Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[suena "Beautiful Lady" por Jonghyun]
2
00:00:30,780 --> 00:00:32,782
[música de piano]
3
00:00:58,349 --> 00:00:59,434
[exclama sorpresa]
4
00:01:25,543 --> 00:01:27,212
Me encantaría ponerte esto.
5
00:01:27,629 --> 00:01:30,423
Ju-eun, ¿quieres venir o yo voy?
6
00:01:54,823 --> 00:01:55,657
[solloza]
7
00:01:57,450 --> 00:01:58,451
Tonto.
8
00:02:05,750 --> 00:02:06,751
Ju-eun.
9
00:02:07,544 --> 00:02:08,795
Quizá yo...
10
00:02:09,587 --> 00:02:12,340
llegué a lastimarte en ocasiones.
11
00:02:14,342 --> 00:02:15,593
Fue complicado,
12
00:02:16,636 --> 00:02:18,263
pero me gustaría vivir contigo.
13
00:02:20,807 --> 00:02:21,891
Yo elijo a...
14
00:02:22,976 --> 00:02:25,770
Kang Ju-eun como pareja, ¿aceptas?
15
00:02:46,499 --> 00:02:47,876
Kang Ju-eun es...
16
00:02:50,169 --> 00:02:51,087
mía.
17
00:02:51,170 --> 00:02:52,672
[suena "Love Is" por Kei]
18
00:02:59,888 --> 00:03:03,182
DESEO DE KANG JU-EUN
YOUNG-HO, INSTRUCTOR
19
00:03:03,850 --> 00:03:07,520
DESEO DE YOUNG-HO
MI VENUS KANG JU-EUN
20
00:03:13,568 --> 00:03:15,069
EPISODIO FINAL
21
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
Deja de verlo así.
22
00:03:28,750 --> 00:03:29,667
Lo vas a gastar.
23
00:03:31,419 --> 00:03:34,380
Tú me dijiste mala, Young-ho,
tú eres peor, ¿sabías?
24
00:03:35,548 --> 00:03:37,884
¿Cómo se te ocurrió enredar
el anillo en la bufanda?
25
00:03:37,967 --> 00:03:39,177
¿Qué?
26
00:03:40,845 --> 00:03:42,430
Fue el anillo en la bufanda.
27
00:03:42,513 --> 00:03:43,640
Dan.
28
00:03:44,015 --> 00:03:45,934
La bufanda era lo principal.
29
00:03:46,017 --> 00:03:47,352
El anillo lo compras con dinero.
30
00:03:48,228 --> 00:03:49,395
Pero esto,
31
00:03:49,604 --> 00:03:51,356
lo tejiste punto a punto.
32
00:03:52,607 --> 00:03:55,151
El anillo es un accesorio...
33
00:03:55,235 --> 00:03:56,527
de la bufanda.
34
00:04:01,991 --> 00:04:02,992
Descansa.
35
00:04:03,243 --> 00:04:04,494
No salgas.
36
00:04:07,330 --> 00:04:10,124
Te dije que no salieras.
37
00:04:15,463 --> 00:04:16,798
Como eres tan meticulosa...
38
00:04:18,675 --> 00:04:22,136
Dile a los sexys y lindos que estaré
viéndolos en un par de días.
39
00:04:22,220 --> 00:04:23,930
[ríe entre dientes]
40
00:04:24,639 --> 00:04:25,473
¿Por qué...
41
00:04:27,267 --> 00:04:28,643
te traje a casa de Hyeon-u?
42
00:04:30,395 --> 00:04:31,854
Para enseñarle el anillo.
43
00:04:34,440 --> 00:04:36,276
Si vas a salir tarde, mejor quédate.
44
00:04:38,194 --> 00:04:39,237
De...
45
00:04:40,029 --> 00:04:42,657
mi abuela y mi padre voy a...
46
00:04:42,740 --> 00:04:44,450
Ay, qué impaciente te volviste.
47
00:04:45,034 --> 00:04:46,327
Paso a paso.
48
00:04:46,703 --> 00:04:48,746
Uno a la vez y todo va a salir bien.
49
00:04:50,665 --> 00:04:51,541
Yo...
50
00:04:51,958 --> 00:04:55,003
viviré contigo sin importar
lo que diga la gente.
51
00:04:55,962 --> 00:04:56,921
Así que...
52
00:04:57,714 --> 00:05:00,508
debemos asegurarnos de no herir a nadie.
53
00:05:01,342 --> 00:05:02,343
¿De acuerdo?
54
00:05:04,887 --> 00:05:06,639
- [música de piano]
- [Young-ho suspira]
55
00:05:10,351 --> 00:05:13,021
El hombre que está saliendo
con Kang Ju-eun
56
00:05:13,104 --> 00:05:14,147
debe estar muy contento.
57
00:05:14,230 --> 00:05:15,106
[ríe]
58
00:05:15,982 --> 00:05:17,275
Está muy contento
59
00:05:17,358 --> 00:05:19,193
ya que me ve todas las noches
en sus sueños.
60
00:05:19,902 --> 00:05:22,155
Dijo que está repleto
de cosas en su interior.
61
00:05:27,618 --> 00:05:28,828
Que descanses.
62
00:05:42,300 --> 00:05:43,176
¿Qué pasó?
63
00:05:43,885 --> 00:05:45,636
- Hyeon-u.
- ¿Qué?
64
00:05:45,720 --> 00:05:47,221
- Ay, mi cabeza.
- ¿Qué?
65
00:05:47,305 --> 00:05:48,806
Como me duele.
66
00:05:48,890 --> 00:05:50,475
- Ay, Dios.
- [exclama emoción]
67
00:05:50,558 --> 00:05:51,976
No te creo.
68
00:05:52,060 --> 00:05:53,519
Yo...
69
00:05:54,020 --> 00:05:56,564
recibí el anillo del señor apuesto y sexy.
70
00:06:00,026 --> 00:06:03,780
¿Y viniste a presumir el anillo
con tu amiga divorciada?
71
00:06:03,863 --> 00:06:05,490
[llora de emoción]
72
00:06:05,573 --> 00:06:08,493
Aunque la dueña de Gahong me citó.
73
00:06:09,452 --> 00:06:10,661
Es su abuela.
74
00:06:11,954 --> 00:06:13,206
No te creo.
75
00:06:13,831 --> 00:06:14,957
¿Y si...
76
00:06:15,333 --> 00:06:17,001
quiere expulsarte de su vida?
77
00:06:17,710 --> 00:06:18,878
Oye.
78
00:06:22,131 --> 00:06:24,133
[imita a la abuela]
"¡Deja a mi nieto tranquilo,
79
00:06:24,217 --> 00:06:25,718
no quiero verte! ¡Qué insolente eres!"
80
00:06:26,552 --> 00:06:28,096
Que susto me diste.
81
00:06:28,179 --> 00:06:29,055
Oye.
82
00:06:29,347 --> 00:06:31,599
No asumamos que ella va a decir todo eso.
83
00:06:32,058 --> 00:06:34,185
[con voz normal] ¿No? Lo siento.
84
00:06:35,561 --> 00:06:37,605
Intenta... hacerlo como cuando conociste
85
00:06:37,688 --> 00:06:39,857
por primera vez a tu suegra.
Algo parecido.
86
00:06:39,941 --> 00:06:43,111
¡Oye! Si mi suegra hubiera sido
la dueña de Gahong,
87
00:06:43,194 --> 00:06:44,695
yo jamás me hubiera divorciado.
88
00:06:44,821 --> 00:06:46,614
Que no se te olvide.
89
00:06:46,697 --> 00:06:48,366
[exhala]
90
00:06:48,449 --> 00:06:49,951
Estoy asustada de verla.
91
00:06:50,618 --> 00:06:52,954
Tsk. Te ayudaré. Te ayudaré. Te ayudaré.
92
00:06:53,788 --> 00:06:56,040
[gimotean]
93
00:06:57,625 --> 00:06:58,876
[Ju-eun suspira]
94
00:07:00,670 --> 00:07:02,713
[imita a la abuela]
"¿Qué edad tienes, jovencita?"
95
00:07:04,632 --> 00:07:07,718
A punto de cumplir 33
y soy una persona responsable.
96
00:07:11,097 --> 00:07:12,348
"¿Qué haces para vivir?"
97
00:07:12,432 --> 00:07:13,766
"¿Tu padre qué hace, Ju-eun?"
98
00:07:14,225 --> 00:07:15,601
Soy abogada.
99
00:07:16,060 --> 00:07:17,478
Y mi padre...
100
00:07:18,104 --> 00:07:19,522
falleció hace tiempo.
101
00:07:22,400 --> 00:07:23,734
[con voz normal] Ya no quiero.
102
00:07:23,818 --> 00:07:25,111
¿Por qué Hyeon-u?
103
00:07:25,194 --> 00:07:26,821
Es demasiado triste escucharte.
104
00:07:28,322 --> 00:07:30,658
¿Qué voy a hacer?
105
00:07:31,367 --> 00:07:32,285
[música alegre]
106
00:07:32,368 --> 00:07:33,786
Mejor ofrécele dinero.
107
00:07:33,870 --> 00:07:36,289
Ahora que lo pienso,
mi suegra estaba feliz
108
00:07:36,372 --> 00:07:38,499
cuando escuchaba
que caía dinero en sus bolsillos.
109
00:07:39,667 --> 00:07:41,377
- ¿Estás enferma?
- [Hyeon-u] ¿Mm?
110
00:07:41,711 --> 00:07:44,046
Ella es la presidenta de Gahong.
111
00:07:45,673 --> 00:07:47,383
Ningún ahorro será suficiente.
112
00:07:47,467 --> 00:07:48,759
No es una alternativa.
113
00:07:49,677 --> 00:07:51,220
Sí, es cierto.
114
00:07:53,181 --> 00:07:55,349
La abuela tiene demasiada suerte.
115
00:07:58,561 --> 00:07:59,479
¡Ah!
116
00:08:00,521 --> 00:08:01,481
¿Qué?
117
00:08:06,277 --> 00:08:07,778
Ese está perfecto.
118
00:08:08,946 --> 00:08:11,532
La humillación será instantánea.
119
00:08:12,992 --> 00:08:14,285
¿Qué cambia si lo uso?
120
00:08:14,952 --> 00:08:16,662
Todo tu ser.
121
00:08:16,746 --> 00:08:17,955
No seas tonta. Mi suegra
122
00:08:18,039 --> 00:08:20,166
adoraba esto. Me da mucho gusto haberlo
123
00:08:20,249 --> 00:08:21,667
conservado y te ajusta bien.
124
00:08:22,919 --> 00:08:23,836
Oye...
125
00:08:24,045 --> 00:08:25,671
¿no es muy anticuado?
126
00:08:25,963 --> 00:08:27,924
La abuela es anticuada, tonta.
127
00:08:28,716 --> 00:08:31,511
Está en una edad en la que
creerá que es recatado.
128
00:08:31,594 --> 00:08:33,513
Mmm.
129
00:08:33,596 --> 00:08:35,515
Tsk. Tienes razón.
130
00:08:36,390 --> 00:08:38,684
Pero no me agrada.
131
00:08:38,768 --> 00:08:39,769
¿Por qué?
132
00:08:41,145 --> 00:08:42,730
Dame otro tranquilizante.
133
00:08:43,773 --> 00:08:45,066
Estás tomando demasiado.
134
00:08:45,650 --> 00:08:47,068
[suspira]
135
00:08:53,950 --> 00:08:56,827
[Young-ho] Olvidaste decirme
que duerma bien.
136
00:09:02,625 --> 00:09:03,834
[Ju-eun] Sí, lo olvidé.
137
00:09:04,544 --> 00:09:06,546
Que descanses y duermas bien.
138
00:09:18,891 --> 00:09:20,268
[tocan a la puerta]
139
00:09:20,351 --> 00:09:22,937
Alguien llamada Sun-ja ha venido a verla.
140
00:09:23,604 --> 00:09:25,147
Ah, que pase.
141
00:09:34,365 --> 00:09:38,286
Solo vine para darte las gracias
por todo lo que hiciste.
142
00:09:38,369 --> 00:09:40,621
Ah. No era necesario.
143
00:09:41,664 --> 00:09:43,583
Pero muchas gracias por el obsequio.
144
00:09:44,041 --> 00:09:45,876
Madre de Jun-seong.
145
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
[ríe entre dientes]
146
00:09:49,338 --> 00:09:50,464
Oiga...
147
00:09:50,590 --> 00:09:52,258
hábleme de su esposo.
148
00:09:53,342 --> 00:09:56,012
Fui a visitarlo hace algunos días, Ju-eun.
149
00:09:57,013 --> 00:09:59,056
Se ve que sí está esforzándose.
150
00:10:00,474 --> 00:10:02,268
Me dijo que sentía lo que había hecho.
151
00:10:03,603 --> 00:10:06,272
¡Qué alegría, señora!
152
00:10:06,355 --> 00:10:08,733
En lugar de tramitar
una orden de restricción,
153
00:10:08,858 --> 00:10:11,611
pedir el divorcio
y levantar cargos contra él,
154
00:10:12,361 --> 00:10:14,822
fue una mejor idea
enviarlo a tratamiento antes.
155
00:10:16,407 --> 00:10:17,783
Tenías razón.
156
00:10:18,701 --> 00:10:22,496
Creo que debí haberlo sugerido
desde antes.
157
00:10:24,373 --> 00:10:26,667
Jun-seong está muy feliz por todo.
158
00:10:27,251 --> 00:10:28,836
Y yo también, señora.
159
00:10:32,423 --> 00:10:34,091
Ahora tengo un hijo
160
00:10:34,175 --> 00:10:35,217
[música de piano]
161
00:10:35,301 --> 00:10:37,762
y quiero a la jovencita
con la que empezó a salir.
162
00:10:40,765 --> 00:10:45,144
Quisiera estar segura de que
merezco esto, en verdad.
163
00:10:45,227 --> 00:10:47,730
Claro que lo merece señora. No lo dude.
164
00:10:56,572 --> 00:10:57,823
Se lo agradezco.
165
00:10:57,907 --> 00:10:59,909
IM U-SIK
166
00:11:13,339 --> 00:11:14,882
[suspira]
167
00:11:14,965 --> 00:11:16,258
[tocan a la puerta]
168
00:11:16,967 --> 00:11:18,219
Sí, adelante.
169
00:11:21,222 --> 00:11:22,139
[puerta se cierra]
170
00:11:24,141 --> 00:11:25,559
¿Qué haces aquí?
171
00:11:25,643 --> 00:11:27,186
Yo estaba cerca de aquí.
172
00:11:27,770 --> 00:11:28,646
¿Me puedo sentar?
173
00:11:29,230 --> 00:11:30,189
Claro.
174
00:11:40,616 --> 00:11:43,661
Creí que no llegarías
hasta el próximo mes a trabajar.
175
00:11:44,662 --> 00:11:47,206
Quería revisar documentos
y planes de negocios contigo.
176
00:11:48,332 --> 00:11:51,252
Debo trabajar ya, para no...
desilusionarlos.
177
00:11:51,335 --> 00:11:53,337
[U-sik ríe entre dientes]
178
00:11:55,214 --> 00:11:57,633
Oí que te lastimaste durante
alguna competencia.
179
00:11:59,760 --> 00:12:01,929
Sí, fue la razón de haberme retirado.
180
00:12:03,722 --> 00:12:05,933
¿Y tú llevaste rehabilitaciones?
181
00:12:07,768 --> 00:12:11,063
Mayormente en Estados Unidos y en Francia.
182
00:12:11,605 --> 00:12:12,606
¿Por qué?
183
00:12:13,232 --> 00:12:14,066
Me da gusto.
184
00:12:14,150 --> 00:12:15,192
¿Qué?
185
00:12:17,445 --> 00:12:20,698
Esta es una propuesta de negocios
186
00:12:20,781 --> 00:12:22,283
para un centro de rehabilitación.
187
00:12:24,743 --> 00:12:27,288
El margen de ganancia es algo bajo,
188
00:12:27,788 --> 00:12:29,206
por lo que no les gustará.
189
00:12:29,748 --> 00:12:30,666
De ahí...
190
00:12:31,208 --> 00:12:32,543
que viene que me ayudes...
191
00:12:33,461 --> 00:12:34,587
a llevarlo a cabo.
192
00:12:35,713 --> 00:12:37,047
¿Estás...
193
00:12:37,465 --> 00:12:38,591
confiando en mí?
194
00:12:39,467 --> 00:12:42,803
Este no es asunto de confianza.
Tienes toda la experiencia.
195
00:12:44,305 --> 00:12:47,933
Pienso que alguien que se
lastimó haciendo lo que hacía
196
00:12:49,435 --> 00:12:50,936
entendería que...
197
00:12:51,020 --> 00:12:52,271
las heridas no sanan con...
198
00:12:52,980 --> 00:12:54,482
tanta facilidad.
199
00:12:56,192 --> 00:12:58,986
También... puede ocasionar cáncer.
200
00:12:59,445 --> 00:13:01,739
U otra enfermedad seria.
201
00:13:04,325 --> 00:13:05,326
[ríe entre dientes]
202
00:13:08,245 --> 00:13:09,246
Y...
203
00:13:09,580 --> 00:13:12,249
¿el señor Choi ya está trabajando?
204
00:13:15,461 --> 00:13:18,464
[parloteos]
205
00:13:26,764 --> 00:13:28,098
Un segundo.
206
00:13:30,768 --> 00:13:33,812
[Young-ho] Escuché que usted
se perdió de la realidad jugando.
207
00:13:35,272 --> 00:13:36,774
Veámonos en la oficina.
208
00:13:36,857 --> 00:13:38,067
Soy Kim Young-ho.
209
00:13:45,241 --> 00:13:46,367
Es su turno.
210
00:13:47,952 --> 00:13:48,994
Perdiste.
211
00:13:51,080 --> 00:13:52,122
Ah, Dios.
212
00:13:52,289 --> 00:13:54,291
Esta vez me descuidé y me ganó.
213
00:13:56,126 --> 00:13:57,711
Aprendí mucho de usted.
214
00:14:00,464 --> 00:14:02,466
[jadeando]
215
00:14:07,888 --> 00:14:09,974
Kang Ju-eun, un placer.
216
00:14:11,725 --> 00:14:13,102
No, no, no, no. Espere.
217
00:14:13,185 --> 00:14:15,187
[respira agitada]
218
00:14:22,862 --> 00:14:25,614
Señora Hong-im. Kang Ju-eun vino a verla.
219
00:14:25,698 --> 00:14:26,532
[Hong-im] Que pase.
220
00:14:54,268 --> 00:14:56,687
Si está pensando en darme un sobre yo...
221
00:14:57,187 --> 00:14:58,939
Yo primero quiero darle otro.
222
00:15:04,528 --> 00:15:05,988
No es dinero, señora.
223
00:15:07,197 --> 00:15:08,741
Son mis resultados médicos.
224
00:15:13,120 --> 00:15:16,999
Tuve hipotiroidismo hasta hace un mes,
pero desde entonces...
225
00:15:17,082 --> 00:15:18,417
ya quedé...
226
00:15:18,667 --> 00:15:20,461
completamente curada.
227
00:15:22,004 --> 00:15:23,464
Tenía ganas de comentárselo.
228
00:15:27,676 --> 00:15:30,054
Sea que me dé suficiente dinero
para vivir...
229
00:15:31,388 --> 00:15:34,099
o... me insulte o me degrade
230
00:15:34,850 --> 00:15:36,560
o planee separarnos, yo...
231
00:15:38,228 --> 00:15:39,563
yo...
232
00:15:41,023 --> 00:15:43,984
no lo dejaré. Me quedaré a su lado.
233
00:15:46,737 --> 00:15:49,239
Y lo lamento mucho,
234
00:15:49,323 --> 00:15:50,574
en verdad.
235
00:15:52,159 --> 00:15:55,454
No voy a escucharla si planea alejarnos.
236
00:15:59,124 --> 00:16:00,626
Lo lamento, señora.
237
00:16:03,837 --> 00:16:05,589
Kang Ju-eun,
238
00:16:06,048 --> 00:16:07,633
cuando envejeces...
239
00:16:10,260 --> 00:16:12,137
te vuelves...
240
00:16:13,013 --> 00:16:14,181
más testaruda.
241
00:16:20,896 --> 00:16:22,189
Y también...
242
00:16:22,731 --> 00:16:24,692
una debe limpiarse la boca.
243
00:16:27,611 --> 00:16:28,529
Señora...
244
00:16:32,241 --> 00:16:33,492
Kang Ju-eun.
245
00:16:34,076 --> 00:16:35,119
Sí.
246
00:16:36,578 --> 00:16:38,622
Fuera de ese horrible conjunto,
247
00:16:38,706 --> 00:16:41,041
no tengo nada más que objetar de ti.
248
00:16:42,126 --> 00:16:44,003
- [música ambiental alegre]
- [exclama sorpresa]
249
00:16:44,753 --> 00:16:46,046
Muchas gracias.
250
00:16:47,840 --> 00:16:49,633
Quería verme conservadora.
251
00:16:50,384 --> 00:16:51,677
Lo lamento.
252
00:16:52,136 --> 00:16:52,970
Aunque...
253
00:16:53,721 --> 00:16:54,722
[aclara garganta]
254
00:16:55,597 --> 00:16:56,807
...tengo una condición.
255
00:16:59,059 --> 00:17:00,394
¿Una condición?
256
00:17:01,895 --> 00:17:03,522
Quisiera recibir...
257
00:17:03,772 --> 00:17:05,816
una dote muy extravagante.
258
00:17:22,791 --> 00:17:25,002
[Ju-eun sollozando]
Está bien estar enfermo.
259
00:17:26,420 --> 00:17:28,213
Deseo que vuelvas ya.
260
00:17:28,422 --> 00:17:29,631
Debes recordar...
261
00:17:31,091 --> 00:17:32,926
que si estás ahí,
262
00:17:33,218 --> 00:17:34,762
es posible que no...
263
00:17:37,264 --> 00:17:39,099
hayas alcanzado tus límites.
264
00:17:41,435 --> 00:17:43,604
Si lo crees puedes lograrlo.
265
00:17:44,688 --> 00:17:45,981
[llora]
266
00:17:46,065 --> 00:17:48,067
No te lo dije.
267
00:17:48,567 --> 00:17:50,527
Te amo con todo el corazón.
268
00:18:07,044 --> 00:18:10,130
¡Jun-seong! I-jin ganó un premio.
269
00:18:10,714 --> 00:18:12,966
Es una celebridad. ¡Mira!
270
00:18:13,050 --> 00:18:14,051
¡JANG I-JIN GANA PREMIO!
271
00:18:14,134 --> 00:18:15,302
[Ji-ung ríe]
272
00:18:16,220 --> 00:18:17,763
- Sí.
- En su discurso de recepción
273
00:18:17,846 --> 00:18:19,973
ella dijo: "Te amo, JJS".
274
00:18:20,057 --> 00:18:23,310
O sea Jang Jun-seong. Sí, eras tú.
275
00:18:23,393 --> 00:18:24,394
[ríe burlón]
276
00:18:25,896 --> 00:18:26,980
[Jun-seong tose]
277
00:18:27,064 --> 00:18:28,440
Lo lamento, Jun-seong.
278
00:18:28,524 --> 00:18:31,068
Estás saliendo con una celebridad.
279
00:18:31,944 --> 00:18:34,071
Qué ridículo. Vamos al gimnasio.
280
00:18:34,154 --> 00:18:35,447
Uo, uo, uo, uo.
281
00:18:36,490 --> 00:18:40,035
No empieces con eso: [imitando a I-jin]
"Qué cobarde eres Jun-seong".
282
00:18:40,119 --> 00:18:41,537
No empieces con eso, ya déjame.
283
00:18:41,620 --> 00:18:43,288
[imitando a I-jin] "Déjame, déjame".
284
00:18:51,839 --> 00:18:52,673
Hola.
285
00:19:13,068 --> 00:19:14,319
¿Qué es y por qué?
286
00:19:14,862 --> 00:19:15,696
[carraspea]
287
00:19:19,658 --> 00:19:20,534
Son esposas.
288
00:19:21,952 --> 00:19:24,329
Ya estoy esposada a tu lado.
289
00:19:24,955 --> 00:19:25,873
[refunfuña]
290
00:19:25,956 --> 00:19:27,499
Puede haber alguien más aquí,
291
00:19:27,583 --> 00:19:28,959
así que deja de hacer eso.
292
00:19:31,879 --> 00:19:33,297
¿Oíste el discurso de recepción?
293
00:19:34,715 --> 00:19:35,883
Me lo contó Ji-ung.
294
00:19:39,553 --> 00:19:41,972
¿Cuánto tiempo más tengo que perseguirte?
295
00:19:42,055 --> 00:19:43,557
Todos los días te saludo.
296
00:19:43,640 --> 00:19:45,559
Siempre te sigo como si fuera una loca.
297
00:19:47,394 --> 00:19:49,646
¿Acaso es una equivocación
el que me gustes?
298
00:19:50,230 --> 00:19:51,607
Estás empezando a herirme.
299
00:19:57,654 --> 00:19:58,697
I-jin.
300
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
¿Qué?
301
00:20:00,657 --> 00:20:02,242
No soy muy expresivo.
302
00:20:02,326 --> 00:20:03,869
En ocasiones no me atrevo ni a hablar.
303
00:20:05,287 --> 00:20:06,246
¿Y luego?
304
00:20:06,663 --> 00:20:09,041
Si alguien hace lo que antes no hacía,
305
00:20:09,124 --> 00:20:11,585
- significa que sí le agradas I...
- Detente.
306
00:20:11,668 --> 00:20:12,836
[música ambiental alegre]
307
00:20:13,670 --> 00:20:15,172
¡Ay! [risita]
308
00:20:16,173 --> 00:20:17,007
[ríen]
309
00:20:17,674 --> 00:20:21,345
Si sigues, pienso que me desmayaré
de la alegría.
310
00:20:33,190 --> 00:20:34,524
[Jun-seong balbucea]
311
00:20:34,608 --> 00:20:36,235
[gimotean, ríen]
312
00:20:47,204 --> 00:20:49,790
[Ju-eun] Si no estás ocupado,
te invito a mi casa.
313
00:20:50,499 --> 00:20:52,042
Espero que puedas ir.
314
00:20:53,085 --> 00:20:54,211
Kang Ju-eun.
315
00:21:06,556 --> 00:21:07,891
El día de hoy...
316
00:21:08,642 --> 00:21:10,644
conocí a tu abuela Young-ho.
317
00:21:17,276 --> 00:21:18,610
¿Por qué no me dijiste?
318
00:21:21,071 --> 00:21:21,905
¿Estás bien?
319
00:21:22,781 --> 00:21:23,949
Tu abuela...
320
00:21:24,032 --> 00:21:25,450
Yo arreglaré esto.
321
00:21:25,784 --> 00:21:26,827
Ah.
322
00:21:27,369 --> 00:21:29,079
No podrás resolverlo.
323
00:21:31,415 --> 00:21:34,084
Tu abuela desea una dote extravagante.
324
00:21:35,585 --> 00:21:36,503
¿Cómo?
325
00:21:38,463 --> 00:21:41,049
¿No te desaprobó ella?
326
00:21:42,467 --> 00:21:44,136
¿Qué dote es esa?
327
00:21:46,096 --> 00:21:48,098
[música ambiental sensual]
328
00:21:56,231 --> 00:21:57,524
¡Papá!
329
00:22:00,277 --> 00:22:01,236
Ella...
330
00:22:01,653 --> 00:22:02,487
quiere...
331
00:22:03,363 --> 00:22:04,489
un nieto.
332
00:22:06,783 --> 00:22:07,701
¿De verdad?
333
00:22:07,784 --> 00:22:11,038
[suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun]
334
00:22:18,628 --> 00:22:20,005
[Young-ho y Ju-eun gimotean]
335
00:22:23,133 --> 00:22:25,135
Estudié jiujitsu durante seis meses.
336
00:22:26,094 --> 00:22:27,179
Conseguí tener tres colores.
337
00:22:32,476 --> 00:22:34,061
Ah, amo tus hoyuelos.
338
00:22:37,689 --> 00:22:39,107
¿Tienes tres colores?
339
00:22:40,108 --> 00:22:41,526
Uno más y serás cinta azul.
340
00:22:43,111 --> 00:22:45,572
- ¿Y qué tiene?
- Cuando la consigas,
341
00:22:45,655 --> 00:22:46,531
te tendré miedo.
342
00:22:46,615 --> 00:22:47,783
¿Qué?
343
00:22:48,784 --> 00:22:49,743
[Ju-eun gime]
344
00:22:51,495 --> 00:22:52,704
Por ahora,
345
00:22:53,955 --> 00:22:56,917
hagamos contacto físico diferente Ju-eun.
346
00:23:06,134 --> 00:23:07,260
[Ju-eun gime]
347
00:23:09,304 --> 00:23:11,640
Sí, muy bien.
348
00:23:13,683 --> 00:23:16,186
[Ju-eun grita]
349
00:23:17,729 --> 00:23:19,856
Oye, aguarda a que tenga mi cuarto color.
350
00:23:19,940 --> 00:23:21,942
[grita]
351
00:23:22,984 --> 00:23:25,403
Oye, ¿qué es lo que están haciendo ahí?
352
00:23:26,613 --> 00:23:27,823
[Ju-eun gime]
353
00:23:27,906 --> 00:23:28,907
Otra vez.
354
00:23:29,616 --> 00:23:31,243
Parece una escena amorosa.
355
00:23:31,827 --> 00:23:33,286
O una escena de acción.
356
00:23:33,370 --> 00:23:34,454
Como sea.
357
00:23:47,717 --> 00:23:48,927
[gimotea]
358
00:23:56,101 --> 00:23:57,435
Hasta el cuarto color.
359
00:23:57,644 --> 00:23:58,770
¡Miserable!
360
00:23:59,771 --> 00:24:01,106
¿Dónde está tu padre?
361
00:24:01,189 --> 00:24:02,399
Dilo.
362
00:24:13,326 --> 00:24:14,536
Ay, me asustaste.
363
00:24:15,287 --> 00:24:17,247
Ay, Kang Ju-eun, amor.
364
00:24:20,333 --> 00:24:22,419
Lo conseguí, instructor.
365
00:24:23,086 --> 00:24:25,422
[ríe] Déjame cambiarme.
366
00:24:25,505 --> 00:24:28,341
¿Por qué? Si tendrías que quitar esto.
367
00:24:29,467 --> 00:24:30,760
¿Estás segura...
368
00:24:31,052 --> 00:24:32,554
de haberte ganado la cinta?
369
00:24:32,637 --> 00:24:33,513
Lo revisaré.
370
00:24:33,597 --> 00:24:34,681
Oye.
371
00:24:34,764 --> 00:24:36,850
Debo visitar a tu abuela.
372
00:24:36,933 --> 00:24:38,768
Ay, ¿qué dote le daré?
373
00:24:42,105 --> 00:24:42,981
Entonces,
374
00:24:44,274 --> 00:24:45,859
tengamos una noche erótica.
375
00:24:45,942 --> 00:24:46,902
¿Trato?
376
00:24:47,527 --> 00:24:48,862
[gimen]
377
00:24:49,487 --> 00:24:50,530
Hecho.
378
00:25:00,207 --> 00:25:01,458
Bienvenida.
379
00:25:04,794 --> 00:25:06,671
Nos inclinaremos ante ustedes.
380
00:25:07,130 --> 00:25:08,298
Mi señora,
381
00:25:08,548 --> 00:25:09,716
mi señor.
382
00:25:11,927 --> 00:25:15,055
Celebraremos el año nuevo
con el calendario lunar.
383
00:25:15,555 --> 00:25:16,848
Pasemos a comer.
384
00:25:22,604 --> 00:25:23,855
Tráela, hijo.
385
00:25:31,988 --> 00:25:33,990
¿Era drama de telenovela?
386
00:25:34,074 --> 00:25:35,075
¿Qué?
387
00:25:36,576 --> 00:25:37,744
Ay, no.
388
00:25:40,538 --> 00:25:41,915
Señor Min.
389
00:25:41,998 --> 00:25:43,541
¿Fue mucho esto?
390
00:25:44,709 --> 00:25:45,835
Algo.
391
00:25:46,628 --> 00:25:47,837
Es hora de comer.
392
00:25:50,340 --> 00:25:51,341
Ay...
393
00:25:58,265 --> 00:26:01,601
Disculpen, ¿les gustaría
que les trajera otra cosa?
394
00:26:03,436 --> 00:26:04,980
No, gracias.
395
00:26:05,689 --> 00:26:07,482
Estamos bien. Puedes descansar.
396
00:26:07,565 --> 00:26:08,817
Sí.
397
00:26:15,657 --> 00:26:17,284
Creo que ya me dio indigestión.
398
00:26:17,826 --> 00:26:18,660
¿Es en serio?
399
00:26:19,828 --> 00:26:21,121
¿Te traigo un antiácido?
400
00:26:21,204 --> 00:26:22,956
Es que ya siento dolores.
401
00:26:23,039 --> 00:26:24,249
A ver.
402
00:26:30,755 --> 00:26:32,299
Estoy tratándola, no se confunda.
403
00:26:33,883 --> 00:26:35,969
Yo jamás me confundí con otra cosa.
404
00:26:37,345 --> 00:26:39,514
- ¿Ya mejor?
- Así me dolió.
405
00:26:40,890 --> 00:26:41,975
Por cierto,
406
00:26:42,851 --> 00:26:44,769
¿en esta casa siempre hay tanto silencio?
407
00:26:45,812 --> 00:26:46,813
Sí.
408
00:26:47,355 --> 00:26:49,482
Tenemos una visita importante,
409
00:26:49,566 --> 00:26:51,151
por lo que hay más ruido de lo normal.
410
00:26:52,110 --> 00:26:53,486
¿Más ruido hoy?
411
00:26:56,531 --> 00:26:58,658
¿Y la abuela dónde se encuentra?
412
00:26:59,367 --> 00:27:00,452
En su cuarto.
413
00:27:01,911 --> 00:27:02,829
¿Tu padre dónde está?
414
00:27:03,621 --> 00:27:04,456
En su cuarto.
415
00:27:06,124 --> 00:27:08,251
Ah, me quitaré esto.
416
00:27:08,752 --> 00:27:11,421
¿Tu abuela y tu padre ya me
aprobaron como tu esposa?
417
00:27:12,714 --> 00:27:13,923
Creo que sí.
418
00:27:16,968 --> 00:27:17,802
¿Por qué razón?
419
00:27:34,444 --> 00:27:36,821
Abuela Hong-im, padre Seong-cheol,
señor Min.
420
00:27:36,905 --> 00:27:38,698
Yo les deseo...
421
00:27:39,282 --> 00:27:41,368
un muy feliz y próspero año nuevo.
422
00:27:41,451 --> 00:27:43,870
Ahora cantaré una canción.
423
00:27:44,662 --> 00:27:47,207
Kang Ju-eun,
debes pensar mejor lo que haces.
424
00:27:48,416 --> 00:27:50,460
Señor Min. ¡Cue!
425
00:27:52,629 --> 00:27:53,797
[comienza canción]
426
00:28:03,264 --> 00:28:07,185
[canta en coreano]
♪ Si ellos vienen por mí ♪
427
00:28:07,268 --> 00:28:09,437
♪ Cuando tenga 60 años ♪
428
00:28:11,731 --> 00:28:14,150
♪ Diles que soy muy joven ♪
429
00:28:14,984 --> 00:28:18,488
♪ Para seguirlos ♪
430
00:28:18,947 --> 00:28:22,617
♪ Si ellos vienen por mí ♪
431
00:28:22,700 --> 00:28:26,579
♪ Cuando tenga 70 años ♪
432
00:28:26,663 --> 00:28:30,250
♪ Diles que tengo
Muchas cosas por hacer ♪
433
00:28:30,333 --> 00:28:34,003
♪ Para seguirlos ♪
434
00:28:34,087 --> 00:28:38,842
♪ Si ellos vienen por mí ♪
435
00:28:38,925 --> 00:28:42,011
♪ Cuando tenga 80 años ♪
436
00:28:42,095 --> 00:28:46,558
♪ Diles que soy muy saludable ♪
437
00:28:46,641 --> 00:28:49,519
♪ Para seguirlos ♪
438
00:28:49,602 --> 00:28:51,855
♪ Si ellos vienen... ♪
439
00:28:51,938 --> 00:28:53,773
Ah... Ya fue suficiente.
440
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
Abuela, padre.
441
00:28:55,734 --> 00:28:56,568
Lo lamento.
442
00:28:56,651 --> 00:28:58,236
[Hong-im ríe]
443
00:29:03,491 --> 00:29:05,577
"¿Si alguien viene por mí,
444
00:29:05,660 --> 00:29:07,954
díganle que no lo seguiré?".
445
00:29:11,708 --> 00:29:12,917
Oye...
446
00:29:13,001 --> 00:29:15,962
no dejaste que terminara
y me cortaste toda la inspiración.
447
00:29:16,463 --> 00:29:19,799
[riendo] Estás diciéndome que debería
vivir una larga vida, ¿no?
448
00:29:24,512 --> 00:29:25,388
Sí, madre.
449
00:29:26,222 --> 00:29:28,725
La canción llega hasta los 150 años.
450
00:29:28,808 --> 00:29:31,936
♪ Hay que vivir una vida sana ♪
451
00:29:32,020 --> 00:29:34,939
♪ Y una vida feliz todos juntos ♪
452
00:29:35,023 --> 00:29:37,525
Y así acaba la canción,
solo que no la acabé.
453
00:29:41,237 --> 00:29:42,739
[ríe]
454
00:29:43,364 --> 00:29:44,324
[ríe]
455
00:29:51,623 --> 00:29:54,459
- Ya ves, les gustó.
- Nunca los había visto así.
456
00:29:55,251 --> 00:29:57,837
Ahora, una foto para conmemorar
el Año Nuevo.
457
00:29:57,921 --> 00:30:00,882
Que la abuela sobresalga en la foto.
458
00:30:01,132 --> 00:30:02,008
Sí...
459
00:30:02,634 --> 00:30:05,428
Padre, ¿podría por favor
sonreír para la foto?
460
00:30:05,512 --> 00:30:07,472
- Señor Min, no es foto de pasaporte.
- No.
461
00:30:07,555 --> 00:30:08,932
¿Y yo qué tengo que hacer?
462
00:30:09,015 --> 00:30:10,892
Necesita sonreír y verse linda.
463
00:30:11,100 --> 00:30:14,062
Y tres, dos, uno...
464
00:30:14,229 --> 00:30:15,271
Sonrían.
465
00:30:25,448 --> 00:30:27,242
Ah, estoy cansada.
466
00:30:27,492 --> 00:30:29,661
Hiciste un buen trabajo hoy.
467
00:30:31,913 --> 00:30:35,375
Espero que no crean que
soy extraña o algo así.
468
00:30:37,293 --> 00:30:39,128
Te viste algo extraña, sí
469
00:30:39,420 --> 00:30:41,673
pero los hiciste reír mucho.
470
00:30:44,342 --> 00:30:46,219
A la abuela y a mi padre
471
00:30:46,553 --> 00:30:48,263
nunca los había visto
472
00:30:48,972 --> 00:30:50,390
reír como lo hicieron hoy.
473
00:30:52,183 --> 00:30:53,142
[se queja]
474
00:30:53,226 --> 00:30:54,561
Sigo angustiada.
475
00:31:00,024 --> 00:31:02,235
Eres espectacular.
476
00:31:08,700 --> 00:31:10,577
Escucha, Ju-eun.
477
00:31:13,830 --> 00:31:16,082
El osteosarcoma, ¿de eso hablarás?
478
00:31:20,753 --> 00:31:24,591
No quieres tener un bebé por esa razón.
479
00:31:33,975 --> 00:31:35,310
Cuando era joven,
480
00:31:35,768 --> 00:31:37,437
yo siempre culpé a mi pobre padre.
481
00:31:39,731 --> 00:31:41,274
Me obligó a entrar a cirugías
482
00:31:41,357 --> 00:31:43,359
y lloraba todos los días.
483
00:31:44,652 --> 00:31:45,904
Me dolía...
484
00:31:46,738 --> 00:31:48,907
y no quería que me doliera.
485
00:31:49,741 --> 00:31:51,409
Él jamás dejó de llevarme
a terapia física.
486
00:31:55,121 --> 00:31:57,248
Y me juré durante cada noche...
487
00:31:57,999 --> 00:32:00,209
que no iba a parecerme a él.
488
00:32:01,920 --> 00:32:03,713
Y ahora que lo pienso,
489
00:32:04,589 --> 00:32:06,549
creo que sufrió todos los días.
490
00:32:08,134 --> 00:32:10,011
No sé si yo lograría...
491
00:32:11,054 --> 00:32:12,889
darle lo mejor a mis hijos.
492
00:32:13,556 --> 00:32:15,558
[suena "It's Me" por MIIII]
493
00:32:25,109 --> 00:32:26,819
Será muy difícil...
494
00:32:27,820 --> 00:32:29,781
que le heredes esto a un hijo.
495
00:32:32,116 --> 00:32:34,786
Tan solo pensar
en que llegara a ser así...
496
00:32:34,994 --> 00:32:36,120
me asusta.
497
00:32:37,538 --> 00:32:39,832
Estar enfermo no es fácil.
498
00:32:41,459 --> 00:32:43,586
El pequeño no es el único que sufre.
499
00:32:44,879 --> 00:32:46,547
Y ya no quiero sufrir.
500
00:32:48,841 --> 00:32:50,510
No quisiera que fuera así.
501
00:32:52,887 --> 00:32:54,931
Pero uno tiene que arriesgarse,
502
00:32:55,014 --> 00:32:56,307
es parte del destino.
503
00:32:56,724 --> 00:32:58,518
¿No se supone que de eso trata la vida?
504
00:33:00,603 --> 00:33:02,355
No hay verdades absolutas en este mundo.
505
00:33:04,107 --> 00:33:05,692
Uno corre el riesgo de tropezarse.
506
00:33:12,073 --> 00:33:14,617
No nos demos por vencidos por un susto.
507
00:33:15,326 --> 00:33:18,663
Si te da miedo,
tienes que aprender a superarlo.
508
00:33:20,748 --> 00:33:22,250
Haremos lo mejor.
509
00:33:22,667 --> 00:33:24,961
No vamos a detenernos
por lo que nos ocurra.
510
00:33:25,545 --> 00:33:26,546
¿Mmm?
511
00:33:35,263 --> 00:33:37,348
Me vuelves loco, Kang Ju-eun.
512
00:33:39,350 --> 00:33:42,353
Una bella hija va a saber cuidarte bien.
513
00:33:43,271 --> 00:33:45,690
Y un hijo fuerte cuidará bien de mí.
514
00:33:46,232 --> 00:33:47,400
Me encantaría.
515
00:33:49,861 --> 00:33:52,280
Me gustaría verlos crecer...
516
00:33:52,363 --> 00:33:54,115
y me gustaría verlos...
517
00:33:54,657 --> 00:33:57,118
conviviendo con su padre.
518
00:33:58,995 --> 00:34:00,663
Y también verte...
519
00:34:01,539 --> 00:34:03,499
divertido disfrutándolos.
520
00:34:03,916 --> 00:34:05,918
[continúa "It's Me" por MIIII]
521
00:34:14,260 --> 00:34:15,386
¿Sabes qué?
522
00:34:15,720 --> 00:34:18,347
Eres una mujer única y sensacional.
523
00:34:20,975 --> 00:34:22,226
¿Qué dices?
524
00:34:22,852 --> 00:34:23,770
¿Un hijo?
525
00:34:25,188 --> 00:34:26,355
¿Hija?
526
00:34:30,693 --> 00:34:32,278
- ¿O gemelos?
- ¿Qué?
527
00:34:32,361 --> 00:34:33,946
[risita]
528
00:34:37,158 --> 00:34:40,161
O tengamos suficientes
y formemos un equipo de fútbol.
529
00:34:42,205 --> 00:34:43,748
Me gusta la idea.
530
00:34:45,958 --> 00:34:47,418
A trabajar entonces.
531
00:34:48,961 --> 00:34:51,380
[termina "It's Me" por MIIII]
532
00:34:53,007 --> 00:34:56,427
AVENA
533
00:35:27,542 --> 00:35:28,793
[U-sik] Por nuestro futuro
534
00:35:31,003 --> 00:35:32,672
Me tardé en convencerte.
535
00:35:39,846 --> 00:35:41,430
A partir de este momento,
536
00:35:42,098 --> 00:35:43,891
tendré los ojos fijos...
537
00:35:45,184 --> 00:35:46,602
en ti Su-jin.
538
00:35:48,646 --> 00:35:50,106
[doctora] Sería difícil
539
00:35:51,232 --> 00:35:52,483
que lograras quedar encinta.
540
00:36:37,528 --> 00:36:39,280
[doctora] La señorita Su-jin...
541
00:36:39,614 --> 00:36:41,407
no está embarazada.
542
00:36:42,200 --> 00:36:44,410
Sería difícil para ella quedar encinta.
543
00:37:01,928 --> 00:37:03,471
No estoy embarazada.
544
00:37:04,430 --> 00:37:06,265
Sería imposible.
545
00:37:07,892 --> 00:37:09,560
Aunque tampoco quiero.
546
00:37:20,154 --> 00:37:21,364
Sí.
547
00:37:35,670 --> 00:37:37,213
GRUPO GAHONG
548
00:37:47,515 --> 00:37:48,432
¿Cómo te enteraste?
549
00:37:50,393 --> 00:37:51,811
Debí intuirlo.
550
00:37:53,729 --> 00:37:54,647
Soy tu hijo.
551
00:38:20,047 --> 00:38:22,174
- Muchas gracias.
- Sí. Adiós.
552
00:38:30,141 --> 00:38:32,893
Yo me voy a trabajar, padre.
553
00:38:33,561 --> 00:38:34,562
Sí.
554
00:38:40,067 --> 00:38:41,319
Gracias.
555
00:38:46,449 --> 00:38:47,533
Adelante.
556
00:39:03,924 --> 00:39:05,134
Por favor,
557
00:39:06,052 --> 00:39:07,553
cuida bien a mi padre.
558
00:39:09,096 --> 00:39:10,306
Muchas gracias.
559
00:39:13,100 --> 00:39:15,519
Es un gusto, señor Director.
560
00:39:16,854 --> 00:39:18,647
Yo soy tu hermano.
561
00:39:21,275 --> 00:39:22,109
Sí.
562
00:39:25,821 --> 00:39:27,198
Oye, te falta ejercitarte.
563
00:39:47,301 --> 00:39:48,302
Young-jun.
564
00:39:49,553 --> 00:39:50,846
Sí, padre.
565
00:39:53,599 --> 00:39:54,600
Estudia...
566
00:39:55,601 --> 00:39:56,769
medicina.
567
00:40:01,190 --> 00:40:03,150
Si mis dos hijos me atienden,
568
00:40:04,068 --> 00:40:05,361
sí sanaré.
569
00:40:08,239 --> 00:40:09,281
Sí, padre.
570
00:40:29,218 --> 00:40:32,430
¿Qué estás haciendo aquí?
Ju-eun no está aquí.
571
00:40:32,513 --> 00:40:34,515
Cuando la vi la última vez,
572
00:40:34,598 --> 00:40:37,518
parecía que tenía
el síndrome de túnel carpiano.
573
00:40:37,852 --> 00:40:39,311
No me digas.
574
00:40:39,645 --> 00:40:41,147
¿Y viniste por esa razón?
575
00:40:42,356 --> 00:40:44,483
Debe ir a una clínica, señora.
576
00:40:44,567 --> 00:40:46,569
Después, rehabilitarse en casa.
577
00:40:46,652 --> 00:40:47,820
Entiendo.
578
00:40:47,903 --> 00:40:49,405
Empezaré a atenderme cuanto antes,
579
00:40:49,488 --> 00:40:51,240
soy muy testaruda.
580
00:40:52,825 --> 00:40:56,579
Si empieza a dolerle solo
ajuste el vendaje con más presión.
581
00:40:57,037 --> 00:40:58,581
Eso reducirá el dolor.
582
00:41:00,458 --> 00:41:02,418
Oí que te enfermaste de pequeño.
583
00:41:08,966 --> 00:41:11,385
Una pareja resiste mejor esos dolores.
584
00:41:12,595 --> 00:41:14,722
Si se mantienen juntos, ya no duele
585
00:41:14,805 --> 00:41:16,682
o disminuye el sufrimiento.
586
00:41:21,645 --> 00:41:23,856
Kang Ju-eun es su hija,
587
00:41:24,440 --> 00:41:26,442
gracias... por traerla
588
00:41:26,525 --> 00:41:27,943
y por su bendición.
589
00:41:28,611 --> 00:41:31,155
Cuida muy bien a esa niña,
590
00:41:31,238 --> 00:41:32,198
¿sí, yerno?
591
00:41:33,741 --> 00:41:35,242
- Mjm.
- Sí, sí.
592
00:41:37,703 --> 00:41:39,788
- Necesita cuidarse bien.
- Así lo haré.
593
00:41:51,800 --> 00:41:52,885
[U-sik] Hola, Su-jin.
594
00:41:53,719 --> 00:41:55,095
Te felicito mucho.
595
00:41:58,807 --> 00:41:59,892
Anda.
596
00:42:05,564 --> 00:42:07,483
No pasó ni una hora desde que te dejé
597
00:42:08,192 --> 00:42:09,735
y ya te echo de menos terriblemente.
598
00:42:11,403 --> 00:42:12,738
Te extraño mucho,
599
00:42:13,572 --> 00:42:14,949
no quiero dejar de verte nunca.
600
00:42:15,032 --> 00:42:16,951
Me siento una bestia total.
601
00:42:18,702 --> 00:42:20,246
He sido cruel contigo.
602
00:42:26,335 --> 00:42:27,878
Ya me conocías bien.
603
00:42:30,548 --> 00:42:31,799
Y aun así estuviste esperándome,
604
00:42:33,509 --> 00:42:35,719
me protegiste y me amaste.
605
00:42:36,470 --> 00:42:37,721
Su-jin.
606
00:42:39,598 --> 00:42:40,849
Sigues siendo igual...
607
00:42:41,809 --> 00:42:42,810
que antes.
608
00:42:52,152 --> 00:42:53,529
[Su-jin] "Lo lamento".
609
00:42:57,199 --> 00:42:59,827
Las mujeres odian escuchar eso
de los hombres, U-sik.
610
00:42:59,910 --> 00:43:01,120
¿Luego?
611
00:43:03,455 --> 00:43:04,873
¿Vas a decir que lo sientes?
612
00:43:06,417 --> 00:43:07,251
Su-jin.
613
00:43:07,334 --> 00:43:09,420
Si vas a disculparte,
614
00:43:09,712 --> 00:43:10,546
hazlo a distancia.
615
00:43:11,046 --> 00:43:14,008
Soy la abogada de U-sik, soy Oh Su-jin.
616
00:43:14,592 --> 00:43:15,759
Nosotros...
617
00:43:16,468 --> 00:43:19,430
nos besamos y nos abrazamos, U-sik.
618
00:43:19,513 --> 00:43:22,016
- Su-jin.
- Una relación de 15 años
619
00:43:22,349 --> 00:43:23,892
no termina en un minuto.
620
00:43:24,852 --> 00:43:26,020
No me digas...
621
00:43:26,228 --> 00:43:28,022
que pensaste que estaríamos juntos tanto.
622
00:43:33,068 --> 00:43:34,028
¿Quieres...
623
00:43:38,907 --> 00:43:39,992
entrar?
624
00:43:41,410 --> 00:43:42,703
Hola, U-sik.
625
00:43:43,454 --> 00:43:44,371
U-sik,
626
00:43:45,080 --> 00:43:46,874
estás herido.
627
00:44:38,967 --> 00:44:40,552
¿Por qué caminas sola si ya me tienes?
628
00:44:44,056 --> 00:44:44,973
¿Todo en orden?
629
00:44:47,184 --> 00:44:48,477
¿Estás bien Su-jin?
630
00:44:48,644 --> 00:44:49,478
¿Todo en orden?
631
00:44:57,820 --> 00:44:59,154
Permíteme...
632
00:44:59,571 --> 00:45:00,948
un último lo siento.
633
00:45:02,950 --> 00:45:04,201
He sido...
634
00:45:04,493 --> 00:45:06,703
un hombre egoísta y no pensé en ti.
635
00:45:09,915 --> 00:45:11,291
U-sik.
636
00:45:13,210 --> 00:45:14,878
Te adoro tanto, Su-jin.
637
00:45:16,922 --> 00:45:18,215
Vamos a casarnos.
638
00:45:18,298 --> 00:45:22,094
[suena "Looking for Love (Duet Version)"
por Lynn y Shin Yong Jae]
639
00:45:35,399 --> 00:45:36,442
[llorando]
640
00:45:43,615 --> 00:45:44,825
Calma.
641
00:46:24,948 --> 00:46:28,327
[termina "Looking for Love (Duet Version)"
por Lynn y Shin Yong Jae]
642
00:46:28,410 --> 00:46:30,412
[música ambiental alegre]
643
00:46:40,964 --> 00:46:42,257
[jadeando] Necesito,
644
00:46:42,341 --> 00:46:45,010
perder peso de líquidos
para la foto de mañana.
645
00:46:45,093 --> 00:46:47,804
No comprendo por qué tengo
que hacer todo esto.
646
00:46:48,263 --> 00:46:51,642
Correr de este modo
es la mejor forma de lograrlo.
647
00:46:52,351 --> 00:46:53,936
¿Y mi cara?
648
00:46:54,019 --> 00:46:55,145
¿Y mi piel qué?
649
00:46:55,229 --> 00:46:57,814
Sudar con aire frío ayuda a desintoxicarte
650
00:46:57,898 --> 00:46:59,483
y también reafirma tu piel ¿entiendes?
651
00:47:00,609 --> 00:47:01,860
Estás abusando demasiado
652
00:47:02,152 --> 00:47:03,612
porque voy a ser tuya.
653
00:47:03,695 --> 00:47:05,614
Por favor no digas eso.
654
00:47:06,281 --> 00:47:08,492
Aún no sé si me quedaré contigo.
655
00:47:09,243 --> 00:47:10,202
- ¡Oye!
- ¿Qué?
656
00:47:15,707 --> 00:47:16,959
¡Corre, corre, corre!
657
00:47:18,168 --> 00:47:19,169
No podrás conmigo.
658
00:47:19,628 --> 00:47:20,754
Ya lo veremos.
659
00:47:22,548 --> 00:47:23,715
Va a ser así. Sí. Ah.
660
00:47:27,469 --> 00:47:28,887
- ¡Señorita!
- Guau.
661
00:47:48,031 --> 00:47:50,826
La casta, pura y modesta Kang Ju-eun.
662
00:47:51,493 --> 00:47:53,036
¿No debías venir de blanco?
663
00:47:53,620 --> 00:47:54,580
¿No es lo correcto?
664
00:47:55,581 --> 00:47:58,083
¿Quién estipuló que una novia
se vista de blanco?
665
00:47:58,750 --> 00:47:59,918
Usted nos dice.
666
00:48:00,669 --> 00:48:01,753
Venga, señor Min.
667
00:48:03,005 --> 00:48:03,880
Sí.
668
00:48:04,840 --> 00:48:07,009
Usted sale en la foto con nosotros,
andando, andando.
669
00:48:07,509 --> 00:48:09,928
[suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun]
670
00:48:11,013 --> 00:48:12,139
Sonrían.
671
00:48:16,143 --> 00:48:18,020
Aguarde, aguarden, aguarden ya.
672
00:48:19,730 --> 00:48:21,023
Sonríe a la cámara.
673
00:48:23,817 --> 00:48:25,110
Muy bien. De frente.
674
00:48:25,944 --> 00:48:27,613
- Bien.
- Síganme a mí.
675
00:48:52,095 --> 00:48:53,221
Ey, ey, yo.
676
00:49:02,356 --> 00:49:05,150
- [fotógrafo] Sigan así. Bien.
- [todos] ¡Beso!
677
00:49:05,233 --> 00:49:06,443
¡Beso!
678
00:49:10,322 --> 00:49:11,323
¡Oye!
679
00:49:16,912 --> 00:49:17,829
Soy Kim Young-ho.
680
00:49:19,831 --> 00:49:20,791
No veas.
681
00:49:23,418 --> 00:49:25,003
Quiero la ensalada griega
682
00:49:25,462 --> 00:49:26,421
con poco aderezo.
683
00:49:27,839 --> 00:49:29,758
Pero el aderezo
es la especialidad de la casa.
684
00:49:30,467 --> 00:49:32,678
Yo no como por el sabor, ¿sí?
685
00:49:37,849 --> 00:49:40,185
- ¿Vas a cenarme o a besarme?
- ¿Qué?
686
00:49:50,237 --> 00:49:51,988
Muero de hambre, Min-jun.
687
00:49:58,120 --> 00:50:00,372
[termina "Beautiful Lady"
por Kim Jong Hyun]
688
00:50:02,666 --> 00:50:04,543
Mi sobrino ya es un adulto ¿eh?
689
00:50:04,960 --> 00:50:06,294
Ya creció Young-ho.
690
00:50:06,378 --> 00:50:08,046
Hola señor, soy Im U-sik.
691
00:50:08,964 --> 00:50:09,965
Es un placer.
692
00:50:10,048 --> 00:50:12,175
[refunfuña]
693
00:50:12,259 --> 00:50:13,176
[escupe]
694
00:50:14,344 --> 00:50:16,221
¿Te atreviste a lamerme la mano
así nada más?
695
00:50:16,304 --> 00:50:19,057
- Estaba hablándote y tú me callaste la...
- Shh.
696
00:50:19,683 --> 00:50:21,601
[suspira]
697
00:50:21,685 --> 00:50:23,729
[Ju-eun] Hola, chicos.
698
00:50:23,812 --> 00:50:26,231
[suena "Darling U" por Kim Tae Woo y Ben]
699
00:50:29,359 --> 00:50:30,444
Bien,
700
00:50:30,527 --> 00:50:31,820
perderé peso en unos días...
701
00:50:33,697 --> 00:50:35,699
[se quejan]
702
00:50:37,993 --> 00:50:39,327
- Ay.
- Sube, sube.
703
00:50:40,579 --> 00:50:41,455
Ella me...
704
00:50:41,538 --> 00:50:43,081
hace sentir mal. No baja nada.
705
00:50:48,378 --> 00:50:49,379
Señorita Kang.
706
00:50:49,838 --> 00:50:51,715
¿Qué no saben...
707
00:50:52,090 --> 00:50:53,091
que no deberían burlarse?
708
00:51:05,896 --> 00:51:07,230
- Ah.
- Sí.
709
00:51:13,570 --> 00:51:15,989
RESTAURANTE GRANT
710
00:51:23,413 --> 00:51:25,665
[termina "Darling U"
por Kim Tae Woo y Ben]
711
00:51:26,249 --> 00:51:28,293
VERANO 2016
712
00:51:29,044 --> 00:51:30,378
ABUELA
713
00:51:32,088 --> 00:51:33,548
[Ju-eun] Hola, abuela.
714
00:51:33,632 --> 00:51:35,801
Ya estoy en el aeropuerto.
715
00:51:36,593 --> 00:51:39,262
Sí, en un momento llego. Sí.
716
00:51:40,347 --> 00:51:41,431
¡Hola, señorita!
717
00:51:41,932 --> 00:51:46,019
Soy el cabo y el soldado Kim Ji-ung.
Con permiso para volver a mi hogar.
718
00:51:46,102 --> 00:51:48,438
- ¡No! ¿Ji-ung?
- ¡Señorita!
719
00:51:48,522 --> 00:51:51,024
- Estás mucho más linda.
- ¿Te parece que sí?
720
00:51:51,107 --> 00:51:52,984
[Ju-eun] Young-ho,
es una persona vulnerable
721
00:51:53,068 --> 00:51:55,821
frente a las personas débiles
y que están en peligro.
722
00:51:56,321 --> 00:51:59,074
Mi único instructor en todo el mundo
fue a dar apoyo médico,
723
00:51:59,950 --> 00:52:01,243
a un país en el extranjero
724
00:52:01,326 --> 00:52:03,578
que sufrió una fuerte y severa inundación
725
00:52:03,662 --> 00:52:05,622
tres meses antes de nuestra boda.
726
00:52:05,705 --> 00:52:06,623
¿Por qué no sale?
727
00:52:07,499 --> 00:52:08,625
No sé.
728
00:52:09,167 --> 00:52:10,794
- [Young-ho] Ju-eun.
- [Jun-seong] Ji-ung.
729
00:52:11,294 --> 00:52:12,337
[Ji-ung] Hermano.
730
00:52:12,420 --> 00:52:13,964
[Ju-eun] Hoy volvía.
731
00:52:17,759 --> 00:52:19,761
[suena "Oh My Venus" por Snuper]
732
00:52:24,683 --> 00:52:25,600
¡Sorpresa!
733
00:52:30,397 --> 00:52:31,731
- ¡Estoy embarazada, cielo!
- ¿Qué?
734
00:52:33,733 --> 00:52:34,776
Muchas felicidades.
735
00:52:34,860 --> 00:52:37,362
Oye, ¡seremos tíos Jun-seong, tíos!
736
00:52:42,033 --> 00:52:42,993
¿En serio?
737
00:52:49,291 --> 00:52:50,375
¿Cuánto tiempo llevas?
738
00:52:51,209 --> 00:52:53,169
- Solo tres.
- ¿Tres meses?
739
00:52:57,090 --> 00:52:58,383
¿Y subiste muchos kilos?
740
00:52:59,259 --> 00:53:00,343
Como 26 kilos.
741
00:53:02,429 --> 00:53:04,055
Una debe añadir calorías
742
00:53:05,098 --> 00:53:07,142
para que nazcan fuertes los bebés.
743
00:53:09,603 --> 00:53:10,437
¿"Los"?
744
00:53:10,520 --> 00:53:12,230
[risita]
745
00:53:14,107 --> 00:53:15,317
Son gemelos.
746
00:53:16,318 --> 00:53:17,569
- "Son gemelos".
- [Ju-eun ríe]
747
00:53:17,652 --> 00:53:19,070
[ambos] ¡Dos, dos!
748
00:53:19,154 --> 00:53:20,655
- Son dos.
- [ríen]
749
00:53:20,739 --> 00:53:22,365
¿No es emocionante?
750
00:53:24,242 --> 00:53:25,493
Estoy feliz, pero...
751
00:53:26,536 --> 00:53:28,288
Estoy muy feliz, pero...
752
00:53:30,165 --> 00:53:31,374
Tienes que hacer ejercicio.
753
00:53:31,458 --> 00:53:32,292
¿Qué?
754
00:53:32,375 --> 00:53:33,877
Ya no puedo comer solo por mí.
755
00:53:33,960 --> 00:53:37,172
Estos niños se la pasan
con hambre todo el día.
756
00:53:37,255 --> 00:53:38,423
Pero el bebé. No...
757
00:53:38,506 --> 00:53:41,176
Los dos estarán muy pesados muy pronto.
758
00:53:41,968 --> 00:53:44,638
¿Cómo entrarás en el vestido?
Debemos casarnos ya.
759
00:53:45,889 --> 00:53:46,806
Yo, jamás lo diría.
760
00:53:46,890 --> 00:53:48,016
¿Entonces?
761
00:53:48,725 --> 00:53:49,935
¿Usarás algo similar?
762
00:53:50,018 --> 00:53:51,853
No sería nada sexy.
763
00:53:51,937 --> 00:53:54,147
¿No sabías que Venus era...
764
00:53:54,481 --> 00:53:56,191
la Diosa de la Belleza?
765
00:53:56,983 --> 00:54:00,236
¿Todo ocurrió en un mes? No lo creo.
766
00:54:00,654 --> 00:54:04,240
No olvides que soy la mujer
que logra lo que dice, Kang Ju-eun.
767
00:54:04,741 --> 00:54:07,702
Jamás me dejarás bajar mi guardia,
¿cierto?
768
00:54:07,786 --> 00:54:08,828
El equipaje.
769
00:54:08,912 --> 00:54:09,955
- Sí.
- Sí, señor.
770
00:54:10,413 --> 00:54:11,623
Andando.
771
00:54:12,207 --> 00:54:13,667
Oye, espera.
772
00:54:13,750 --> 00:54:15,710
Va a ser un desastre con más kilos.
773
00:54:15,794 --> 00:54:16,795
No me jales así.
774
00:54:16,878 --> 00:54:18,838
- Si sigues no lograrás bajar de peso.
- Ay.
775
00:54:20,048 --> 00:54:21,383
Por qué no me besaste llegando?
776
00:54:24,135 --> 00:54:25,136
Ay.
777
00:54:26,471 --> 00:54:27,681
Que tierna.
778
00:54:30,475 --> 00:54:32,143
¿Y tus lindos hoyuelos?
779
00:54:32,936 --> 00:54:35,647
Ah, ah... Regresarán pronto,
780
00:54:35,939 --> 00:54:37,857
Tú ya regresaste, instructor.
781
00:54:41,653 --> 00:54:43,405
Anda, ejercicio.
782
00:54:44,698 --> 00:54:46,658
No, no quiero.
783
00:54:46,741 --> 00:54:47,993
- ¿Si ya sientes algo?
- Sí.
784
00:54:48,785 --> 00:54:51,496
[Ju-eun] Hay como 5,000 hombres
con el apellido Kim.
785
00:54:51,579 --> 00:54:55,208
Y el nombre más común es Young-ho.
786
00:54:55,625 --> 00:54:59,713
Para todos los instructores
que podrían ser instructores normales,
787
00:54:59,796 --> 00:55:02,257
pero en realidad son mucho más especiales.
788
00:55:02,340 --> 00:55:04,384
[Young-ho] Para todas las Venus
que están allá afuera
789
00:55:04,467 --> 00:55:07,178
que son muy hermosas y muy atractivas.
790
00:55:07,262 --> 00:55:09,931
[Ju-eun y Young-ho] Por favor,
salir de ahí a vivir tu vida.
791
00:55:10,015 --> 00:55:12,142
Abordando. Despegando.
792
00:55:13,018 --> 00:55:16,730
[termina "Oh My Venus" por Snuper]
793
00:55:31,661 --> 00:55:32,704
¿Te duele?
794
00:55:49,095 --> 00:55:52,057
Con esto, ya no te dolerá. Te sanará.
795
00:55:54,726 --> 00:55:55,935
¿Cómo lo sabes?
796
00:55:56,978 --> 00:55:59,522
Porque si lo deseas de verdad, sucederá.
797
00:55:59,606 --> 00:56:01,608
[suena "Love Is" por Kei]
48575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.