809
Der letzte Soldat, der an mir vorbeigeht,
hat Latrinendienst!
37
00:02:09,591 --> 00:02:12,982
Sehr clever, Zug 2.
In der Tat.
38
00:02:13,703 --> 00:02:16,137
Ich denke, unsere Arbeit hier ist fast getan.
39
00:02:18,235 --> 00:02:22,272
Das ging nach hinten los.
Meine Hände stinken nach...
40
00:02:22,707 --> 00:02:25,358
Weißt du, wie man sagt?
Geteiltes Leid ist halbes Leid.
41
00:02:25,378 --> 00:02:29,810
Jungs, wir sind noch ein Monat in Bastion, bevor
wir dekomprimieren und Heim gehen, wisst ihr?
42
00:02:29,830 --> 00:02:32,592
Ich bin enttäuscht, dass wir gehen, Mann.
Ich will noch eine Tour.
43
00:02:32,612 --> 00:02:35,623
- Es hat immer noch Taliban da draußen.
- Badrai ist immer noch da draußen.
44
00:02:35,643 --> 00:02:38,124
Wo denkst du, versteckt er sich, Molls?
45
00:02:38,144 --> 00:02:39,606
Warum fragst du mich?
46
00:02:39,626 --> 00:02:43,032
Und die ganze Zeit in der ich meinen Todesbrief
schrieb und jetzt wird ihn niemand lesen.
47
00:02:43,052 --> 00:02:46,969
- Du hörst dich enttäuscht an, Mansfield.
- In meinem Todesbrief an zu Hause schrieb ich,
48
00:02:46,970 --> 00:02:51,160
dass ich einer diese umweltfreundlichen
Flechtkörbe Dingsda haben will.
49
00:02:51,180 --> 00:02:53,677
Können wir bitte aufhören,
übers Sterben zu reden?
50
00:02:54,246 --> 00:02:56,892
Meine Mum hat mich deswegen
schon genug angepisst.
51
00:02:58,035 --> 00:02:59,501
Warum?
52
00:02:59,662 --> 00:03:01,743
Sie hat mir gerade geschrieben.
53
00:03:01,763 --> 00:03:04,153
Hatte eine Vorahnung.
54
00:03:04,173 --> 00:03:06,597
Sie denkt, etwas Schlimmes wird passieren.
55
00:03:12,224 --> 00:03:13,808
Halt die Klappe.
56
00:03:13,828 --> 00:03:16,554
- Geht schlafen.
- Ich meine es ernst, Jungs.
57
00:03:16,574 --> 00:03:18,412
Entspann dich, Smurf, okay?
58
00:03:18,996 --> 00:03:20,934
Bei Geraint hatte sie recht.
59
00:03:27,752 --> 00:03:31,268
~ www.SubCentral.de ~
~ präsentiert ~
60
00:03:31,839 --> 00:03:35,876
~ Our Girl S01E05 ~
61
00:03:36,590 --> 00:03:40,881
~ Übersetzt von anno2512 ~
62
00:04:05,442 --> 00:04:07,270
- Sie wollten mich sehen?
- Ja,
63
00:04:07,290 --> 00:04:09,760
ich wollte Ihnen nur sagen,
das nach Sohails Tod...
64
00:04:09,780 --> 00:04:13,490
eine weitere Information eintraf, dass Badrai
seit längerem auf dem Radar der Amerikaner steht.
65
00:04:13,510 --> 00:04:15,334
- Was meinen Sie?
- Sie müssen ihn schnappen...
66
00:04:15,354 --> 00:04:18,135
und werden alles Beachtliche in ihrer
Macht stehende tun, um die ASF zu unterstützen
67
00:04:18,140 --> 00:04:19,145
und ihn zu schnappen.
68
00:04:19,149 --> 00:04:21,576
Er steht so ziemlich als oberster
auf deren Gesuchten-Liste.
69
00:04:21,596 --> 00:04:25,978
- Wirklich? - Ja. Der amerikanische
Geheimdienst hat ein Dossier, welches...
70
00:04:26,825 --> 00:04:29,119
Naja, es ist ziemlich schockierend zu lesen.
71
00:04:29,139 --> 00:04:31,144
Er steht in deren Netzwerk ziemlich weit oben.
72
00:04:31,164 --> 00:04:35,281
Er ist nicht irgendein leichter,
zehn Dollar Taliban. Er ist echt.
73
00:04:35,952 --> 00:04:37,150
Okay.
74
00:04:37,170 --> 00:04:41,790
- Also, der Boss und ich haben mit Major Morley
gesprochen... - Vom amerikanischen Geheimdienst?
75
00:04:42,398 --> 00:04:44,897
Egal, welche Mission,
Sie werden dabei sein.
76
00:04:44,917 --> 00:04:47,126
Sie sind die einzige Person,
die Badrai gesehen hat.
77
00:04:47,146 --> 00:04:49,828
Sie werden gebraucht,
um ihn zu identifizieren.
78
00:04:50,449 --> 00:04:52,139
Sind Sie damit einverstanden?
79
00:04:53,322 --> 00:04:55,563
Es wäre mir ein Vergnügen, Boss
80
00:04:55,583 --> 00:04:58,296
Okay, wir lassen Sie wissen,
wenn Sie gebraucht werden.
81
00:04:58,316 --> 00:05:01,514
Sie gehen besser etwas frühstücken,
solange Sie noch die Möglichkeit dazu haben.
82
00:05:16,099 --> 00:05:17,657
Kommst du beim Volleyball zusehen?
83
00:05:17,677 --> 00:05:20,949
- Wir spielen gegen die Yanks.
- Ich weiß nicht, ob ich kann.
84
00:05:20,950 --> 00:05:22,771
Was machst du?
85
00:05:22,791 --> 00:05:25,636
Hab einfach andere Pflichten und so.
86
00:05:25,656 --> 00:05:29,336
- Was für andere Pflichten?
- Smurf, ich komme, wenn ich kann.
87
00:05:30,056 --> 00:05:32,397
Und mach dir keinen Kopf darüber,
was deine Mum gesagt hat.
88
00:05:32,417 --> 00:05:34,369
Du hast ein Gesicht,
wie ein geklatschter Arsch.
89
00:05:34,389 --> 00:05:37,613
Die 50-Würstchen-Challenge.
90
00:05:37,633 --> 00:05:38,726
Na los!
91
00:05:38,746 --> 00:05:41,588
50 Würstchen in 50 Minuten.
92
00:05:41,608 --> 00:05:44,694
- Komm schon, du schaffst das.
- Bereit, bereit? Drei, zwei, eins, los!
93
00:05:44,714 --> 00:05:46,488
Kommst du beim Volleyball zuschauen, Qaseem?
94
00:05:46,508 --> 00:05:49,945
- Ich meine, du bist ja jetzt fast ein Brite.
- Nein, bin ich nicht.
95
00:05:49,965 --> 00:05:52,993
- Es war als Kompliment gedacht, Kumpel.
- Wirklich?
96
00:05:53,678 --> 00:05:57,843
- Einigen kann man keinen Gefallen machen, was?
- Ich bin sehr glücklich, Afghane zu sein.
97
00:05:58,625 --> 00:06:00,664
Eggy meinte, du gehst fort von hier.
98
00:06:00,684 --> 00:06:02,938
Dein Vertrag läuft aus.
99
00:06:03,144 --> 00:06:05,206
Ich gehe zurück nach Kabul.
100
00:06:06,831 --> 00:06:08,719
Ist das gut?
101
00:06:10,098 --> 00:06:11,494
Ich bin bereit.
102
00:06:11,514 --> 00:06:13,940
Aber ist Kabul bereit für dich?
103
00:06:17,477 --> 00:06:19,726
Wenn das alles vorbei ist,
104
00:06:20,459 --> 00:06:22,806
kann ich dich dann in Kabul besuchen kommen?
105
00:06:23,390 --> 00:06:25,866
Ich höre die Botschaft heraus.
106
00:06:25,886 --> 00:06:30,276
- Ich weiß nicht einmal, was das bedeutet.
- Das bedeutet, dass du Bashira besuchen willst.
107
00:06:31,692 --> 00:06:34,094
Ich hoffe einfach, dass es ihr gut geht.
108
00:06:34,114 --> 00:06:36,853
Man weiß nie, was ihr Dad tun wird und wenn
er dem kleinen Mädchen etwas antut...
109
00:06:36,873 --> 00:06:39,374
Nein, Badrai wird ihr nichts tun.
110
00:06:39,946 --> 00:06:44,165
Du musst dir um Bashira keine Sorgen machen.
Leute passen auf sie auf, da bin ich sicher.
111
00:06:44,185 --> 00:06:46,989
- Ich will einfach nur helfen.
- Das hast du.
112
00:06:47,388 --> 00:06:49,339
- Wirklich?
- Ja.
113
00:06:52,139 --> 00:06:53,973
Ich weiß nicht.
114
00:06:54,164 --> 00:06:55,957
Komm schon, Mike.
115
00:06:55,977 --> 00:06:58,475
Komm schon.
116
00:07:00,033 --> 00:07:01,958
Na los, Junge.
117
00:07:06,741 --> 00:07:08,915
Ich bin gleich wieder zurück.
118
00:07:13,198 --> 00:07:17,148
Manchmal weiß ich nicht, wie ich in
der Lage sein kann, die Finger von dir zu lassen.
119
00:07:22,114 --> 00:07:23,448
Dito.
120
00:07:23,468 --> 00:07:25,096
"Dito"?
121
00:07:25,116 --> 00:07:28,264
Ein verdammtes "dito"? Ich habe etwas
romantischeres erwartet, als...
122
00:07:28,284 --> 00:07:30,443
- ein "dito".
- Wir haben uns geeinigt, zu warten.
123
00:07:30,463 --> 00:07:32,741
Ich warte ja, oder nicht?
124
00:07:33,027 --> 00:07:35,454
Ich gehorche deinen Befehlen, Boss.
125
00:07:35,474 --> 00:07:39,766
- Und wir haben eigentlich nichts getan, also...
- Nun, ich muss mich konzentrieren,
126
00:07:40,524 --> 00:07:42,938
euch alle in einem Stück
wieder nach Hause bringen.
127
00:07:43,231 --> 00:07:45,057
Ihr steht in meiner Verantwortung.
128
00:07:46,361 --> 00:07:48,660
Wenn das ein Fehler ist,
dann sage es einfach.
129
00:07:48,680 --> 00:07:51,950
- Was meinst du mit Fehler?
- Wenn du es bereust...
130
00:07:51,970 --> 00:07:55,040
Uns und mich.
131
00:07:56,494 --> 00:07:58,087
Du solltest dich bereit machen.
132
00:07:58,107 --> 00:07:59,822
Sie denken, sie haben Badrai lokalisiert.
133
00:07:59,842 --> 00:08:02,480
Die Afghanische Spezialeinheit wartet auf dich.
134
00:08:28,645 --> 00:08:30,290
Bist du bereit?
135
00:08:30,310 --> 00:08:32,496
Ich mache mir in die Hose, Boss.
136
00:08:32,956 --> 00:08:36,022
- Es wird gut werden. Ich verspreche es.
- Ich kann das auch alleine machen.
137
00:08:37,152 --> 00:08:39,426
Ich lasse dich nicht von meiner
Seite weichen.
138
00:09:34,607 --> 00:09:36,098
Wartet.
139
00:10:17,283 --> 00:10:18,861
Diese zwei?
140
00:10:37,693 --> 00:10:39,072
Badrai?
141
00:10:46,249 --> 00:10:47,677
Dieser hier?
142
00:10:48,062 --> 00:10:49,540
Nein.
143
00:10:57,566 --> 00:10:59,161
- Er ist es nicht.
- Bitte, sehen Sie ihn sich an.
144
00:10:59,181 --> 00:11:02,150
Es ist nicht Badrai.
Er ist nicht hier, Boss.
145
00:11:06,894 --> 00:11:07,989
Bitte.
146
00:11:08,682 --> 00:11:10,186
Tut ihm nichts.
147
00:11:16,292 --> 00:11:17,534
Alles in Ordnung?
148
00:11:18,416 --> 00:11:19,763
Ja,
149
00:11:19,783 --> 00:11:22,006
ging mir nie besser, Boss.
150
00:11:31,905 --> 00:11:35,018
Nun, du gehst wohl raus auf
diese geheimen Missionen.
151
00:11:35,930 --> 00:11:37,707
- Eifersüchtig?
- Aber sicher.
152
00:11:37,727 --> 00:11:39,370
Du bist wie eine Superheldin...
153
00:11:39,375 --> 00:11:42,545
und ich bin drinnen eingesperrt mit
antiseptischen Tüchern, um hinterher zu putzen.
154
00:11:42,551 --> 00:11:46,961
Welchen Superhelden kennst du, der so langsam ist,
dass man ihm in die Fresse schlagen kann?
155
00:11:46,981 --> 00:11:50,355
Unser Nachbar hatte dieses kleine
Schildchen auf seinem Kaminsims.
156
00:11:50,375 --> 00:11:53,469
"Schlafende Hunde sollte man nicht wecken."
157
00:11:53,489 --> 00:11:54,773
Oh, okay.
158
00:11:54,793 --> 00:11:57,473
Ich wusste nie, was es bedeutet,
bis ich dich kennenlernte.
159
00:11:57,493 --> 00:11:59,163
Was heißt es?
160
00:11:59,183 --> 00:12:01,393
Der Rest von uns hält den Kopf unten,
aber du so:
161
00:12:01,413 --> 00:12:04,138
"He schlafende Hunde, kommt und holt mich,
wenn ihr denkt, ihr seid stark genug."
162
00:12:04,158 --> 00:12:06,438
So bin ich nicht, Jack.
163
00:12:06,458 --> 00:12:08,202
Kommt mir aber so rüber.
164
00:12:08,222 --> 00:12:12,629
Ich wäre gerne drinnen mit den antiseptischen
Tüchern, aber es hat sich nie wirklich so ergeben.
165
00:12:12,649 --> 00:12:16,938
Du suchst nie nach Ärger, der Ärger scheint dich
einfach immer zu finden, was, Molly Dawes?
166
00:12:16,958 --> 00:12:18,505
Ganz genau.
167
00:12:19,213 --> 00:12:23,710
Laut glaubwürdigen Informationen über seinen
Aufenthaltsort, hat Badrai uns umgangen.
168
00:12:23,730 --> 00:12:25,114
Schon wieder.
169
00:12:25,134 --> 00:12:27,171
Wir sind dabei, die drei Häftlinge zu verhören.
170
00:12:27,191 --> 00:12:29,464
Schauen wir mal, was für
Informationen sie bekanntgeben.
171
00:12:29,738 --> 00:12:31,969
- Wir finden ihn.
- Zwingend.
172
00:12:31,989 --> 00:12:35,741
Es ist wahrscheinlich, dass er eine beträchtliche
Menge Sprengstoff von der Fabrik bei sich hat,
173
00:12:35,761 --> 00:12:38,861
und wir wissen von bisherigen Erfahrungen,
dass er nicht zögern wird, sie zu benutzen.
174
00:12:38,881 --> 00:12:40,165
Sir,
175
00:12:40,185 --> 00:12:42,570
da Dawes der Schlüssel zur erfolgreichen
Festnahme von Badrai ist,
176
00:12:42,575 --> 00:12:45,750
darf ich für das nächste Mal
ein gemeinsames Vorgehen vorschlagen?
177
00:12:46,731 --> 00:12:48,507
Einverstanden.
178
00:12:49,539 --> 00:12:51,589
Ich kann nicht glauben, dass er nicht dort war.
179
00:12:51,949 --> 00:12:54,563
Wir haben gerade eine Sprengstofffabrik und
mehrere Rebellen außer Gefecht gesetzt.
180
00:12:54,583 --> 00:12:56,029
Das haben wir.
181
00:12:56,898 --> 00:12:58,910
Jetzt lasst uns die Mission beenden.
182
00:13:07,474 --> 00:13:11,831
- Moll? - Mach dir keine Sorgen um mich,
ich kann einen Schlag einstecken.
183
00:13:11,851 --> 00:13:13,617
- Was ist passiert?
- Hat dich jemand geschlagen?
184
00:13:13,637 --> 00:13:15,406
Sei nicht albern, ich habe nur
einen Spaß gemacht.
185
00:13:15,426 --> 00:13:18,974
- Ich fiel vom Laufband im Fitnessstudio.
- Dummerchen.
186
00:13:18,994 --> 00:13:22,169
Wie dumm habe ich mich gefühlt
in einem Raum voller Jauchegruben?
187
00:13:22,189 --> 00:13:24,388
Du hast nicht gefragt, wie das
Volleyballspiel ausgegangen ist, Molly.
188
00:13:24,408 --> 00:13:28,356
- Weil es mir piep egal ist.
- Wir wurden zweiter.
189
00:13:28,376 --> 00:13:32,502
- Du siehst schweinekrank aus, Mansfield.
- Er hat gerade ein ganzes Schwein gegessen.
190
00:13:32,522 --> 00:13:35,211
Ich werde Vegetarier,
sobald ich zu Hause bin.
191
00:13:35,472 --> 00:13:36,732
Tut mir leid.
192
00:13:36,752 --> 00:13:39,481
In Ordnung.
Brauche Leute, die den Truck entladen.
193
00:13:39,501 --> 00:13:42,607
Irgendjemand?
Irgendjemand?
194
00:13:44,564 --> 00:13:46,526
Nur Sie, Dawes?
195
00:13:47,707 --> 00:13:49,396
Okay, gehen wir.
196
00:14:01,126 --> 00:14:04,510
Geteiltes Leid ist halbes Leid.
Oder so.
197
00:14:04,530 --> 00:14:08,010
Ja, cool, Kumpel.
Ja, ich weiß genau, was du meinst.
198
00:14:08,737 --> 00:14:11,412
Moll, was ist wirklich passiert?
199
00:14:11,432 --> 00:14:14,314
- Habe ich doch gesagt.
- Die Wahrheit.
200
00:14:17,723 --> 00:14:21,748
Moll, ich weiß, dass ich es bei der FOB
zwischen uns durcheinander brachte.
201
00:14:22,158 --> 00:14:25,084
Aber deine Freundschaft
bedeutet mir so viel.
202
00:14:25,104 --> 00:14:26,781
Ich brauche dich in meinem Leben.
203
00:14:28,197 --> 00:14:30,326
Ich bin in deinem Leben, Smurf.
204
00:14:30,346 --> 00:14:32,635
Und das macht es erträglich.
205
00:14:34,089 --> 00:14:38,342
Ich sage das nicht einfach, damit du dich besser
fühlst, aber du bist ein wirklich dufte Typ.
206
00:14:38,362 --> 00:14:39,535
Wirklich?
207
00:14:39,555 --> 00:14:41,985
Kling nicht zu überrascht.
208
00:14:42,584 --> 00:14:44,720
Ich brauche dich auch in meinem Leben.
209
00:14:45,978 --> 00:14:47,796
Da, ich habe es gesagt.
210
00:14:47,816 --> 00:14:50,195
Jetzt halt deinen Mund
und lass uns weitermachen.
211
00:14:50,215 --> 00:14:52,430
- Kumpels.
- Beste Kumpels?
212
00:14:52,450 --> 00:14:53,994
Übertreib's nicht.
213
00:14:54,984 --> 00:14:57,393
Also, was ist jetzt wirklich mit
deinem Gesicht passiert?
214
00:14:58,275 --> 00:15:00,218
Eine Mission, um Badrai zu fangen.
215
00:15:00,238 --> 00:15:02,317
Lief nicht wie geplant.
216
00:15:02,337 --> 00:15:05,429
- Du und der Boss?
- Und die ASF.
217
00:15:05,764 --> 00:15:07,769
Er ist immer noch da draußen.
218
00:15:07,789 --> 00:15:09,313
Wir haben uns schuldig gefühlt.
219
00:15:09,333 --> 00:15:12,935
Nein, haben wir nicht,
wir trauen euch beiden alleine einfach nicht.
220
00:15:17,803 --> 00:15:20,267
Was werden die überhaupt mit dieser
ganzen Ausrüstung in Zypern anstellen?
221
00:15:20,287 --> 00:15:22,949
Die nehmen die armen Soldaten, die dort
stationiert sind, um es abzuladen und dann...
222
00:15:22,969 --> 00:15:24,230
stecken sie es irgendwo anderes hin.
223
00:15:24,250 --> 00:15:28,174
Dann laden sie es wieder auf in einen weiteren
Container, wenn wir in Afrika eingesetzt werden.
224
00:15:28,194 --> 00:15:29,392
Was?
225
00:15:29,412 --> 00:15:31,327
Brains meint, dort wird es
als nächstes hingehen.
226
00:15:31,347 --> 00:15:34,196
Zentralafrikanische Republik.
Merk dir meine Worte.
227
00:15:34,216 --> 00:15:35,819
Wo ist das überhaupt?
228
00:15:36,241 --> 00:15:39,091
Zentralafrika, du Penisgesicht.
229
00:15:39,111 --> 00:15:40,564
Reizend.
230
00:15:44,293 --> 00:15:45,552
Alles in Ordnung?
231
00:15:45,572 --> 00:15:47,436
Smurf, hör auf zu fragen,
ob es mir gut geht.
232
00:15:47,456 --> 00:15:50,492
Sobald es mir nicht gut geht,
lasse ich es dich wissen.
233
00:15:50,512 --> 00:15:53,675
Jetzt kann ich verstehen,
warum dich der Typ gruppiert hat.
234
00:15:54,718 --> 00:15:55,792
Spaß!
235
00:15:55,812 --> 00:15:57,464
Der war gut.
236
00:15:59,046 --> 00:16:00,803
Wenn mein altes Mädchen recht hat,
237
00:16:00,823 --> 00:16:03,830
- werde ich Vegas nie sehen.
- Dein altes Mädchen wird nicht recht haben.
238
00:16:03,850 --> 00:16:06,133
Großartig, also gehen wir nach Vegas.
239
00:16:06,153 --> 00:16:09,097
Da bin ich ins offene Messer gelaufen, was?
240
00:16:12,850 --> 00:16:15,687
Das ist das Kleid,
welches ich dir kaufe.
241
00:16:15,707 --> 00:16:17,377
Nett.
242
00:16:17,397 --> 00:16:19,512
Stell dir vor, wie gut du an meinem Arm
mit diesem Kleid aussehen wirst.
243
00:16:19,532 --> 00:16:23,602
Ich werde doch nicht an deinem Arm sein, oder?
Du wirst 20 Schritte hinter mir sein.
244
00:16:23,622 --> 00:16:27,554
- Schämst du dich, mit mir gesehen zu werden?
- Gekränkt, Kumpel.
245
00:16:27,574 --> 00:16:30,587
Du heiterst dich besser auf, bevor wir
zur Kapelle gehen, um Elvis zu sehen.
246
00:16:30,607 --> 00:16:33,245
Daran sind nur zwei Dinge falsch, Smurf.
247
00:16:33,265 --> 00:16:37,219
- Ich heirate dich nicht und Elvis ist tot.
- Tot?
248
00:16:38,064 --> 00:16:41,082
Bringe es mir schonend bei.
Ich wusste nicht einmal, dass er krank war.
249
00:16:41,102 --> 00:16:44,188
Ich dachte, ihr solltet arbeiten.
250
00:16:44,208 --> 00:16:46,355
Jungs, kommt schon.
251
00:16:46,666 --> 00:16:48,591
Was ist los mit euch?
252
00:16:49,498 --> 00:16:51,002
Dawes,
253
00:16:51,998 --> 00:16:53,985
ich brauche Sie sofort.
254
00:17:04,954 --> 00:17:07,672
Bald wird hier nichts mehr übrig sein.
255
00:17:08,156 --> 00:17:09,796
Nicht lange.
256
00:17:10,815 --> 00:17:13,537
Freuen Sie sich, nach Hause zu kommen, Boss?
257
00:17:14,432 --> 00:17:15,848
Nein.
258
00:17:16,916 --> 00:17:20,228
Mansfield wollte für immer
im FOB bleiben.
259
00:17:22,427 --> 00:17:25,638
Nun, wenn Sie einen Augenblick finden,
in dem Sie sich wohl fühlen...
260
00:17:25,658 --> 00:17:27,745
Sie oder Mansfield?
261
00:17:32,391 --> 00:17:35,447
Die warten auf uns im
Festnahme-Zelt, Dawes.
262
00:17:42,193 --> 00:17:43,759
Major Morley.
263
00:17:44,628 --> 00:17:45,981
Weitermachen.
264
00:17:46,889 --> 00:17:50,728
Die drei Rebellen wurden nun verhört
und gewisse Informationen gesammelt.
265
00:17:50,748 --> 00:17:55,982
Wir glauben, Badrai floh zu einer Taliban
Festung in den Bergen.
266
00:17:56,688 --> 00:17:59,195
Der Rebell, der Sie schlug.
267
00:17:59,215 --> 00:18:01,084
Sie haben keine Ahnung, wer er ist?
268
00:18:01,104 --> 00:18:02,695
- Nein.
- Sind Sie sich sicher?
269
00:18:02,715 --> 00:18:04,169
Sir.
270
00:18:04,189 --> 00:18:07,059
- Er kennt Sie.
- Mich?
271
00:18:17,630 --> 00:18:19,113
Ich kenne ihn nicht.
272
00:18:19,133 --> 00:18:20,897
Was hat er gesagt?
273
00:18:24,014 --> 00:18:25,808
Ich sage nichts.
274
00:18:25,828 --> 00:18:28,747
Warum haben Sie diese britische
Sanitäterin angegriffen?
275
00:18:38,514 --> 00:18:40,688
Hat er gerade Bashira gesagt?
276
00:18:42,800 --> 00:18:45,785
Er sagt, Sie hätten alles ruiniert.
277
00:18:45,805 --> 00:18:48,215
- Er kennt mich?
- Es scheint so.
278
00:18:48,235 --> 00:18:51,222
Er sagt immer wieder,
es sei alles Ihre Schuld.
279
00:18:51,242 --> 00:18:52,837
Selbst Bashira.
280
00:18:52,857 --> 00:18:55,531
Er hat also nur "Bashira" gesagt?
Er kennt sie?
281
00:18:55,551 --> 00:18:59,182
- Ja. - Er gibt uns weder seine Identität
noch irgendwelche Informationen bekannt.
282
00:18:59,202 --> 00:19:01,264
Nur, dass es Ihre Schuld ist.
283
00:19:02,047 --> 00:19:03,829
Sir, bitte um Erlaubnis,
um mit dem Gefangen zu sprechen.
284
00:19:03,849 --> 00:19:05,382
Ich denke wirklich nicht,
dass das eine gute Idee ist, Dawes.
285
00:19:05,402 --> 00:19:08,547
Wenn es meine Schuld ist, Sir, kann er
mir in die Augen sehen und es mir sagen.
286
00:19:08,567 --> 00:19:10,703
Er könnte vielleicht auch mehr preisgeben.
287
00:19:11,064 --> 00:19:12,965
Er hält sich zurück.
Schauen wir, was passiert.
288
00:19:12,985 --> 00:19:17,404
- Sagen Sie ihm, dass ich reinkomme?
- Nein. Überraschungselement.
289
00:19:17,424 --> 00:19:20,549
Sie gehen da rein, setzen sich in den
Stuhl gegenüber und schauen ihn an.
290
00:19:20,569 --> 00:19:25,101
Wenn er nichts sagt, fragen Sie ihn
einfach und ruhig, warum es Ihre Schuld ist.
291
00:19:25,121 --> 00:19:26,698
Ja, Sir.
292
00:19:27,233 --> 00:19:29,399
Ihnen wird nichts passieren.
293
00:19:29,883 --> 00:19:31,498
Sind Sie bereit?
294
00:19:32,703 --> 00:19:35,102
Ich zähle auf zehn,
dann folgen Sie uns.
295
00:20:27,927 --> 00:20:30,630
Sie hat meine Familie auseinandergerissen.
296
00:20:32,013 --> 00:20:33,504
Habe ich das?
297
00:20:44,090 --> 00:20:47,225
Meine Schwester wurde gefangen genommen
und mein Vater wird gejagt.
298
00:20:47,245 --> 00:20:49,759
Gejagt wie ein Tier.
299
00:20:49,779 --> 00:20:52,196
Badrai ist Ihr Vater?
300
00:21:01,855 --> 00:21:06,949
Er sagt: "Alles war gut, bis die Amerikaner
und Briten herkamen und versuchten, uns zu töten."
301
00:21:10,150 --> 00:21:12,998
- Bashira ist Ihre Schwester?
- Nicht mehr.
302
00:21:13,504 --> 00:21:17,155
Sie haben sie bestochen mit
Ihren Stiften und Süßigkeiten.
303
00:21:17,838 --> 00:21:23,172
- Was meinen Sie? - Ich meine,
Sie haben kein Recht, mein Land zu zerstören.
304
00:21:23,192 --> 00:21:26,561
Ich meine, Sie haben kein Recht,
meine Familie zu zerstören.
305
00:21:30,721 --> 00:21:32,696
Ich habe keine Angst vor Ihnen.
306
00:21:48,297 --> 00:21:50,359
Wir werden uns rächen.
307
00:21:54,483 --> 00:21:56,990
Mein Vater wird unsere Ehre rächen.
308
00:21:57,489 --> 00:21:58,583
Wie?
309
00:22:03,074 --> 00:22:04,403
Bashira.
310
00:22:06,279 --> 00:22:08,030
Sie wird für seine Sünden zahlen.
311
00:22:10,408 --> 00:22:12,098
Sie ist in Sicherheit.
312
00:22:19,324 --> 00:22:21,051
Nicht mehr.
313
00:22:27,358 --> 00:22:30,429
- Badrai ist bestimmt auf dem Weg nach Kabul.
- Und er hat Sprengstoff bei sich.
314
00:22:30,449 --> 00:22:32,402
Er plant ziemlich sicher
einen wichtigen Angriff.
315
00:22:32,422 --> 00:22:35,201
- Wir dürfen ihn nicht in die Nähe
von Bashira lassen. - Werden wir nicht.
316
00:22:35,221 --> 00:22:37,425
Ein Kontakt versorgte uns mit Informationen über
ein Fahrzeug, in dem Badrai wahrscheinlich ist,
317
00:22:37,445 --> 00:22:40,020
um einzureisen und wird uns informieren,
wenn er unterwegs ist.
318
00:22:40,040 --> 00:22:41,659
Bereiten wir diese Mission
auf der Stelle vor.
319
00:22:41,679 --> 00:22:44,267
Die Afghanische Spezialeinheit und ein
Team von Ihren Briten als Unterstützung.
320
00:22:44,292 --> 00:22:46,477
Ich werde den Zug 2 führen, Sir.
321
00:22:49,210 --> 00:22:51,226
Ich habe diese Familie zerstört.
322
00:22:51,246 --> 00:22:52,871
- Nein, hast du nicht.
- Doch, das habe ich.
323
00:22:52,891 --> 00:22:55,524
Statt Bashira zu retten,
habe ich sie in Gefahr gebracht.
324
00:22:55,544 --> 00:22:59,966
Ich meine, was war falsch am Leben, dass sie
hatte, bevor ich kam und alles beendete?
325
00:22:59,986 --> 00:23:02,412
Na schön, sie ging nicht in die Schule,
aber vielleicht war das nicht so schlimm.
326
00:23:02,432 --> 00:23:04,412
Du tust immer das Richtige.
327
00:23:04,432 --> 00:23:06,296
Er wird sie bekommen, nicht wahr?
328
00:23:06,316 --> 00:23:08,512
- Nein.
- Doch, das wird es und es ist meine Schuld.
329
00:23:08,532 --> 00:23:11,833
Nein, wird er nicht, weil wir die ASF unterstützen
werden und sorgen, dass das nicht passiert.
330
00:23:11,853 --> 00:23:14,973
Du weißt und ich weiß, wenn ich mich
nicht eingemischt hätte, würde es ihr gut gehen.
331
00:23:14,974 --> 00:23:20,275
Sohail würde es gut gehen. Meinem Zug würde es
gut gehen, am Volleyballspielen und Würste essen,
332
00:23:20,295 --> 00:23:24,613
und stattdessen bin ich dabei, sie alle in Gefahr
zu bringen, alles, weil ich es verbockt habe.
333
00:23:27,320 --> 00:23:28,823
Komm her.
334
00:23:32,614 --> 00:23:34,825
Er wollte dieses kleine Mädchen töten
und du hast sie gerettet.
335
00:23:34,845 --> 00:23:37,638
Ihr Bruder schaute mir gerade in die Augen
und sagte, es sei alles meine Schuld.
336
00:23:37,658 --> 00:23:40,652
- Nun, ich schaue dir in die Augen und sage,
es ist nicht deine Schuld. - Doch, ist es.
337
00:23:40,672 --> 00:23:42,962
Ich bin ein Epic-Fail.
338
00:23:43,246 --> 00:23:45,581
Vor einer kurzen Weile
hätte ich dem zugestimmt.
339
00:23:46,103 --> 00:23:47,575
Du hast mir in den letzten
paar Monaten mehr beigebracht,
340
00:23:47,580 --> 00:23:49,975
als ein Jahr in Sandhurst
und vier Tour es je taten.
341
00:23:49,981 --> 00:23:52,945
- Ich denke nicht.
- Nun, zufällig weiß ich es.
342
00:23:52,946 --> 00:23:55,655
Als ich dich das erste Mal sah, dachte ich,
du würdest den Zug zurückhalten,
343
00:23:55,675 --> 00:23:57,883
seist eine von diesen faulen Äpfeln,
die den Rest um sich verseuchen.
344
00:23:57,903 --> 00:23:59,797
Vielleicht hattest du recht.
345
00:24:00,753 --> 00:24:02,985
Du hast mich dazu gebracht,
dass ich meinen Kopf anschalte.
346
00:24:03,621 --> 00:24:07,269
Wir müssen die kleinen Zahnräder reparieren, damit
das ganze große Afghanistan weiterarbeiten kann.
347
00:24:07,289 --> 00:24:10,811
- Aber ich habe nichts repariert.
Ich habe es zerstört. - Nein, hast du nicht,
348
00:24:10,831 --> 00:24:12,438
du hattest die ganze Zeit recht.
349
00:24:12,458 --> 00:24:16,608
Wir müssen uns einmischen, auf das kleine
Mädchen aufpassen und ihr ein Leben geben.
350
00:24:16,628 --> 00:24:18,030
Der einzige Weg, wie wir die großen
Dinge reparieren können, ist,
351
00:24:18,035 --> 00:24:21,922
indem wir die Kleinen reparieren.
Das hast du mir beigebracht.
352
00:24:22,786 --> 00:24:24,014
Wirklich?
353
00:24:24,857 --> 00:24:27,528
Du solltest stolz auf die Soldatin sein,
zu der du geworden bist.
354
00:24:31,665 --> 00:24:33,471
Danke, Boss.
355
00:24:33,491 --> 00:24:35,914
Ich werde nicht immer dein Boss sein.
356
00:24:36,768 --> 00:24:38,644
Nicht, wenn wir nach Hause kommen.
357
00:24:40,396 --> 00:24:41,688
"Wir"?
358
00:24:46,565 --> 00:24:48,528
Warst du je in Bath?
359
00:24:48,702 --> 00:24:50,777
Du weißt schon, die Stadt.
360
00:24:53,569 --> 00:24:56,389
Nein, aber es hört sich beschissen an.
361
00:24:57,010 --> 00:25:00,097
- Es ist perfekt.
- Ich gehe nicht an perfekte Orte.
362
00:25:00,117 --> 00:25:03,281
- Es passt nicht wirklich zu mir.
- Doch, tut es.
363
00:25:03,301 --> 00:25:05,231
Meine Eltern haben ein altes Haus dort.
364
00:25:05,251 --> 00:25:06,318
Dort wuchs ich auf.
365
00:25:06,338 --> 00:25:10,614
Ich mag diese gruseligen Häuser mit den großen
Treppen nicht, bei denen Leute runterfallen.
366
00:25:10,634 --> 00:25:14,357
Wie in "das Omen", hast du den gesehen?
367
00:25:14,754 --> 00:25:17,624
Dieses Haus ist zu Weihnachten magisch.
368
00:25:19,363 --> 00:25:22,369
Lädst du mich zu Weihnachten ein, Boss?
369
00:25:24,257 --> 00:25:27,176
Haben Sie einen Augenblick, Boss?
370
00:25:30,710 --> 00:25:32,449
Geh da rein.
371
00:25:34,921 --> 00:25:37,020
Was wollen Sie, Smurf?
372
00:25:43,861 --> 00:25:45,562
Nichts zu tun?
373
00:25:46,010 --> 00:25:47,998
Boss, es ist nur...
374
00:25:48,728 --> 00:25:50,318
Smurf?
375
00:25:51,946 --> 00:25:53,747
Tut mir leid, Boss.
376
00:25:56,062 --> 00:25:57,689
Was ist los?
377
00:26:07,460 --> 00:26:09,324
Ein Verlobungsring.
378
00:26:11,684 --> 00:26:15,206
Das ist sehr süß von Ihnen
und alles, Smurf, aber...
379
00:26:15,603 --> 00:26:18,460
meine Gefühle für Sie sind rein platonisch.
380
00:26:19,391 --> 00:26:21,731
Trotz dessen, was mein Opa sagte,
381
00:26:21,751 --> 00:26:25,236
Winston Churchill war nicht der
größte Brite, der je gelebt hat.
382
00:26:25,546 --> 00:26:26,994
Sie sind es.
383
00:26:27,534 --> 00:26:32,126
Und wenn ich einen Dad hätte,
würde ich wollen, dass er wie Sie wäre.
384
00:26:34,340 --> 00:26:37,309
Ich bin ein wenig zu jung für Ihren Dad,
oder nicht, Smurf?
385
00:26:38,116 --> 00:26:41,949
Meine Mum hat dieses bedrückende Gefühl,
dass ich nicht nach Hause zurückkommen werde.
386
00:26:41,950 --> 00:26:44,863
Ich habe ihr alles erzählt,
wie ich mich fühle und so und...
387
00:26:45,285 --> 00:26:47,674
sie hat mir ihren Verlobungsring geschickt.
388
00:26:47,694 --> 00:26:50,121
Sie dachte wohl, sie braucht den nicht mehr.
389
00:26:50,141 --> 00:26:54,203
Und sie sagte, ich soll ihn vor
Morgen nicht abnehmen,
390
00:26:54,223 --> 00:26:58,660
was ich heute tun kann. Weil es kein Morgen
geben könnte. Man weiß es nie.
391
00:26:59,629 --> 00:27:01,756
Wovon zum Teufel sprechen Sie?
392
00:27:02,377 --> 00:27:05,147
- Sie wissen es, Sir.
- Nein, tue ich nicht.
393
00:27:07,209 --> 00:27:08,874
Molly.
394
00:27:19,003 --> 00:27:20,630
Smurf,
395
00:27:21,251 --> 00:27:23,998
nichts wird Ihnen in dieser Tour passieren.
396
00:27:24,624 --> 00:27:26,810
Sagen Sie Ihrer Mum,
sie soll aufhören, in Panik zu geraten.
397
00:27:27,158 --> 00:27:28,847
Darf ich vorschlagen,
dass Sie den Ring in Ihre Tasche stecken
398
00:27:28,850 --> 00:27:31,785
und nicht wieder rausnehmen,
bis Sie in Newport sind?
399
00:27:31,791 --> 00:27:33,622
Sie sind hier, um zu arbeiten...
400
00:27:33,642 --> 00:27:36,969
und ich will nicht, dass jemand die zu
erledigende Aufgabe aus den Augen verliert.
401
00:27:37,317 --> 00:27:41,446
- Aber, wenn Molly "Ja, ich will" sagt...
- Mischen Sie Ihre Gefühle nicht mit der Arbeit.
402
00:27:41,466 --> 00:27:43,353
- Tue ich nicht, Sir.
- Das ist genau, was Sie tun.
403
00:27:43,373 --> 00:27:47,517
Wir verlassen Bastion wegen einer Mission
und ich wollte das mit ihr in Ordnung bringen,
404
00:27:47,537 --> 00:27:51,529
- im Falle, dass etwas passiert.
- Smurf, stecken Sie den Ring weg...
405
00:27:52,001 --> 00:27:54,981
und erwähnen Sie nichts davon je wieder vor mir,
sonst stecke ich Sie in den ersten Flieger Heim.
406
00:27:54,982 --> 00:27:58,977
Es ist gegen das Militär-Protokoll und es
gefährdet uns alle. Ist das verstanden?
407
00:27:58,997 --> 00:28:03,690
- Wie gefährde ich uns alle?
- Smurf, gehen Sie. Jetzt.
408
00:28:12,029 --> 00:28:13,731
Tut mir leid, Boss.
409
00:28:14,091 --> 00:28:15,400
Ich...
410
00:28:15,420 --> 00:28:18,067
wollte nur einen Ratschlag.
411
00:28:19,113 --> 00:28:21,858
Wie haben Sie Ihrer Frau den Antrag gemacht?
412
00:28:30,704 --> 00:28:34,875
Besprechung der Mission um 2000h.
Jetzt gehen Sie.
413
00:29:00,162 --> 00:29:02,266
Das ist genau, was ich meinte
und weswegen ich sagte, "warte".
414
00:29:02,286 --> 00:29:04,465
Du bist sauer auf mich?
Wie zum Teufel funktioniert das?
415
00:29:04,485 --> 00:29:06,703
Aber ich sage, dass ich das
Gleiche wie Smurf getan habe.
416
00:29:06,723 --> 00:29:09,398
- Wir sollten hier sein, um zu arbeiten, Dawes.
- Du bist verheiratet und hast nichts gesagt?
417
00:29:09,418 --> 00:29:10,926
Wir haben und getrennt.
418
00:29:10,946 --> 00:29:12,230
Geschieden.
419
00:29:12,250 --> 00:29:15,721
- Ich kam auf die Tour, damit sie alles
klären kann. - Du bist verheiratet.
420
00:29:15,741 --> 00:29:17,929
- Was, ist dir das einfach entfallen?
- Hast du nicht verstanden, was ich eben sagte?
421
00:29:17,949 --> 00:29:19,693
- Du hast mich angelogen.
- Nicht ein Mal.
422
00:29:19,713 --> 00:29:21,640
Nun, du warst verdammt nochmal
ziemlich sparsam mit der Wahrheit.
423
00:29:21,660 --> 00:29:24,572
Was wirst du mir als nächstes sagen,
dass du Kinder hast?
424
00:29:29,638 --> 00:29:31,887
Oh, scheiße.
Er hat welche.
425
00:29:49,838 --> 00:29:51,184
Moll.
426
00:29:51,204 --> 00:29:54,423
Besprechung, 2000h.
Es geht los.
427
00:29:54,443 --> 00:29:55,797
Okay.
428
00:29:57,051 --> 00:30:00,994
- Alles in Ordnung? Du scheinst ein wenig...
- Ich bin einfach nur ruhig, das ist alles.
429
00:30:01,643 --> 00:30:03,134
In Ordnung.
430
00:30:04,505 --> 00:30:08,706
Soll ich dir etwas holen? Ich kann dir
eine Pizza holen oder so, wenn du möchtest.
431
00:30:10,880 --> 00:30:13,228
Bist du sicher, dass du in Ordnung bist, Molls?
432
00:30:21,113 --> 00:30:22,604
Hey.
433
00:30:23,175 --> 00:30:27,585
Hey, keine Sorge, okay?
434
00:30:28,024 --> 00:30:30,911
Worüber soll ich mir keine Sorgen machen, Smurf?
435
00:30:30,931 --> 00:30:32,596
Die Mission.
436
00:30:33,229 --> 00:30:34,738
Nichts.
437
00:30:34,758 --> 00:30:37,123
Niemand wird dir etwas tun.
438
00:30:37,143 --> 00:30:38,765
Niemals.
439
00:30:38,785 --> 00:30:40,475
Schon okay.
440
00:30:40,934 --> 00:30:42,698
Lass alles raus.
441
00:30:51,020 --> 00:30:54,977
- Wie bin ich?
- Mach dir keine Sorgen darüber.
442
00:30:59,230 --> 00:31:02,738
Tut mir leid, dass ich die halbe Zeit
solch eine Idiotin war.
443
00:31:02,758 --> 00:31:04,883
Wir beide, was?
444
00:31:07,523 --> 00:31:10,945
Manchmal können sich Dinge
an uns heranschleichen...
445
00:31:11,287 --> 00:31:13,225
Ich bin genau gleich.
446
00:31:16,435 --> 00:31:18,013
Danke.
447
00:31:18,783 --> 00:31:21,446
Ohne dich hätte ich es nicht
durch diese Tour geschafft.
448
00:31:21,466 --> 00:31:23,980
Wir helfen einander durch.
449
00:31:24,178 --> 00:31:26,067
Das ist der Sinn.
450
00:31:27,599 --> 00:31:29,922
Du bist ein richtiger Kumpel.
451
00:31:35,820 --> 00:31:38,595
Molls, ich werde dir jetzt etwas geben...
452
00:31:38,615 --> 00:31:41,671
und vielleicht bedeutet es nichts,
453
00:31:41,691 --> 00:31:43,775
so sehr ich es jedoch auch möchte.
454
00:31:43,795 --> 00:31:46,346
Bitte, Smurf, nicht jetzt.
455
00:31:46,366 --> 00:31:51,351
Ich weiß, wie deine Antwort lautet, also werde
ich ihn dir einfach geben. Ohne Verpflichtungen.
456
00:31:51,960 --> 00:31:53,997
Während ich noch die Chance habe.
457
00:31:54,522 --> 00:31:57,545
Ich könnte nicht mehr die
Gelegenheit kriegen, denn...
458
00:31:57,565 --> 00:31:59,635
Dinge passieren und so...
459
00:32:00,430 --> 00:32:02,504
und wir sind auf einer Mission, also...
460
00:32:08,950 --> 00:32:13,010
Es ist der Ring meiner Mum,
aber ich will, dass du ihn hast.
461
00:32:13,684 --> 00:32:16,298
Ich meine, du bist mein bester Kumpel und...
462
00:32:16,881 --> 00:32:19,639
er passt mir sowas von nicht.
463
00:32:21,453 --> 00:32:23,527
Du bist so süß, Smurf.
464
00:32:24,707 --> 00:32:26,215
Bin ich das?
465
00:32:26,235 --> 00:32:27,937
Manchmal.
466
00:32:31,397 --> 00:32:34,055
Du wirst ihn behalten, ja?
Den Ring?
467
00:32:36,403 --> 00:32:40,527
Naja, wenn er dir nicht passt, werde ich darauf
aufpassen, bis du ihn zurück willst.
468
00:32:44,021 --> 00:32:48,771
Du hast auf mich aufgepasst, also werde ich auf
dich aufpassen, bis ich dich Heim gebracht habe.
469
00:32:49,205 --> 00:32:51,989
Dieser Badrai wird nicht einmal
in die Nähe von dir kommen.
470
00:32:52,595 --> 00:32:54,409
Das verspreche ich.
471
00:33:09,742 --> 00:33:11,406
Aufrichten!
472
00:33:12,673 --> 00:33:14,288
Ruhen.
473
00:33:15,407 --> 00:33:18,127
Der Rebell, der uns als Badrai bekannt ist,
474
00:33:18,147 --> 00:33:21,552
ist auf dem Weg nach Kabul
mit einem Haufen Sprengstoff.
475
00:33:21,572 --> 00:33:27,474
Unser Ziel ist es, ihn zu identifizieren und fest-
zunehmen, bevor er wichtige Leben auslöscht.
476
00:33:27,996 --> 00:33:30,490
Badrai ist im Moment in der Bergregion.
477
00:33:30,510 --> 00:33:32,945
Um Kabul zu erreichen,
muss er den Fluss überqueren,
478
00:33:32,950 --> 00:33:35,971
bei welchem es einen
existierenden ANA Checkpoint gibt.
479
00:33:36,533 --> 00:33:38,734
Ein verlässlicher Informant hat uns mitgeteilt,
480
00:33:38,754 --> 00:33:43,343
dass der Lastwagen, auf welchem er
wahrscheinlich ist, bereits unterwegs ist.
481
00:33:43,363 --> 00:33:47,595
Die ANA wird den Lastwagen anhalten,
damit kein Verdacht erregt wird.
482
00:33:48,763 --> 00:33:53,357
Die einzige Person, die die Zielperson
positiv identifizieren kann, ist Private Dawes.
483
00:33:53,377 --> 00:33:55,422
Aber jede sichtbare Präsenz
von britischen Streitkräften
484
00:33:55,425 --> 00:33:59,270
riskiert, von der Taliban gesehen zu werden,
welche Badrai warnen.
485
00:33:59,275 --> 00:34:05,254
Somit ist es zwingend,
dass das eine verdeckte Operation bleibt.
486
00:34:08,284 --> 00:34:14,131
Um 0200h wird Zug 2 in den Helikopter steigen und
im Schutz der Dunkelheit in die Region verschieben.
487
00:34:14,151 --> 00:34:18,554
Wir werden 3 Km von der Brücke entfernt abgesetzt,
damit kein Aufsehen erregt wird.
488
00:34:18,901 --> 00:34:23,208
Von da aus gehen wir zu Fuß zum Checkpoint,
entlang eines Bewässerungsgraben.
489
00:34:23,518 --> 00:34:28,233
Der Graben führt zu einem stillgelegten Lager
50m vom Checkpoint entfernt,
490
00:34:28,253 --> 00:34:31,725
welchen wir vor Sonnenaufgang
erreichen und sichern müssen.
491
00:34:32,275 --> 00:34:36,558
Ein ASF Offizier, der bei der ANA sein wird,
wird Kontakt aufnehmen.
492
00:34:36,578 --> 00:34:40,652
Danach warten wir auf die Ankunft des
Lastwagen, in welchem wir Badrai vermuten,
493
00:34:40,687 --> 00:34:42,442
zu dem Zeitpunkt kommen wir aus der Deckung
494
00:34:42,445 --> 00:34:45,950
und Private Dawes wird gerufen,
um die Insassen zu identifizieren.
495
00:34:45,954 --> 00:34:49,659
Sobald Badrai festgenommen ist,
funken wir für die Extraktion.
496
00:34:49,679 --> 00:34:54,704
Diese Mission wird festlegen, wie erfolgreich
unsere Zeit in Afghanistan gewesen ist.
497
00:34:54,724 --> 00:34:58,643
Wenn Badrai uns entschlüpft,
werden Leben verloren sein.
498
00:34:58,663 --> 00:35:00,936
Ein Leben ist eines zu viel.
499
00:35:02,686 --> 00:35:04,214
Noch Fragen?
500
00:35:04,574 --> 00:35:06,498
- Nein, Sir.
- Nein, Sir.
501
00:35:07,193 --> 00:35:09,317
Dann schnappen wir ihn.
502
00:35:52,655 --> 00:35:56,039
Okay, Smurf, in der Mitte des Grabens,
leichtes Vorrücken.
503
00:35:56,059 --> 00:35:57,778
Jeder ist konzentriert.
504
00:35:57,798 --> 00:36:01,841
Haltet ein paar Meter zwischen euch und
der Person vor euch Abstand. Auf geht's.
505
00:36:08,958 --> 00:36:13,646
Du kannst mich hassen, wenn es hilft, aber ich
werde dich in einem Stück nach Hause bringen.
506
00:36:42,778 --> 00:36:46,122
- Was zum Teufel war das?
- Hat jemand Sichtkontakt?
507
00:36:47,848 --> 00:36:49,986
Alle unten bleiben!
508
00:36:50,274 --> 00:36:52,304
- Geht's allen gut?
- Sind Sie okay?
509
00:36:52,324 --> 00:36:54,087
- Muss ein Granatenwerfer gewesen sein.
- Nude-Nut, Fingers, seid ihr in Ordnung?
510
00:36:54,107 --> 00:36:57,241
- Es klingelt in meinen Ohren.
- Ja, ja, mir geht's gut.
511
00:37:02,990 --> 00:37:04,647
Es ist Donner.
512
00:37:04,667 --> 00:37:07,015
Es ist verdammter Donner!
513
00:37:16,769 --> 00:37:18,430
Regen in Afghanistan!
514
00:37:18,450 --> 00:37:22,291
Nächstes Jahr werde ich das sowas
von nicht wieder buchen, Sir.
515
00:37:26,349 --> 00:37:29,865
Alle konzentrieren.
Smurf, auf Ihr Zeichen.
516
00:37:58,298 --> 00:38:00,193
Das ist die Brücke 50 Meter westlich, Sir.
517
00:38:00,213 --> 00:38:02,325
Verstanden.
Ich kann den Checkpoint sehen.
518
00:38:05,095 --> 00:38:07,397
Das ist das Lager.
50 Meter südlich.
519
00:38:07,417 --> 00:38:12,139
Okay, Leute, sichern wir das Lager.
Baz und Smurf, ihr führt an.
520
00:38:31,641 --> 00:38:33,034
Gesichert.
521
00:38:35,554 --> 00:38:37,467
- Gesichert.
- Gesichert.
522
00:38:42,570 --> 00:38:45,368
Kinders und Dangleberries, ich will, dass ihr
sofort bei den Fenstern Wachtdienst schiebt.
523
00:38:45,388 --> 00:38:47,199
- Ja, Sir.
- Mansfield und Smurf als nächstes.
524
00:38:47,219 --> 00:38:49,546
Dann Fingers und Brains,
danach Nude-Nut und Baz.
525
00:38:49,566 --> 00:38:51,798
Dawes, ich will, dass Sie ein
provisorisches Krankenlager errichten.
526
00:38:51,818 --> 00:38:55,375
- Boss.
- Bringen wir diesen Ort auf Vordermann.
527
00:39:05,180 --> 00:39:07,123
Brauchst du Hilfe?
528
00:39:07,143 --> 00:39:08,795
Geht schon.
529
00:39:12,311 --> 00:39:13,764
Wirklich?
530
00:39:14,447 --> 00:39:15,851
Ja.
531
00:39:22,853 --> 00:39:24,294
Was?
532
00:39:25,077 --> 00:39:26,965
Wir tun das Richtige.
533
00:39:26,966 --> 00:39:29,222
Verliere nie den Glauben daran.
534
00:39:29,242 --> 00:39:32,439
Ich hoffe nur, dass das Richtige
diese Jungs nicht umbringen wird.
535
00:39:32,459 --> 00:39:34,802
Alles ist unter Kontrolle.
536
00:39:35,597 --> 00:39:38,496
Du hast dich für diese
Mission freiwillig gemeldet.
537
00:39:38,516 --> 00:39:40,156
Ja.
538
00:39:41,013 --> 00:39:44,491
Du könntest sicher in deiner
Bude in Kabul sein.
539
00:39:44,511 --> 00:39:46,883
Dieses Wort? Bude?
540
00:39:47,740 --> 00:39:49,417
Haus.
541
00:39:54,755 --> 00:39:56,486
Wir hatten eine Wohnung.
542
00:39:56,506 --> 00:39:58,444
Hast du sie verkauft?
543
00:39:59,960 --> 00:40:02,419
Es gab eine Explosion.
544
00:40:05,301 --> 00:40:08,357
Ist das deiner Frau und
deiner Tochter widerfahren?
545
00:40:11,177 --> 00:40:13,009
Jetzt habe ich nichts mehr.
546
00:40:13,534 --> 00:40:15,397
Außer der Schuld.
547
00:40:15,807 --> 00:40:17,944
Es war nicht deine Schuld.
548
00:40:20,837 --> 00:40:22,887
Aber ich habe überlebt...
549
00:40:25,111 --> 00:40:27,533
und manchmal wünschte ich,
dass ich das nicht hätte.
550
00:40:28,651 --> 00:40:31,409
Also meldest du dich freiwillig für Missionen?
551
00:40:34,310 --> 00:40:37,553
Bashira ist im Alter meiner Tochter...
552
00:40:38,795 --> 00:40:41,478
war sie, als sie...
553
00:40:47,085 --> 00:40:50,116
Und du bist im Alter,
in der meine Tochter wäre.
554
00:41:04,509 --> 00:41:07,437
- Unbekannt Mann nähert sich.
- Hat er eine Waffe?
555
00:41:07,457 --> 00:41:09,014
Kann ich nicht erkennen, Boss.
556
00:41:09,780 --> 00:41:14,298
- Identifizieren Sie sich!
- Stopp! Stehen bleiben!
557
00:41:14,820 --> 00:41:17,746
Sergeant Ramazan-Ali.
558
00:41:19,125 --> 00:41:22,605
- Sergeant Ramazan-Ali.
- Er ist von der ASF, Boss.
559
00:41:22,625 --> 00:41:24,580
Treten Sie vor und bleiben Sie in Sichtkontakt.
560
00:41:24,600 --> 00:41:27,848
Entspannt euch, Jungs, er ist unser ASF Kontakt.
561
00:41:35,776 --> 00:41:38,788
- Salaam Alaikum.
- Wa alaikum assalaam.
562
00:41:39,981 --> 00:41:42,515
Manchester United.
563
00:41:43,162 --> 00:41:45,353
Nee. Derby County, Kumpel.
564
00:41:45,373 --> 00:41:48,148
Unterstütze dein lokales Team, Kumpel.
565
00:41:48,168 --> 00:41:53,607
Manchester United spielt in rot
und Manchester City spielt in blau.
566
00:41:53,627 --> 00:41:57,079
- Was geht hier vor sich?
- Du? Wer bist du?
567
00:41:57,099 --> 00:41:59,977
- Ich bin ein Red, Kumpel.
- Liverpool?
568
00:42:00,426 --> 00:42:03,321
Wir beide verkrachen uns noch, Kumpel.
569
00:42:11,742 --> 00:42:17,191
Er sagt, die ANA am Checkpoint nehmen Kontakt
mit ihm auf, wenn sich der Lastwagen nähert.
570
00:42:19,997 --> 00:42:22,320
Also, wie weiter jetzt, Boss?
571
00:42:23,687 --> 00:42:25,538
Wir warten ab.
572
00:43:06,883 --> 00:43:08,547
Alles in Ordnung?
573
00:43:10,398 --> 00:43:13,961
- Dieser Ramazan-Ali ist ein bisschen ein Spinner,
was? - Ja, ein bisschen ein Spinner.
574
00:43:13,962 --> 00:43:17,945
Es ist besorgniserregend, dass er der Beste ist,
den wir beim Checkpoint haben.
575
00:43:17,965 --> 00:43:19,705
Es wird schon alles gut gehen.
576
00:43:20,711 --> 00:43:22,146
Was?
577
00:43:22,166 --> 00:43:23,670
Alles.
578
00:43:24,477 --> 00:43:26,940
Wir haben Badrai völlig in der Hand
und zurück in Bastion,
579
00:43:26,945 --> 00:43:28,690
bevor das Frühstück zu Ende ist.
580
00:43:28,696 --> 00:43:31,200
Vor ein paar Augenblicken war bei dir
noch völlige Untergangsstimmung
581
00:43:31,205 --> 00:43:33,505
mit der Vorahnung deiner Mum und alles.
582
00:43:33,508 --> 00:43:35,997
Ich weiß nur, dass alles gut gehen wird.
583
00:43:36,615 --> 00:43:38,528
Eigentlich sogar perfekt.
584
00:43:39,733 --> 00:43:42,907
Du trägst den Ring meiner Mum
und wir gehen nach Hause.
585
00:43:42,927 --> 00:43:46,630
Beruhige dich, Kumpel.
Ich habe ihn um den Hals, nicht um den Finger.
586
00:43:48,519 --> 00:43:50,973
Als ich das erste Mal hierher
nach Afghanistan kam,
587
00:43:51,498 --> 00:43:54,591
scherte ich mich im ernst einen Dreck,
was mit mir passiert.
588
00:43:55,681 --> 00:43:59,002
- Aber jetzt...
- Hör auf Schwachsinn zu reden, Smurf.
589
00:43:59,965 --> 00:44:01,456
Hast recht.
590
00:44:04,162 --> 00:44:07,025
Es ist allerdings witzig, nicht wahr?
Wenn man darüber nachdenkt.
591
00:44:07,988 --> 00:44:09,384
Was?
592
00:44:09,404 --> 00:44:10,829
Naja,
593
00:44:11,326 --> 00:44:13,887
ich wünschte nur, ich hätte dir zurückgeschrieben.
594
00:44:13,907 --> 00:44:16,285
Ich wusste, du warst scharf auf mich,
aber ich wusste, ich gehe nach Afghanistan.
595
00:44:16,305 --> 00:44:18,143
"Scharf auf dich"?
596
00:44:18,740 --> 00:44:22,667
- Träum weiter, Kumpel. - Wenn ich dich
zurückgerufen und wir uns getroffen hätten,
597
00:44:22,687 --> 00:44:24,430
- wer weiß, was passiert wäre.
- Ich weiß es.
598
00:44:24,450 --> 00:44:28,643
Ich hätte dich umgebracht, bevor du in ein
Flugzeug nach Afghanistan hättest steigen können.
599
00:44:31,083 --> 00:44:32,797
Es ist allerdings witzig, nicht wahr?
600
00:44:33,033 --> 00:44:35,008
Wie sich das alles ergeben hat.
601
00:44:36,077 --> 00:44:38,610
Wie die Kugel, die Geraint erwischt hat.
602
00:44:39,529 --> 00:44:43,406
Eins zu Tausend, sagt man. Um ein Haar
auf der anderen Seite und er würde noch leben.
603
00:44:43,426 --> 00:44:45,005
Das ist alles, was ich meine,
604
00:44:45,768 --> 00:44:51,033
wenn ich angerufen und wir uns getroffen hätten,
nach dieser Nacht hinter dem Indischen Takeaway,
605
00:44:51,053 --> 00:44:54,813
- wären wir vielleicht zusammen, wäre wir...
- Smurf, geh zurück nach Newport.
606
00:44:54,833 --> 00:44:57,392
Finde jemanden, der dich verdient.
607
00:45:03,106 --> 00:45:04,936
Gut gemacht, Dawes.
608
00:45:04,956 --> 00:45:08,404
- Es sieht alles gut aus. - Ich habe das
meiste in den Arztkoffer gepackt, Boss.
609
00:45:08,424 --> 00:45:10,958
Im Falle, dass wir es beim CP brauchen.
610
00:45:27,346 --> 00:45:30,774
Es ist keine ideale Situation,
wenn wir hier von Süden her angegriffen werden.
611
00:45:32,352 --> 00:45:35,095
Wir müssen einfach auf diesen
Lastwagen warten...
612
00:45:35,115 --> 00:45:36,805
und auf Badrai.
613
00:45:40,581 --> 00:45:42,114
Alles in Ordnung?
614
00:45:42,134 --> 00:45:44,172
Warum sollte es nicht sein?
615
00:45:48,033 --> 00:45:49,846
Ich habe einen Sohn.
616
00:45:51,387 --> 00:45:53,017
Er ist ein Teil meines Lebens.
617
00:45:53,904 --> 00:45:56,884
Natürlich wollte ich es dir sagen,
aber der richtige Augenblick kam nie.
618
00:45:56,904 --> 00:45:59,003
Du hast mich wirklich verletzt.
619
00:46:00,258 --> 00:46:02,710
Alles, was ich will, ist,
dich glücklich zu machen.
620
00:46:02,730 --> 00:46:05,463
Nun, du hast es ziemlich verbockt.
621
00:46:11,684 --> 00:46:12,973
In diesem Graben,
622
00:46:12,974 --> 00:46:15,121
- als der Donner...
- Hat mir sowas von Angst gemacht.
623
00:46:15,141 --> 00:46:16,706
Ganz genau.
624
00:46:18,259 --> 00:46:21,388
In diesem Augenblick gingen
mir viele Dinge durch den Kopf.
625
00:46:25,947 --> 00:46:27,828
Ich dachte, das wäre das Ende.
626
00:46:27,848 --> 00:46:29,574
Ich ebenso.
627
00:46:31,954 --> 00:46:33,598
Ich drehte mich um...
628
00:46:34,778 --> 00:46:36,977
und sah dich an und...
629
00:46:38,188 --> 00:46:40,014
du warst alles, was ich wollte.
630
00:46:44,779 --> 00:46:47,238
Ich wollte, dass du das letzte bist,
was ich sehe.
631
00:46:51,147 --> 00:46:52,873
Dito.
632
00:47:47,691 --> 00:47:50,399
Boss, das Ziel ist auf dem Weg!
633
00:47:53,705 --> 00:47:56,873
Ramazan-Ali bekam einen Funkspruch
vom Checkpoint.
634
00:47:58,823 --> 00:48:00,482
Sie werden den Lastwagen anhalten.
Wir warten auf Anweisungen.
635
00:48:00,502 --> 00:48:03,389
Okay, alle zusammen, vorbereiten.
Volle Ausrüstung.
636
00:48:16,723 --> 00:48:19,481
Der Lastwagen nähert sich dem ersten Checkpoint.
637
00:48:37,116 --> 00:48:40,394
Sir, sie lassen ihn durch.
Er überquert die Brücke.
638
00:48:43,694 --> 00:48:45,835
- Was sagt er, Qaseem?
- Er sorgt dafür, dass sie den Lastwagen anhalten.
639
00:48:45,855 --> 00:48:48,058
Wir werden ihn verlieren, Sir.
640
00:48:53,500 --> 00:48:55,356
Sie haben ihn bei der zweiten Barriere.
641
00:48:55,376 --> 00:48:57,269
Er hat angehalten, Sir.
642
00:48:57,289 --> 00:48:58,705
Angehalten.
643
00:48:59,740 --> 00:49:01,876
Okay, Leute, hört her.
644
00:49:08,332 --> 00:49:10,904
Wir sind zusammen
und wir sind in einem Stück.
645
00:49:11,301 --> 00:49:14,112
Und so werden wir gehen, sobald wir Badrai
identifiziert haben. Ist das verstanden?
646
00:49:14,132 --> 00:49:15,498
- Sir.
- Sir.
647
00:49:17,173 --> 00:49:20,296
Es macht mich stolz,
neben jedem einzelnen von euch gedient zu haben.
648
00:49:20,316 --> 00:49:22,577
Ihr macht mich zum Soldaten, der ich bin.
649
00:49:23,521 --> 00:49:26,317
- Baz, Sie führen an.
- Ja, Sir.
650
00:50:12,365 --> 00:50:13,389
Boss...
651
00:50:13,409 --> 00:50:16,692
- Ich habe ihn im Auge, Baz.
- Er fühlt sich nicht richtig an, nicht wahr?
652
00:50:16,978 --> 00:50:19,489
Auf die, die man nicht sehen kann,
muss man aufpassen.
653
00:50:19,509 --> 00:50:22,064
Alle ihre Positionen einnehmen.
654
00:50:22,084 --> 00:50:24,121
Smurf, Sie kommen mit mir.
655
00:50:43,710 --> 00:50:46,642
Bauer Giles glotzt uns immer noch an.
656
00:50:50,223 --> 00:50:53,167
Smurf, Augen auf diesen Bauern
und decken Sie die Westseite.
657
00:51:02,399 --> 00:51:03,818
Dawes.
658
00:51:03,838 --> 00:51:06,136
Sie überprüfen den Hinterteil des Lastwagens.
659
00:51:32,958 --> 00:51:35,906
- Salaam alaikum.
- Salaam alaikum.
660
00:51:52,872 --> 00:51:55,232
Sieht alles so aus, wie es sollte, Dawes?
661
00:51:56,102 --> 00:51:58,594
Etwas stimmt nicht, Boss.
662
00:52:01,501 --> 00:52:03,288
- War das Kontakt?
- Smurf?
663
00:52:03,308 --> 00:52:05,145
Was zum Teufel tust du da?
664
00:52:05,165 --> 00:52:09,120
Komm schon, du Wichser,
greif nach deiner Waffe.
665
00:52:11,368 --> 00:52:15,030
Smurf, was zum Teufel tun Sie da?
Hat dieser Bauer überhaupt eine Waffe?
666
00:52:15,050 --> 00:52:16,856
Greif nach deiner Waffe.
667
00:52:16,876 --> 00:52:19,944
Feuer einstellen.
Feuer einstellen.
668
00:52:19,964 --> 00:52:22,052
Nimm deine Waffe runter, Smurf.
669
00:52:22,072 --> 00:52:24,846
- Ist er ein Rebell, Boss?
- Hat er eine Waffe?
670
00:52:24,866 --> 00:52:27,195
Smurf, was zum Teufel ist passiert?
671
00:52:27,215 --> 00:52:30,359
- Sie. Das ist verdammt nochmal passiert.
- Wovon reden Sie?
672
00:52:30,379 --> 00:52:32,789
- Sie haben alles ruiniert.
- Was?
673
00:52:33,174 --> 00:52:34,352
Ich habe reingesehen.
674
00:52:34,372 --> 00:52:38,705
Ich habe keinen Schimmer, wovon Sie reden,
aber Sie nehmen sofort Ihre Waffe runter, Smurf.
675
00:52:39,661 --> 00:52:42,534
- Alles in Ordnung bei dir, Smurf?
- Boss, was zum Teufel geht hier vor sich?
676
00:52:42,554 --> 00:52:45,945
Positionen halten!
Smurf, nehmen Sie Ihre Waffe runter.
677
00:52:45,965 --> 00:52:47,977
- Haben Sie Angst, dass ich Sie erschieße?
- Was ist da los?
678
00:52:47,997 --> 00:52:50,629
- Ist die Zielperson im Lastwagen, Boss?
- Ich weiß es nicht, Sir.
679
00:52:50,649 --> 00:52:53,183
Ich habe keine Ahnung, wovon Sie reden,
aber Sie nehmen sofort Ihre Waffe runter, Smurf.
680
00:52:53,203 --> 00:52:55,262
Sofort Ihre Waffe runternehmen, Smurf.
681
00:52:55,282 --> 00:52:58,565
Ich habe Ihnen mein Leben zu Füssen gelegt, Boss.
Und Molly.
682
00:52:58,585 --> 00:53:01,596
Soldat Smith. Nehmen Sie sofort
Ihre Waffe runter. Das ist ein Befehl.
683
00:53:01,616 --> 00:53:05,194
Aber sie will, dass Sie das letzte sind,
was sie sieht.
684
00:53:08,557 --> 00:53:13,488
Sir, wir müssen die Leute im Lastwagen
identifizieren und ihn weiterfahren lassen.
685
00:53:16,371 --> 00:53:19,941
Geraint und ich waren eineiige Zwillinge
und dennoch war ich immer der Hässliche.
686
00:53:19,961 --> 00:53:21,941
Wie ist das möglich?
687
00:53:21,961 --> 00:53:24,516
Ich habe immer die Arschkarte gezogen.
688
00:53:24,536 --> 00:53:28,935
Alle haben ihn geliebt.
Ich habe ihn geliebt. Sie haben ihn geliebt.
689
00:53:28,955 --> 00:53:32,828
Und dann, zum ersten Mal in meinem Leben,
fand ich Liebe und dann plötzlich...
690
00:53:32,848 --> 00:53:36,788
hat sich alles richtig angefühlt, alles fühlte
sich an, wie es sollte. Und was passiert?
691
00:53:36,808 --> 00:53:39,166
Der Mann, dem ich mehr vertraute
als allen anderen in meinem Leben,
692
00:53:39,186 --> 00:53:41,324
schlägt mir mit der Arschkarte ins Gesicht.
693
00:53:41,344 --> 00:53:44,827
Dylan Smith, Sie gefährden die komplette Mission
und die Leben Ihrer Kampfgefährten.
694
00:53:44,847 --> 00:53:48,641
Sie bringen nichts Persönliches aufs Schlachtfeld,
ist das verstanden?
695
00:53:49,324 --> 00:53:51,225
Sie haben.
696
00:54:02,644 --> 00:54:04,736
Boss! Boss!
697
00:54:04,756 --> 00:54:10,160
Boss, es ist Badrai! Er ist in der Burka.
Alle in Deckung!
698
00:54:16,981 --> 00:54:20,683
Mann am Boden! Mann am Boden!
699
00:54:21,118 --> 00:54:23,598
Captain James ist am Boden!
700
00:54:25,312 --> 00:54:30,385
One Cat A, dringende medizinische Evakuierung
angefordert! MIST over, wir warten.
701
00:54:31,807 --> 00:54:34,527
Zero, ist Amber 30 Bravo. One Cat A,
dringende medizinische Evakuierung angefordert!
702
00:54:34,547 --> 00:54:38,529
Bleiben Sie einfach bei mir, in Ordnung?
Alles wird wieder gut. Ich hole Sie hier raus.
703
00:54:38,549 --> 00:54:42,828
- Molly, halte deinen Kopf unten!
- Kopf runter, verdammt nochmal, Smurf!
704
00:54:47,040 --> 00:54:49,770
Two Cat A, dringende medizinische
Evakuierung angefordert!
705
00:54:49,775 --> 00:54:52,540
Wiederhole dringende Evakuierung angefordert.
706
00:54:52,543 --> 00:54:55,756
Feuer einstellen!
Feuer einstellen!
707
00:54:55,776 --> 00:55:00,490
Zero, ist Amber 30 Bravo. Dringende medizinische
Evakuierung angefordert! Wir warten.
708
00:55:01,397 --> 00:55:04,664
Smurf, ich brauche ein bisschen Selbsthilfe.
Kannst du dort ein Tourniquet herumbinden?
709
00:55:04,684 --> 00:55:09,897
Bleiben Sie bei mir, Sir, okay,
bleiben Sie bei mir. Bleiben Sie bei mir.
710
00:55:13,646 --> 00:55:15,539
- Molly!
- He,
711
00:55:15,559 --> 00:55:18,438
- für Sie heißt das Dawes.
- Smurf!
712
00:55:18,458 --> 00:55:21,029
- Wie geht es Smurf?
- Wo ist er?
713
00:55:22,078 --> 00:55:24,013
Wurde er getroffen?
714
00:55:24,290 --> 00:55:26,877
Üben Sie darauf Druck aus, Boss.
715
00:55:27,548 --> 00:55:28,814
Wie geht es dir?
716
00:55:28,834 --> 00:55:31,385
Smurf? Wie geht es ihm, Molly?
717
00:55:31,405 --> 00:55:34,234
Ihm geht es gut, nicht wahr, Smurf?
718
00:55:34,254 --> 00:55:37,187
- Ich weiß nicht, Moll.
- Doch, dir geht es gut.
719
00:55:37,207 --> 00:55:39,274
Du wirst wieder gesund.
720
00:55:39,294 --> 00:55:42,668
Du wirst wieder gesund,
denn du nimmst mich mit nach Vegas.
721
00:55:42,688 --> 00:55:44,271
Du willst immer noch gehen?
722
00:55:44,291 --> 00:55:47,512
Mehr als alles andere in der Welt.
Das verspreche ich dir.
723
00:55:49,761 --> 00:55:51,949
Druck ausüben.
Übe darauf Druck aus.
724
00:55:51,969 --> 00:55:53,903
Kann jemand bestätigen,
dass er getroffen wurde?
725
00:55:53,923 --> 00:55:56,094
- Wie geht's Ihnen, Boss?
- Nein, Sie müssen Smurf behandeln.
726
00:55:56,114 --> 00:55:58,784
Ich behandle euch beide.
727
00:56:00,699 --> 00:56:02,488
Es tut mir leid.
728
00:56:05,022 --> 00:56:06,675
Es tut mir leid.
729
00:56:07,930 --> 00:56:12,297
- Wo zum Teufel ist er?
- Hat jemand Badrai gesehen?
730
00:57:57,669 --> 00:58:01,823
Fortsetzung folgt...
731
00:58:02,166 --> 00:58:04,700
~ www.SubCentral.de ~
58475
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.