All language subtitles for Onmyoji.Zero.2024.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX] eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton Download
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,031 --> 00:00:38,904 Now, you are… 2 00:00:40,378 --> 00:00:43,811 in the dream you see every time. 3 00:00:48,189 --> 00:00:49,849 This dream… 4 00:00:50,671 --> 00:00:52,669 is a memory of your past. 5 00:00:54,816 --> 00:00:58,276 What can you see? 6 00:01:10,388 --> 00:01:11,801 The Heian era. 7 00:01:12,941 --> 00:01:15,975 The era when true darkness still existed. 8 00:01:17,741 --> 00:01:23,721 People believed that invisible creatures lived side by side with them. 9 00:01:41,204 --> 00:01:44,726 Not in the distant forests or in the heart of the mountains. 10 00:01:44,891 --> 00:01:47,270 People, demons, monsters… 11 00:01:48,811 --> 00:01:51,352 lived in the darkness of the same capital, 12 00:01:51,725 --> 00:01:54,460 sometimes, even under the same roof, 13 00:01:56,631 --> 00:02:01,170 hushed together shoulder to shoulder: such was this era. 14 00:02:36,517 --> 00:02:38,537 Spanning 4.5 km from east to west, 15 00:02:38,643 --> 00:02:40,503 5.2 km from south to north, 16 00:02:40,710 --> 00:02:45,523 and split in the middle by the 84-meter wide Suzaku avenue: 17 00:02:45,837 --> 00:02:48,750 this is the old capital, Heian-kyou. 18 00:02:48,949 --> 00:02:52,190 In its northern part sat the Daidairi, the outer palace, 19 00:02:52,284 --> 00:02:58,028 center of all state functions, just like the Kasumigaseki district in Tokyo today. 20 00:02:58,903 --> 00:03:03,988 And in its heart was the Dairi, the emperor's private chambers. 21 00:03:04,890 --> 00:03:08,189 In this era, the emperor was the supreme ruler, 22 00:03:08,589 --> 00:03:12,110 supported by the high aristocracy and state officials, 23 00:03:12,589 --> 00:03:16,476 and individual policies were decided through divination. 24 00:03:24,376 --> 00:03:27,797 The people who conducted this divination were called… 25 00:03:28,391 --> 00:03:30,110 onmyouji. 26 00:03:30,177 --> 00:03:36,177 {\an8}O N M Y O U J I 0 27 00:03:37,303 --> 00:03:40,817 {\an8}Bureau of Onmyou (aka Bureau of Divination) 28 00:03:37,442 --> 00:03:41,170 The Bureau of Onmyou was an equivalent of today's departments, 29 00:03:41,303 --> 00:03:45,122 and was the workplace of the state officials called onmyouji. 30 00:03:45,295 --> 00:03:49,128 It also performed the function of an educational institution 31 00:03:49,568 --> 00:03:53,590 for those who were studying to become official onmyouji. 32 00:03:49,615 --> 00:03:54,220 {\an5}Students 33 00:03:54,827 --> 00:03:57,980 Their academic supervisors were called doctors. 34 00:03:55,195 --> 00:03:58,181 {\an8}Doctors 35 00:03:58,774 --> 00:04:03,927 In this age, class differences were stark, and for those of non-aristocratic birth, 36 00:04:04,133 --> 00:04:07,926 civil service was the only open path for career advancement. 37 00:04:08,118 --> 00:04:10,427 But this path was narrow and harsh. 38 00:04:10,605 --> 00:04:12,958 Many people dropped out. 39 00:04:13,085 --> 00:04:18,071 But some, who wouldn't give up, remained simple students even well into middle age. 40 00:04:26,084 --> 00:04:31,197 {\an8}Doctor of Astronomy 41 00:04:31,290 --> 00:04:35,990 It would be quite inconvenient to use the language from over a 1,000 years ago, 42 00:04:36,103 --> 00:04:38,470 so let us continue in modern Japanese. 43 00:04:38,654 --> 00:04:43,146 The Minister of the Right, Lord Sugawara-no Michizane, was exiled to Dazaifu, 44 00:04:43,239 --> 00:04:46,414 where he died, filled with hatred for the aristocracy. 45 00:04:46,488 --> 00:04:51,441 The disasters that befell the capital afterwards are attributed to his curse. 46 00:04:52,873 --> 00:04:55,250 How was this curse subdued? 47 00:04:59,073 --> 00:05:00,206 Sadafumi? 48 00:05:01,272 --> 00:05:03,538 His rank was restored posthumously, 49 00:05:03,583 --> 00:05:07,799 and last year, he was deified under the name of Tenman Daijizai Tenjin. 50 00:05:07,866 --> 00:05:09,005 That's right. 51 00:05:09,298 --> 00:05:12,878 Protecting the capital from curses and disasters: 52 00:05:13,517 --> 00:05:16,304 this is our job as onmyouji. 53 00:05:19,911 --> 00:05:21,164 Understood? 54 00:05:21,256 --> 00:05:26,022 To summarize, apricot and peach pips can be used as medicines, 55 00:05:26,362 --> 00:05:28,622 but if you err with the dosage, 56 00:05:29,275 --> 00:05:31,715 they can also turn into poison. 57 00:05:30,340 --> 00:05:36,041 {\an8}Doctor of Onmyou 58 00:05:34,084 --> 00:05:35,607 Any questions? 59 00:05:35,658 --> 00:05:38,146 What's the strongest poison in the world? 60 00:05:46,500 --> 00:05:48,887 You take snakes and centipedes, 61 00:05:49,009 --> 00:05:51,080 poisonous spiders, frogs, etc., 62 00:05:51,187 --> 00:05:53,453 a total of 100 poisonous critters, 63 00:05:53,566 --> 00:05:57,106 and put them together, alive, in one pot. 64 00:05:58,380 --> 00:05:59,480 Thus, 65 00:06:00,901 --> 00:06:03,320 you force them to devour each other. 66 00:06:03,713 --> 00:06:06,416 The last creature that remains alive 67 00:06:07,296 --> 00:06:09,800 is the strongest poison in the world. 68 00:06:12,929 --> 00:06:16,403 This is called kodoku. 69 00:06:20,322 --> 00:06:22,055 Oi! Careful. 70 00:06:22,988 --> 00:06:25,575 If there was poison in there, you'd be dead! 71 00:06:25,724 --> 00:06:27,979 Write me a report on this. - Yes, sir. 72 00:06:28,090 --> 00:06:33,191 The theory of the five elements starts from the Gate of Spring, that is, from the tree. 73 00:06:33,309 --> 00:06:36,755 The tree grows, and through it, flame is generated. 74 00:06:37,282 --> 00:06:40,842 Fire generates ash, in other words, earth. 75 00:06:41,409 --> 00:06:44,435 Metal is born in the bowels of the earth. 76 00:06:44,869 --> 00:06:49,301 Finally, just as dew appears on the surface of a cool metal, 77 00:06:49,995 --> 00:06:51,841 water is generated. 78 00:06:52,975 --> 00:06:55,715 And water, in its own turn… 79 00:07:02,285 --> 00:07:04,377 nourishes, i.e. generates the tree. 80 00:07:04,478 --> 00:07:09,264 Water is both the end and the beginning of all living things. 81 00:07:09,822 --> 00:07:15,695 It is the bridge between this world and the next, between subconscious and existing. 82 00:07:11,409 --> 00:07:16,116 {\an8}Doctor of the Calender 83 00:07:16,609 --> 00:07:20,852 The water in our water clock springs from the extreme depths of the earth 84 00:07:20,959 --> 00:07:23,632 and does not know even the slightest impurity. 85 00:07:26,402 --> 00:07:28,724 {\an5}Curse 86 00:07:28,748 --> 00:07:30,609 {\an5}Spell 87 00:07:26,309 --> 00:07:27,542 Curses. 88 00:07:27,956 --> 00:07:29,616 Aka spells. 89 00:07:30,482 --> 00:07:34,349 They do not act directly on the physical world. 90 00:07:35,501 --> 00:07:40,183 {\an8}Head of the Bureau of Onmyou 91 00:07:35,608 --> 00:07:40,194 They influence the consciousness first and foremost. 92 00:07:40,784 --> 00:07:43,348 And it, in turn, affects the physical. 93 00:07:44,886 --> 00:07:46,146 Kaneshige. 94 00:07:46,813 --> 00:07:47,933 Yes? 95 00:07:55,614 --> 00:07:56,981 Give me your arm. 96 00:08:02,135 --> 00:08:05,742 We take this red-hot fire poker and… 97 00:08:11,608 --> 00:08:13,088 But in reality, 98 00:08:13,955 --> 00:08:15,655 this is not a fire poker. 99 00:08:16,708 --> 00:08:17,955 Kaneshige. 100 00:08:18,562 --> 00:08:19,982 Take a good look. 101 00:08:33,612 --> 00:08:34,918 Kaneshige… 102 00:08:35,228 --> 00:08:40,721 was so certain that this was a red-hot poker, that his belief affected his body. 103 00:08:41,505 --> 00:08:44,398 This is called a suggestion. 104 00:08:44,645 --> 00:08:46,725 Or also known as hypnosis. 105 00:08:43,350 --> 00:08:46,420 {\an8}Suggestion / Hypnosis 106 00:08:47,304 --> 00:08:49,584 Many cases are known of people dying 107 00:08:49,670 --> 00:08:54,464 because they were wrongly convinced that the snake that bit them had venom. 108 00:08:54,785 --> 00:08:57,013 {\an8}Suggestion / Hypnosis 109 00:08:55,738 --> 00:08:59,685 A first-class onmyouji must be a honors student of this spell. 110 00:08:57,385 --> 00:09:01,807 {\an5}Spell 111 00:09:03,525 --> 00:09:05,964 That will be all for today. 112 00:09:07,696 --> 00:09:09,518 I was sure his arm burned! 113 00:09:09,591 --> 00:09:11,932 Yes, it even smelled of burned flesh. 114 00:09:15,428 --> 00:09:21,788 In order to become an onmyouji, one had to attain first the status of honors student. 115 00:09:17,834 --> 00:09:21,307 {\an8}Honors student 116 00:09:21,954 --> 00:09:23,654 Above him were the onmyouji, 117 00:09:24,721 --> 00:09:26,114 then the doctors, 118 00:09:27,120 --> 00:09:30,447 and at the top was the head of the Bureau of Onmyou. 119 00:09:31,804 --> 00:09:32,821 But… 120 00:09:32,846 --> 00:09:37,000 the peak of the profession, that all onmyouji aspired to, 121 00:09:37,411 --> 00:09:40,677 was the position of Onmyouji of the Imperial Household, 122 00:09:38,051 --> 00:09:42,151 {\an8}Onmyouji of the Imperial Household 123 00:09:40,718 --> 00:09:44,064 i.e., the personal onmyouji of the emperor. 124 00:09:44,860 --> 00:09:48,687 At that moment, this position was vacant. 125 00:09:52,526 --> 00:09:55,412 By the way, where's Seimei? Skipping class again? 126 00:09:55,486 --> 00:09:58,852 He's the doctor's personal student, he does what he wants. 127 00:09:58,877 --> 00:10:01,272 Connections matter, damn it, not skills! 128 00:10:01,297 --> 00:10:04,892 But don't they say he can use magic because he's a fox child? 129 00:10:04,948 --> 00:10:07,830 Magic? What, have you actually seen any? 130 00:10:08,215 --> 00:10:09,543 No, I haven't. 131 00:10:09,594 --> 00:10:11,968 Right!? Such a thing doesn't exist. 132 00:10:12,154 --> 00:10:15,110 If it did, we wouldn't be cleaning here like this. 133 00:10:15,134 --> 00:10:17,508 We'd just clean with magic, right? 134 00:10:17,640 --> 00:10:18,684 That's true. 135 00:10:18,709 --> 00:10:21,609 Sadafumi! Copy these by the end of today. 136 00:10:24,540 --> 00:10:25,543 Today? 137 00:10:25,601 --> 00:10:27,768 Are you talking back at me, student? 138 00:10:27,839 --> 00:10:30,041 You're still a student, too, Yasuie. 139 00:10:30,108 --> 00:10:31,221 What did you say!? 140 00:10:31,513 --> 00:10:32,913 B-but… 141 00:10:33,250 --> 00:10:34,613 we have classes today… 142 00:10:34,638 --> 00:10:37,051 Studying won't do you any good anyway. 143 00:10:37,158 --> 00:10:39,398 You're still a student at this age! 144 00:10:39,478 --> 00:10:42,531 Even if by some miracle you became a honors student, 145 00:10:42,593 --> 00:10:45,785 you'll die before you become an official onmyouji. 146 00:10:46,526 --> 00:10:51,819 You'd be of more use to the world if you worked as a simple servant. 147 00:11:35,242 --> 00:11:36,532 Did you see it? 148 00:11:37,465 --> 00:11:41,552 The face of the man who killed your parents? 149 00:11:43,353 --> 00:11:44,727 No. 150 00:11:46,364 --> 00:11:48,511 But you should have seen it. 151 00:11:49,617 --> 00:11:51,673 You can't remember it because… 152 00:11:51,698 --> 00:11:53,988 My heart prevents me from seeing it. 153 00:11:55,326 --> 00:11:56,653 Yes. 154 00:11:58,187 --> 00:12:03,200 You have to let go of your hatred and fear, 155 00:12:03,900 --> 00:12:06,200 and only look at the reality. 156 00:12:07,253 --> 00:12:08,611 Thus, 157 00:12:09,593 --> 00:12:10,847 one day, 158 00:12:11,593 --> 00:12:13,761 you should be able to see him. 159 00:12:15,207 --> 00:12:16,983 The fox child is here? 160 00:12:17,037 --> 00:12:19,350 Yes, he's with the Reverend Kancho now. 161 00:12:21,180 --> 00:12:22,527 Here he comes. 162 00:12:24,170 --> 00:12:27,010 Are you the fox child from the Bureau of Onmyou? 163 00:12:27,057 --> 00:12:29,717 Then you can use magic, fox child, can't you? 164 00:12:29,750 --> 00:12:32,424 For example, you could kill someone? 165 00:12:32,763 --> 00:12:34,684 Can you or can't you? 166 00:12:35,363 --> 00:12:36,750 You can't? 167 00:12:37,894 --> 00:12:40,281 If you want to find out… 168 00:12:40,871 --> 00:12:42,267 shall we try it? 169 00:12:43,707 --> 00:12:44,960 On one of you. 170 00:12:47,480 --> 00:12:49,969 N-no, no, that's not what we meant! 171 00:12:50,180 --> 00:12:53,720 Then why don't we try with something other than a human? 172 00:12:53,784 --> 00:12:55,100 That sounds fun! 173 00:12:56,080 --> 00:13:00,106 There's a frog over there. Can you kill it with magic? 174 00:13:00,599 --> 00:13:04,119 A frog is not a human, so it doesn't matter if you kill it. 175 00:13:04,144 --> 00:13:06,582 Such bloodlust, and in a temple, no less. 176 00:13:06,607 --> 00:13:09,871 What's the problem? It's just a party trick anyway. 177 00:13:11,233 --> 00:13:12,479 Is that so? 178 00:13:12,705 --> 00:13:14,499 Well, if you say so. 179 00:13:30,832 --> 00:13:32,372 If I use a spell, 180 00:13:32,845 --> 00:13:35,178 all I need is one simple leaf… 181 00:13:35,665 --> 00:13:37,145 and I could kill. 182 00:14:03,911 --> 00:14:05,964 Oh, no!! Oh, this is horrible!! 183 00:14:06,077 --> 00:14:09,984 This frog was listening to the Reverend Kancho's sutras every day. 184 00:14:10,009 --> 00:14:15,089 It'd be no wonder if it gained consciousness and went to avenge its death… 185 00:14:15,471 --> 00:14:17,451 on one of you. 186 00:14:22,732 --> 00:14:23,945 Who's that person? 187 00:14:25,072 --> 00:14:28,145 Abe-no Seimei, a student at the Bureau of Onmyou. 188 00:14:30,152 --> 00:14:31,505 Abe-no Seimei… 189 00:14:38,313 --> 00:14:40,539 What an honor, Lord Hiromasa is here! 190 00:14:40,579 --> 00:14:45,844 We would have gladly come if you called for us, instead of coming to our humble Bureau! 191 00:14:45,869 --> 00:14:47,770 It's fine, it's good for me. 192 00:14:47,795 --> 00:14:50,184 Are you here for a divination today? 193 00:14:50,295 --> 00:14:52,117 Or for a ritual cleansing? 194 00:14:52,247 --> 00:14:54,647 No, I'm not here to see you today. 195 00:14:55,240 --> 00:14:56,947 I'm here to see Seimei. 196 00:14:57,160 --> 00:14:58,246 Seimei? 197 00:14:58,360 --> 00:14:59,593 My student? 198 00:15:24,309 --> 00:15:25,749 You're here again, eh. 199 00:15:26,782 --> 00:15:28,422 You're always here. 200 00:15:29,309 --> 00:15:30,529 What do you want? 201 00:15:31,562 --> 00:15:32,785 You have a visitor. 202 00:15:34,052 --> 00:15:35,145 Who, me? 203 00:15:35,901 --> 00:15:40,145 Lord Hiromasa, Palace Superintendent, from the Ministry of the Center. 204 00:15:40,218 --> 00:15:42,212 And as such, our direct superior. 205 00:15:42,271 --> 00:15:46,753 He's a Minamoto now, but he was born as first grandson of the last emperor. 206 00:15:46,808 --> 00:15:50,116 Foremost and unsurpassed specialist in court music. 207 00:15:50,174 --> 00:15:53,983 He's even allowed to appear in casual clothes before the emperor. 208 00:15:54,008 --> 00:15:57,861 Be careful, be very careful, not to offend him in any way. 209 00:15:59,433 --> 00:16:01,623 Whatever it is he wants, refuse. 210 00:16:01,696 --> 00:16:05,156 It's not for a simple student to talk to someone like him. 211 00:16:05,728 --> 00:16:10,709 You may be a doctor all you like, but you have no right to tell me who to talk to. 212 00:16:13,831 --> 00:16:15,044 But either way, 213 00:16:15,978 --> 00:16:19,544 I have no intention of stealing your precious client. 214 00:16:20,784 --> 00:16:22,291 So relax. 215 00:16:47,792 --> 00:16:49,265 Lord Abe-no Seimei? 216 00:16:50,425 --> 00:16:52,459 I came here today with a request. 217 00:16:52,578 --> 00:16:54,003 I decline the request. 218 00:16:54,923 --> 00:16:56,017 Goodbye. 219 00:16:57,450 --> 00:16:58,596 Wait! 220 00:17:03,249 --> 00:17:04,576 How rude! 221 00:17:04,856 --> 00:17:06,023 Rude? 222 00:17:06,281 --> 00:17:07,774 Who's the rude one here? 223 00:17:07,928 --> 00:17:10,409 You're the one pulling people's hakama. 224 00:17:11,892 --> 00:17:16,945 I hate your kind, decked out with your dumb flower, and looking down on people. 225 00:17:17,593 --> 00:17:21,272 I don't like people with no manners like you, either! 226 00:17:21,462 --> 00:17:22,737 Perfect, then. 227 00:17:22,776 --> 00:17:26,196 Go beg some proper onmyouji, not the students. 228 00:17:27,696 --> 00:17:29,225 Why do you refuse? 229 00:17:30,562 --> 00:17:31,802 I'm not interested. 230 00:17:32,255 --> 00:17:35,738 It's about some weird noises at home or something, right? 231 00:17:37,015 --> 00:17:40,322 People think monsters are to blame for the sounds, 232 00:17:40,369 --> 00:17:42,464 but it's actually the drying wood. 233 00:17:42,496 --> 00:17:47,170 You hear them on days with big changes in temperature. Most commonly, in winter. 234 00:17:47,204 --> 00:17:51,614 Such things are 90% of an onmyouji's work. That's why I'm not interested. 235 00:17:52,859 --> 00:17:55,079 Then what was that, with the frog? 236 00:17:55,313 --> 00:17:56,408 Frog? 237 00:17:56,460 --> 00:17:59,001 You killed one in master Kancho's temple! 238 00:17:59,111 --> 00:18:00,278 Aah. 239 00:18:00,356 --> 00:18:01,458 That one. 240 00:18:03,160 --> 00:18:04,420 That was… 241 00:18:08,747 --> 00:18:10,167 a spell. 242 00:18:10,933 --> 00:18:11,955 A spell? 243 00:18:11,980 --> 00:18:15,121 Yes. You write it as "curse" and read it as "spell." 244 00:18:15,454 --> 00:18:17,589 So you used magic? 245 00:18:17,693 --> 00:18:18,739 No. 246 00:18:18,832 --> 00:18:21,038 It's not what you think. 247 00:18:21,126 --> 00:18:22,492 What is it then? 248 00:18:22,771 --> 00:18:24,454 For example, this. 249 00:18:24,655 --> 00:18:26,174 Catch, a mouse. 250 00:18:33,194 --> 00:18:35,241 What's with all the mice here!? 251 00:18:36,471 --> 00:18:37,754 Take a better look. 252 00:18:38,640 --> 00:18:39,958 Take a better look! 253 00:18:40,681 --> 00:18:41,748 Huh? 254 00:18:51,825 --> 00:18:52,959 And that's it. 255 00:18:53,311 --> 00:18:58,126 It works especially well when incense with hallucinogenic properties burns nearby. 256 00:18:58,151 --> 00:19:00,325 One such burned in that temple, too. 257 00:19:00,738 --> 00:19:02,931 But I was sure it was a mouse… 258 00:19:04,165 --> 00:19:06,769 I guide people through words. 259 00:19:08,014 --> 00:19:09,668 If I use a spell, 260 00:19:10,071 --> 00:19:12,265 all I need is one simple leaf… 261 00:19:12,759 --> 00:19:14,303 I could kill. 262 00:19:18,388 --> 00:19:21,280 And reinforce the words through the other senses. 263 00:19:28,902 --> 00:19:32,009 But the essence of the spell is in the person. 264 00:19:32,155 --> 00:19:34,579 The one who falls under it, that is. 265 00:19:35,535 --> 00:19:36,806 What does that mean? 266 00:19:37,117 --> 00:19:40,352 Do you know the difference between reality and truth? 267 00:19:42,991 --> 00:19:45,891 Reality means things, such as they are. 268 00:19:46,923 --> 00:19:51,223 Truth is the conclusion you draw based on your own perceptions. 269 00:19:51,575 --> 00:19:55,880 In other words, it changes according to each individual's perception… 270 00:19:56,074 --> 00:19:57,447 and there's your spell. 271 00:20:04,391 --> 00:20:07,277 There are as many truths as people in the world. 272 00:20:08,424 --> 00:20:09,530 You mean… 273 00:20:09,984 --> 00:20:11,700 it's all in our imagination? 274 00:20:11,725 --> 00:20:15,504 Of course. And the dumber you are, the easier you fall for it. 275 00:20:17,611 --> 00:20:18,651 "Dumber!?" 276 00:20:18,938 --> 00:20:21,143 Are you... calling me an idiot? 277 00:20:21,180 --> 00:20:22,329 Am I not right? 278 00:20:22,354 --> 00:20:23,364 What the... 279 00:20:23,389 --> 00:20:24,502 So, goodbye. 280 00:20:26,782 --> 00:20:28,915 But it's about Princess Yoshiko! 281 00:20:30,141 --> 00:20:31,807 I'm not the one in trouble. 282 00:20:31,878 --> 00:20:34,472 And Princess Yoshiko is not an idiot like me! 283 00:20:34,519 --> 00:20:36,972 The last high priestess of the Ise shrine? 284 00:20:36,997 --> 00:20:38,012 That's right. 285 00:20:38,148 --> 00:20:39,775 She has served the gods. 286 00:20:40,628 --> 00:20:41,755 I see. 287 00:20:43,954 --> 00:20:46,064 I see. Now, that's fun. 288 00:20:46,138 --> 00:20:47,613 Alright. Let's go. 289 00:20:47,882 --> 00:20:48,982 Huh? 290 00:20:50,534 --> 00:20:51,727 Come on, let's go. 291 00:21:09,833 --> 00:21:11,413 It was this koto. 292 00:21:13,267 --> 00:21:15,899 Apparently, it plays by itself every night. 293 00:21:16,613 --> 00:21:19,033 The strings break, but I replace them. 294 00:21:19,805 --> 00:21:21,759 How long has this been going on? 295 00:21:22,681 --> 00:21:26,294 If a string breaks tonight, all of them will have broken. 296 00:21:29,266 --> 00:21:30,479 Lord Seimei. 297 00:21:31,179 --> 00:21:32,706 Are you clairvoyant? 298 00:21:33,512 --> 00:21:34,698 Clairvoyant? 299 00:21:36,468 --> 00:21:41,939 A person who can see demons, ghosts, and other things that other people can't. 300 00:21:43,621 --> 00:21:45,168 Do you see them? 301 00:21:46,902 --> 00:21:48,115 Sometimes… 302 00:21:49,001 --> 00:21:50,608 I think I do. 303 00:21:53,602 --> 00:21:55,362 When the strings broke, 304 00:21:55,981 --> 00:21:57,727 I think I saw a dragon. 305 00:21:58,126 --> 00:21:59,299 A dragon? 306 00:22:03,866 --> 00:22:06,119 Is something bad going to happen? 307 00:22:15,917 --> 00:22:18,810 Dates, chestnuts and sweets, my lords. 308 00:22:19,596 --> 00:22:20,900 If you'll excuse me. 309 00:22:28,969 --> 00:22:31,016 What do you think of Lady Yoshiko? 310 00:22:31,662 --> 00:22:34,723 Worried that another man came close to your beloved? 311 00:22:34,748 --> 00:22:35,822 Huh!? 312 00:22:35,856 --> 00:22:37,470 What are you talking about! 313 00:22:37,575 --> 00:22:40,206 What, so you haven't even held her hand, yet? 314 00:22:40,283 --> 00:22:43,499 No! There's no such thing! And I wouldn't dare anyway… 315 00:22:43,592 --> 00:22:47,550 Our social status is too different! I'm not allowed to touch her. 316 00:22:47,795 --> 00:22:49,090 Your "status?" 317 00:22:51,432 --> 00:22:52,493 You're no fun. 318 00:22:54,206 --> 00:22:55,933 Why are you drinking sake? 319 00:22:56,313 --> 00:22:58,060 You're here on business! 320 00:22:58,199 --> 00:23:00,105 It doesn't matter if I've drunk. 321 00:23:00,130 --> 00:23:03,508 What's meant to happen will happen, and what's not, won't. 322 00:23:03,533 --> 00:23:04,808 Lame excuses. 323 00:23:04,934 --> 00:23:06,027 Excuses? 324 00:23:06,568 --> 00:23:08,935 It's not excuses, it's reality. 325 00:23:11,474 --> 00:23:12,805 Don't you like sake? 326 00:23:13,795 --> 00:23:15,228 It's pretty tasty. 327 00:23:15,628 --> 00:23:17,595 No, I'm not drinking. 328 00:23:24,370 --> 00:23:26,540 Under no circumstances will I drink! 329 00:24:27,581 --> 00:24:28,935 Lord Hiromasa… 330 00:24:37,193 --> 00:24:38,813 Drunk as a lord, huh. 331 00:24:39,114 --> 00:24:40,154 Naah! 332 00:24:40,307 --> 00:24:41,793 I'm fineee. 333 00:24:47,387 --> 00:24:48,427 Here we go. 334 00:25:03,683 --> 00:25:04,830 Don't touch it. 335 00:25:13,001 --> 00:25:14,991 So it's not the strings, eh. 336 00:25:15,557 --> 00:25:16,707 What do you mean? 337 00:25:16,732 --> 00:25:17,978 Don't you feel them? 338 00:25:18,003 --> 00:25:19,011 What? 339 00:25:19,036 --> 00:25:20,118 The tremble. 340 00:25:20,838 --> 00:25:21,846 Uhm… 341 00:25:22,403 --> 00:25:23,990 Ah, is the ground shaking? 342 00:25:24,015 --> 00:25:26,042 Noo, I think that's just the sake. 343 00:25:28,215 --> 00:25:30,968 The koto strings are resonating with something. 344 00:25:31,263 --> 00:25:32,322 Resonating? 345 00:25:50,247 --> 00:25:51,587 Do you see something? 346 00:25:54,140 --> 00:25:55,148 Hiromasa. 347 00:25:55,173 --> 00:25:57,134 Bring me something with a lid. 348 00:25:57,159 --> 00:25:58,520 With a lid? How big? 349 00:25:58,544 --> 00:25:59,547 Doesn't matter. 350 00:25:59,572 --> 00:26:00,613 Right away. 351 00:26:05,053 --> 00:26:06,113 Lord Hiromasa! 352 00:26:06,138 --> 00:26:08,011 Lord Seimei is working on it! 353 00:26:08,036 --> 00:26:10,004 Lady Yoshiko, hide in your room! 354 00:26:11,665 --> 00:26:12,985 Lady Yoshiko! 355 00:26:18,539 --> 00:26:19,599 Stay away! 356 00:26:28,308 --> 00:26:29,395 The dragon! 357 00:26:37,652 --> 00:26:38,825 Lady Yoshiko! 358 00:26:39,745 --> 00:26:41,099 Hiromasa! Run! 359 00:27:10,399 --> 00:27:11,426 Lady Yoshiko! 360 00:27:23,337 --> 00:27:24,697 What was that!? 361 00:27:24,843 --> 00:27:27,047 You put Lady Yoshiko in danger… 362 00:27:27,303 --> 00:27:29,270 All got resolved, it's alright. 363 00:27:29,382 --> 00:27:30,622 It's not right! 364 00:27:31,291 --> 00:27:35,638 So? How did it feel to hold your beloved in your arms for the first time? 365 00:27:36,252 --> 00:27:37,432 Well, it was… 366 00:27:37,712 --> 00:27:38,785 she was soft and… 367 00:27:39,178 --> 00:27:40,525 and smelled good… 368 00:27:43,206 --> 00:27:44,637 Forget that now! 369 00:27:44,755 --> 00:27:47,148 Better tell me, what's with the bottle? 370 00:27:47,173 --> 00:27:48,839 You caught something in it? 371 00:27:48,864 --> 00:27:50,075 Do you want to see? 372 00:27:50,100 --> 00:27:51,207 Yes. 373 00:28:04,904 --> 00:28:06,423 Where is Lord Hiromasa? 374 00:28:06,689 --> 00:28:08,094 He already left. 375 00:28:09,494 --> 00:28:11,508 And Seimei? What happened? 376 00:28:11,774 --> 00:28:14,868 He said you shouldn't be hearing any more sounds. 377 00:28:16,541 --> 00:28:17,781 Really…? 378 00:28:18,490 --> 00:28:20,298 What happened in the garden? 379 00:28:20,385 --> 00:28:21,890 You suddenly fainted. 380 00:28:22,525 --> 00:28:23,925 Didn't he tell you? 381 00:28:25,085 --> 00:28:26,252 It was true. 382 00:28:27,411 --> 00:28:29,152 A golden dragon appeared. 383 00:28:32,022 --> 00:28:33,596 And Seimei caught it. 384 00:28:39,849 --> 00:28:41,149 Nothing's there. 385 00:28:41,522 --> 00:28:42,775 So you don't see it? 386 00:28:43,533 --> 00:28:44,832 What a shame. 387 00:28:45,314 --> 00:28:46,566 What do you mean? 388 00:28:46,666 --> 00:28:47,786 Well, whatever. 389 00:29:20,770 --> 00:29:21,930 Mistress! 390 00:29:22,644 --> 00:29:23,984 Master Yasuie is…! 391 00:29:24,638 --> 00:29:27,464 Mistress! Something terrible happened!! 392 00:29:37,427 --> 00:29:38,441 Yasuie! 393 00:29:38,466 --> 00:29:40,327 Mistress! Hold on! 394 00:29:47,959 --> 00:29:49,239 Killed by a curse? 395 00:29:51,512 --> 00:29:53,559 This was found in his home. 396 00:29:59,817 --> 00:30:00,937 Nonsense. 397 00:30:02,017 --> 00:30:03,697 That's not what happened. 398 00:30:07,444 --> 00:30:08,797 It was suicide. 399 00:30:10,624 --> 00:30:11,704 Suicide? 400 00:30:12,354 --> 00:30:13,381 How so? 401 00:30:14,648 --> 00:30:17,661 He was very worried about… his grades. 402 00:30:18,573 --> 00:30:19,620 Hah! 403 00:30:19,880 --> 00:30:22,453 He had nothing to worry about there. 404 00:30:23,018 --> 00:30:25,918 An honors student of the Bureau of Onmyou 405 00:30:26,051 --> 00:30:28,185 cannot be 406 00:30:28,339 --> 00:30:29,849 killed by a curse. 407 00:30:31,004 --> 00:30:32,903 If such a thing were to get out, 408 00:30:33,337 --> 00:30:35,803 our reputation would be in shambles. 409 00:30:37,940 --> 00:30:41,007 Then, that's what we'll report to the higher-ups. 410 00:30:41,627 --> 00:30:43,355 To them - that's one thing. 411 00:30:43,460 --> 00:30:49,587 But we must find out who cursed and killed one of our honors students and why. 412 00:30:52,685 --> 00:30:56,778 By the way… who are we going to appoint as honors student next? 413 00:30:59,252 --> 00:31:01,518 I nominate Abe-no Seimei. 414 00:31:02,272 --> 00:31:03,405 Seimei? 415 00:31:04,196 --> 00:31:05,743 That lazybum? 416 00:31:05,841 --> 00:31:08,272 But his abilities are second to none. 417 00:31:09,603 --> 00:31:12,501 You sing your protege’s praises too fervently. 418 00:31:12,829 --> 00:31:15,365 Even for such a dearly beloved student. 419 00:31:15,427 --> 00:31:19,414 Then, are you saying that anyone has greater abilities than Seimei? 420 00:31:21,501 --> 00:31:22,994 Then… 421 00:31:24,008 --> 00:31:25,590 how about this? 422 00:31:27,885 --> 00:31:30,539 You were gathered here today for a reason. 423 00:31:31,618 --> 00:31:34,359 I think you have all heard by now, but still. 424 00:31:34,773 --> 00:31:35,973 This morning, 425 00:31:36,453 --> 00:31:38,693 our honors student, Yasuie, died. 426 00:31:41,133 --> 00:31:43,686 What was the cause of his death? 427 00:31:44,853 --> 00:31:46,733 Officially - suicide. 428 00:31:49,721 --> 00:31:52,689 But actually, he was killed by a person unknown. 429 00:31:57,096 --> 00:32:00,822 This doll with a curse on it was found in Yasuie's home. 430 00:32:04,041 --> 00:32:05,495 So let's say… 431 00:32:06,716 --> 00:32:08,757 that the killer's motive was… 432 00:32:09,447 --> 00:32:11,904 to take his place as honors student… 433 00:32:14,868 --> 00:32:17,768 then all of you here have a motive. 434 00:32:19,908 --> 00:32:21,055 So? 435 00:32:22,641 --> 00:32:25,014 Is the perpetrator one of you? 436 00:32:27,774 --> 00:32:30,347 Who is the next honors student? 437 00:32:32,254 --> 00:32:36,285 We have decided that the exam for the position of honors student… 438 00:32:37,465 --> 00:32:40,849 will be to find out who killed Yasuie and why. 439 00:32:41,912 --> 00:32:45,628 Whoever finds the killer will be the next honors student. 440 00:32:47,424 --> 00:32:48,800 What a favor he did us! 441 00:32:48,825 --> 00:32:52,344 The fact that a curse killed him is to be kept secret. 442 00:32:53,587 --> 00:32:54,714 Are we clear? 443 00:33:00,634 --> 00:33:02,067 Where are you going? 444 00:33:07,272 --> 00:33:10,151 I'm not interested in being a honors student, so… 445 00:33:11,799 --> 00:33:12,826 Why? 446 00:33:13,879 --> 00:33:16,191 What would I do with such a post? 447 00:33:20,063 --> 00:33:24,783 The Doctor of Onmyou, Lord Tadayuki, recommended you for it. Did you know? 448 00:33:25,022 --> 00:33:28,679 Because he's his personal student? This is unfair favoritism! 449 00:33:28,703 --> 00:33:31,068 Calm down. I said I'm not interested. 450 00:33:31,162 --> 00:33:33,695 You don't mind betraying his trust? 451 00:33:34,255 --> 00:33:35,664 I don't. 452 00:33:36,554 --> 00:33:37,614 Is that so? 453 00:33:39,306 --> 00:33:42,448 Then we'll remove you from the list of candidates. 454 00:33:42,967 --> 00:33:44,620 But an exam is an exam. 455 00:33:45,280 --> 00:33:48,673 While you are a student here, you have to take your exams. 456 00:33:48,786 --> 00:33:50,773 Is this an order? - That's right. 457 00:33:52,965 --> 00:33:56,153 The deadline is in five days, in the Hour of the Horse. 458 00:34:10,376 --> 00:34:11,550 Silence! 459 00:34:14,385 --> 00:34:17,569 This is the first step to becoming a state onmyouji. 460 00:34:20,883 --> 00:34:22,502 Do your utmost. 461 00:34:30,339 --> 00:34:31,346 Seimei. 462 00:34:35,288 --> 00:34:39,145 Do you really have no wish to become an onmyouji? 463 00:34:40,461 --> 00:34:44,528 And as such, you could try to become the emperor's personal onmyouji. 464 00:34:47,148 --> 00:34:50,181 For that, you must first become a honors student. 465 00:34:53,794 --> 00:34:54,881 You… 466 00:34:55,352 --> 00:34:59,985 you took me in when I was orphaned and raised me. I thank you for that. 467 00:35:00,981 --> 00:35:04,914 And for the food, and the roof over my head, and for my education. 468 00:35:06,403 --> 00:35:08,950 Without you, I would have been long dead. 469 00:35:11,080 --> 00:35:14,047 I kept my promise and entered the Bureau of Onmyou. 470 00:35:14,959 --> 00:35:15,998 But… 471 00:35:16,932 --> 00:35:22,339 Earning a living from fanning the fear of "demons" that don't even exist? 472 00:35:22,932 --> 00:35:27,585 From shady divinations and rituals that only reinforce people's fears? 473 00:35:27,877 --> 00:35:30,585 From selling illusions as if they were real? 474 00:35:30,870 --> 00:35:35,453 I have absolutely no interest in the profession of the so-called onmyouji. 475 00:35:37,356 --> 00:35:38,773 As long as I'm alive, 476 00:35:39,091 --> 00:35:42,211 one day I'll find the man who killed my parents. 477 00:35:42,351 --> 00:35:43,823 That's all I want. 478 00:35:47,940 --> 00:35:49,293 Don't worry. 479 00:35:49,977 --> 00:35:51,317 I will take the exam. 480 00:35:51,691 --> 00:35:53,324 I was ordered to, anyway. 481 00:35:54,044 --> 00:35:56,151 And I'll find the killer first. 482 00:36:08,444 --> 00:36:09,624 Wait a minute! 483 00:36:09,649 --> 00:36:12,968 See what Nobusada's divination shows! - Who was Nobusada? 484 00:36:12,993 --> 00:36:14,251 Hey! 485 00:36:14,276 --> 00:36:16,510 I got it! From the civil ministry! 486 00:36:16,535 --> 00:36:18,384 What is Yasuie's birthday!? 487 00:36:18,584 --> 00:36:20,371 Look this way, there it is! 488 00:36:21,023 --> 00:36:26,098 Let's use the Twelve Heavenly Generals! Genbu is 1-st, North Star is in the center. 489 00:36:26,242 --> 00:36:28,349 How exactly did Lord Yasuie die? 490 00:36:28,382 --> 00:36:31,736 None of your business! Come on, get out of here, go! 491 00:36:31,761 --> 00:36:35,295 Shoo! Shoo! Shoo! Shoo! Your kind has no business here! 492 00:36:35,320 --> 00:36:37,002 But...! - Shoo! 493 00:36:37,367 --> 00:36:39,427 I said shoo! Go away! 494 00:36:45,121 --> 00:36:46,800 I am Sadafumi, a student. 495 00:36:48,055 --> 00:36:49,188 What is it? 496 00:36:50,274 --> 00:36:52,945 I want to see the handwriting of all students. 497 00:37:46,621 --> 00:37:48,387 I, uh. I just… 498 00:37:49,404 --> 00:37:51,824 How have you been, after that incident? 499 00:37:53,605 --> 00:37:54,625 Fine. 500 00:37:54,931 --> 00:37:57,698 Thanks to Seimei, the sounds stopped. 501 00:37:59,825 --> 00:38:00,838 But… 502 00:38:02,576 --> 00:38:03,736 What is it? 503 00:38:09,210 --> 00:38:10,523 Lord Hiromasa? 504 00:38:11,076 --> 00:38:12,596 Do you remember? 505 00:38:17,840 --> 00:38:19,174 My time in Ise. 506 00:38:20,460 --> 00:38:23,934 How I wanted to go home so badly that I cried. 507 00:38:25,207 --> 00:38:26,354 Yes. 508 00:38:28,219 --> 00:38:30,540 I remember it like it was yesterday. 509 00:38:31,487 --> 00:38:33,981 It must have been terribly lonely for you, 510 00:38:34,006 --> 00:38:37,247 serving the deities, alone, away from your parents. 511 00:38:38,532 --> 00:38:39,719 Back then… 512 00:38:42,103 --> 00:38:44,629 you were by my side, Lord Hiromasa, 513 00:38:44,894 --> 00:38:47,589 and that gave me so much strength. 514 00:38:49,101 --> 00:38:51,154 I never imagined 515 00:38:51,669 --> 00:38:54,330 that even after I return to the capital, 516 00:38:54,387 --> 00:38:57,330 you would still teach me the koto, like this. 517 00:38:59,576 --> 00:39:00,596 But… 518 00:39:02,019 --> 00:39:03,026 But? 519 00:39:04,946 --> 00:39:07,766 Somehow… I still feel… 520 00:39:09,960 --> 00:39:11,593 lonely. 521 00:39:13,117 --> 00:39:14,164 It's like… 522 00:39:14,833 --> 00:39:16,495 I'm missing something. 523 00:39:17,738 --> 00:39:20,291 I feel… unfulfilled. 524 00:39:27,134 --> 00:39:28,287 Lady Yoshiko. 525 00:39:29,574 --> 00:39:33,554 I… would do anything, anything, for you. 526 00:39:35,146 --> 00:39:36,179 Oh? 527 00:39:36,654 --> 00:39:37,827 Lady Yoshiko… 528 00:39:38,660 --> 00:39:42,517 You and I are first cousins, despite the age difference. 529 00:39:43,140 --> 00:39:47,256 But unlike you, I am no longer part of the imperial family. 530 00:39:47,443 --> 00:39:49,676 I am but a simple civil servant. 531 00:39:50,768 --> 00:39:52,021 Lord Hiromasa… 532 00:39:53,214 --> 00:39:56,261 But… if by some incredible stroke of luck… 533 00:39:56,598 --> 00:39:58,998 no matter how impossible it may be, 534 00:39:59,268 --> 00:40:00,648 if you loved... 535 00:40:00,886 --> 00:40:02,034 Lord Seimei! 536 00:40:03,279 --> 00:40:04,525 Uh? Seimei? 537 00:40:04,992 --> 00:40:07,372 Hiromasa! I heard you were here. 538 00:40:08,398 --> 00:40:09,778 I need your help. 539 00:40:11,118 --> 00:40:12,345 M-mine? 540 00:40:15,718 --> 00:40:18,356 Not more students from the Bureau of Onmyou! 541 00:40:18,456 --> 00:40:20,449 I already told you to get lost! 542 00:40:30,748 --> 00:40:32,374 Why are you following me? 543 00:40:32,481 --> 00:40:34,956 Thanks to whom did they let you in, hm? 544 00:40:35,013 --> 00:40:37,374 They did. So, I don't need you anymore. 545 00:40:37,435 --> 00:40:39,728 Would it kill you to say thanks? 546 00:40:39,992 --> 00:40:41,295 This way, gentlemen. 547 00:40:45,998 --> 00:40:47,944 So this is where he fell from. 548 00:40:48,618 --> 00:40:49,965 Lord Hiromasa! 549 00:40:50,997 --> 00:40:54,637 How kind of you to come all the way here for my Yasuie's sake. 550 00:40:54,729 --> 00:40:56,670 Ah! Uh, no problem. 551 00:40:57,083 --> 00:41:01,065 My Yasuie… he would never kill himself! 552 00:41:01,401 --> 00:41:03,111 Was it suicide? 553 00:41:03,571 --> 00:41:05,709 All his life, nothing tormented him! 554 00:41:05,769 --> 00:41:07,358 An accident, then? 555 00:41:07,623 --> 00:41:09,032 I can't believe it… 556 00:41:09,174 --> 00:41:12,465 He wouldn't go to the well in the middle of the night… 557 00:41:12,665 --> 00:41:14,875 He did go, and he was in a big hurry. 558 00:41:29,081 --> 00:41:30,628 He threw the lid aside. 559 00:41:31,220 --> 00:41:33,354 He tried to get water to drink. 560 00:41:36,745 --> 00:41:39,042 And then, he was pushed into the well. 561 00:41:39,326 --> 00:41:41,039 What? - How? 562 00:41:41,286 --> 00:41:44,019 Look. There are someone else's footprints here. 563 00:41:45,033 --> 00:41:46,120 What!? 564 00:41:47,397 --> 00:41:50,390 Was my Yasuie… murdered!? 565 00:41:51,310 --> 00:41:53,823 So someone with a grudge against Yasuie. 566 00:41:55,575 --> 00:41:57,184 Does someone come to mind? 567 00:42:00,102 --> 00:42:02,682 He really was such a good boy! 568 00:42:03,862 --> 00:42:08,175 He wouldn't incur anyone's grudge! He wasn't that kind of boy! 569 00:42:23,352 --> 00:42:24,546 Then… 570 00:42:25,082 --> 00:42:26,383 who was it!? 571 00:42:26,750 --> 00:42:28,397 Who killed him? 572 00:42:28,617 --> 00:42:31,510 Lord Hiromasa, please find him! 573 00:42:32,117 --> 00:42:34,477 Find out who killed my Yasuie! 574 00:42:34,547 --> 00:42:35,722 Uh? What? 575 00:42:36,329 --> 00:42:37,697 Who, me? 576 00:42:37,722 --> 00:42:39,224 I'm begging you! 577 00:42:43,456 --> 00:42:44,583 Seimei? 578 00:42:48,203 --> 00:42:50,775 I want to pray for Lord Yasuie's soul. 579 00:42:51,084 --> 00:42:52,764 Where are his remains? 580 00:43:15,966 --> 00:43:17,872 Weren't you going to pray!? 581 00:43:17,932 --> 00:43:19,666 I'm on it, don't you see? 582 00:43:42,648 --> 00:43:44,781 Why are you doing such a thing!? 583 00:43:44,806 --> 00:43:46,032 What thing? 584 00:43:46,134 --> 00:43:50,700 You're an onmyouji, just… divine it? Find the killer with fortune telling! 585 00:43:50,794 --> 00:43:52,578 A divination is a spell, too. 586 00:43:52,603 --> 00:43:57,043 Fortune-telling is just statistics, but the result depends on the listener. 587 00:43:57,068 --> 00:44:00,336 People see and hear only what they want to see and hear. 588 00:44:00,361 --> 00:44:03,009 Fine, but do you have to desecrate graves!? 589 00:44:03,034 --> 00:44:04,407 You'll get cursed! 590 00:44:04,432 --> 00:44:06,787 A cursed onmyouji is an oxymoron. 591 00:44:06,812 --> 00:44:10,334 But you're still a student, aren't you? A simple student. 592 00:44:10,394 --> 00:44:15,094 You're the one to talk. Your entire lineage got cursed by Sugawara-no Michizane. 593 00:44:15,328 --> 00:44:16,508 What did you say!? 594 00:44:17,327 --> 00:44:19,568 Well, a curse is a kind of spell, too. 595 00:44:19,593 --> 00:44:23,607 People with a very guilty conscience just convince themselves of it. 596 00:44:23,655 --> 00:44:26,196 Not that I expect your kind to understand. 597 00:44:26,221 --> 00:44:28,507 Why do you treat everyone like idiots! 598 00:44:28,532 --> 00:44:30,434 Why not call them as I see them? 599 00:44:30,459 --> 00:44:34,149 I only see the reality, not whatever it is you want me to see. 600 00:44:34,583 --> 00:44:37,522 You will never have friends with this attitude! 601 00:44:37,596 --> 00:44:40,371 Even the concept of "friends" is also a spell. 602 00:44:40,414 --> 00:44:42,733 People just convince themselves of it. 603 00:44:42,815 --> 00:44:45,295 I will never need such a thing as friends. 604 00:44:47,929 --> 00:44:49,136 Poison. 605 00:44:50,897 --> 00:44:52,771 Obviously not a curse. 606 00:44:53,557 --> 00:44:54,591 What? 607 00:44:56,197 --> 00:44:58,797 So… he was killed twice? 608 00:44:59,325 --> 00:45:00,691 First with poison, 609 00:45:01,050 --> 00:45:02,443 and then in the well? 610 00:45:02,490 --> 00:45:03,503 No. 611 00:45:03,586 --> 00:45:08,453 The poison may have been to lure him there. Some poisons cause extreme thirst. 612 00:45:08,478 --> 00:45:09,978 Lure him to the well? 613 00:45:10,040 --> 00:45:11,240 But why? 614 00:45:15,313 --> 00:45:17,166 Some ritual, perhaps? 615 00:45:22,026 --> 00:45:25,479 Say... is the story of the flying plum tree true? 616 00:45:25,504 --> 00:45:26,917 The flying plum tree? 617 00:45:27,218 --> 00:45:32,558 The one in front of the palace's Shishinden that flew to Lord Michizane in Kyushu. 618 00:45:32,611 --> 00:45:35,984 Ah! Telling stories about Lord Michizane is inauspicious. 619 00:45:36,086 --> 00:45:38,840 What if he throws lightning on our roof, too? 620 00:45:40,060 --> 00:45:42,406 It loved him that much, didn't it? 621 00:45:42,759 --> 00:45:44,146 That plum tree. 622 00:45:44,193 --> 00:45:47,280 If it were a human, it would be a woman, wouldn't it? 623 00:45:47,324 --> 00:45:50,015 Imagine flying to be with the one you love. 624 00:45:50,150 --> 00:45:54,208 Where is this coming from? Has some gentleman stirred your heart? 625 00:45:58,868 --> 00:46:00,824 You're not very sharp, are you? 626 00:46:02,476 --> 00:46:04,642 Just like a certain someone I know. 627 00:46:52,273 --> 00:46:53,654 Is there no way? 628 00:46:53,774 --> 00:46:55,507 We only have two days left! 629 00:46:55,880 --> 00:46:57,480 I will never give up! 630 00:46:57,932 --> 00:47:00,379 There was such a commotion at his house! 631 00:47:00,704 --> 00:47:01,897 Really? 632 00:47:01,974 --> 00:47:04,932 No way idiots like them have discovered anything. 633 00:47:31,121 --> 00:47:32,521 What are you doing? 634 00:47:40,013 --> 00:47:43,640 {\an8}Seiryou-den, the home of the emperor 635 00:48:18,642 --> 00:48:19,675 Wonderful! 636 00:48:19,700 --> 00:48:20,995 What beautiful melody! 637 00:48:21,020 --> 00:48:22,402 How well played! 638 00:48:25,735 --> 00:48:26,895 Hiromasa. 639 00:48:27,614 --> 00:48:28,614 Yes? 640 00:48:29,454 --> 00:48:31,267 Do you know one Abe-no Seimei? 641 00:48:32,493 --> 00:48:33,607 Yes? 642 00:48:33,946 --> 00:48:36,266 He's a student at the Bureau of Onmyou. 643 00:48:36,874 --> 00:48:41,448 I heard that he banished an entire dragon that was harassing Princess Yoshiko. 644 00:48:41,499 --> 00:48:43,502 You were there too, weren't you? 645 00:48:43,755 --> 00:48:44,789 Yes. 646 00:48:45,135 --> 00:48:47,542 Is it true that he is the son of a fox? 647 00:48:48,829 --> 00:48:50,462 It might be true. 648 00:48:51,176 --> 00:48:54,065 I've never met a human as ill-mannered as him. 649 00:48:54,566 --> 00:48:55,653 Ill-mannered? 650 00:48:55,700 --> 00:48:56,820 Yes. 651 00:48:58,172 --> 00:49:00,859 Head of the Bureau of Onmyou! What do you say? 652 00:49:04,072 --> 00:49:07,712 He's not a fox! He's a human. 653 00:49:08,032 --> 00:49:09,512 It's just that… 654 00:49:09,733 --> 00:49:13,934 his parents were killed in front of his eyes when he was a child, 655 00:49:14,737 --> 00:49:18,896 and now he's a bit broken as a human being, that's all. 656 00:49:20,250 --> 00:49:22,683 He's just a simple student, nothing more. 657 00:49:23,535 --> 00:49:27,555 He's not worth wasting your invaluable time and attention on him. 658 00:49:28,535 --> 00:49:32,068 But… why is the Bureau of Onmyou keeping such a person? 659 00:49:32,435 --> 00:49:34,612 How scary! - Really scary! 660 00:49:34,637 --> 00:49:37,305 I hear he sees demons and spirits and whatnot 661 00:49:37,330 --> 00:49:42,015 and turns them into his shikigami and sends them to kill those he doesn't like! 662 00:49:42,040 --> 00:49:43,386 Ooh, well then, 663 00:49:43,411 --> 00:49:46,686 the death of that honors student in the Bureau of Onmyou 664 00:49:46,711 --> 00:49:48,993 must also be Seimei's doing! 665 00:49:49,018 --> 00:49:50,342 For sure! - Oh, yes! 666 00:49:50,367 --> 00:49:54,082 Such a cold man would kill in the blink of an eye, wouldn't he! 667 00:49:54,107 --> 00:49:56,199 He must have killed him! - Yes, yes! 668 00:49:56,224 --> 00:50:00,611 And do you remember the shonagon's curse? - It must have been his doing! 669 00:50:00,636 --> 00:50:01,882 Oh, how scary! 670 00:50:01,907 --> 00:50:03,187 Nonsense! 671 00:50:03,676 --> 00:50:05,787 Seimei is not that kind of person. 672 00:50:06,102 --> 00:50:09,769 He's a little weird, and doesn't understand people's feelings, 673 00:50:09,794 --> 00:50:11,929 and he may not be very emotional, 674 00:50:12,188 --> 00:50:14,728 but he wouldn't do such horrible things! 675 00:50:14,961 --> 00:50:16,634 And he's not cold. 676 00:50:16,664 --> 00:50:21,024 He just desperately wants to stay level-headed and look only at reality! 677 00:50:22,917 --> 00:50:24,070 I see. 678 00:50:25,144 --> 00:50:30,350 You also lost your father as a child and so you understand Seimei's feelings, right? 679 00:50:32,430 --> 00:50:35,077 I apologize for raising my voice. 680 00:50:36,360 --> 00:50:39,693 This was indeed unusual for Lord Hiromasa. 681 00:50:39,854 --> 00:50:41,727 Right? - Yes! 682 00:50:41,820 --> 00:50:43,107 I'm sorry. 683 00:50:44,486 --> 00:50:46,503 But however that may be, Hiromasa. 684 00:51:02,775 --> 00:51:04,863 I want you to deliver a letter. 685 00:51:09,352 --> 00:51:10,825 A love letter? 686 00:51:11,925 --> 00:51:13,225 That's right. 687 00:51:13,831 --> 00:51:15,698 Am I suitable for this honor? 688 00:51:16,052 --> 00:51:18,958 I think you are more suitable than anyone else. 689 00:51:19,005 --> 00:51:20,045 Oh! 690 00:51:20,379 --> 00:51:22,132 Thank you for your trust. 691 00:51:22,462 --> 00:51:24,318 I will deliver it without fail. 692 00:51:24,385 --> 00:51:25,452 Yes. 693 00:51:25,519 --> 00:51:26,772 But to whom? 694 00:51:32,405 --> 00:51:34,065 To Princess Yoshiko. 695 00:51:35,178 --> 00:51:36,212 Eh? 696 00:51:37,592 --> 00:51:38,745 Seimei. 697 00:51:39,045 --> 00:51:40,532 How old are you? 698 00:51:42,338 --> 00:51:47,125 I'm not asking for your birthday so I can curse you. Don't bristle like that. 699 00:51:48,484 --> 00:51:49,671 27. 700 00:51:50,197 --> 00:51:51,611 I am 45. 701 00:51:52,124 --> 00:51:54,037 My family is not noble. 702 00:51:54,878 --> 00:51:58,495 Do you know? The population of this country is 6 million. 703 00:51:58,791 --> 00:52:01,710 Of these, 12,506 are civil servants. 704 00:52:02,257 --> 00:52:06,331 There are 30 ranks from Senior First to Junior Lower Ninth. 705 00:52:06,502 --> 00:52:11,354 The true aristocracy, from the fifth rank upwards, comprises only 150 people. 706 00:52:11,410 --> 00:52:15,325 In other words, these 150 people rule this country. 707 00:52:16,681 --> 00:52:20,801 Even the head of the Bureau of Onmyou, who has the highest rank here, 708 00:52:21,358 --> 00:52:25,844 is Junior Fifth Rank, and the high aristocracy thinks him a shady plebeian. 709 00:52:26,447 --> 00:52:32,569 He makes his living as a parasite on high aristocrats like your Minamoto-no Hiromasa. 710 00:52:32,676 --> 00:52:34,849 Such is the job of an onmyouji. 711 00:52:37,305 --> 00:52:41,080 And what, then, remains for us simple students, so far below him? 712 00:52:41,227 --> 00:52:43,347 We don't even count as human. 713 00:52:45,040 --> 00:52:47,134 But I still want to try. 714 00:52:47,521 --> 00:52:49,655 To surpass the head of our Bureau. 715 00:52:49,699 --> 00:52:51,831 To become the emperor's onmyouji? 716 00:52:51,906 --> 00:52:52,939 That's right. 717 00:52:53,798 --> 00:52:56,204 Do you know how much a commoner earns? 718 00:52:56,677 --> 00:53:01,418 I want to be a civil servant for the sake of my mother, back in her village. 719 00:53:01,470 --> 00:53:04,825 But for that, first I must become a honors student. 720 00:53:04,915 --> 00:53:06,856 I must become a human. 721 00:53:07,978 --> 00:53:10,531 I never got married, I have no children. 722 00:53:11,105 --> 00:53:12,584 And I'm 45. 723 00:53:12,726 --> 00:53:15,059 I don't have all that much time left. 724 00:53:16,005 --> 00:53:18,158 And what do I have to do with this? 725 00:53:19,398 --> 00:53:22,296 I studied the handwriting of all students here. 726 00:53:26,557 --> 00:53:28,383 Here's your handwriting. 727 00:53:29,914 --> 00:53:33,275 It's the same as that on the wooden doll with the curse. 728 00:53:43,580 --> 00:53:45,994 You are Yasuie's killer. 729 00:53:47,559 --> 00:53:48,775 Me? 730 00:53:49,773 --> 00:53:51,308 That's all I have to say. 731 00:54:15,910 --> 00:54:18,916 This incense will help you relax. 732 00:54:20,318 --> 00:54:21,450 Thank you. 733 00:54:25,233 --> 00:54:27,362 Lord Hiromasa is here to see you. 734 00:54:28,481 --> 00:54:29,977 Lord Hiromasa? 735 00:54:49,886 --> 00:54:52,043 Did you kill the honors student? 736 00:54:53,267 --> 00:54:54,720 I didn't. 737 00:54:54,847 --> 00:54:57,053 I have no reason to kill him. 738 00:54:57,561 --> 00:55:02,747 He said he didn't want to become a honors student in order to hide his motive! 739 00:55:04,339 --> 00:55:07,039 But in reality, you wanted his place, yes? 740 00:55:08,152 --> 00:55:12,917 If that's the motive, all of you here have it. 741 00:55:13,099 --> 00:55:14,529 Smartass! 742 00:55:14,751 --> 00:55:16,484 Why were you in the archive? 743 00:55:17,886 --> 00:55:19,732 I was researching poisons. 744 00:55:20,521 --> 00:55:21,878 Poisons? 745 00:55:22,115 --> 00:55:24,499 Yes, because someone poisoned Yasuie. 746 00:55:26,348 --> 00:55:27,675 "Poisoned?" 747 00:55:28,121 --> 00:55:29,661 How could you know that? 748 00:55:30,266 --> 00:55:32,783 Because I detected it in Yasuie's corpse. 749 00:55:33,087 --> 00:55:35,463 Kegare!! Abominable!! 750 00:55:36,219 --> 00:55:38,486 You know because you killed him. 751 00:55:40,059 --> 00:55:42,758 His handwriting here is proof. 752 00:55:44,044 --> 00:55:46,207 Anyone can forge my handwriting. 753 00:55:47,830 --> 00:55:49,622 Who do you claim forged it? 754 00:55:49,969 --> 00:55:51,365 For example… 755 00:55:53,162 --> 00:55:54,635 you, Sadafumi. 756 00:55:55,325 --> 00:55:56,362 Me? 757 00:55:56,484 --> 00:55:58,327 Wasn't it you who killed him? 758 00:55:58,612 --> 00:56:02,472 For your career's sake. You don't have all that much time left. 759 00:56:02,753 --> 00:56:06,083 You killed him, and now you want me to take the blame. 760 00:56:06,746 --> 00:56:10,125 After my investigation, I found the killer. 761 00:56:10,963 --> 00:56:12,691 Make me a honors student. 762 00:56:25,841 --> 00:56:28,354 Lock him up while we investigate. 763 00:56:30,908 --> 00:56:32,208 Take him away. 764 00:56:33,474 --> 00:56:34,474 Come here. 765 00:56:36,141 --> 00:56:37,288 Seimei! 766 00:56:39,354 --> 00:56:40,402 Seimei!! 767 00:56:43,004 --> 00:56:44,950 Princess Yoshiko was kidnapped! 768 00:56:46,491 --> 00:56:47,645 Move. 769 00:56:49,444 --> 00:56:50,825 Haul him up. - Alright. 770 00:57:06,128 --> 00:57:07,454 Don't let him escape! 771 00:57:07,479 --> 00:57:08,505 Seimei! 772 00:57:09,493 --> 00:57:10,519 Hiromasa! 773 00:57:11,866 --> 00:57:12,979 Ride ahead! 774 00:57:16,058 --> 00:57:17,172 After him! 775 00:57:17,284 --> 00:57:19,924 Catch him and you'll be a honors student! 776 00:57:20,365 --> 00:57:21,672 Close the gates! 777 00:57:22,426 --> 00:57:23,679 Catch Seimei! 778 00:58:23,439 --> 00:58:24,552 Hiromasa! 779 00:58:36,535 --> 00:58:37,795 After him! 780 00:58:37,935 --> 00:58:39,528 I'll be the honors student! 781 00:58:42,748 --> 00:58:45,137 So he really was the son of a fox! 782 00:58:58,291 --> 00:58:59,338 After him. 783 00:59:07,760 --> 00:59:08,973 What happened? 784 00:59:15,102 --> 00:59:17,273 But our koto lesson is tomorrow…? 785 00:59:19,056 --> 00:59:20,250 Lady Yoshiko… 786 00:59:21,730 --> 00:59:22,836 Today… 787 00:59:22,997 --> 00:59:24,656 I brought a letter for you. 788 00:59:25,623 --> 00:59:26,863 A letter? 789 00:59:27,543 --> 00:59:29,123 From you, Lord Hiromasa? 790 01:00:17,342 --> 01:00:18,522 The Emperor… 791 01:00:19,708 --> 01:00:23,881 already has Lady Yasuko who recently gave birth to a princess, 792 01:00:24,414 --> 01:00:28,774 and Lady Nobuko who only passed away last year! 793 01:00:31,101 --> 01:00:32,720 He would like you 794 01:00:33,300 --> 01:00:35,488 to go live with him in the palace. 795 01:00:38,627 --> 01:00:39,833 Why? 796 01:00:41,448 --> 01:00:43,453 Why did you bring me this letter? 797 01:00:45,321 --> 01:00:47,982 It was a personal request from the emperor. 798 01:00:48,849 --> 01:00:50,089 I… 799 01:00:51,954 --> 01:00:54,202 I can't possibly refuse! 800 01:01:03,079 --> 01:01:04,745 Once I've read it, 801 01:01:06,286 --> 01:01:09,185 I can't refuse either, don't you understand! 802 01:01:23,120 --> 01:01:24,327 Why… 803 01:01:26,980 --> 01:01:29,927 Why does everyone always decide everything for me? 804 01:01:31,928 --> 01:01:35,221 When I was 10 and I was sent all alone to Ise… 805 01:01:35,582 --> 01:01:37,915 I didn't want to go then either! 806 01:01:39,515 --> 01:01:42,021 I wanted to be with my mother. 807 01:01:43,587 --> 01:01:45,641 And because I was sent to Ise, 808 01:01:46,417 --> 01:01:51,051 I couldn't even be by her side when she passed away! 809 01:01:52,924 --> 01:01:56,151 Why did you bring me this letter, Hiromasa? 810 01:01:56,814 --> 01:01:58,194 I wanted… 811 01:02:00,760 --> 01:02:03,302 I wanted a letter from you, Hiromasa! 812 01:02:06,114 --> 01:02:07,674 Why!? 813 01:02:13,370 --> 01:02:14,570 I'm sorry. 814 01:02:16,030 --> 01:02:17,277 I… 815 01:02:20,403 --> 01:02:21,670 I just… 816 01:02:24,580 --> 01:02:27,814 I hate you Hiromasa! I hate you! 817 01:02:29,174 --> 01:02:30,778 I can't take this anymore. 818 01:02:30,871 --> 01:02:32,666 I want out of here!! 819 01:03:01,286 --> 01:03:02,519 Hiroma… 820 01:03:02,771 --> 01:03:03,884 Lady Yoshiko! 821 01:03:06,044 --> 01:03:07,577 Lady Yoshiko! 822 01:03:10,424 --> 01:03:12,364 What should I have done!? 823 01:03:12,977 --> 01:03:15,430 Let us find Lady Yoshiko first. 824 01:03:20,733 --> 01:03:21,779 Seimei? 825 01:03:52,697 --> 01:03:53,730 Where did he go!? 826 01:03:53,755 --> 01:03:55,356 Did we lose him? Damn it. 827 01:03:55,381 --> 01:03:56,710 Not yet. This way. 828 01:04:06,136 --> 01:04:07,369 Lady Yoshiko. 829 01:04:11,883 --> 01:04:13,203 Lady Yoshiko! 830 01:04:19,034 --> 01:04:21,307 Didn't we pass through here before? 831 01:04:26,600 --> 01:04:27,735 Hiromasa. 832 01:04:33,807 --> 01:04:37,480 With this dance I curse you, 833 01:04:39,923 --> 01:04:45,570 may the subconscious absorb you all, 834 01:04:51,271 --> 01:04:55,753 give in to your passions and kill each other. 835 01:04:57,753 --> 01:04:59,973 Why are we here? 836 01:05:00,306 --> 01:05:02,466 We're looking for Seimei, remember? 837 01:05:02,793 --> 01:05:05,765 And why are we looking for him in the first place? 838 01:05:06,291 --> 01:05:08,477 Because Sadafumi is looking for him. 839 01:05:08,884 --> 01:05:10,087 Sadafumi, huh? 840 01:05:11,851 --> 01:05:12,989 Is he, really? 841 01:05:13,397 --> 01:05:14,495 What do you mean? 842 01:05:14,919 --> 01:05:17,312 Is he telling the truth? 843 01:05:17,827 --> 01:05:19,158 And not to mention... 844 01:05:19,953 --> 01:05:21,845 even if we capture Seimei, 845 01:05:22,672 --> 01:05:25,358 wouldn't that mean victory for Sadafumi? 846 01:05:27,079 --> 01:05:29,417 Now that you mention it, that's true. 847 01:05:32,585 --> 01:05:35,238 Wouldn't we be better off without Sadafumi? 848 01:05:38,239 --> 01:05:39,272 Yes… 849 01:05:40,375 --> 01:05:44,096 The same thing just… occurred to me. 850 01:05:46,795 --> 01:05:47,902 Hiromasa? 851 01:05:52,738 --> 01:05:53,752 Hiromasa! 852 01:06:22,219 --> 01:06:23,776 The place from my dream… 853 01:06:34,322 --> 01:06:39,808 Let your hatred become a weapon. 854 01:06:44,871 --> 01:06:46,830 You thought you could play me? 855 01:06:47,437 --> 01:06:49,050 I was the one playing you. 856 01:06:49,625 --> 01:06:50,665 What? 857 01:06:51,945 --> 01:06:54,045 A disgusting peasant like you 858 01:06:54,765 --> 01:06:57,778 can never become the top onmyouji. 859 01:06:58,329 --> 01:07:01,066 Neither can a talentless hack like you. 860 01:07:01,503 --> 01:07:03,124 Take that back. 861 01:07:03,589 --> 01:07:05,289 You're the same! 862 01:07:34,122 --> 01:07:35,475 It's mine. 863 01:07:36,535 --> 01:07:38,855 The honors student post is mine! 864 01:07:41,156 --> 01:07:43,422 The emperor's personal onmyouji… 865 01:07:43,975 --> 01:07:45,323 will be me! 866 01:07:51,490 --> 01:07:53,437 Everything will be mine. 867 01:07:54,183 --> 01:07:55,936 Eeeeverything will be mine! 868 01:07:56,315 --> 01:07:58,290 And nobody will take it from me! 869 01:07:59,423 --> 01:08:04,909 Let the fire of hatred burn you all 870 01:09:25,531 --> 01:09:26,910 Father… 871 01:09:30,290 --> 01:09:31,601 Mother… 872 01:09:43,311 --> 01:09:45,097 That's right. 873 01:09:45,597 --> 01:09:49,764 I was the one who killed your parents. 874 01:10:22,552 --> 01:10:23,992 Open your eyes! 875 01:10:24,077 --> 01:10:26,691 Didn't you want to see only the reality!? 876 01:11:51,880 --> 01:11:52,886 Seimei? 877 01:12:03,169 --> 01:12:04,515 What's wrong? 878 01:12:08,270 --> 01:12:10,804 Did you remember something sad? 879 01:12:19,519 --> 01:12:21,332 Why did you play your flute? 880 01:12:22,080 --> 01:12:23,087 "Why?" 881 01:12:24,320 --> 01:12:26,526 I play my flute all the time. 882 01:12:26,933 --> 01:12:30,220 When I'm happy, when I'm sad, when I'm afraid. 883 01:12:30,826 --> 01:12:33,399 And when I do, my heart calms down. 884 01:12:33,811 --> 01:12:36,620 And I stop caring about all the little things. 885 01:12:36,878 --> 01:12:40,179 And then, all becomes well with my world. 886 01:12:44,557 --> 01:12:46,337 Your flute saved me. 887 01:12:50,723 --> 01:12:52,536 Thank you. 888 01:12:53,409 --> 01:12:54,469 Eh? 889 01:12:57,102 --> 01:12:58,769 You said "thank you"!? 890 01:13:00,155 --> 01:13:01,473 You said it!! 891 01:13:02,321 --> 01:13:03,581 Say it again! 892 01:13:03,606 --> 01:13:06,166 The sincerity will wear off if I repeat it. 893 01:13:06,191 --> 01:13:08,127 No, there's no such thing! 894 01:13:08,631 --> 01:13:11,202 I'll be happy to hear it every single time. 895 01:13:11,316 --> 01:13:14,102 I want you to do it often. Over and over. 896 01:13:14,681 --> 01:13:19,181 More importantly, Hiromasa, we won't find Lady Yoshiko, search as we might. 897 01:13:19,707 --> 01:13:20,767 Why not? 898 01:13:20,814 --> 01:13:23,907 The more we look for her, the less we'll find her. 899 01:13:24,319 --> 01:13:26,392 I thought this was a real place, 900 01:13:26,521 --> 01:13:27,780 but it's not. 901 01:13:27,880 --> 01:13:29,096 What does that mean? 902 01:13:29,147 --> 01:13:30,748 We're in the subconscious. 903 01:13:33,080 --> 01:13:34,237 This place is… 904 01:13:35,029 --> 01:13:39,229 the world of the unconscious, deep in the collective human heart. 905 01:13:39,649 --> 01:13:40,796 Huh? 906 01:13:40,888 --> 01:13:44,601 Whatever you harbor in your heart manifests here, amplified. 907 01:13:45,258 --> 01:13:47,160 If you give in to your passions, 908 01:13:47,184 --> 01:13:50,592 this world will swallow you up and you'll never return. 909 01:13:51,297 --> 01:13:52,985 How did we even get here? 910 01:13:53,438 --> 01:13:54,852 We fell under a spell. 911 01:13:55,363 --> 01:13:57,045 Something like a hypnosis. 912 01:13:57,449 --> 01:13:58,536 When? 913 01:13:58,765 --> 01:14:00,209 Most likely, back then… 914 01:14:05,436 --> 01:14:06,689 Lady Yoshiko! 915 01:14:09,149 --> 01:14:10,183 I… 916 01:14:10,355 --> 01:14:12,483 I don't understand a thing anymore. 917 01:14:13,482 --> 01:14:14,502 Then… 918 01:14:14,595 --> 01:14:16,150 where is Lady Yoshiko? 919 01:14:16,228 --> 01:14:17,648 How can we save her? 920 01:14:18,741 --> 01:14:22,473 In the depths of their consciousness, all people are connected. 921 01:14:22,755 --> 01:14:25,688 That's why you and I are here now. 922 01:14:27,179 --> 01:14:31,211 We need some kind of thread, to lead us to her consciousness. 923 01:14:32,519 --> 01:14:33,566 Thread? 924 01:14:35,445 --> 01:14:37,559 Ryuuteki, aka "dragon flute." 925 01:14:40,665 --> 01:14:44,551 Play it. Play some melody you played with Lady Yoshiko. 926 01:16:07,961 --> 01:16:09,227 Lady Yoshiko? 927 01:16:26,530 --> 01:16:27,937 Lady Yoshiko. 928 01:16:30,230 --> 01:16:31,377 Hiromasa… 929 01:16:33,309 --> 01:16:34,329 Yes? 930 01:16:41,469 --> 01:16:44,249 Why did you bring me that letter, Hiromasa? 931 01:16:46,188 --> 01:16:47,241 Because… 932 01:16:48,374 --> 01:16:50,167 Because the emperor... - You lie! 933 01:16:51,407 --> 01:16:53,794 You delivered it because you hate me! 934 01:16:55,001 --> 01:16:56,888 Always, always, always, always… 935 01:16:57,494 --> 01:16:59,254 everyone treats me the same! 936 01:16:59,874 --> 01:17:02,220 Everyone ignores my feelings! 937 01:17:02,373 --> 01:17:04,628 Everyone decides everything for me! 938 01:17:05,016 --> 01:17:08,623 Everyone, always, ignores me! 939 01:17:11,636 --> 01:17:13,109 Is that how much… 940 01:17:14,602 --> 01:17:16,883 is that how much you detest me? 941 01:17:17,562 --> 01:17:19,670 That's why you delivered it, right? 942 01:17:19,831 --> 01:17:20,837 No… 943 01:17:20,951 --> 01:17:23,497 it's the opposite, the exact opposite! 944 01:17:25,184 --> 01:17:26,611 I loved you so much 945 01:17:27,417 --> 01:17:29,222 that I couldn't say anything. 946 01:17:32,208 --> 01:17:33,282 You're lying. 947 01:17:34,035 --> 01:17:35,109 It's the truth. 948 01:17:35,222 --> 01:17:37,915 Then you should have eloped with me! 949 01:17:38,102 --> 01:17:41,748 You should have lost that letter and told me how you felt! 950 01:17:44,960 --> 01:17:45,966 Lady Yoshiko… 951 01:17:48,633 --> 01:17:49,760 I'm… 952 01:17:53,266 --> 01:17:55,396 I'm good for nothing. 953 01:17:57,002 --> 01:18:01,080 I'm a broken human being who's only happy when I play my flute. 954 01:18:01,576 --> 01:18:03,910 I'm hopeless at anything but music. 955 01:18:04,465 --> 01:18:07,737 I don't know if I have any future at all. 956 01:18:08,689 --> 01:18:11,615 I might lose my rank and become homeless. 957 01:18:11,941 --> 01:18:13,589 I couldn't care less!! 958 01:18:14,555 --> 01:18:15,635 Lady Yoshiko. 959 01:18:18,028 --> 01:18:20,859 If he wasn't the emperor, I might… 960 01:18:21,206 --> 01:18:25,400 I might have gathered just a tiny little bit more courage, and… 961 01:18:27,160 --> 01:18:31,553 I might have really run away with you, somewhere far from here. 962 01:18:33,802 --> 01:18:34,849 But… 963 01:18:35,936 --> 01:18:37,502 I'm convinced that… 964 01:18:40,654 --> 01:18:42,842 the emperor is worthy of you. 965 01:18:45,492 --> 01:18:49,192 I would have been happier with you, not the emperor! 966 01:18:51,506 --> 01:18:52,560 Lady Yoshiko. 967 01:18:54,233 --> 01:18:58,439 So far, how much time have you spent with the emperor? 968 01:19:03,315 --> 01:19:06,761 The future may hold happiness that you don't know yet. 969 01:19:07,830 --> 01:19:08,943 And… 970 01:19:09,942 --> 01:19:12,928 you won't lose what has made you happy so far. 971 01:19:16,055 --> 01:19:20,008 When I play my flute, I'm happy even when I'm alone. 972 01:19:20,841 --> 01:19:22,735 Aren't you the same way? 973 01:19:23,181 --> 01:19:24,508 Please, remember. 974 01:19:24,799 --> 01:19:27,879 When you play the koto, you… 975 01:19:28,539 --> 01:19:31,419 you're happy even if you're alone, aren't you? 976 01:19:36,853 --> 01:19:38,020 Besides... 977 01:19:41,580 --> 01:19:43,674 my love for you… 978 01:19:45,253 --> 01:19:46,901 it will never change. 979 01:19:55,727 --> 01:19:56,814 No matter 980 01:19:59,907 --> 01:20:01,920 who you're with, 981 01:20:04,313 --> 01:20:06,560 my feelings will stay the same. 982 01:20:30,093 --> 01:20:31,407 Lady Yoshiko… 983 01:20:35,747 --> 01:20:36,813 I… 984 01:20:39,027 --> 01:20:40,160 was always… 985 01:20:43,083 --> 01:20:44,443 so lonely. 986 01:20:50,515 --> 01:20:53,328 I thought father and mother had abandoned me 987 01:20:55,604 --> 01:20:56,798 and I always… 988 01:20:59,631 --> 01:21:01,491 thought I was all alone. 989 01:21:09,182 --> 01:21:10,268 But… 990 01:21:15,214 --> 01:21:16,528 when I came here 991 01:21:17,395 --> 01:21:18,934 I realized something. 992 01:21:23,652 --> 01:21:24,792 I… 993 01:21:26,726 --> 01:21:27,946 was never 994 01:21:32,231 --> 01:21:33,824 alone. 995 01:21:49,421 --> 01:21:50,555 Thank you. 996 01:21:53,855 --> 01:21:54,915 Hiromasa. 997 01:22:01,859 --> 01:22:03,212 Now I'm really… 998 01:22:05,825 --> 01:22:07,105 truly… 999 01:22:09,830 --> 01:22:11,383 happy. 1000 01:22:53,201 --> 01:22:54,388 Lady Yoshiko. 1001 01:22:56,981 --> 01:22:58,381 Lady Yoshiko! 1002 01:22:58,855 --> 01:22:59,975 Hiromasa! 1003 01:23:02,734 --> 01:23:04,180 Something is coming. 1004 01:23:22,793 --> 01:23:24,080 Hiromasa, run. 1005 01:23:38,512 --> 01:23:40,580 What's that thing!? What do we do!? 1006 01:23:40,605 --> 01:23:43,792 Shut it! I'm considering it! We must escape this world! 1007 01:23:43,817 --> 01:23:45,492 Seimei, do something! 1008 01:23:45,517 --> 01:23:50,470 You can manipulate consciousness, right!? This is the subconscious, so do something! 1009 01:23:50,896 --> 01:23:52,809 That's right. You're right. 1010 01:23:52,834 --> 01:23:53,849 Eh!? 1011 01:23:53,874 --> 01:23:57,829 The water element defeats the fire element. We need lots of water… 1012 01:23:57,854 --> 01:23:58,857 Let's go! 1013 01:24:06,114 --> 01:24:07,134 Run! 1014 01:24:45,387 --> 01:24:46,414 Seimei! 1015 01:24:48,067 --> 01:24:49,114 Seimei! 1016 01:25:10,456 --> 01:25:11,516 Hiromasa! 1017 01:25:14,830 --> 01:25:15,883 Hiromasa! 1018 01:25:16,663 --> 01:25:17,683 Hiromasa! 1019 01:25:24,100 --> 01:25:25,154 My hands. 1020 01:25:26,007 --> 01:25:27,107 My hands… 1021 01:25:28,147 --> 01:25:29,260 My hands! 1022 01:25:30,874 --> 01:25:32,347 It's all over! 1023 01:25:33,152 --> 01:25:34,765 It's all over! My hands… 1024 01:25:34,790 --> 01:25:37,420 I can't play anymore with these hands! 1025 01:25:37,445 --> 01:25:38,845 Hiromasa, listen to me! 1026 01:25:38,870 --> 01:25:40,065 You won't die. 1027 01:25:40,158 --> 01:25:41,633 I will not let you die. 1028 01:25:41,658 --> 01:25:43,125 I don't care! 1029 01:25:43,692 --> 01:25:46,725 If I can't play, I'm better off dead! 1030 01:25:46,806 --> 01:25:47,853 Hiromasa! 1031 01:25:48,553 --> 01:25:49,647 Believe in me. 1032 01:25:56,553 --> 01:25:57,640 Trust me. 1033 01:25:58,926 --> 01:26:00,106 I swear. 1034 01:26:00,639 --> 01:26:02,613 I swear you will play again. 1035 01:26:04,866 --> 01:26:08,312 I can't believe in you when you don't believe in anyone. 1036 01:26:10,410 --> 01:26:12,357 I believe in your flute. 1037 01:26:14,330 --> 01:26:16,464 I believe in your music. 1038 01:26:20,877 --> 01:26:22,530 If I believe you… 1039 01:26:23,936 --> 01:26:26,749 will I be able to play again? 1040 01:26:28,696 --> 01:26:29,729 Yes. 1041 01:26:31,790 --> 01:26:32,997 Do you promise? 1042 01:26:34,417 --> 01:26:35,630 I swear. 1043 01:26:37,394 --> 01:26:38,834 So believe in me. 1044 01:26:47,407 --> 01:26:48,501 Alright. 1045 01:26:50,078 --> 01:26:51,451 I believe you. 1046 01:27:12,248 --> 01:27:14,028 I won't forgive you this. 1047 01:27:16,675 --> 01:27:19,086 I'll wipe you off the face of the earth. 1048 01:27:46,476 --> 01:27:48,636 {\an8}Everything is mine! Mine! 1049 01:27:51,436 --> 01:27:52,756 {\an8}Everything is mine! 1050 01:27:55,201 --> 01:27:56,574 {\an8}Everything is mine! 1051 01:27:58,961 --> 01:28:00,201 {\an8}Everything is mine! 1052 01:28:00,781 --> 01:28:01,894 {\an8}Mine! 1053 01:28:03,261 --> 01:28:04,421 {\an8}Everything is mine! 1054 01:28:04,446 --> 01:28:06,981 Water dragon, sleeping beneath the capital! 1055 01:28:10,368 --> 01:28:11,448 {\an8}Everything is mine! 1056 01:28:12,434 --> 01:28:13,920 Abe-no Masuki's son, 1057 01:28:14,194 --> 01:28:16,081 Abe-no Seimei commands you. 1058 01:28:19,975 --> 01:28:21,982 Find the source of this spell… 1059 01:28:22,062 --> 01:28:24,502 and crush it! 1060 01:29:05,470 --> 01:29:06,557 What the…!? 1061 01:29:06,635 --> 01:29:07,843 Impossible! 1062 01:29:07,994 --> 01:29:10,708 There's no such thing in the real world! 1063 01:29:38,570 --> 01:29:39,723 Lord Hiromasa. 1064 01:29:41,850 --> 01:29:43,970 We're back in our own world. 1065 01:29:49,760 --> 01:29:50,960 Lord Hiromasa. 1066 01:30:04,465 --> 01:30:05,679 Where's Seimei!? 1067 01:30:07,045 --> 01:30:10,892 If we are here, then he too must be alive and well. 1068 01:30:13,823 --> 01:30:15,063 So we're safe… 1069 01:30:16,523 --> 01:30:17,556 Yes. 1070 01:30:24,059 --> 01:30:25,126 Lady Yoshiko… 1071 01:30:32,557 --> 01:30:34,266 Please forgive my rudeness. 1072 01:30:43,851 --> 01:30:45,111 Lord Hiromasa. 1073 01:30:48,077 --> 01:30:50,283 There's an invisible place 1074 01:30:51,004 --> 01:30:52,456 where you and I 1075 01:30:53,339 --> 01:30:55,771 will always be connected. 1076 01:30:58,678 --> 01:31:03,858 I understood this while I was in that mysterious place. 1077 01:31:07,382 --> 01:31:08,549 Lord Hiromasa. 1078 01:31:10,708 --> 01:31:11,942 I have decided. 1079 01:31:14,001 --> 01:31:16,454 I am going to live with the emperor. 1080 01:31:47,555 --> 01:31:48,708 Lady Yoshiko. 1081 01:31:53,962 --> 01:31:55,422 Congratulations. 1082 01:33:19,624 --> 01:33:22,724 I finally regained my lost memories. 1083 01:33:24,485 --> 01:33:26,051 It was you, wasn't it? 1084 01:33:26,918 --> 01:33:28,858 You killed my parents. 1085 01:33:29,858 --> 01:33:31,151 And not only that. 1086 01:33:31,278 --> 01:33:33,864 You used the Doctor of Astronomy, Korekuni, 1087 01:33:34,268 --> 01:33:36,583 to cast a spell over the students. 1088 01:33:42,483 --> 01:33:44,616 You, Head of the Bureau of Onmyou. 1089 01:34:06,206 --> 01:34:07,239 Why? 1090 01:34:09,239 --> 01:34:10,940 You think I'll tell you? 1091 01:34:11,867 --> 01:34:12,947 I do. 1092 01:34:13,720 --> 01:34:16,300 People love to talk about themselves. 1093 01:34:16,812 --> 01:34:19,916 No matter if it's about their wins or their losses. 1094 01:34:25,380 --> 01:34:28,700 Then I'd tell you the same thing that Sadafumi did. 1095 01:34:29,987 --> 01:34:31,953 Sadafumi was 45. 1096 01:34:32,180 --> 01:34:33,867 I am 70. 1097 01:34:34,073 --> 01:34:35,807 That's the only difference. 1098 01:34:37,739 --> 01:34:40,632 It'll soon be two years since your enthronement. 1099 01:34:41,066 --> 01:34:44,485 Isn't it time to appoint your personal onmyouji? 1100 01:34:45,593 --> 01:34:48,220 If no one else has caught your attention, 1101 01:34:48,365 --> 01:34:52,219 I think that the Head of the Bureau of Onmyou here is suitable. 1102 01:34:52,858 --> 01:34:54,637 Head of the Bureau of Onmyou. 1103 01:34:54,924 --> 01:34:55,990 Yes? 1104 01:34:56,458 --> 01:34:58,839 If you deign to consider me suitable… 1105 01:34:59,499 --> 01:35:01,479 I will devote myself entirely, 1106 01:35:01,758 --> 01:35:03,126 body and spirit, 1107 01:35:03,931 --> 01:35:07,491 in service of Your Esteemed Royal Majesty. 1108 01:35:11,593 --> 01:35:13,653 Do you know an Abe-no Seimei? 1109 01:35:15,346 --> 01:35:18,759 Apparently, he exorcised a dragon from Yoshiko's home. 1110 01:35:22,198 --> 01:35:25,633 The Doctor of Astronomy, Korekuni, was in on it too, right? 1111 01:35:26,624 --> 01:35:30,013 It was laughably easy to make him an accomplice. 1112 01:35:30,524 --> 01:35:31,873 You want me to be… 1113 01:35:32,050 --> 01:35:34,417 the next Head of the Bureau of Onmyou? 1114 01:35:35,664 --> 01:35:39,191 He helped me so much. 1115 01:36:12,160 --> 01:36:16,186 He forged your handwriting on the wooden doll with the curse. 1116 01:36:17,622 --> 01:36:18,729 And then… 1117 01:36:19,202 --> 01:36:24,188 he prepared the ground by planting suggestions in the minds of the students. 1118 01:36:24,542 --> 01:36:28,428 Kaneshige was so certain that this was a red-hot poker, 1119 01:36:28,622 --> 01:36:30,849 that his belief affected his body. 1120 01:36:31,787 --> 01:36:36,381 This is called a suggestion. Or also known as hypnosis. 1121 01:36:37,535 --> 01:36:42,528 Suggestions can also be planted in the minds of entire groups of people. 1122 01:36:44,670 --> 01:36:47,296 Why did you drag Princess Yoshiko into this? 1123 01:36:48,997 --> 01:36:55,703 Unlike the other students, you're immune to my suggestions, aren't you? 1124 01:36:57,274 --> 01:36:58,554 So instead, 1125 01:36:59,794 --> 01:37:02,987 I used the power that Princess Yoshiko possesses. 1126 01:37:03,367 --> 01:37:05,661 This is lotus leaf incense. 1127 01:37:05,794 --> 01:37:08,240 It will certainly help Lady Yoshiko. 1128 01:37:09,952 --> 01:37:13,760 I did it because I thought that she would be a good catalyst 1129 01:37:14,446 --> 01:37:17,647 to take you even deeper into the subconscious world. 1130 01:37:18,547 --> 01:37:20,487 The divination reveals that 1131 01:37:21,273 --> 01:37:26,212 the outcome will be most favorable if you entrust Lord Hiromasa with the letter. 1132 01:37:27,654 --> 01:37:32,261 I knew you'd try to find her and so you'd follow her there. 1133 01:37:32,342 --> 01:37:33,375 Hiromasa! 1134 01:37:41,826 --> 01:37:46,026 In other words, she was the bait, sinking deeper and deeper. 1135 01:37:47,030 --> 01:37:51,930 You turned the students of the entire Bureau of Onmyou into kodoku ingredients. 1136 01:37:53,110 --> 01:37:54,490 That's right, Seimei. 1137 01:37:55,448 --> 01:37:57,036 That's exactly what I did. 1138 01:37:58,283 --> 01:38:02,995 I locked them in the crucible of the subconscious, made them fight each other, 1139 01:38:03,101 --> 01:38:06,175 knowing that the last one standing will be you. 1140 01:38:06,572 --> 01:38:09,387 And thus, your power would become mine. 1141 01:38:10,190 --> 01:38:11,603 Every year, 1142 01:38:12,446 --> 01:38:15,515 I divine the fortunes of each member of the bureau. 1143 01:38:19,535 --> 01:38:22,869 I do it in order to eliminate those who stand in my way. 1144 01:38:24,762 --> 01:38:28,022 Did you also kill my parents because of this divination? 1145 01:38:30,938 --> 01:38:33,479 Didn't you want to see only the reality!? 1146 01:38:44,519 --> 01:38:45,539 That's right. 1147 01:38:46,223 --> 01:38:50,759 Your father was a truly capable onmyouji. 1148 01:38:52,523 --> 01:38:53,956 And he stood in my way. 1149 01:38:55,858 --> 01:38:57,030 What do you think? 1150 01:38:57,636 --> 01:39:00,729 My divination skills are superb, aren't they! 1151 01:39:02,616 --> 01:39:06,576 If they were so great, you'd have foreseen this outcome as well. 1152 01:39:07,103 --> 01:39:08,183 I did. 1153 01:39:09,267 --> 01:39:11,128 You would destroy me. 1154 01:39:11,448 --> 01:39:15,753 And eventually, you would become the emperor's personal onmyouji. 1155 01:39:16,847 --> 01:39:19,094 But this is nothing but a divination. 1156 01:39:19,328 --> 01:39:23,828 If I thought the future was set in stone, I'd be the same as those fools. 1157 01:39:24,733 --> 01:39:28,087 There are endless chances to change the final outcome. 1158 01:39:30,547 --> 01:39:32,679 I haven't lost yet. 1159 01:39:34,062 --> 01:39:35,796 I still have a chance. 1160 01:39:36,642 --> 01:39:41,676 I still have a chance to become the emperor's personal onmyouji! 1161 01:39:42,649 --> 01:39:43,982 And it is… 1162 01:39:44,741 --> 01:39:46,322 now! 1163 01:40:02,945 --> 01:40:04,238 Do you remember it? 1164 01:40:06,272 --> 01:40:09,552 This is the doll you buried together with my parents. 1165 01:40:14,249 --> 01:40:15,694 No, it isn't. 1166 01:40:16,808 --> 01:40:18,801 That one has long rotted away! 1167 01:40:18,907 --> 01:40:21,941 I brought it back from the world of consciousness. 1168 01:40:22,102 --> 01:40:25,809 Turning consciousness into matter is the heart of magic. 1169 01:40:26,469 --> 01:40:27,689 That's impossible. 1170 01:40:28,649 --> 01:40:30,568 People can't do that! 1171 01:40:30,749 --> 01:40:31,829 They can. 1172 01:40:32,269 --> 01:40:34,155 At least I can. 1173 01:40:43,252 --> 01:40:45,452 But this is a secret from everyone. 1174 01:41:10,490 --> 01:41:15,389 I summon the late Right Minister, Tenman Daijizai Tenjin Sugawara-no Michizane. 1175 01:41:16,391 --> 01:41:17,404 Impossible! 1176 01:41:24,934 --> 01:41:26,454 Lord Michizane! 1177 01:41:28,414 --> 01:41:32,647 I give you the highest possible honor, as Head of the Bureau of Onmyou. 1178 01:41:32,672 --> 01:41:36,072 Don't you agree that he is the most fitting judge for you? 1179 01:41:36,161 --> 01:41:37,459 This is impossible! 1180 01:41:37,972 --> 01:41:39,914 It cannot be real! 1181 01:42:00,714 --> 01:42:02,554 Abe-no Masuki's son, 1182 01:42:03,064 --> 01:42:05,251 Abe-no Seimei commands you. 1183 01:42:07,167 --> 01:42:09,357 Give the Head of the Bureau of Onmyou 1184 01:42:10,231 --> 01:42:12,193 the most just punishment. 1185 01:42:22,088 --> 01:42:23,394 So you were… 1186 01:42:24,868 --> 01:42:26,781 the real deal… 1187 01:42:49,483 --> 01:42:50,643 Yes. 1188 01:42:52,644 --> 01:42:54,644 Unlike all of you. 1189 01:43:07,500 --> 01:43:08,880 What a beautiful moon. 1190 01:43:09,940 --> 01:43:10,987 Yes. 1191 01:43:13,760 --> 01:43:14,795 Seimei? 1192 01:43:15,300 --> 01:43:16,348 What? 1193 01:43:16,853 --> 01:43:18,815 I still don't quite understand. 1194 01:43:19,337 --> 01:43:21,370 What exactly happened there? 1195 01:43:21,985 --> 01:43:23,273 Where do you mean? 1196 01:43:23,526 --> 01:43:27,326 Well, that... Were we really in the world of consciousness? 1197 01:43:28,519 --> 01:43:29,592 Yes. 1198 01:43:30,432 --> 01:43:33,905 So… all this happened only in our minds. 1199 01:43:34,251 --> 01:43:37,005 In the real world, none of this happened? 1200 01:43:37,159 --> 01:43:38,287 That's right. 1201 01:43:38,365 --> 01:43:40,405 Not the dragon and not that fight? 1202 01:43:41,952 --> 01:43:44,559 Everything happened in our hearts. 1203 01:43:45,245 --> 01:43:47,592 This world remains peace personified. 1204 01:43:49,665 --> 01:43:51,091 Unbelievable. 1205 01:43:51,425 --> 01:43:55,845 To me, everything that happened in the world of the consciousness was real, 1206 01:43:55,870 --> 01:43:58,669 just like the fact we're here now is a reality. 1207 01:43:59,226 --> 01:44:03,363 Are you saying that to you, reality and truth are the same thing? 1208 01:44:03,722 --> 01:44:06,015 Well, yes. And to you? 1209 01:44:09,636 --> 01:44:11,534 But isn't this normal? 1210 01:44:12,902 --> 01:44:14,412 It is normal, I guess. 1211 01:44:15,296 --> 01:44:18,222 If you die in your heart, you die in reality, too. 1212 01:44:18,490 --> 01:44:22,883 The students who died in the world of consciousness were also dead in ours. 1213 01:44:24,291 --> 01:44:26,217 And I didn't die because... 1214 01:44:31,095 --> 01:44:32,975 I believed in you! 1215 01:44:33,848 --> 01:44:36,068 You saved me! 1216 01:44:36,314 --> 01:44:37,708 Not true, Hiromasa. 1217 01:44:37,793 --> 01:44:40,175 You saved yourself. 1218 01:44:40,800 --> 01:44:42,073 I did? 1219 01:44:43,992 --> 01:44:47,205 Reality and truth, the subjective and the objective: 1220 01:44:47,345 --> 01:44:50,518 when I'm with you, suddenly none of it matters. 1221 01:44:50,800 --> 01:44:55,266 After all, we have nothing but the moment we are experiencing now. 1222 01:44:55,506 --> 01:44:58,293 That's right! Now, we're drinking sake. 1223 01:44:58,998 --> 01:45:00,884 That's all I got. 1224 01:45:03,031 --> 01:45:04,078 And… 1225 01:45:05,197 --> 01:45:06,837 There's an invisible place 1226 01:45:06,963 --> 01:45:09,477 where you and I will always be connected. 1227 01:45:12,075 --> 01:45:13,115 Hiromasa. 1228 01:45:14,768 --> 01:45:16,788 You're such a good man. 1229 01:45:20,008 --> 01:45:23,748 Who do you think is best suited to be my personal onmyouji? 1230 01:45:24,786 --> 01:45:29,425 Now that they have lost their Head of the Bureau and their Doctor of Astronomy, 1231 01:45:29,580 --> 01:45:33,060 next in line of seniority is the Doctor of Onmyou. 1232 01:45:34,410 --> 01:45:37,963 I think Lord Kamo-no Tadayuki is the most suitable. 1233 01:45:38,490 --> 01:45:39,537 I see. 1234 01:45:40,927 --> 01:45:42,540 What do you say, Tadayuki? 1235 01:45:42,747 --> 01:45:44,434 Will you be my onmyouji? 1236 01:45:51,153 --> 01:45:52,193 What's wrong? 1237 01:45:53,730 --> 01:45:54,877 It's just… 1238 01:45:58,124 --> 01:46:01,557 he just very recently became a honors student, but… 1239 01:46:03,477 --> 01:46:04,557 I would like 1240 01:46:05,608 --> 01:46:09,115 to recommend Abe-no Seimei. 1241 01:46:12,682 --> 01:46:14,142 Seimei? 1242 01:46:17,481 --> 01:46:18,892 I see! 1243 01:46:20,012 --> 01:46:21,679 Seimei, huh? 1244 01:46:22,512 --> 01:46:23,758 I see… 1245 01:46:24,418 --> 01:46:27,151 so the fire dragon was an embodiment of envy, 1246 01:46:27,217 --> 01:46:30,213 and the water one - of the lake under the capital. 1247 01:46:30,912 --> 01:46:34,317 But, then what was Lady Yoshiko's golden dragon? 1248 01:46:35,773 --> 01:46:37,093 Do you want to know? 1249 01:46:37,253 --> 01:46:38,467 I do. 1250 01:46:40,246 --> 01:46:41,366 It was… 1251 01:46:43,040 --> 01:46:45,913 an embodiment of her love for you. 1252 01:46:46,793 --> 01:46:47,807 What? 1253 01:46:48,798 --> 01:46:52,510 Her feelings were also what made the koto strings break. 1254 01:46:58,729 --> 01:47:00,980 That's what was going on there. 1255 01:47:03,476 --> 01:47:04,976 Is that what it was. 1256 01:47:10,763 --> 01:47:11,957 Hiromasa. 1257 01:47:12,521 --> 01:47:14,570 Would you play your flute for me? 1258 01:47:15,009 --> 01:47:16,162 Why now? 1259 01:47:16,997 --> 01:47:21,370 I just realized there's nothing wrong with being in this mood, sometimes. 1260 01:52:40,893 --> 01:52:45,893 {\an5}Translation: mizunoiro Proofreader: randomprojects 83801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.