All language subtitles for Oh My Venus_S01E16_Episode 16.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:02,419 [suena "Beautiful Lady" por Jonghyun] 2 00:00:30,780 --> 00:00:32,782 [música de piano] 3 00:00:58,349 --> 00:00:59,434 [exclama sorpresa] 4 00:01:25,543 --> 00:01:27,212 Me encantaría ponerte esto. 5 00:01:27,629 --> 00:01:30,423 Ju-eun, ¿quieres venir o yo voy? 6 00:01:54,823 --> 00:01:55,657 [solloza] 7 00:01:57,450 --> 00:01:58,451 Tonto. 8 00:02:05,750 --> 00:02:06,751 Ju-eun. 9 00:02:07,544 --> 00:02:08,795 Quizá yo... 10 00:02:09,587 --> 00:02:12,340 llegué a lastimarte en ocasiones. 11 00:02:14,342 --> 00:02:15,593 Fue complicado, 12 00:02:16,636 --> 00:02:18,263 pero me gustaría vivir contigo. 13 00:02:20,807 --> 00:02:21,891 Yo elijo a... 14 00:02:22,976 --> 00:02:25,770 Kang Ju-eun como pareja, ¿aceptas? 15 00:02:46,499 --> 00:02:47,876 Kang Ju-eun es... 16 00:02:50,169 --> 00:02:51,087 mía. 17 00:02:51,170 --> 00:02:52,672 [suena "Love Is" por Kei] 18 00:02:59,888 --> 00:03:03,182 DESEO DE KANG JU-EUN YOUNG-HO, INSTRUCTOR 19 00:03:03,850 --> 00:03:07,520 DESEO DE YOUNG-HO MI VENUS KANG JU-EUN 20 00:03:13,568 --> 00:03:15,069 EPISODIO FINAL 21 00:03:27,040 --> 00:03:28,333 Deja de verlo así. 22 00:03:28,750 --> 00:03:29,667 Lo vas a gastar. 23 00:03:31,419 --> 00:03:34,380 Tú me dijiste mala, Young-ho, tú eres peor, ¿sabías? 24 00:03:35,548 --> 00:03:37,884 ¿Cómo se te ocurrió enredar el anillo en la bufanda? 25 00:03:37,967 --> 00:03:39,177 ¿Qué? 26 00:03:40,845 --> 00:03:42,430 Fue el anillo en la bufanda. 27 00:03:42,513 --> 00:03:43,640 Dan. 28 00:03:44,015 --> 00:03:45,934 La bufanda era lo principal. 29 00:03:46,017 --> 00:03:47,352 El anillo lo compras con dinero. 30 00:03:48,228 --> 00:03:49,395 Pero esto, 31 00:03:49,604 --> 00:03:51,356 lo tejiste punto a punto. 32 00:03:52,607 --> 00:03:55,151 El anillo es un accesorio... 33 00:03:55,235 --> 00:03:56,527 de la bufanda. 34 00:04:01,991 --> 00:04:02,992 Descansa. 35 00:04:03,243 --> 00:04:04,494 No salgas. 36 00:04:07,330 --> 00:04:10,124 Te dije que no salieras. 37 00:04:15,463 --> 00:04:16,798 Como eres tan meticulosa... 38 00:04:18,675 --> 00:04:22,136 Dile a los sexys y lindos que estaré viéndolos en un par de días. 39 00:04:22,220 --> 00:04:23,930 [ríe entre dientes] 40 00:04:24,639 --> 00:04:25,473 ¿Por qué... 41 00:04:27,267 --> 00:04:28,643 te traje a casa de Hyeon-u? 42 00:04:30,395 --> 00:04:31,854 Para enseñarle el anillo. 43 00:04:34,440 --> 00:04:36,276 Si vas a salir tarde, mejor quédate. 44 00:04:38,194 --> 00:04:39,237 De... 45 00:04:40,029 --> 00:04:42,657 mi abuela y mi padre voy a... 46 00:04:42,740 --> 00:04:44,450 Ay, qué impaciente te volviste. 47 00:04:45,034 --> 00:04:46,327 Paso a paso. 48 00:04:46,703 --> 00:04:48,746 Uno a la vez y todo va a salir bien. 49 00:04:50,665 --> 00:04:51,541 Yo... 50 00:04:51,958 --> 00:04:55,003 viviré contigo sin importar lo que diga la gente. 51 00:04:55,962 --> 00:04:56,921 Así que... 52 00:04:57,714 --> 00:05:00,508 debemos asegurarnos de no herir a nadie. 53 00:05:01,342 --> 00:05:02,343 ¿De acuerdo? 54 00:05:04,887 --> 00:05:06,639 - [música de piano] - [Young-ho suspira] 55 00:05:10,351 --> 00:05:13,021 El hombre que está saliendo con Kang Ju-eun 56 00:05:13,104 --> 00:05:14,147 debe estar muy contento. 57 00:05:14,230 --> 00:05:15,106 [ríe] 58 00:05:15,982 --> 00:05:17,275 Está muy contento 59 00:05:17,358 --> 00:05:19,193 ya que me ve todas las noches en sus sueños. 60 00:05:19,902 --> 00:05:22,155 Dijo que está repleto de cosas en su interior. 61 00:05:27,618 --> 00:05:28,828 Que descanses. 62 00:05:42,300 --> 00:05:43,176 ¿Qué pasó? 63 00:05:43,885 --> 00:05:45,636 - Hyeon-u. - ¿Qué? 64 00:05:45,720 --> 00:05:47,221 - Ay, mi cabeza. - ¿Qué? 65 00:05:47,305 --> 00:05:48,806 Como me duele. 66 00:05:48,890 --> 00:05:50,475 - Ay, Dios. - [exclama emoción] 67 00:05:50,558 --> 00:05:51,976 No te creo. 68 00:05:52,060 --> 00:05:53,519 Yo... 69 00:05:54,020 --> 00:05:56,564 recibí el anillo del señor apuesto y sexy. 70 00:06:00,026 --> 00:06:03,780 ¿Y viniste a presumir el anillo con tu amiga divorciada? 71 00:06:03,863 --> 00:06:05,490 [llora de emoción] 72 00:06:05,573 --> 00:06:08,493 Aunque la dueña de Gahong me citó. 73 00:06:09,452 --> 00:06:10,661 Es su abuela. 74 00:06:11,954 --> 00:06:13,206 No te creo. 75 00:06:13,831 --> 00:06:14,957 ¿Y si... 76 00:06:15,333 --> 00:06:17,001 quiere expulsarte de su vida? 77 00:06:17,710 --> 00:06:18,878 Oye. 78 00:06:22,131 --> 00:06:24,133 [imita a la abuela] "¡Deja a mi nieto tranquilo, 79 00:06:24,217 --> 00:06:25,718 no quiero verte! ¡Qué insolente eres!" 80 00:06:26,552 --> 00:06:28,096 Que susto me diste. 81 00:06:28,179 --> 00:06:29,055 Oye. 82 00:06:29,347 --> 00:06:31,599 No asumamos que ella va a decir todo eso. 83 00:06:32,058 --> 00:06:34,185 [con voz normal] ¿No? Lo siento. 84 00:06:35,561 --> 00:06:37,605 Intenta... hacerlo como cuando conociste 85 00:06:37,688 --> 00:06:39,857 por primera vez a tu suegra. Algo parecido. 86 00:06:39,941 --> 00:06:43,111 ¡Oye! Si mi suegra hubiera sido la dueña de Gahong, 87 00:06:43,194 --> 00:06:44,695 yo jamás me hubiera divorciado. 88 00:06:44,821 --> 00:06:46,614 Que no se te olvide. 89 00:06:46,697 --> 00:06:48,366 [exhala] 90 00:06:48,449 --> 00:06:49,951 Estoy asustada de verla. 91 00:06:50,618 --> 00:06:52,954 Tsk. Te ayudaré. Te ayudaré. Te ayudaré. 92 00:06:53,788 --> 00:06:56,040 [gimotean] 93 00:06:57,625 --> 00:06:58,876 [Ju-eun suspira] 94 00:07:00,670 --> 00:07:02,713 [imita a la abuela] "¿Qué edad tienes, jovencita?" 95 00:07:04,632 --> 00:07:07,718 A punto de cumplir 33 y soy una persona responsable. 96 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 "¿Qué haces para vivir?" 97 00:07:12,432 --> 00:07:13,766 "¿Tu padre qué hace, Ju-eun?" 98 00:07:14,225 --> 00:07:15,601 Soy abogada. 99 00:07:16,060 --> 00:07:17,478 Y mi padre... 100 00:07:18,104 --> 00:07:19,522 falleció hace tiempo. 101 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 [con voz normal] Ya no quiero. 102 00:07:23,818 --> 00:07:25,111 ¿Por qué Hyeon-u? 103 00:07:25,194 --> 00:07:26,821 Es demasiado triste escucharte. 104 00:07:28,322 --> 00:07:30,658 ¿Qué voy a hacer? 105 00:07:31,367 --> 00:07:32,285 [música alegre] 106 00:07:32,368 --> 00:07:33,786 Mejor ofrécele dinero. 107 00:07:33,870 --> 00:07:36,289 Ahora que lo pienso, mi suegra estaba feliz 108 00:07:36,372 --> 00:07:38,499 cuando escuchaba que caía dinero en sus bolsillos. 109 00:07:39,667 --> 00:07:41,377 - ¿Estás enferma? - [Hyeon-u] ¿Mm? 110 00:07:41,711 --> 00:07:44,046 Ella es la presidenta de Gahong. 111 00:07:45,673 --> 00:07:47,383 Ningún ahorro será suficiente. 112 00:07:47,467 --> 00:07:48,759 No es una alternativa. 113 00:07:49,677 --> 00:07:51,220 Sí, es cierto. 114 00:07:53,181 --> 00:07:55,349 La abuela tiene demasiada suerte. 115 00:07:58,561 --> 00:07:59,479 ¡Ah! 116 00:08:00,521 --> 00:08:01,481 ¿Qué? 117 00:08:06,277 --> 00:08:07,778 Ese está perfecto. 118 00:08:08,946 --> 00:08:11,532 La humillación será instantánea. 119 00:08:12,992 --> 00:08:14,285 ¿Qué cambia si lo uso? 120 00:08:14,952 --> 00:08:16,662 Todo tu ser. 121 00:08:16,746 --> 00:08:17,955 No seas tonta. Mi suegra 122 00:08:18,039 --> 00:08:20,166 adoraba esto. Me da mucho gusto haberlo 123 00:08:20,249 --> 00:08:21,667 conservado y te ajusta bien. 124 00:08:22,919 --> 00:08:23,836 Oye... 125 00:08:24,045 --> 00:08:25,671 ¿no es muy anticuado? 126 00:08:25,963 --> 00:08:27,924 La abuela es anticuada, tonta. 127 00:08:28,716 --> 00:08:31,511 Está en una edad en la que creerá que es recatado. 128 00:08:31,594 --> 00:08:33,513 Mmm. 129 00:08:33,596 --> 00:08:35,515 Tsk. Tienes razón. 130 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 Pero no me agrada. 131 00:08:38,768 --> 00:08:39,769 ¿Por qué? 132 00:08:41,145 --> 00:08:42,730 Dame otro tranquilizante. 133 00:08:43,773 --> 00:08:45,066 Estás tomando demasiado. 134 00:08:45,650 --> 00:08:47,068 [suspira] 135 00:08:53,950 --> 00:08:56,827 [Young-ho] Olvidaste decirme que duerma bien. 136 00:09:02,625 --> 00:09:03,834 [Ju-eun] Sí, lo olvidé. 137 00:09:04,544 --> 00:09:06,546 Que descanses y duermas bien. 138 00:09:18,891 --> 00:09:20,268 [tocan a la puerta] 139 00:09:20,351 --> 00:09:22,937 Alguien llamada Sun-ja ha venido a verla. 140 00:09:23,604 --> 00:09:25,147 Ah, que pase. 141 00:09:34,365 --> 00:09:38,286 Solo vine para darte las gracias por todo lo que hiciste. 142 00:09:38,369 --> 00:09:40,621 Ah. No era necesario. 143 00:09:41,664 --> 00:09:43,583 Pero muchas gracias por el obsequio. 144 00:09:44,041 --> 00:09:45,876 Madre de Jun-seong. 145 00:09:45,960 --> 00:09:47,253 [ríe entre dientes] 146 00:09:49,338 --> 00:09:50,464 Oiga... 147 00:09:50,590 --> 00:09:52,258 hábleme de su esposo. 148 00:09:53,342 --> 00:09:56,012 Fui a visitarlo hace algunos días, Ju-eun. 149 00:09:57,013 --> 00:09:59,056 Se ve que sí está esforzándose. 150 00:10:00,474 --> 00:10:02,268 Me dijo que sentía lo que había hecho. 151 00:10:03,603 --> 00:10:06,272 ¡Qué alegría, señora! 152 00:10:06,355 --> 00:10:08,733 En lugar de tramitar una orden de restricción, 153 00:10:08,858 --> 00:10:11,611 pedir el divorcio y levantar cargos contra él, 154 00:10:12,361 --> 00:10:14,822 fue una mejor idea enviarlo a tratamiento antes. 155 00:10:16,407 --> 00:10:17,783 Tenías razón. 156 00:10:18,701 --> 00:10:22,496 Creo que debí haberlo sugerido desde antes. 157 00:10:24,373 --> 00:10:26,667 Jun-seong está muy feliz por todo. 158 00:10:27,251 --> 00:10:28,836 Y yo también, señora. 159 00:10:32,423 --> 00:10:34,091 Ahora tengo un hijo 160 00:10:34,175 --> 00:10:35,217 [música de piano] 161 00:10:35,301 --> 00:10:37,762 y quiero a la jovencita con la que empezó a salir. 162 00:10:40,765 --> 00:10:45,144 Quisiera estar segura de que merezco esto, en verdad. 163 00:10:45,227 --> 00:10:47,730 Claro que lo merece señora. No lo dude. 164 00:10:56,572 --> 00:10:57,823 Se lo agradezco. 165 00:10:57,907 --> 00:10:59,909 IM U-SIK 166 00:11:13,339 --> 00:11:14,882 [suspira] 167 00:11:14,965 --> 00:11:16,258 [tocan a la puerta] 168 00:11:16,967 --> 00:11:18,219 Sí, adelante. 169 00:11:21,222 --> 00:11:22,139 [puerta se cierra] 170 00:11:24,141 --> 00:11:25,559 ¿Qué haces aquí? 171 00:11:25,643 --> 00:11:27,186 Yo estaba cerca de aquí. 172 00:11:27,770 --> 00:11:28,646 ¿Me puedo sentar? 173 00:11:29,230 --> 00:11:30,189 Claro. 174 00:11:40,616 --> 00:11:43,661 Creí que no llegarías hasta el próximo mes a trabajar. 175 00:11:44,662 --> 00:11:47,206 Quería revisar documentos y planes de negocios contigo. 176 00:11:48,332 --> 00:11:51,252 Debo trabajar ya, para no... desilusionarlos. 177 00:11:51,335 --> 00:11:53,337 [U-sik ríe entre dientes] 178 00:11:55,214 --> 00:11:57,633 Oí que te lastimaste durante alguna competencia. 179 00:11:59,760 --> 00:12:01,929 Sí, fue la razón de haberme retirado. 180 00:12:03,722 --> 00:12:05,933 ¿Y tú llevaste rehabilitaciones? 181 00:12:07,768 --> 00:12:11,063 Mayormente en Estados Unidos y en Francia. 182 00:12:11,605 --> 00:12:12,606 ¿Por qué? 183 00:12:13,232 --> 00:12:14,066 Me da gusto. 184 00:12:14,150 --> 00:12:15,192 ¿Qué? 185 00:12:17,445 --> 00:12:20,698 Esta es una propuesta de negocios 186 00:12:20,781 --> 00:12:22,283 para un centro de rehabilitación. 187 00:12:24,743 --> 00:12:27,288 El margen de ganancia es algo bajo, 188 00:12:27,788 --> 00:12:29,206 por lo que no les gustará. 189 00:12:29,748 --> 00:12:30,666 De ahí... 190 00:12:31,208 --> 00:12:32,543 que viene que me ayudes... 191 00:12:33,461 --> 00:12:34,587 a llevarlo a cabo. 192 00:12:35,713 --> 00:12:37,047 ¿Estás... 193 00:12:37,465 --> 00:12:38,591 confiando en mí? 194 00:12:39,467 --> 00:12:42,803 Este no es asunto de confianza. Tienes toda la experiencia. 195 00:12:44,305 --> 00:12:47,933 Pienso que alguien que se lastimó haciendo lo que hacía 196 00:12:49,435 --> 00:12:50,936 entendería que... 197 00:12:51,020 --> 00:12:52,271 las heridas no sanan con... 198 00:12:52,980 --> 00:12:54,482 tanta facilidad. 199 00:12:56,192 --> 00:12:58,986 También... puede ocasionar cáncer. 200 00:12:59,445 --> 00:13:01,739 U otra enfermedad seria. 201 00:13:04,325 --> 00:13:05,326 [ríe entre dientes] 202 00:13:08,245 --> 00:13:09,246 Y... 203 00:13:09,580 --> 00:13:12,249 ¿el señor Choi ya está trabajando? 204 00:13:15,461 --> 00:13:18,464 [parloteos] 205 00:13:26,764 --> 00:13:28,098 Un segundo. 206 00:13:30,768 --> 00:13:33,812 [Young-ho] Escuché que usted se perdió de la realidad jugando. 207 00:13:35,272 --> 00:13:36,774 Veámonos en la oficina. 208 00:13:36,857 --> 00:13:38,067 Soy Kim Young-ho. 209 00:13:45,241 --> 00:13:46,367 Es su turno. 210 00:13:47,952 --> 00:13:48,994 Perdiste. 211 00:13:51,080 --> 00:13:52,122 Ah, Dios. 212 00:13:52,289 --> 00:13:54,291 Esta vez me descuidé y me ganó. 213 00:13:56,126 --> 00:13:57,711 Aprendí mucho de usted. 214 00:14:00,464 --> 00:14:02,466 [jadeando] 215 00:14:07,888 --> 00:14:09,974 Kang Ju-eun, un placer. 216 00:14:11,725 --> 00:14:13,102 No, no, no, no. Espere. 217 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 [respira agitada] 218 00:14:22,862 --> 00:14:25,614 Señora Hong-im. Kang Ju-eun vino a verla. 219 00:14:25,698 --> 00:14:26,532 [Hong-im] Que pase. 220 00:14:54,268 --> 00:14:56,687 Si está pensando en darme un sobre yo... 221 00:14:57,187 --> 00:14:58,939 Yo primero quiero darle otro. 222 00:15:04,528 --> 00:15:05,988 No es dinero, señora. 223 00:15:07,197 --> 00:15:08,741 Son mis resultados médicos. 224 00:15:13,120 --> 00:15:16,999 Tuve hipotiroidismo hasta hace un mes, pero desde entonces... 225 00:15:17,082 --> 00:15:18,417 ya quedé... 226 00:15:18,667 --> 00:15:20,461 completamente curada. 227 00:15:22,004 --> 00:15:23,464 Tenía ganas de comentárselo. 228 00:15:27,676 --> 00:15:30,054 Sea que me dé suficiente dinero para vivir... 229 00:15:31,388 --> 00:15:34,099 o... me insulte o me degrade 230 00:15:34,850 --> 00:15:36,560 o planee separarnos, yo... 231 00:15:38,228 --> 00:15:39,563 yo... 232 00:15:41,023 --> 00:15:43,984 no lo dejaré. Me quedaré a su lado. 233 00:15:46,737 --> 00:15:49,239 Y lo lamento mucho, 234 00:15:49,323 --> 00:15:50,574 en verdad. 235 00:15:52,159 --> 00:15:55,454 No voy a escucharla si planea alejarnos. 236 00:15:59,124 --> 00:16:00,626 Lo lamento, señora. 237 00:16:03,837 --> 00:16:05,589 Kang Ju-eun, 238 00:16:06,048 --> 00:16:07,633 cuando envejeces... 239 00:16:10,260 --> 00:16:12,137 te vuelves... 240 00:16:13,013 --> 00:16:14,181 más testaruda. 241 00:16:20,896 --> 00:16:22,189 Y también... 242 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 una debe limpiarse la boca. 243 00:16:27,611 --> 00:16:28,529 Señora... 244 00:16:32,241 --> 00:16:33,492 Kang Ju-eun. 245 00:16:34,076 --> 00:16:35,119 Sí. 246 00:16:36,578 --> 00:16:38,622 Fuera de ese horrible conjunto, 247 00:16:38,706 --> 00:16:41,041 no tengo nada más que objetar de ti. 248 00:16:42,126 --> 00:16:44,003 - [música ambiental alegre] - [exclama sorpresa] 249 00:16:44,753 --> 00:16:46,046 Muchas gracias. 250 00:16:47,840 --> 00:16:49,633 Quería verme conservadora. 251 00:16:50,384 --> 00:16:51,677 Lo lamento. 252 00:16:52,136 --> 00:16:52,970 Aunque... 253 00:16:53,721 --> 00:16:54,722 [aclara garganta] 254 00:16:55,597 --> 00:16:56,807 ...tengo una condición. 255 00:16:59,059 --> 00:17:00,394 ¿Una condición? 256 00:17:01,895 --> 00:17:03,522 Quisiera recibir... 257 00:17:03,772 --> 00:17:05,816 una dote muy extravagante. 258 00:17:22,791 --> 00:17:25,002 [Ju-eun sollozando] Está bien estar enfermo. 259 00:17:26,420 --> 00:17:28,213 Deseo que vuelvas ya. 260 00:17:28,422 --> 00:17:29,631 Debes recordar... 261 00:17:31,091 --> 00:17:32,926 que si estás ahí, 262 00:17:33,218 --> 00:17:34,762 es posible que no... 263 00:17:37,264 --> 00:17:39,099 hayas alcanzado tus límites. 264 00:17:41,435 --> 00:17:43,604 Si lo crees puedes lograrlo. 265 00:17:44,688 --> 00:17:45,981 [llora] 266 00:17:46,065 --> 00:17:48,067 No te lo dije. 267 00:17:48,567 --> 00:17:50,527 Te amo con todo el corazón. 268 00:18:07,044 --> 00:18:10,130 ¡Jun-seong! I-jin ganó un premio. 269 00:18:10,714 --> 00:18:12,966 Es una celebridad. ¡Mira! 270 00:18:13,050 --> 00:18:14,051 ¡JANG I-JIN GANA PREMIO! 271 00:18:14,134 --> 00:18:15,302 [Ji-ung ríe] 272 00:18:16,220 --> 00:18:17,763 - Sí. - En su discurso de recepción 273 00:18:17,846 --> 00:18:19,973 ella dijo: "Te amo, JJS". 274 00:18:20,057 --> 00:18:23,310 O sea Jang Jun-seong. Sí, eras tú. 275 00:18:23,393 --> 00:18:24,394 [ríe burlón] 276 00:18:25,896 --> 00:18:26,980 [Jun-seong tose] 277 00:18:27,064 --> 00:18:28,440 Lo lamento, Jun-seong. 278 00:18:28,524 --> 00:18:31,068 Estás saliendo con una celebridad. 279 00:18:31,944 --> 00:18:34,071 Qué ridículo. Vamos al gimnasio. 280 00:18:34,154 --> 00:18:35,447 Uo, uo, uo, uo. 281 00:18:36,490 --> 00:18:40,035 No empieces con eso: [imitando a I-jin] "Qué cobarde eres Jun-seong". 282 00:18:40,119 --> 00:18:41,537 No empieces con eso, ya déjame. 283 00:18:41,620 --> 00:18:43,288 [imitando a I-jin] "Déjame, déjame". 284 00:18:51,839 --> 00:18:52,673 Hola. 285 00:19:13,068 --> 00:19:14,319 ¿Qué es y por qué? 286 00:19:14,862 --> 00:19:15,696 [carraspea] 287 00:19:19,658 --> 00:19:20,534 Son esposas. 288 00:19:21,952 --> 00:19:24,329 Ya estoy esposada a tu lado. 289 00:19:24,955 --> 00:19:25,873 [refunfuña] 290 00:19:25,956 --> 00:19:27,499 Puede haber alguien más aquí, 291 00:19:27,583 --> 00:19:28,959 así que deja de hacer eso. 292 00:19:31,879 --> 00:19:33,297 ¿Oíste el discurso de recepción? 293 00:19:34,715 --> 00:19:35,883 Me lo contó Ji-ung. 294 00:19:39,553 --> 00:19:41,972 ¿Cuánto tiempo más tengo que perseguirte? 295 00:19:42,055 --> 00:19:43,557 Todos los días te saludo. 296 00:19:43,640 --> 00:19:45,559 Siempre te sigo como si fuera una loca. 297 00:19:47,394 --> 00:19:49,646 ¿Acaso es una equivocación el que me gustes? 298 00:19:50,230 --> 00:19:51,607 Estás empezando a herirme. 299 00:19:57,654 --> 00:19:58,697 I-jin. 300 00:19:59,323 --> 00:20:00,574 ¿Qué? 301 00:20:00,657 --> 00:20:02,242 No soy muy expresivo. 302 00:20:02,326 --> 00:20:03,869 En ocasiones no me atrevo ni a hablar. 303 00:20:05,287 --> 00:20:06,246 ¿Y luego? 304 00:20:06,663 --> 00:20:09,041 Si alguien hace lo que antes no hacía, 305 00:20:09,124 --> 00:20:11,585 - significa que sí le agradas I... - Detente. 306 00:20:11,668 --> 00:20:12,836 [música ambiental alegre] 307 00:20:13,670 --> 00:20:15,172 ¡Ay! [risita] 308 00:20:16,173 --> 00:20:17,007 [ríen] 309 00:20:17,674 --> 00:20:21,345 Si sigues, pienso que me desmayaré de la alegría. 310 00:20:33,190 --> 00:20:34,524 [Jun-seong balbucea] 311 00:20:34,608 --> 00:20:36,235 [gimotean, ríen] 312 00:20:47,204 --> 00:20:49,790 [Ju-eun] Si no estás ocupado, te invito a mi casa. 313 00:20:50,499 --> 00:20:52,042 Espero que puedas ir. 314 00:20:53,085 --> 00:20:54,211 Kang Ju-eun. 315 00:21:06,556 --> 00:21:07,891 El día de hoy... 316 00:21:08,642 --> 00:21:10,644 conocí a tu abuela Young-ho. 317 00:21:17,276 --> 00:21:18,610 ¿Por qué no me dijiste? 318 00:21:21,071 --> 00:21:21,905 ¿Estás bien? 319 00:21:22,781 --> 00:21:23,949 Tu abuela... 320 00:21:24,032 --> 00:21:25,450 Yo arreglaré esto. 321 00:21:25,784 --> 00:21:26,827 Ah. 322 00:21:27,369 --> 00:21:29,079 No podrás resolverlo. 323 00:21:31,415 --> 00:21:34,084 Tu abuela desea una dote extravagante. 324 00:21:35,585 --> 00:21:36,503 ¿Cómo? 325 00:21:38,463 --> 00:21:41,049 ¿No te desaprobó ella? 326 00:21:42,467 --> 00:21:44,136 ¿Qué dote es esa? 327 00:21:46,096 --> 00:21:48,098 [música ambiental sensual] 328 00:21:56,231 --> 00:21:57,524 ¡Papá! 329 00:22:00,277 --> 00:22:01,236 Ella... 330 00:22:01,653 --> 00:22:02,487 quiere... 331 00:22:03,363 --> 00:22:04,489 un nieto. 332 00:22:06,783 --> 00:22:07,701 ¿De verdad? 333 00:22:07,784 --> 00:22:11,038 [suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun] 334 00:22:18,628 --> 00:22:20,005 [Young-ho y Ju-eun gimotean] 335 00:22:23,133 --> 00:22:25,135 Estudié jiujitsu durante seis meses. 336 00:22:26,094 --> 00:22:27,179 Conseguí tener tres colores. 337 00:22:32,476 --> 00:22:34,061 Ah, amo tus hoyuelos. 338 00:22:37,689 --> 00:22:39,107 ¿Tienes tres colores? 339 00:22:40,108 --> 00:22:41,526 Uno más y serás cinta azul. 340 00:22:43,111 --> 00:22:45,572 - ¿Y qué tiene? - Cuando la consigas, 341 00:22:45,655 --> 00:22:46,531 te tendré miedo. 342 00:22:46,615 --> 00:22:47,783 ¿Qué? 343 00:22:48,784 --> 00:22:49,743 [Ju-eun gime] 344 00:22:51,495 --> 00:22:52,704 Por ahora, 345 00:22:53,955 --> 00:22:56,917 hagamos contacto físico diferente Ju-eun. 346 00:23:06,134 --> 00:23:07,260 [Ju-eun gime] 347 00:23:09,304 --> 00:23:11,640 Sí, muy bien. 348 00:23:13,683 --> 00:23:16,186 [Ju-eun grita] 349 00:23:17,729 --> 00:23:19,856 Oye, aguarda a que tenga mi cuarto color. 350 00:23:19,940 --> 00:23:21,942 [grita] 351 00:23:22,984 --> 00:23:25,403 Oye, ¿qué es lo que están haciendo ahí? 352 00:23:26,613 --> 00:23:27,823 [Ju-eun gime] 353 00:23:27,906 --> 00:23:28,907 Otra vez. 354 00:23:29,616 --> 00:23:31,243 Parece una escena amorosa. 355 00:23:31,827 --> 00:23:33,286 O una escena de acción. 356 00:23:33,370 --> 00:23:34,454 Como sea. 357 00:23:47,717 --> 00:23:48,927 [gimotea] 358 00:23:56,101 --> 00:23:57,435 Hasta el cuarto color. 359 00:23:57,644 --> 00:23:58,770 ¡Miserable! 360 00:23:59,771 --> 00:24:01,106 ¿Dónde está tu padre? 361 00:24:01,189 --> 00:24:02,399 Dilo. 362 00:24:13,326 --> 00:24:14,536 Ay, me asustaste. 363 00:24:15,287 --> 00:24:17,247 Ay, Kang Ju-eun, amor. 364 00:24:20,333 --> 00:24:22,419 Lo conseguí, instructor. 365 00:24:23,086 --> 00:24:25,422 [ríe] Déjame cambiarme. 366 00:24:25,505 --> 00:24:28,341 ¿Por qué? Si tendrías que quitar esto. 367 00:24:29,467 --> 00:24:30,760 ¿Estás segura... 368 00:24:31,052 --> 00:24:32,554 de haberte ganado la cinta? 369 00:24:32,637 --> 00:24:33,513 Lo revisaré. 370 00:24:33,597 --> 00:24:34,681 Oye. 371 00:24:34,764 --> 00:24:36,850 Debo visitar a tu abuela. 372 00:24:36,933 --> 00:24:38,768 Ay, ¿qué dote le daré? 373 00:24:42,105 --> 00:24:42,981 Entonces, 374 00:24:44,274 --> 00:24:45,859 tengamos una noche erótica. 375 00:24:45,942 --> 00:24:46,902 ¿Trato? 376 00:24:47,527 --> 00:24:48,862 [gimen] 377 00:24:49,487 --> 00:24:50,530 Hecho. 378 00:25:00,207 --> 00:25:01,458 Bienvenida. 379 00:25:04,794 --> 00:25:06,671 Nos inclinaremos ante ustedes. 380 00:25:07,130 --> 00:25:08,298 Mi señora, 381 00:25:08,548 --> 00:25:09,716 mi señor. 382 00:25:11,927 --> 00:25:15,055 Celebraremos el año nuevo con el calendario lunar. 383 00:25:15,555 --> 00:25:16,848 Pasemos a comer. 384 00:25:22,604 --> 00:25:23,855 Tráela, hijo. 385 00:25:31,988 --> 00:25:33,990 ¿Era drama de telenovela? 386 00:25:34,074 --> 00:25:35,075 ¿Qué? 387 00:25:36,576 --> 00:25:37,744 Ay, no. 388 00:25:40,538 --> 00:25:41,915 Señor Min. 389 00:25:41,998 --> 00:25:43,541 ¿Fue mucho esto? 390 00:25:44,709 --> 00:25:45,835 Algo. 391 00:25:46,628 --> 00:25:47,837 Es hora de comer. 392 00:25:50,340 --> 00:25:51,341 Ay... 393 00:25:58,265 --> 00:26:01,601 Disculpen, ¿les gustaría que les trajera otra cosa? 394 00:26:03,436 --> 00:26:04,980 No, gracias. 395 00:26:05,689 --> 00:26:07,482 Estamos bien. Puedes descansar. 396 00:26:07,565 --> 00:26:08,817 Sí. 397 00:26:15,657 --> 00:26:17,284 Creo que ya me dio indigestión. 398 00:26:17,826 --> 00:26:18,660 ¿Es en serio? 399 00:26:19,828 --> 00:26:21,121 ¿Te traigo un antiácido? 400 00:26:21,204 --> 00:26:22,956 Es que ya siento dolores. 401 00:26:23,039 --> 00:26:24,249 A ver. 402 00:26:30,755 --> 00:26:32,299 Estoy tratándola, no se confunda. 403 00:26:33,883 --> 00:26:35,969 Yo jamás me confundí con otra cosa. 404 00:26:37,345 --> 00:26:39,514 - ¿Ya mejor? - Así me dolió. 405 00:26:40,890 --> 00:26:41,975 Por cierto, 406 00:26:42,851 --> 00:26:44,769 ¿en esta casa siempre hay tanto silencio? 407 00:26:45,812 --> 00:26:46,813 Sí. 408 00:26:47,355 --> 00:26:49,482 Tenemos una visita importante, 409 00:26:49,566 --> 00:26:51,151 por lo que hay más ruido de lo normal. 410 00:26:52,110 --> 00:26:53,486 ¿Más ruido hoy? 411 00:26:56,531 --> 00:26:58,658 ¿Y la abuela dónde se encuentra? 412 00:26:59,367 --> 00:27:00,452 En su cuarto. 413 00:27:01,911 --> 00:27:02,829 ¿Tu padre dónde está? 414 00:27:03,621 --> 00:27:04,456 En su cuarto. 415 00:27:06,124 --> 00:27:08,251 Ah, me quitaré esto. 416 00:27:08,752 --> 00:27:11,421 ¿Tu abuela y tu padre ya me aprobaron como tu esposa? 417 00:27:12,714 --> 00:27:13,923 Creo que sí. 418 00:27:16,968 --> 00:27:17,802 ¿Por qué razón? 419 00:27:34,444 --> 00:27:36,821 Abuela Hong-im, padre Seong-cheol, señor Min. 420 00:27:36,905 --> 00:27:38,698 Yo les deseo... 421 00:27:39,282 --> 00:27:41,368 un muy feliz y próspero año nuevo. 422 00:27:41,451 --> 00:27:43,870 Ahora cantaré una canción. 423 00:27:44,662 --> 00:27:47,207 Kang Ju-eun, debes pensar mejor lo que haces. 424 00:27:48,416 --> 00:27:50,460 Señor Min. ¡Cue! 425 00:27:52,629 --> 00:27:53,797 [comienza canción] 426 00:28:03,264 --> 00:28:07,185 [canta en coreano] ♪ Si ellos vienen por mí ♪ 427 00:28:07,268 --> 00:28:09,437 ♪ Cuando tenga 60 años ♪ 428 00:28:11,731 --> 00:28:14,150 ♪ Diles que soy muy joven ♪ 429 00:28:14,984 --> 00:28:18,488 ♪ Para seguirlos ♪ 430 00:28:18,947 --> 00:28:22,617 ♪ Si ellos vienen por mí ♪ 431 00:28:22,700 --> 00:28:26,579 ♪ Cuando tenga 70 años ♪ 432 00:28:26,663 --> 00:28:30,250 ♪ Diles que tengo Muchas cosas por hacer ♪ 433 00:28:30,333 --> 00:28:34,003 ♪ Para seguirlos ♪ 434 00:28:34,087 --> 00:28:38,842 ♪ Si ellos vienen por mí ♪ 435 00:28:38,925 --> 00:28:42,011 ♪ Cuando tenga 80 años ♪ 436 00:28:42,095 --> 00:28:46,558 ♪ Diles que soy muy saludable ♪ 437 00:28:46,641 --> 00:28:49,519 ♪ Para seguirlos ♪ 438 00:28:49,602 --> 00:28:51,855 ♪ Si ellos vienen... ♪ 439 00:28:51,938 --> 00:28:53,773 Ah... Ya fue suficiente. 440 00:28:54,107 --> 00:28:55,525 Abuela, padre. 441 00:28:55,734 --> 00:28:56,568 Lo lamento. 442 00:28:56,651 --> 00:28:58,236 [Hong-im ríe] 443 00:29:03,491 --> 00:29:05,577 "¿Si alguien viene por mí, 444 00:29:05,660 --> 00:29:07,954 díganle que no lo seguiré?". 445 00:29:11,708 --> 00:29:12,917 Oye... 446 00:29:13,001 --> 00:29:15,962 no dejaste que terminara y me cortaste toda la inspiración. 447 00:29:16,463 --> 00:29:19,799 [riendo] Estás diciéndome que debería vivir una larga vida, ¿no? 448 00:29:24,512 --> 00:29:25,388 Sí, madre. 449 00:29:26,222 --> 00:29:28,725 La canción llega hasta los 150 años. 450 00:29:28,808 --> 00:29:31,936 ♪ Hay que vivir una vida sana ♪ 451 00:29:32,020 --> 00:29:34,939 ♪ Y una vida feliz todos juntos ♪ 452 00:29:35,023 --> 00:29:37,525 Y así acaba la canción, solo que no la acabé. 453 00:29:41,237 --> 00:29:42,739 [ríe] 454 00:29:43,364 --> 00:29:44,324 [ríe] 455 00:29:51,623 --> 00:29:54,459 - Ya ves, les gustó. - Nunca los había visto así. 456 00:29:55,251 --> 00:29:57,837 Ahora, una foto para conmemorar el Año Nuevo. 457 00:29:57,921 --> 00:30:00,882 Que la abuela sobresalga en la foto. 458 00:30:01,132 --> 00:30:02,008 Sí... 459 00:30:02,634 --> 00:30:05,428 Padre, ¿podría por favor sonreír para la foto? 460 00:30:05,512 --> 00:30:07,472 - Señor Min, no es foto de pasaporte. - No. 461 00:30:07,555 --> 00:30:08,932 ¿Y yo qué tengo que hacer? 462 00:30:09,015 --> 00:30:10,892 Necesita sonreír y verse linda. 463 00:30:11,100 --> 00:30:14,062 Y tres, dos, uno... 464 00:30:14,229 --> 00:30:15,271 Sonrían. 465 00:30:25,448 --> 00:30:27,242 Ah, estoy cansada. 466 00:30:27,492 --> 00:30:29,661 Hiciste un buen trabajo hoy. 467 00:30:31,913 --> 00:30:35,375 Espero que no crean que soy extraña o algo así. 468 00:30:37,293 --> 00:30:39,128 Te viste algo extraña, sí 469 00:30:39,420 --> 00:30:41,673 pero los hiciste reír mucho. 470 00:30:44,342 --> 00:30:46,219 A la abuela y a mi padre 471 00:30:46,553 --> 00:30:48,263 nunca los había visto 472 00:30:48,972 --> 00:30:50,390 reír como lo hicieron hoy. 473 00:30:52,183 --> 00:30:53,142 [se queja] 474 00:30:53,226 --> 00:30:54,561 Sigo angustiada. 475 00:31:00,024 --> 00:31:02,235 Eres espectacular. 476 00:31:08,700 --> 00:31:10,577 Escucha, Ju-eun. 477 00:31:13,830 --> 00:31:16,082 El osteosarcoma, ¿de eso hablarás? 478 00:31:20,753 --> 00:31:24,591 No quieres tener un bebé por esa razón. 479 00:31:33,975 --> 00:31:35,310 Cuando era joven, 480 00:31:35,768 --> 00:31:37,437 yo siempre culpé a mi pobre padre. 481 00:31:39,731 --> 00:31:41,274 Me obligó a entrar a cirugías 482 00:31:41,357 --> 00:31:43,359 y lloraba todos los días. 483 00:31:44,652 --> 00:31:45,904 Me dolía... 484 00:31:46,738 --> 00:31:48,907 y no quería que me doliera. 485 00:31:49,741 --> 00:31:51,409 Él jamás dejó de llevarme a terapia física. 486 00:31:55,121 --> 00:31:57,248 Y me juré durante cada noche... 487 00:31:57,999 --> 00:32:00,209 que no iba a parecerme a él. 488 00:32:01,920 --> 00:32:03,713 Y ahora que lo pienso, 489 00:32:04,589 --> 00:32:06,549 creo que sufrió todos los días. 490 00:32:08,134 --> 00:32:10,011 No sé si yo lograría... 491 00:32:11,054 --> 00:32:12,889 darle lo mejor a mis hijos. 492 00:32:13,556 --> 00:32:15,558 [suena "It's Me" por MIIII] 493 00:32:25,109 --> 00:32:26,819 Será muy difícil... 494 00:32:27,820 --> 00:32:29,781 que le heredes esto a un hijo. 495 00:32:32,116 --> 00:32:34,786 Tan solo pensar en que llegara a ser así... 496 00:32:34,994 --> 00:32:36,120 me asusta. 497 00:32:37,538 --> 00:32:39,832 Estar enfermo no es fácil. 498 00:32:41,459 --> 00:32:43,586 El pequeño no es el único que sufre. 499 00:32:44,879 --> 00:32:46,547 Y ya no quiero sufrir. 500 00:32:48,841 --> 00:32:50,510 No quisiera que fuera así. 501 00:32:52,887 --> 00:32:54,931 Pero uno tiene que arriesgarse, 502 00:32:55,014 --> 00:32:56,307 es parte del destino. 503 00:32:56,724 --> 00:32:58,518 ¿No se supone que de eso trata la vida? 504 00:33:00,603 --> 00:33:02,355 No hay verdades absolutas en este mundo. 505 00:33:04,107 --> 00:33:05,692 Uno corre el riesgo de tropezarse. 506 00:33:12,073 --> 00:33:14,617 No nos demos por vencidos por un susto. 507 00:33:15,326 --> 00:33:18,663 Si te da miedo, tienes que aprender a superarlo. 508 00:33:20,748 --> 00:33:22,250 Haremos lo mejor. 509 00:33:22,667 --> 00:33:24,961 No vamos a detenernos por lo que nos ocurra. 510 00:33:25,545 --> 00:33:26,546 ¿Mmm? 511 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 Me vuelves loco, Kang Ju-eun. 512 00:33:39,350 --> 00:33:42,353 Una bella hija va a saber cuidarte bien. 513 00:33:43,271 --> 00:33:45,690 Y un hijo fuerte cuidará bien de mí. 514 00:33:46,232 --> 00:33:47,400 Me encantaría. 515 00:33:49,861 --> 00:33:52,280 Me gustaría verlos crecer... 516 00:33:52,363 --> 00:33:54,115 y me gustaría verlos... 517 00:33:54,657 --> 00:33:57,118 conviviendo con su padre. 518 00:33:58,995 --> 00:34:00,663 Y también verte... 519 00:34:01,539 --> 00:34:03,499 divertido disfrutándolos. 520 00:34:03,916 --> 00:34:05,918 [continúa "It's Me" por MIIII] 521 00:34:14,260 --> 00:34:15,386 ¿Sabes qué? 522 00:34:15,720 --> 00:34:18,347 Eres una mujer única y sensacional. 523 00:34:20,975 --> 00:34:22,226 ¿Qué dices? 524 00:34:22,852 --> 00:34:23,770 ¿Un hijo? 525 00:34:25,188 --> 00:34:26,355 ¿Hija? 526 00:34:30,693 --> 00:34:32,278 - ¿O gemelos? - ¿Qué? 527 00:34:32,361 --> 00:34:33,946 [risita] 528 00:34:37,158 --> 00:34:40,161 O tengamos suficientes y formemos un equipo de fútbol. 529 00:34:42,205 --> 00:34:43,748 Me gusta la idea. 530 00:34:45,958 --> 00:34:47,418 A trabajar entonces. 531 00:34:48,961 --> 00:34:51,380 [termina "It's Me" por MIIII] 532 00:34:53,007 --> 00:34:56,427 AVENA 533 00:35:27,542 --> 00:35:28,793 [U-sik] Por nuestro futuro 534 00:35:31,003 --> 00:35:32,672 Me tardé en convencerte. 535 00:35:39,846 --> 00:35:41,430 A partir de este momento, 536 00:35:42,098 --> 00:35:43,891 tendré los ojos fijos... 537 00:35:45,184 --> 00:35:46,602 en ti Su-jin. 538 00:35:48,646 --> 00:35:50,106 [doctora] Sería difícil 539 00:35:51,232 --> 00:35:52,483 que lograras quedar encinta. 540 00:36:37,528 --> 00:36:39,280 [doctora] La señorita Su-jin... 541 00:36:39,614 --> 00:36:41,407 no está embarazada. 542 00:36:42,200 --> 00:36:44,410 Sería difícil para ella quedar encinta. 543 00:37:01,928 --> 00:37:03,471 No estoy embarazada. 544 00:37:04,430 --> 00:37:06,265 Sería imposible. 545 00:37:07,892 --> 00:37:09,560 Aunque tampoco quiero. 546 00:37:20,154 --> 00:37:21,364 Sí. 547 00:37:35,670 --> 00:37:37,213 GRUPO GAHONG 548 00:37:47,515 --> 00:37:48,432 ¿Cómo te enteraste? 549 00:37:50,393 --> 00:37:51,811 Debí intuirlo. 550 00:37:53,729 --> 00:37:54,647 Soy tu hijo. 551 00:38:20,047 --> 00:38:22,174 - Muchas gracias. - Sí. Adiós. 552 00:38:30,141 --> 00:38:32,893 Yo me voy a trabajar, padre. 553 00:38:33,561 --> 00:38:34,562 Sí. 554 00:38:40,067 --> 00:38:41,319 Gracias. 555 00:38:46,449 --> 00:38:47,533 Adelante. 556 00:39:03,924 --> 00:39:05,134 Por favor, 557 00:39:06,052 --> 00:39:07,553 cuida bien a mi padre. 558 00:39:09,096 --> 00:39:10,306 Muchas gracias. 559 00:39:13,100 --> 00:39:15,519 Es un gusto, señor Director. 560 00:39:16,854 --> 00:39:18,647 Yo soy tu hermano. 561 00:39:21,275 --> 00:39:22,109 Sí. 562 00:39:25,821 --> 00:39:27,198 Oye, te falta ejercitarte. 563 00:39:47,301 --> 00:39:48,302 Young-jun. 564 00:39:49,553 --> 00:39:50,846 Sí, padre. 565 00:39:53,599 --> 00:39:54,600 Estudia... 566 00:39:55,601 --> 00:39:56,769 medicina. 567 00:40:01,190 --> 00:40:03,150 Si mis dos hijos me atienden, 568 00:40:04,068 --> 00:40:05,361 sí sanaré. 569 00:40:08,239 --> 00:40:09,281 Sí, padre. 570 00:40:29,218 --> 00:40:32,430 ¿Qué estás haciendo aquí? Ju-eun no está aquí. 571 00:40:32,513 --> 00:40:34,515 Cuando la vi la última vez, 572 00:40:34,598 --> 00:40:37,518 parecía que tenía el síndrome de túnel carpiano. 573 00:40:37,852 --> 00:40:39,311 No me digas. 574 00:40:39,645 --> 00:40:41,147 ¿Y viniste por esa razón? 575 00:40:42,356 --> 00:40:44,483 Debe ir a una clínica, señora. 576 00:40:44,567 --> 00:40:46,569 Después, rehabilitarse en casa. 577 00:40:46,652 --> 00:40:47,820 Entiendo. 578 00:40:47,903 --> 00:40:49,405 Empezaré a atenderme cuanto antes, 579 00:40:49,488 --> 00:40:51,240 soy muy testaruda. 580 00:40:52,825 --> 00:40:56,579 Si empieza a dolerle solo ajuste el vendaje con más presión. 581 00:40:57,037 --> 00:40:58,581 Eso reducirá el dolor. 582 00:41:00,458 --> 00:41:02,418 Oí que te enfermaste de pequeño. 583 00:41:08,966 --> 00:41:11,385 Una pareja resiste mejor esos dolores. 584 00:41:12,595 --> 00:41:14,722 Si se mantienen juntos, ya no duele 585 00:41:14,805 --> 00:41:16,682 o disminuye el sufrimiento. 586 00:41:21,645 --> 00:41:23,856 Kang Ju-eun es su hija, 587 00:41:24,440 --> 00:41:26,442 gracias... por traerla 588 00:41:26,525 --> 00:41:27,943 y por su bendición. 589 00:41:28,611 --> 00:41:31,155 Cuida muy bien a esa niña, 590 00:41:31,238 --> 00:41:32,198 ¿sí, yerno? 591 00:41:33,741 --> 00:41:35,242 - Mjm. - Sí, sí. 592 00:41:37,703 --> 00:41:39,788 - Necesita cuidarse bien. - Así lo haré. 593 00:41:51,800 --> 00:41:52,885 [U-sik] Hola, Su-jin. 594 00:41:53,719 --> 00:41:55,095 Te felicito mucho. 595 00:41:58,807 --> 00:41:59,892 Anda. 596 00:42:05,564 --> 00:42:07,483 No pasó ni una hora desde que te dejé 597 00:42:08,192 --> 00:42:09,735 y ya te echo de menos terriblemente. 598 00:42:11,403 --> 00:42:12,738 Te extraño mucho, 599 00:42:13,572 --> 00:42:14,949 no quiero dejar de verte nunca. 600 00:42:15,032 --> 00:42:16,951 Me siento una bestia total. 601 00:42:18,702 --> 00:42:20,246 He sido cruel contigo. 602 00:42:26,335 --> 00:42:27,878 Ya me conocías bien. 603 00:42:30,548 --> 00:42:31,799 Y aun así estuviste esperándome, 604 00:42:33,509 --> 00:42:35,719 me protegiste y me amaste. 605 00:42:36,470 --> 00:42:37,721 Su-jin. 606 00:42:39,598 --> 00:42:40,849 Sigues siendo igual... 607 00:42:41,809 --> 00:42:42,810 que antes. 608 00:42:52,152 --> 00:42:53,529 [Su-jin] "Lo lamento". 609 00:42:57,199 --> 00:42:59,827 Las mujeres odian escuchar eso de los hombres, U-sik. 610 00:42:59,910 --> 00:43:01,120 ¿Luego? 611 00:43:03,455 --> 00:43:04,873 ¿Vas a decir que lo sientes? 612 00:43:06,417 --> 00:43:07,251 Su-jin. 613 00:43:07,334 --> 00:43:09,420 Si vas a disculparte, 614 00:43:09,712 --> 00:43:10,546 hazlo a distancia. 615 00:43:11,046 --> 00:43:14,008 Soy la abogada de U-sik, soy Oh Su-jin. 616 00:43:14,592 --> 00:43:15,759 Nosotros... 617 00:43:16,468 --> 00:43:19,430 nos besamos y nos abrazamos, U-sik. 618 00:43:19,513 --> 00:43:22,016 - Su-jin. - Una relación de 15 años 619 00:43:22,349 --> 00:43:23,892 no termina en un minuto. 620 00:43:24,852 --> 00:43:26,020 No me digas... 621 00:43:26,228 --> 00:43:28,022 que pensaste que estaríamos juntos tanto. 622 00:43:33,068 --> 00:43:34,028 ¿Quieres... 623 00:43:38,907 --> 00:43:39,992 entrar? 624 00:43:41,410 --> 00:43:42,703 Hola, U-sik. 625 00:43:43,454 --> 00:43:44,371 U-sik, 626 00:43:45,080 --> 00:43:46,874 estás herido. 627 00:44:38,967 --> 00:44:40,552 ¿Por qué caminas sola si ya me tienes? 628 00:44:44,056 --> 00:44:44,973 ¿Todo en orden? 629 00:44:47,184 --> 00:44:48,477 ¿Estás bien Su-jin? 630 00:44:48,644 --> 00:44:49,478 ¿Todo en orden? 631 00:44:57,820 --> 00:44:59,154 Permíteme... 632 00:44:59,571 --> 00:45:00,948 un último lo siento. 633 00:45:02,950 --> 00:45:04,201 He sido... 634 00:45:04,493 --> 00:45:06,703 un hombre egoísta y no pensé en ti. 635 00:45:09,915 --> 00:45:11,291 U-sik. 636 00:45:13,210 --> 00:45:14,878 Te adoro tanto, Su-jin. 637 00:45:16,922 --> 00:45:18,215 Vamos a casarnos. 638 00:45:18,298 --> 00:45:22,094 [suena "Looking for Love (Duet Version)" por Lynn y Shin Yong Jae] 639 00:45:35,399 --> 00:45:36,442 [llorando] 640 00:45:43,615 --> 00:45:44,825 Calma. 641 00:46:24,948 --> 00:46:28,327 [termina "Looking for Love (Duet Version)" por Lynn y Shin Yong Jae] 642 00:46:28,410 --> 00:46:30,412 [música ambiental alegre] 643 00:46:40,964 --> 00:46:42,257 [jadeando] Necesito, 644 00:46:42,341 --> 00:46:45,010 perder peso de líquidos para la foto de mañana. 645 00:46:45,093 --> 00:46:47,804 No comprendo por qué tengo que hacer todo esto. 646 00:46:48,263 --> 00:46:51,642 Correr de este modo es la mejor forma de lograrlo. 647 00:46:52,351 --> 00:46:53,936 ¿Y mi cara? 648 00:46:54,019 --> 00:46:55,145 ¿Y mi piel qué? 649 00:46:55,229 --> 00:46:57,814 Sudar con aire frío ayuda a desintoxicarte 650 00:46:57,898 --> 00:46:59,483 y también reafirma tu piel ¿entiendes? 651 00:47:00,609 --> 00:47:01,860 Estás abusando demasiado 652 00:47:02,152 --> 00:47:03,612 porque voy a ser tuya. 653 00:47:03,695 --> 00:47:05,614 Por favor no digas eso. 654 00:47:06,281 --> 00:47:08,492 Aún no sé si me quedaré contigo. 655 00:47:09,243 --> 00:47:10,202 - ¡Oye! - ¿Qué? 656 00:47:15,707 --> 00:47:16,959 ¡Corre, corre, corre! 657 00:47:18,168 --> 00:47:19,169 No podrás conmigo. 658 00:47:19,628 --> 00:47:20,754 Ya lo veremos. 659 00:47:22,548 --> 00:47:23,715 Va a ser así. Sí. Ah. 660 00:47:27,469 --> 00:47:28,887 - ¡Señorita! - Guau. 661 00:47:48,031 --> 00:47:50,826 La casta, pura y modesta Kang Ju-eun. 662 00:47:51,493 --> 00:47:53,036 ¿No debías venir de blanco? 663 00:47:53,620 --> 00:47:54,580 ¿No es lo correcto? 664 00:47:55,581 --> 00:47:58,083 ¿Quién estipuló que una novia se vista de blanco? 665 00:47:58,750 --> 00:47:59,918 Usted nos dice. 666 00:48:00,669 --> 00:48:01,753 Venga, señor Min. 667 00:48:03,005 --> 00:48:03,880 Sí. 668 00:48:04,840 --> 00:48:07,009 Usted sale en la foto con nosotros, andando, andando. 669 00:48:07,509 --> 00:48:09,928 [suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun] 670 00:48:11,013 --> 00:48:12,139 Sonrían. 671 00:48:16,143 --> 00:48:18,020 Aguarde, aguarden, aguarden ya. 672 00:48:19,730 --> 00:48:21,023 Sonríe a la cámara. 673 00:48:23,817 --> 00:48:25,110 Muy bien. De frente. 674 00:48:25,944 --> 00:48:27,613 - Bien. - Síganme a mí. 675 00:48:52,095 --> 00:48:53,221 Ey, ey, yo. 676 00:49:02,356 --> 00:49:05,150 - [fotógrafo] Sigan así. Bien. - [todos] ¡Beso! 677 00:49:05,233 --> 00:49:06,443 ¡Beso! 678 00:49:10,322 --> 00:49:11,323 ¡Oye! 679 00:49:16,912 --> 00:49:17,829 Soy Kim Young-ho. 680 00:49:19,831 --> 00:49:20,791 No veas. 681 00:49:23,418 --> 00:49:25,003 Quiero la ensalada griega 682 00:49:25,462 --> 00:49:26,421 con poco aderezo. 683 00:49:27,839 --> 00:49:29,758 Pero el aderezo es la especialidad de la casa. 684 00:49:30,467 --> 00:49:32,678 Yo no como por el sabor, ¿sí? 685 00:49:37,849 --> 00:49:40,185 - ¿Vas a cenarme o a besarme? - ¿Qué? 686 00:49:50,237 --> 00:49:51,988 Muero de hambre, Min-jun. 687 00:49:58,120 --> 00:50:00,372 [termina "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun] 688 00:50:02,666 --> 00:50:04,543 Mi sobrino ya es un adulto ¿eh? 689 00:50:04,960 --> 00:50:06,294 Ya creció Young-ho. 690 00:50:06,378 --> 00:50:08,046 Hola señor, soy Im U-sik. 691 00:50:08,964 --> 00:50:09,965 Es un placer. 692 00:50:10,048 --> 00:50:12,175 [refunfuña] 693 00:50:12,259 --> 00:50:13,176 [escupe] 694 00:50:14,344 --> 00:50:16,221 ¿Te atreviste a lamerme la mano así nada más? 695 00:50:16,304 --> 00:50:19,057 - Estaba hablándote y tú me callaste la... - Shh. 696 00:50:19,683 --> 00:50:21,601 [suspira] 697 00:50:21,685 --> 00:50:23,729 [Ju-eun] Hola, chicos. 698 00:50:23,812 --> 00:50:26,231 [suena "Darling U" por Kim Tae Woo y Ben] 699 00:50:29,359 --> 00:50:30,444 Bien, 700 00:50:30,527 --> 00:50:31,820 perderé peso en unos días... 701 00:50:33,697 --> 00:50:35,699 [se quejan] 702 00:50:37,993 --> 00:50:39,327 - Ay. - Sube, sube. 703 00:50:40,579 --> 00:50:41,455 Ella me... 704 00:50:41,538 --> 00:50:43,081 hace sentir mal. No baja nada. 705 00:50:48,378 --> 00:50:49,379 Señorita Kang. 706 00:50:49,838 --> 00:50:51,715 ¿Qué no saben... 707 00:50:52,090 --> 00:50:53,091 que no deberían burlarse? 708 00:51:05,896 --> 00:51:07,230 - Ah. - Sí. 709 00:51:13,570 --> 00:51:15,989 RESTAURANTE GRANT 710 00:51:23,413 --> 00:51:25,665 [termina "Darling U" por Kim Tae Woo y Ben] 711 00:51:26,249 --> 00:51:28,293 VERANO 2016 712 00:51:29,044 --> 00:51:30,378 ABUELA 713 00:51:32,088 --> 00:51:33,548 [Ju-eun] Hola, abuela. 714 00:51:33,632 --> 00:51:35,801 Ya estoy en el aeropuerto. 715 00:51:36,593 --> 00:51:39,262 Sí, en un momento llego. Sí. 716 00:51:40,347 --> 00:51:41,431 ¡Hola, señorita! 717 00:51:41,932 --> 00:51:46,019 Soy el cabo y el soldado Kim Ji-ung. Con permiso para volver a mi hogar. 718 00:51:46,102 --> 00:51:48,438 - ¡No! ¿Ji-ung? - ¡Señorita! 719 00:51:48,522 --> 00:51:51,024 - Estás mucho más linda. - ¿Te parece que sí? 720 00:51:51,107 --> 00:51:52,984 [Ju-eun] Young-ho, es una persona vulnerable 721 00:51:53,068 --> 00:51:55,821 frente a las personas débiles y que están en peligro. 722 00:51:56,321 --> 00:51:59,074 Mi único instructor en todo el mundo fue a dar apoyo médico, 723 00:51:59,950 --> 00:52:01,243 a un país en el extranjero 724 00:52:01,326 --> 00:52:03,578 que sufrió una fuerte y severa inundación 725 00:52:03,662 --> 00:52:05,622 tres meses antes de nuestra boda. 726 00:52:05,705 --> 00:52:06,623 ¿Por qué no sale? 727 00:52:07,499 --> 00:52:08,625 No sé. 728 00:52:09,167 --> 00:52:10,794 - [Young-ho] Ju-eun. - [Jun-seong] Ji-ung. 729 00:52:11,294 --> 00:52:12,337 [Ji-ung] Hermano. 730 00:52:12,420 --> 00:52:13,964 [Ju-eun] Hoy volvía. 731 00:52:17,759 --> 00:52:19,761 [suena "Oh My Venus" por Snuper] 732 00:52:24,683 --> 00:52:25,600 ¡Sorpresa! 733 00:52:30,397 --> 00:52:31,731 - ¡Estoy embarazada, cielo! - ¿Qué? 734 00:52:33,733 --> 00:52:34,776 Muchas felicidades. 735 00:52:34,860 --> 00:52:37,362 Oye, ¡seremos tíos Jun-seong, tíos! 736 00:52:42,033 --> 00:52:42,993 ¿En serio? 737 00:52:49,291 --> 00:52:50,375 ¿Cuánto tiempo llevas? 738 00:52:51,209 --> 00:52:53,169 - Solo tres. - ¿Tres meses? 739 00:52:57,090 --> 00:52:58,383 ¿Y subiste muchos kilos? 740 00:52:59,259 --> 00:53:00,343 Como 26 kilos. 741 00:53:02,429 --> 00:53:04,055 Una debe añadir calorías 742 00:53:05,098 --> 00:53:07,142 para que nazcan fuertes los bebés. 743 00:53:09,603 --> 00:53:10,437 ¿"Los"? 744 00:53:10,520 --> 00:53:12,230 [risita] 745 00:53:14,107 --> 00:53:15,317 Son gemelos. 746 00:53:16,318 --> 00:53:17,569 - "Son gemelos". - [Ju-eun ríe] 747 00:53:17,652 --> 00:53:19,070 [ambos] ¡Dos, dos! 748 00:53:19,154 --> 00:53:20,655 - Son dos. - [ríen] 749 00:53:20,739 --> 00:53:22,365 ¿No es emocionante? 750 00:53:24,242 --> 00:53:25,493 Estoy feliz, pero... 751 00:53:26,536 --> 00:53:28,288 Estoy muy feliz, pero... 752 00:53:30,165 --> 00:53:31,374 Tienes que hacer ejercicio. 753 00:53:31,458 --> 00:53:32,292 ¿Qué? 754 00:53:32,375 --> 00:53:33,877 Ya no puedo comer solo por mí. 755 00:53:33,960 --> 00:53:37,172 Estos niños se la pasan con hambre todo el día. 756 00:53:37,255 --> 00:53:38,423 Pero el bebé. No... 757 00:53:38,506 --> 00:53:41,176 Los dos estarán muy pesados muy pronto. 758 00:53:41,968 --> 00:53:44,638 ¿Cómo entrarás en el vestido? Debemos casarnos ya. 759 00:53:45,889 --> 00:53:46,806 Yo, jamás lo diría. 760 00:53:46,890 --> 00:53:48,016 ¿Entonces? 761 00:53:48,725 --> 00:53:49,935 ¿Usarás algo similar? 762 00:53:50,018 --> 00:53:51,853 No sería nada sexy. 763 00:53:51,937 --> 00:53:54,147 ¿No sabías que Venus era... 764 00:53:54,481 --> 00:53:56,191 la Diosa de la Belleza? 765 00:53:56,983 --> 00:54:00,236 ¿Todo ocurrió en un mes? No lo creo. 766 00:54:00,654 --> 00:54:04,240 No olvides que soy la mujer que logra lo que dice, Kang Ju-eun. 767 00:54:04,741 --> 00:54:07,702 Jamás me dejarás bajar mi guardia, ¿cierto? 768 00:54:07,786 --> 00:54:08,828 El equipaje. 769 00:54:08,912 --> 00:54:09,955 - Sí. - Sí, señor. 770 00:54:10,413 --> 00:54:11,623 Andando. 771 00:54:12,207 --> 00:54:13,667 Oye, espera. 772 00:54:13,750 --> 00:54:15,710 Va a ser un desastre con más kilos. 773 00:54:15,794 --> 00:54:16,795 No me jales así. 774 00:54:16,878 --> 00:54:18,838 - Si sigues no lograrás bajar de peso. - Ay. 775 00:54:20,048 --> 00:54:21,383 Por qué no me besaste llegando? 776 00:54:24,135 --> 00:54:25,136 Ay. 777 00:54:26,471 --> 00:54:27,681 Que tierna. 778 00:54:30,475 --> 00:54:32,143 ¿Y tus lindos hoyuelos? 779 00:54:32,936 --> 00:54:35,647 Ah, ah... Regresarán pronto, 780 00:54:35,939 --> 00:54:37,857 Tú ya regresaste, instructor. 781 00:54:41,653 --> 00:54:43,405 Anda, ejercicio. 782 00:54:44,698 --> 00:54:46,658 No, no quiero. 783 00:54:46,741 --> 00:54:47,993 - ¿Si ya sientes algo? - Sí. 784 00:54:48,785 --> 00:54:51,496 [Ju-eun] Hay como 5,000 hombres con el apellido Kim. 785 00:54:51,579 --> 00:54:55,208 Y el nombre más común es Young-ho. 786 00:54:55,625 --> 00:54:59,713 Para todos los instructores que podrían ser instructores normales, 787 00:54:59,796 --> 00:55:02,257 pero en realidad son mucho más especiales. 788 00:55:02,340 --> 00:55:04,384 [Young-ho] Para todas las Venus que están allá afuera 789 00:55:04,467 --> 00:55:07,178 que son muy hermosas y muy atractivas. 790 00:55:07,262 --> 00:55:09,931 [Ju-eun y Young-ho] Por favor, salir de ahí a vivir tu vida. 791 00:55:10,015 --> 00:55:12,142 Abordando. Despegando. 792 00:55:13,018 --> 00:55:16,730 [termina "Oh My Venus" por Snuper] 793 00:55:31,661 --> 00:55:32,704 ¿Te duele? 794 00:55:49,095 --> 00:55:52,057 Con esto, ya no te dolerá. Te sanará. 795 00:55:54,726 --> 00:55:55,935 ¿Cómo lo sabes? 796 00:55:56,978 --> 00:55:59,522 Porque si lo deseas de verdad, sucederá. 797 00:55:59,606 --> 00:56:01,608 [suena "Love Is" por Kei] 48575

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.