All language subtitles for Oh My Venus_S01E10_Episode 10.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:04,421 [suena "Beautiful Lady" por Jonghyun] 2 00:00:28,153 --> 00:00:30,321 [termina "Beautiful Lady" por Jonghyun] 3 00:00:36,578 --> 00:00:37,620 Yo... 4 00:00:38,204 --> 00:00:39,581 estoy saliendo con Kang Ju-eun. 5 00:00:40,290 --> 00:00:42,333 - [música de cuerdas] - ¿Qué? 6 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 - ¿Qué? - [Ji-Ung] ¿Qué? 7 00:00:48,631 --> 00:00:49,841 ¿Soy el único... 8 00:00:49,924 --> 00:00:51,342 en esto? 9 00:00:53,803 --> 00:00:55,013 ¡Kang Ju-eun! 10 00:01:11,946 --> 00:01:12,781 EPISODIO 10 11 00:01:14,491 --> 00:01:16,451 ¿Y tu nombre es Kim Young-ho? 12 00:01:17,118 --> 00:01:17,952 Sí. 13 00:01:18,620 --> 00:01:20,330 ¿A qué se debe el interrogatorio? 14 00:01:21,539 --> 00:01:23,541 Cállate traidora. 15 00:01:25,585 --> 00:01:28,463 Podría ser un tanto incómodo, pero considéralo un rito pasajero. 16 00:01:28,546 --> 00:01:30,590 Tu respuesta honesta aquí será bien recibida. 17 00:01:30,673 --> 00:01:33,593 - [resopla] - ¿Sí eres... dueño de... 18 00:01:33,676 --> 00:01:36,179 alguna casa o tienes algo a tu nombre? 19 00:01:36,262 --> 00:01:38,848 - [música instrumental] - Creo... que sí. 20 00:01:39,432 --> 00:01:42,060 Ah. ¿Y qué haces? 21 00:01:44,354 --> 00:01:46,606 Aún no lo confirman. 22 00:01:47,899 --> 00:01:51,236 Entonces... ¿no tienes empleo fijo aún? 23 00:01:54,614 --> 00:01:56,449 ¿Y hace cuánto tiempo terminaste con tu exnovia? 24 00:01:56,533 --> 00:01:59,327 - Tsk. - No hace tanto y era famosa. 25 00:02:00,453 --> 00:02:01,871 Y era extranjera. 26 00:02:03,123 --> 00:02:05,583 [resopla, chasquea] 27 00:02:05,667 --> 00:02:08,211 Entiendo, eso yo lo aplicaría igual para ambos. 28 00:02:08,294 --> 00:02:10,505 Oye, Hyeon-u... 29 00:02:10,588 --> 00:02:13,800 Oye, él sí es muy sexy, pero es todo lo que tiene. 30 00:02:14,717 --> 00:02:17,512 Y no podrás vivir de la apariencia de un hombre. 31 00:02:19,931 --> 00:02:22,934 Pero siendo tan sexy, tu amor podría durar medio siglo. 32 00:02:23,017 --> 00:02:25,019 [risa disimulada] ¿No crees...? 33 00:02:26,187 --> 00:02:28,148 [hombre] Hola, Hyeon-u. 34 00:02:28,982 --> 00:02:31,526 ¡Ay, que inoportuno! 35 00:02:31,609 --> 00:02:32,443 [termina la música] 36 00:02:32,527 --> 00:02:35,280 Es mi anterior marido y vino a traerme el dinero quincenal. 37 00:02:35,363 --> 00:02:36,823 ¿Sí? Denme un segundo. 38 00:02:36,906 --> 00:02:38,283 Ay, Dios. 39 00:02:38,366 --> 00:02:40,201 [suspira] 40 00:02:47,584 --> 00:02:48,418 ¿No es Ju-eun? 41 00:02:49,669 --> 00:02:51,212 ¿Quién está con ella? 42 00:02:51,296 --> 00:02:53,089 Ay, que mirada. 43 00:02:53,172 --> 00:02:55,258 Cállate, tú no tienes derecho. 44 00:02:56,175 --> 00:02:57,760 Además Ju-eun perdió mucho peso. 45 00:02:58,428 --> 00:03:00,805 Intenta cobrar venganza perdiendo kilos y viéndose bien, ¿eh? 46 00:03:00,889 --> 00:03:01,764 Ya. 47 00:03:02,432 --> 00:03:05,810 Tú eres demasiado inmaduro, mejor aléjate de aquí. 48 00:03:05,894 --> 00:03:07,937 ¡Ya! Que grosero te has vuelto. Que te vayas. 49 00:03:08,021 --> 00:03:11,190 Adiós. Estoy ocupado buscando a John Kim. 50 00:03:11,482 --> 00:03:13,985 Tonto. No te soporto. 51 00:03:14,068 --> 00:03:16,779 [música instrumental ligera] 52 00:03:18,031 --> 00:03:19,908 Kang Ju-eun y Young-ho. Guau. 53 00:03:20,408 --> 00:03:21,659 Sorpresa. 54 00:03:21,743 --> 00:03:23,494 Y tú decías que yo era muy lento. 55 00:03:23,578 --> 00:03:26,497 Sí. "Estoy saliendo con Ju-eun". 56 00:03:27,457 --> 00:03:31,377 No. Jun-seong, esto se siente distinto. No solo es novia. Es en serio. 57 00:03:33,421 --> 00:03:35,381 Young-ho estará sonriendo mucho más. 58 00:03:37,800 --> 00:03:41,179 [se aclara la garganta] Ella es una excelente persona. 59 00:03:41,971 --> 00:03:46,309 Esta sensación que tengo es extraña. 60 00:03:46,392 --> 00:03:47,810 Es ¿cómo decirlo? 61 00:03:47,894 --> 00:03:50,980 Como si mamá estuviera saliendo con Young-ho. 62 00:03:51,606 --> 00:03:52,732 [termina la música] 63 00:03:52,815 --> 00:03:54,651 Debes llamar a tu madre más seguido. 64 00:04:04,619 --> 00:04:07,747 [suspira] Espera en el auto. 65 00:04:07,830 --> 00:04:09,582 [puerta de auto se abre] 66 00:04:15,296 --> 00:04:17,090 Creo que el señor Choi... 67 00:04:17,173 --> 00:04:18,967 tiene información importante sobre John Kim. 68 00:04:19,801 --> 00:04:22,178 No sabemos qué es, pero es una carta fuerte. 69 00:04:22,262 --> 00:04:24,430 ¿Por qué hace esto en una situación así? 70 00:04:25,056 --> 00:04:27,100 Creo que las confesiones... 71 00:04:27,183 --> 00:04:28,518 no acabarán. 72 00:04:30,853 --> 00:04:33,648 Las confesiones no han acabado, creo. 73 00:04:40,530 --> 00:04:42,073 Tengo que regresar. 74 00:04:43,574 --> 00:04:45,076 [pasos que se alejan] 75 00:04:50,415 --> 00:04:52,041 [música emotiva de piano] 76 00:04:56,713 --> 00:04:58,339 ¿Qué estás haciendo? 77 00:04:59,132 --> 00:05:00,216 Ya lo conoces. 78 00:05:00,300 --> 00:05:01,676 Él es... 79 00:05:01,759 --> 00:05:04,262 mi valiosísimo Alberto, el señor Min. 80 00:05:05,305 --> 00:05:06,139 No, señor. 81 00:05:07,557 --> 00:05:09,767 Y ella es oficialmente mi novia. 82 00:05:18,693 --> 00:05:20,611 Ella es mi novia Kang Ju-eun 83 00:05:33,708 --> 00:05:35,710 Hace frío, así que aguarda adentro. 84 00:05:36,085 --> 00:05:38,004 Le agrada incomodar, así que tardaremos un tiempo. 85 00:05:40,465 --> 00:05:42,467 Creo que deberían charlar adentro. 86 00:05:42,550 --> 00:05:45,511 Yo me voy a casa esta noche. 87 00:05:45,595 --> 00:05:47,180 Lo siento. Tengo que irme. 88 00:05:48,681 --> 00:05:52,351 Kang Ju-eun se quedará aquí esta noche. Ya lo sabe. 89 00:05:57,690 --> 00:05:58,566 Y ahora que lo pienso, 90 00:05:58,649 --> 00:06:00,902 se parecen los dos en lo obstinado, 91 00:06:00,985 --> 00:06:02,528 ni hablar. 92 00:06:07,450 --> 00:06:08,534 Entra ya. 93 00:06:10,912 --> 00:06:13,581 [Sr. Min] Sería malo para usted si la directora se entera. 94 00:06:14,791 --> 00:06:16,542 Sería aún peor... 95 00:06:16,626 --> 00:06:19,879 si mi padre se entera, más que la abuela. 96 00:06:19,962 --> 00:06:21,631 Entonces ¿por qué lo hace? 97 00:06:22,131 --> 00:06:23,966 [chasquido] No dejaré de verla... 98 00:06:25,093 --> 00:06:26,844 aunque les incomode. 99 00:06:29,055 --> 00:06:29,972 Y, por favor... 100 00:06:31,307 --> 00:06:32,975 no le comente a nadie. 101 00:06:34,310 --> 00:06:36,020 Su situación es difícil. 102 00:06:37,021 --> 00:06:39,899 Para Ju-eun podría empeorar y llegar a ser humillante. 103 00:06:41,359 --> 00:06:42,819 [música emotiva de piano] 104 00:06:42,902 --> 00:06:44,028 Es por eso... 105 00:06:46,572 --> 00:06:47,782 que le pido ayuda. 106 00:06:48,491 --> 00:06:49,325 ¿Hecho? 107 00:06:53,996 --> 00:06:55,832 ¿No podría fingir que... 108 00:06:58,376 --> 00:06:59,627 no he visto nada? 109 00:07:02,171 --> 00:07:05,550 Creo que no. Ella es relevante. 110 00:07:13,975 --> 00:07:16,602 [aspira y suspira profundamente] 111 00:07:25,736 --> 00:07:27,196 ¿Ahora por qué estás huyendo? 112 00:07:30,199 --> 00:07:31,451 ¿Qué te dijo él? 113 00:07:33,161 --> 00:07:34,704 ¿Qué hago ahora? 114 00:07:34,787 --> 00:07:37,540 ¿Y si tu familia entiende otra cosa, qué pasará? 115 00:07:38,166 --> 00:07:40,001 Actúas como si fueras muy casta. 116 00:07:40,585 --> 00:07:42,128 Tú quisiste dormir tomados de la mano. 117 00:07:44,839 --> 00:07:46,924 Oye, entonces me iré con Hyeon-u. 118 00:07:47,008 --> 00:07:50,136 Ju-eun no seas tan infantil y quédate aquí. 119 00:07:50,219 --> 00:07:52,430 Te mudarás al día siguiente. 120 00:07:56,684 --> 00:07:58,936 - ¿Y los chicos? - Fueron a ejercitarse. 121 00:08:05,860 --> 00:08:07,028 ¿Qué dices? 122 00:08:07,820 --> 00:08:09,238 ¿Nos damos una... 123 00:08:09,322 --> 00:08:11,991 velada divertida y erótica? 124 00:08:12,074 --> 00:08:13,659 [Ju-Eun] Ya cállate. 125 00:08:14,327 --> 00:08:15,620 Ya deja de decir eso. 126 00:08:21,417 --> 00:08:24,003 [pasos que se alejan] 127 00:08:26,214 --> 00:08:27,507 [música emotiva de piano] 128 00:08:37,808 --> 00:08:39,018 Llegué tarde. 129 00:08:39,977 --> 00:08:41,521 Sí, pero llegaste. 130 00:08:43,272 --> 00:08:44,357 ¿Qué está ocurriendo? 131 00:08:46,150 --> 00:08:47,276 ¿A qué te refieres? 132 00:08:49,278 --> 00:08:51,739 Tú y yo no nos hemos visto. 133 00:08:52,240 --> 00:08:53,449 [Su-Jin] Lo siento. 134 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 Tengo una reunión muy importante. 135 00:08:59,664 --> 00:09:00,748 [golpe de la botella] 136 00:09:02,166 --> 00:09:03,209 Su-jin. 137 00:09:04,585 --> 00:09:07,171 He estado algo desconectado, 138 00:09:08,673 --> 00:09:10,466 no he sido atento contigo. 139 00:09:11,217 --> 00:09:12,260 Así que... 140 00:09:13,928 --> 00:09:15,012 ¿Qué cosa? 141 00:09:17,515 --> 00:09:18,975 ¿Vas a decir que lo sientes? 142 00:09:21,143 --> 00:09:21,978 Su-jin. 143 00:09:22,061 --> 00:09:25,314 Si vas a disculparte U-sik, mejor que sea... 144 00:09:27,775 --> 00:09:28,859 a distancia. 145 00:09:44,375 --> 00:09:45,251 [suspira] 146 00:09:53,676 --> 00:09:55,344 [música solemne] 147 00:09:55,428 --> 00:09:56,762 [Sr. Min] Su situación es difícil 148 00:09:58,222 --> 00:10:00,975 para Ju-eun podría empeorar y llegar a ser muy humillante. 149 00:10:16,032 --> 00:10:18,534 [Young-Ho] Ella es oficialmente mi novia. 150 00:10:19,910 --> 00:10:22,121 Ella es mi novia, Kang Ju-eun. 151 00:10:25,082 --> 00:10:26,792 [pitido del seguro de la puerta] 152 00:10:26,876 --> 00:10:28,044 ¿Señorita? 153 00:10:28,961 --> 00:10:30,296 Ya llegamos. 154 00:10:30,379 --> 00:10:31,839 [Ji-Ung] ¡Ya llegamos! 155 00:10:36,052 --> 00:10:38,763 Oye cuñada, que descanses. 156 00:10:39,722 --> 00:10:40,640 Que emoción. 157 00:10:43,100 --> 00:10:44,352 [Ju-Eun carraspea] 158 00:10:51,275 --> 00:10:52,818 [Young-Ho] ¿Y los chicos? 159 00:10:54,445 --> 00:10:55,696 Se fueron a descansar. 160 00:10:58,074 --> 00:10:59,158 Ah. 161 00:10:59,867 --> 00:11:01,327 No es eso. 162 00:11:01,994 --> 00:11:03,120 Ya lo pensé. 163 00:11:03,621 --> 00:11:05,956 En el campamento olvidé la última parte. 164 00:11:13,255 --> 00:11:14,090 ¿Qué? 165 00:11:14,715 --> 00:11:16,509 ¿Y la velada erótica? 166 00:11:17,676 --> 00:11:18,969 ¡Tan! 167 00:11:19,053 --> 00:11:21,013 Conversar toda la noche. 168 00:11:22,348 --> 00:11:24,016 Es mi última noche aquí. 169 00:11:24,850 --> 00:11:27,645 ¿Tú deseas conversar de noche? 170 00:11:27,728 --> 00:11:30,231 - [música ambiental romántica] - [ríe entre dientes] 171 00:11:37,196 --> 00:11:40,533 Ya somos adultos Ju-eun y es muy tarde. 172 00:11:41,075 --> 00:11:42,243 ¿Qué estamos haciendo? 173 00:11:44,578 --> 00:11:45,996 No hemos acabado de negociar. 174 00:11:48,165 --> 00:11:50,668 Todos los abrazos de todo tipo están prohibidos. 175 00:11:52,670 --> 00:11:53,963 ¿Los abrazos prohibidos? 176 00:11:55,714 --> 00:11:58,342 Y cualquier contacto, excepto las manos y los pies. 177 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 ¿Y tus hoyuelos? 178 00:12:04,932 --> 00:12:05,933 Están prohibidos. 179 00:12:08,185 --> 00:12:11,397 Te quité la ropa y corté una faja cinco minutos 180 00:12:11,480 --> 00:12:12,731 después de conocerte. 181 00:12:13,816 --> 00:12:14,692 ¡Ay! 182 00:12:15,901 --> 00:12:16,735 Que mal. 183 00:12:20,239 --> 00:12:21,949 "Tu cuerpo es solamente mío. 184 00:12:22,575 --> 00:12:24,160 No dirás que no". 185 00:12:25,453 --> 00:12:29,415 Y como ya perdí bastantes kilos, nada de no. 186 00:12:31,959 --> 00:12:33,794 ¿Por qué quieres poseer mi cuerpo? 187 00:12:34,545 --> 00:12:37,631 Reflexionando todo lo que vivimos, no encuentro el sentido. 188 00:12:39,467 --> 00:12:41,385 Dime ya, ¿trato hecho? 189 00:12:41,469 --> 00:12:43,220 [suspira] 190 00:12:43,304 --> 00:12:45,806 Manos y pies. 191 00:12:46,932 --> 00:12:47,766 Sí. 192 00:12:49,518 --> 00:12:51,395 Trato hecho, anda. 193 00:13:09,246 --> 00:13:10,748 [Young-Ho] Bip. 194 00:13:12,041 --> 00:13:13,792 ¿Por qué te volviste abogada? 195 00:13:13,876 --> 00:13:15,794 No eres del tipo de personas que usan la cabeza. 196 00:13:16,837 --> 00:13:17,796 Ah, ah... 197 00:13:20,049 --> 00:13:22,468 Cuando vienes de una familia normal, 198 00:13:23,302 --> 00:13:26,931 en ocasiones hay momentos en que las cosas son injustas. 199 00:13:28,265 --> 00:13:30,142 Y las madres siempre dicen lo mismo: 200 00:13:31,393 --> 00:13:33,812 "Tiene que haber un abogado y un doctor en casa". 201 00:13:35,064 --> 00:13:36,232 Por eso. 202 00:13:37,024 --> 00:13:37,900 ¿Por eso? 203 00:13:38,651 --> 00:13:39,818 Ajá. Por eso. 204 00:13:41,111 --> 00:13:41,987 Ah. 205 00:13:42,905 --> 00:13:44,365 Pero yo pienso que si 206 00:13:44,448 --> 00:13:46,700 algo te hace feliz, radiante, 207 00:13:47,284 --> 00:13:49,328 entonces es lo que debes hacer. 208 00:13:53,707 --> 00:13:54,708 Bip. 209 00:13:56,168 --> 00:13:59,672 Ahora dime cuál es el motivo del tono que tienes para mí. 210 00:13:59,755 --> 00:14:00,923 En tu celular. 211 00:14:02,174 --> 00:14:04,301 Todos tenemos derecho a poner lo que sea. 212 00:14:07,429 --> 00:14:10,975 Sí, supongo que sí tienes ese derecho. 213 00:14:12,893 --> 00:14:14,436 La canción de "La rosa de Versalles". 214 00:14:16,230 --> 00:14:17,690 La chica que sale ahí es confiada. 215 00:14:19,066 --> 00:14:20,234 Tiene una carrera. 216 00:14:20,818 --> 00:14:22,987 Y me gustó eso desde que era niña. 217 00:14:27,449 --> 00:14:29,994 Ay, yo he sido... 218 00:14:31,161 --> 00:14:32,413 ignorante. 219 00:14:41,422 --> 00:14:43,048 [suena "I'll Be There" por Tei] 220 00:14:59,648 --> 00:15:01,775 - [Jun-seong] ¡62 kilos! - [Ji-Ung] ¡62 kilos! 221 00:15:01,859 --> 00:15:03,235 - Lo consiguió. - ¡Sí! ¡Lo lograste! 222 00:15:03,319 --> 00:15:05,821 - [Jun-Seong] ¡Sí! ¡Felicidades! - [Ji-Ung] ¡Lograste tu meta! 223 00:15:06,947 --> 00:15:07,948 [Ji-Ung] Felicidades. 224 00:15:08,032 --> 00:15:11,076 [celebran, ríen] 225 00:15:12,536 --> 00:15:13,495 [golpe fuerte] 226 00:15:16,332 --> 00:15:17,416 Yo no... 227 00:15:19,293 --> 00:15:20,336 había visto esto. 228 00:15:27,092 --> 00:15:28,469 ¿Dime qué es esto? 229 00:15:29,845 --> 00:15:33,223 Quería cocinarle al hijo pródigo algo casero. 230 00:15:33,807 --> 00:15:34,934 [Ju-Eun] A un lado. 231 00:15:36,310 --> 00:15:38,145 - Ah. - ¡Eso apesta! 232 00:15:38,228 --> 00:15:39,855 Es el Día de Ju-eun. 233 00:15:42,316 --> 00:15:44,109 [Ju-Eun] ¡Ya llegué chicos! 234 00:15:59,583 --> 00:16:00,793 [pitidos de la máquina] 235 00:16:00,876 --> 00:16:02,503 [Ju-eun gimotea] 236 00:16:03,921 --> 00:16:05,130 [gime] 237 00:16:06,507 --> 00:16:07,925 Es un bolso de regalo. 238 00:16:08,968 --> 00:16:10,219 Y nos besamos ayer. 239 00:16:11,887 --> 00:16:14,056 Espero haber dejado claras mis intenciones. 240 00:16:15,516 --> 00:16:17,309 ¿O qué, te lo recuerdo? 241 00:16:18,811 --> 00:16:20,813 [susurra] ¿Estás demente o qué te pasa? 242 00:16:20,896 --> 00:16:22,398 [Ju-Eun ronca suavemente] 243 00:16:32,282 --> 00:16:36,286 [continúa "I'll Be There" por Tei] 244 00:16:43,085 --> 00:16:45,004 [ronquidos paran] 245 00:16:50,718 --> 00:16:54,346 Tu trastorno de sueño quedó solucionado. 246 00:17:20,122 --> 00:17:21,206 [suspira] 247 00:17:26,003 --> 00:17:28,464 [termina "I'll Be There" por Tei] 248 00:17:44,021 --> 00:17:46,231 [Ju-Eun] Me voy temprano porque no quiero que lloren. 249 00:17:46,774 --> 00:17:50,694 La señorita les ha dejado unos obsequios. 250 00:18:01,955 --> 00:18:03,290 [música instrumental] 251 00:18:19,181 --> 00:18:23,769 [Ju-eun] Sigan aprendiendo sobre sus relaciones sociales. 252 00:18:26,772 --> 00:18:29,483 [Ji-Ung] Oh, sí. 253 00:18:32,152 --> 00:18:34,029 Por cierto, nuestra amiga dijo: 254 00:18:35,405 --> 00:18:37,574 "Tienes que comer, no te quejes". 255 00:18:44,373 --> 00:18:45,415 Comamos. 256 00:18:49,002 --> 00:18:50,170 Gracias por la comida. 257 00:18:50,754 --> 00:18:52,005 ¡Sí! 258 00:18:52,089 --> 00:18:53,674 [ríe entre dientes] 259 00:18:53,757 --> 00:18:55,259 [suena timbre] 260 00:19:05,936 --> 00:19:07,104 ¡Señorita! 261 00:19:08,438 --> 00:19:09,648 ¿Está el Director Ejecutivo? 262 00:19:13,777 --> 00:19:14,778 ¿Young-ho? 263 00:19:21,493 --> 00:19:22,452 Ay. 264 00:19:31,712 --> 00:19:34,089 [música instrumental] 265 00:19:46,727 --> 00:19:49,354 Ten... Lo olvidaste. 266 00:20:15,839 --> 00:20:19,635 [se queja] Fue una mañana demasiado agotadora. 267 00:20:21,345 --> 00:20:22,930 [suspira] 268 00:20:23,013 --> 00:20:26,475 [ruido de envoltura plástica] 269 00:20:30,646 --> 00:20:32,689 ¿Sabías que habrá junta de consejo mañana? 270 00:20:34,441 --> 00:20:35,359 [traga] 271 00:20:36,318 --> 00:20:38,820 Iré a la junta preliminar hoy y no voy a invitarte. 272 00:20:42,532 --> 00:20:45,202 ¿Sería incómodo por su relación? 273 00:20:45,285 --> 00:20:47,663 También es incómodo tenerte aquí por esa misma relación. 274 00:20:49,164 --> 00:20:51,708 También me parece muy incómodo debido a la relación 275 00:20:51,792 --> 00:20:53,377 que tenemos con nuestro pasado. 276 00:20:58,298 --> 00:20:59,508 ¿Tú sigues... 277 00:20:59,591 --> 00:21:01,927 soñando con ese cuento de Cenicienta? 278 00:21:03,262 --> 00:21:04,763 No sería ningún problema 279 00:21:05,514 --> 00:21:08,183 si pensaras abandonar el equipo de asesoría legal externa. 280 00:21:10,560 --> 00:21:12,354 Tú bien lo dijiste algún día. 281 00:21:12,980 --> 00:21:14,940 Alguien tiene que hacer el trabajo. 282 00:21:15,023 --> 00:21:17,859 Con voltear a otro lado no se resuelven las cosas. 283 00:21:19,111 --> 00:21:21,905 Tú eres lo que esperaba. 284 00:21:23,907 --> 00:21:24,825 Adiós. 285 00:21:26,994 --> 00:21:29,371 [se queja] Mi pobre tiroides. 286 00:21:29,454 --> 00:21:30,622 [música instrumental] 287 00:21:30,706 --> 00:21:31,623 [suspira] 288 00:21:33,875 --> 00:21:35,252 ¿"Cenicienta"? 289 00:21:37,671 --> 00:21:38,964 Cenicienta. 290 00:21:39,840 --> 00:21:41,717 Ella sí es valiente y audaz. 291 00:21:42,759 --> 00:21:44,052 Para poder conocer al príncipe, 292 00:21:44,136 --> 00:21:46,972 tuvo que ignorar a su madrastra y hermanastras. 293 00:21:47,055 --> 00:21:49,683 Voy a ser Cenicienta. 294 00:21:51,810 --> 00:21:53,603 Elegí al príncipe incorrecto. 295 00:21:55,188 --> 00:21:58,317 [tocan la puerta y pisadas que se aproximan] 296 00:21:59,526 --> 00:22:00,402 ¿Qué comentó? 297 00:22:01,486 --> 00:22:03,405 Nada. Creo que ya me acostumbré a sus tonterías. 298 00:22:04,698 --> 00:22:08,452 Oiga, el gerente me pidió que le diera esto para que lo revisara. 299 00:22:08,535 --> 00:22:09,953 Es de Jang Jun-seong. 300 00:22:10,037 --> 00:22:12,956 Ah. Gracias, Hyeon-jeong. 301 00:22:20,839 --> 00:22:22,591 Se ve un muchacho travieso. 302 00:22:31,808 --> 00:22:32,642 ¿"Je Sun-ja"? 303 00:22:34,061 --> 00:22:35,145 Je Sun-ja. 304 00:22:36,188 --> 00:22:37,898 Ese nombre me suena familiar. 305 00:22:39,441 --> 00:22:40,317 [tocan la puerta] 306 00:22:40,400 --> 00:22:41,943 Señorita, tiene un cliente. 307 00:22:42,027 --> 00:22:44,279 Que entre. 308 00:22:50,118 --> 00:22:51,495 ¿No se da por vencida? 309 00:22:52,037 --> 00:22:54,372 ¿O es que ella tiene la piel demasiado gruesa? 310 00:22:55,290 --> 00:22:57,000 [mujer 1] Aunque fuera por Gahong, 311 00:22:57,084 --> 00:22:59,711 yo jamás me hubiera aferrado a esa familia. 312 00:22:59,795 --> 00:23:02,172 Además, escuché que no tendrá pensión 313 00:23:02,255 --> 00:23:04,633 ni para ella ni para su hijo, chicas. 314 00:23:04,716 --> 00:23:05,884 El nieto de la dueña 315 00:23:05,967 --> 00:23:08,136 va a ser el director ejecutivo de Gahong. 316 00:23:10,305 --> 00:23:11,389 [mujer 2] ¿En serio? 317 00:23:11,473 --> 00:23:13,058 [mujer 3] Pero ¿de dónde salió ese nieto? 318 00:23:13,141 --> 00:23:17,104 [mujer 1] No sé. Miren eso. Ahí viene. 319 00:23:17,187 --> 00:23:19,272 Hola, señora Lee. 320 00:23:21,775 --> 00:23:23,610 Qué gusto verla. 321 00:23:23,693 --> 00:23:26,071 - Hace mucho que no la veía. [ríe] - Qué gusto. [ríe] 322 00:23:26,613 --> 00:23:28,824 Soy vulnerable al frío y no salgo. 323 00:23:28,907 --> 00:23:31,409 - [mujer 2] No diga eso. - Qué gusto, madre, decidió venir. 324 00:23:35,372 --> 00:23:37,415 Yo no sabía que estabas aquí. 325 00:23:39,376 --> 00:23:41,169 - Adiós. - Adiós, señora Lee. 326 00:23:45,799 --> 00:23:49,678 [pasos que se alejan] 327 00:23:49,761 --> 00:23:50,846 [música instrumental] 328 00:23:50,929 --> 00:23:52,973 [celular sonando] 329 00:23:56,351 --> 00:23:57,269 [aspira suavemente] 330 00:23:58,895 --> 00:24:00,730 [solloza] ¡Hola, hijo! 331 00:24:02,357 --> 00:24:05,152 Sí, me encuentro con tu abuela en la galería. 332 00:24:06,278 --> 00:24:08,697 Estoy bien, hijo. No te angusties. 333 00:24:15,036 --> 00:24:16,705 Señora Hi-ran, por favor. 334 00:24:17,372 --> 00:24:20,250 La señora Lee nos pidió que lo preparáramos. 335 00:24:20,333 --> 00:24:24,379 Yo seguiré haciéndolo. Ustedes váyanse a casa. 336 00:24:32,554 --> 00:24:34,598 Debería estudiar números de nuevo. 337 00:24:37,142 --> 00:24:38,393 Dentro de una hora, 338 00:24:39,144 --> 00:24:41,980 tendrá una reunión con los miembros del consejo. 339 00:24:42,063 --> 00:24:45,901 Después de eso tendrá una comida con nuestra directora general. 340 00:24:45,984 --> 00:24:47,319 Y mañana en la tarde... 341 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 ¿De verdad no te cansas de repetir todo eso? 342 00:24:50,947 --> 00:24:53,158 Elígeme una corbata. De buen gusto. 343 00:24:54,701 --> 00:24:56,244 La tuya es horrenda. 344 00:25:12,260 --> 00:25:13,803 [Young-Ho] ¿Y la mudanza? 345 00:25:14,679 --> 00:25:16,348 [Ju-Eun] Estamos avanzando. 346 00:25:16,431 --> 00:25:18,642 [música instrumental] 347 00:25:18,725 --> 00:25:19,976 [Young-Ho] ¿Qué haces? 348 00:25:22,312 --> 00:25:23,480 [Ju-Eun] Estoy comiendo. 349 00:25:24,522 --> 00:25:25,523 ¿Comiste? 350 00:25:26,942 --> 00:25:30,654 [Young-Ho] Acaba de comer. Volveré a la oficina. 351 00:25:32,530 --> 00:25:33,865 [Ju-Eun] Yo ya terminé. 352 00:25:35,867 --> 00:25:37,619 [Young- Ho] ¿Hacemos videollamada? 353 00:25:38,119 --> 00:25:42,457 O termina de comer. Te veré más tarde Ju-eun. 354 00:25:45,460 --> 00:25:48,880 [Ju-Eun] Te he visto todos los días. Está bien saltarnos unos días. 355 00:25:49,673 --> 00:25:51,007 Trabaja. 356 00:25:51,091 --> 00:25:54,511 Yo también estoy muy cansada. Te prepararé el desayuno. 357 00:25:56,763 --> 00:26:00,100 Estamos arribando. Ponga el teléfono en modo silencioso. 358 00:26:00,183 --> 00:26:01,685 Por favor. 359 00:26:02,269 --> 00:26:05,021 [chasquido] Estás celoso. 360 00:26:06,731 --> 00:26:07,899 [Young-Ho] Ya llegué. 361 00:26:11,528 --> 00:26:15,073 [Ju-Eun] Adelante, enfrenta, combate y gana, ¡Sí! Con todo. 362 00:26:34,634 --> 00:26:37,595 [sonido de pasos fuertes que se aproximan] 363 00:26:45,478 --> 00:26:47,147 Aún no sabemos si Kim Young-ho 364 00:26:47,230 --> 00:26:49,649 es una persona amigable o más bien reservada. 365 00:26:50,066 --> 00:26:51,359 Tendremos que esperar a ver ¿sí? 366 00:26:52,819 --> 00:26:55,822 Pero habrá una guerra si se involucra en nuestra administración. 367 00:26:55,905 --> 00:26:58,366 Pero si solo quiere el título, entonces le daremos una tregua. 368 00:27:00,118 --> 00:27:03,455 Es el único nieto de la dueña, ¿de acuerdo? 369 00:27:07,834 --> 00:27:08,960 Ahora retírense a trabajar. 370 00:27:09,627 --> 00:27:10,754 Hasta luego. 371 00:27:15,759 --> 00:27:20,055 La directora Hong-Lee firmará sus acciones y las transferirá con Kim Young-ho. 372 00:27:21,890 --> 00:27:24,017 Y Kim Young-ho será el mayor accionista del consejo. 373 00:27:24,392 --> 00:27:25,310 De esa forma, 374 00:27:25,810 --> 00:27:28,730 nadie logrará evitar que sea el director general del grupo. 375 00:27:31,816 --> 00:27:35,487 Lo que hay que hacer es ponerlo de nuestro lado. 376 00:27:36,196 --> 00:27:39,324 Daremos un paso atrás y dos para adelante. 377 00:27:40,367 --> 00:27:41,242 Cooperar con él, 378 00:27:41,910 --> 00:27:42,911 ¿sí? 379 00:27:43,745 --> 00:27:45,205 Si funcionara, 380 00:27:46,206 --> 00:27:48,333 nuestra tierra sería un mejor lugar para vivir. 381 00:27:49,209 --> 00:27:51,044 Dar un paso atrás 382 00:27:52,295 --> 00:27:55,256 podría llevarte a un pozo sin fondo y arruinar todo lo avanzado. 383 00:27:56,299 --> 00:27:57,509 [música ambiental tensa] 384 00:27:57,592 --> 00:28:00,303 Debes entender la crueldad con la que uno debe competir. 385 00:28:00,387 --> 00:28:02,138 Si no podemos evitarlo... 386 00:28:04,391 --> 00:28:06,017 entonces hay que... 387 00:28:07,060 --> 00:28:10,855 dificultarlo... frente al consejo. 388 00:28:12,690 --> 00:28:13,900 [tocan la puerta] 389 00:28:13,983 --> 00:28:15,068 Adelante. 390 00:28:20,115 --> 00:28:21,074 Aquí está. 391 00:28:22,117 --> 00:28:23,535 Señor director. 392 00:28:24,202 --> 00:28:25,203 Siéntense. 393 00:28:25,829 --> 00:28:28,123 Tomen asiento, ¿sí? Siéntense. 394 00:28:29,874 --> 00:28:31,334 Siéntense, por favor. 395 00:28:34,587 --> 00:28:38,299 Debí ir a saludar pero quise leer y actualizarme. 396 00:28:38,383 --> 00:28:40,969 Claro que siendo su primer día, seguramente está ocupado. 397 00:28:41,052 --> 00:28:43,471 Es la cabeza de nuestra asesoría legal externa. 398 00:28:44,431 --> 00:28:46,057 Soy la abogada Oh Su-jin. 399 00:28:50,311 --> 00:28:52,814 Esto es sobre el desarrollo del centro médico VIP. 400 00:28:53,773 --> 00:28:56,818 Pero antes de firmar debería verlo, se implementó todo aquí. 401 00:28:56,901 --> 00:28:58,778 Revíselo. Está completo. Sí. 402 00:28:58,862 --> 00:29:02,741 Ah. De hecho, voy a reevaluar la idea. 403 00:29:02,824 --> 00:29:04,075 ¿Qué? ¿"Reevaluarla"? 404 00:29:04,159 --> 00:29:05,410 [música ambiental tensa] 405 00:29:07,120 --> 00:29:09,664 Ha sido desarrollada durante varios años, señor. 406 00:29:10,665 --> 00:29:13,293 Kim Seong-cheol ya está informado sobre este proyecto. 407 00:29:16,713 --> 00:29:18,923 Entonces hay mucho que revisar. 408 00:29:19,841 --> 00:29:22,719 Eh. Incluso si el proyecto tuviera que retrasarse no golpearía 409 00:29:22,802 --> 00:29:24,429 a los acaudalados. 410 00:29:25,472 --> 00:29:26,890 [tartamudea sin sentido] 411 00:29:39,527 --> 00:29:41,362 Té de hierbas, señor. 412 00:29:41,446 --> 00:29:44,115 Ayuda a relajar el cuerpo y la mente. 413 00:29:45,241 --> 00:29:47,577 Yo no puedo darte nada, pero muchas gracias. 414 00:29:52,165 --> 00:29:53,416 Nos conocimos... 415 00:29:55,043 --> 00:29:58,797 hace unos días con Kang Ju-eun y con Im U-sik. 416 00:30:00,381 --> 00:30:01,382 Sí. 417 00:30:02,050 --> 00:30:04,385 Espero que no malinterprete las cosas. 418 00:30:04,469 --> 00:30:06,846 Nos conocemos de toda la vida los tres. 419 00:30:07,514 --> 00:30:09,057 Espero que no haya conflicto, ya que... 420 00:30:09,140 --> 00:30:11,059 Kang Ju-eun me dijo otra historia. 421 00:30:12,143 --> 00:30:12,977 ¿Qué? 422 00:30:13,770 --> 00:30:14,729 Comentó... 423 00:30:15,063 --> 00:30:17,315 que son cercanas, grandes amigas. 424 00:30:18,817 --> 00:30:20,443 Sí, claro. 425 00:30:20,985 --> 00:30:23,404 Ya entendí bien. Su vida personal 426 00:30:23,488 --> 00:30:25,365 no interferirá en los negocios. 427 00:30:26,699 --> 00:30:27,826 ¿Querías comentar otra cosa? 428 00:30:28,993 --> 00:30:31,538 No, para nada. Yo... 429 00:30:31,621 --> 00:30:33,248 lo veré mañana, señor. 430 00:30:44,300 --> 00:30:45,969 Ven aquí, ¿sí? 431 00:30:52,976 --> 00:30:54,394 ¿Por qué no me dijiste? 432 00:30:55,603 --> 00:30:57,105 ¿Tengo que informarte de mi trabajo? 433 00:30:58,189 --> 00:30:59,566 ¿Esa es nuestra relación? 434 00:31:00,567 --> 00:31:01,401 Ah. Su-jin. 435 00:31:01,484 --> 00:31:02,360 Nosotros.. 436 00:31:03,403 --> 00:31:06,406 nos abrazamos y nos besamos unas cuantas veces. 437 00:31:07,156 --> 00:31:08,199 [música solemne] 438 00:31:08,283 --> 00:31:10,827 No entiendo por qué tengo que informar de lo que hago. 439 00:31:11,744 --> 00:31:13,121 Tú no me dices nada. 440 00:31:18,209 --> 00:31:21,379 Kim Young-ho tuvo un conflicto conmigo. 441 00:31:21,462 --> 00:31:23,590 Ya estabas enterada. ¿Te parece lógico? 442 00:31:24,674 --> 00:31:28,386 Tú y Ju-eun estuvieron enamorados por 15 años. 443 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 Pero... 444 00:31:30,471 --> 00:31:32,724 ahora estás conmigo, ¿no es así? 445 00:31:33,349 --> 00:31:34,559 ¿Te parece lógico? 446 00:31:34,642 --> 00:31:35,768 Su-jin. 447 00:31:35,852 --> 00:31:39,063 Incluso 15 años de relación no terminan de la noche a la mañana. 448 00:31:40,106 --> 00:31:43,443 No me digas que piensas que estaremos juntos tantos años. 449 00:32:09,719 --> 00:32:11,763 - [toca la puerta] - Abuelita, soy yo. 450 00:32:16,392 --> 00:32:17,769 Hola. 451 00:32:20,188 --> 00:32:21,439 Toma asiento. 452 00:32:21,522 --> 00:32:23,024 Ya muero de hambre. 453 00:32:24,817 --> 00:32:26,110 Si me mentías me iba a enojar. 454 00:32:27,904 --> 00:32:29,530 Su almuerzo está listo, jefe. 455 00:32:33,409 --> 00:32:36,621 Por favor bebe vino y disfruta de la comida. 456 00:32:39,374 --> 00:32:40,833 Conocer a alguien... 457 00:32:40,917 --> 00:32:43,169 siempre es un acto del destino. 458 00:32:43,670 --> 00:32:45,421 Si un hombre y una mujer se ven tres veces... 459 00:32:45,505 --> 00:32:46,798 Gracias abuela. 460 00:32:46,881 --> 00:32:48,424 [ríe entre dientes] 461 00:32:48,508 --> 00:32:51,678 Yo no soy fanática de la comida italiana. 462 00:32:53,179 --> 00:32:55,431 Pero disfrútala, se hizo con cariño. 463 00:32:59,477 --> 00:33:01,813 Son para mí estas flores o dirías lo contrario. 464 00:33:02,647 --> 00:33:03,982 Ah. Por supuesto, señora. 465 00:33:15,410 --> 00:33:16,828 Abuela granuja. 466 00:33:17,286 --> 00:33:19,455 Debiste casarte hace muchos años. 467 00:33:19,539 --> 00:33:20,957 No puedo esperar siempre. 468 00:33:27,630 --> 00:33:29,674 ¿Quieres un té en lugar de esto? 469 00:33:30,925 --> 00:33:31,843 Sí. 470 00:33:32,844 --> 00:33:38,016 Yo no espero que tú seas sincero desde el inicio, Young-ho. 471 00:33:39,642 --> 00:33:42,854 Aunque yo sí quisiera tenerlo desde ahora. 472 00:33:44,981 --> 00:33:48,151 ¿Y tienes algunos planes de casarte o algo así? 473 00:33:49,277 --> 00:33:50,486 No tengo planes de casarme. 474 00:33:50,570 --> 00:33:52,822 Sería muy difícil dada mi circunstancia. 475 00:33:53,740 --> 00:33:56,284 - No quisiera... - Sí claro, lo entiendo. 476 00:33:57,326 --> 00:33:59,537 Conozco la historia, Young-ho. 477 00:34:01,831 --> 00:34:04,333 De verdad, lo lamento. 478 00:34:13,551 --> 00:34:15,678 [aspira profundamente y suspira] 479 00:34:29,358 --> 00:34:32,195 ¿Qué tal te fue en tu viaje de negocios? 480 00:34:34,530 --> 00:34:36,115 Este sí que fue especial. 481 00:34:38,242 --> 00:34:39,160 Nuestro hijo... 482 00:34:39,952 --> 00:34:42,205 me pidió que te preguntara... 483 00:34:42,288 --> 00:34:44,916 qué profesión debe elegir para estar a la altura. 484 00:34:45,666 --> 00:34:49,378 Dile que elija lo que él quiera, lo que a él se le antoje. 485 00:34:54,300 --> 00:34:55,468 A Kim Young-ho... 486 00:34:58,554 --> 00:35:01,182 jamás le permitiste hacer lo que él quería. 487 00:35:02,016 --> 00:35:03,476 [música instrumental solemne] 488 00:35:03,559 --> 00:35:06,062 Qué clase de hijo es para ti Young-jun. 489 00:35:11,150 --> 00:35:12,318 No es igual a ti. 490 00:35:14,987 --> 00:35:17,782 ¿Sí te importa él o no te interesa? 491 00:35:28,417 --> 00:35:30,294 Déjame decirte algo que no quisiera. 492 00:35:30,378 --> 00:35:32,004 Que por un año... 493 00:35:34,632 --> 00:35:36,384 has recibido quimioterapia. 494 00:35:42,014 --> 00:35:44,392 [respira entrecortado] ¿Desde cuándo... 495 00:35:45,685 --> 00:35:47,353 sabías todo esto? 496 00:35:54,902 --> 00:35:56,487 ¿Desde cuándo supiste esto? 497 00:36:00,575 --> 00:36:01,492 Yo no... 498 00:36:02,285 --> 00:36:04,453 necesito saber sobre la compañía. 499 00:36:05,246 --> 00:36:07,206 Pero si estás enfermo, 500 00:36:07,540 --> 00:36:09,250 quiero estar enterada. 501 00:36:10,293 --> 00:36:11,460 Después de todo... 502 00:36:15,548 --> 00:36:17,175 yo soy tu esposa. 503 00:36:23,681 --> 00:36:24,515 [solloza] 504 00:36:26,934 --> 00:36:29,729 Yo lamento esta conducta. 505 00:36:31,230 --> 00:36:32,982 [solloza] Aunque... 506 00:36:38,279 --> 00:36:40,198 tenía muchas ganas de ser sincera. 507 00:36:44,911 --> 00:36:46,537 Que descanses un poco. 508 00:36:54,086 --> 00:36:55,713 [suena timbre] 509 00:36:57,298 --> 00:36:58,507 Hola, chicos. 510 00:37:00,051 --> 00:37:02,887 No pudimos ayudarte, lo siento mucho. 511 00:37:03,471 --> 00:37:04,388 Pero, mira. 512 00:37:04,472 --> 00:37:06,015 [música instrumental] 513 00:37:06,098 --> 00:37:09,101 Es bueno que Young-ho no esté. No les dejaría traer eso. 514 00:37:09,185 --> 00:37:11,437 Además, dimos unas vueltas. 515 00:37:12,146 --> 00:37:14,065 El acosador no está por aquí, tranquila. 516 00:37:15,316 --> 00:37:17,944 [quejándose] Está pesado. 517 00:37:18,027 --> 00:37:18,986 Gracias. 518 00:37:19,070 --> 00:37:20,154 - Ahhh. - Entra. 519 00:37:20,238 --> 00:37:21,614 [grita como monstruo] 520 00:37:33,125 --> 00:37:36,003 Oye, no estás siendo solidario. 521 00:37:37,004 --> 00:37:39,048 Come como cerdo y no engorda. 522 00:37:43,511 --> 00:37:46,138 Ustedes deben cuidar su peso, porque si no... 523 00:37:46,222 --> 00:37:47,807 No podrán sobrevivir con Young-ho. 524 00:37:48,641 --> 00:37:50,935 ¿Y por qué no comes vegetales como nosotros Ji-Ung? 525 00:37:51,018 --> 00:37:52,520 No, no, no. 526 00:37:52,603 --> 00:37:55,523 Uno debe comer fideos negros si te mueves mucho. 527 00:38:01,112 --> 00:38:03,698 Ah, sí, muchas gracias por el obsequio. 528 00:38:04,365 --> 00:38:06,826 - Supergirl. - Ah. [ríe] 529 00:38:07,618 --> 00:38:11,455 La mujer maravilla, me encanta. Eres la mejor cuñada del mundo. 530 00:38:11,539 --> 00:38:14,166 "Cuñada" me hace sentir vieja. 531 00:38:14,250 --> 00:38:16,085 "Señorita" mejor. 532 00:38:16,168 --> 00:38:18,629 Así sí quiero. Ya me acostumbré. 533 00:38:26,512 --> 00:38:28,973 Young-ho tal vez no venga el día de hoy. 534 00:38:30,224 --> 00:38:33,311 Ya lo sé. Vendrá otro día. 535 00:38:36,272 --> 00:38:37,356 [choque de metal] 536 00:38:37,440 --> 00:38:40,860 [Ji-Ung] ¡Rápido! ¡Rápido! Vamos. 537 00:38:40,943 --> 00:38:44,280 ¡Sí, sí, sí! Mariposa. Mariposa. 538 00:38:50,036 --> 00:38:54,707 ¡Guau! Pareces delfín. Un delfín con alas grandes. 539 00:38:54,790 --> 00:38:58,169 Oye, ¿cómo alguien que quiere ser marino le tiene miedo al agua, eh? 540 00:38:58,252 --> 00:39:00,629 ¡No! Aguarda, no, no no. Oye. 541 00:39:00,713 --> 00:39:02,715 ¡No me jales! ¡No! 542 00:39:02,798 --> 00:39:04,508 ¡Espera, espera! [grita] 543 00:39:04,592 --> 00:39:07,386 [risas] Aguarda, espera. 544 00:39:08,554 --> 00:39:11,640 Mi madre me dijo que si me enfocaba en algo, podría lograr 545 00:39:11,724 --> 00:39:13,851 - lo que quisiera. - ¿Qué es eso, eh? 546 00:39:13,934 --> 00:39:15,311 ¿Y tu hombro ya está bien? 547 00:39:15,394 --> 00:39:18,022 Sí, mejor. Ya puedo golpear con fuerza. 548 00:39:19,190 --> 00:39:20,358 [I-jin grita] 549 00:39:20,441 --> 00:39:22,860 [gritos] 550 00:39:22,943 --> 00:39:25,404 [música instrumental alegre] 551 00:39:25,488 --> 00:39:27,073 [gritos] 552 00:39:33,245 --> 00:39:34,538 ¡Ji-ung! 553 00:39:34,622 --> 00:39:35,539 ¿Qué? 554 00:39:39,418 --> 00:39:41,045 [jadea] 555 00:39:42,963 --> 00:39:44,048 No, ¿qué le pasa? 556 00:39:48,094 --> 00:39:49,053 ¿I-jin? 557 00:39:49,136 --> 00:39:51,514 I-jin. ¡Despierta! 558 00:39:52,973 --> 00:39:55,101 Jun-seong. Se muere. 559 00:39:56,143 --> 00:39:57,228 Respiración de boca a boca. 560 00:40:02,149 --> 00:40:04,568 [jadea] 561 00:40:08,239 --> 00:40:11,242 [sopla aire] 562 00:40:17,456 --> 00:40:19,083 Me diste mi besito ya. 563 00:40:23,170 --> 00:40:24,588 [ambos emocionados] ¡Sí! 564 00:40:26,257 --> 00:40:27,883 ¿Y tú te dices mi amigo, Ji-ung? 565 00:40:27,967 --> 00:40:29,593 ¡Lo siento, Jun-seong! 566 00:40:33,013 --> 00:40:35,057 ¡Creo que fue tu mejor actuación I-jin! 567 00:40:35,141 --> 00:40:37,560 ¿Por qué no lo haces así grabando? 568 00:40:39,186 --> 00:40:40,604 Yo no sé cómo convencerte. 569 00:40:46,902 --> 00:40:49,447 [representante] Por favor, ya levántate. 570 00:40:54,201 --> 00:40:58,622 El director de Gahong será Kim Young-ho. 571 00:40:59,748 --> 00:41:00,791 Él es John Kim, ¿verdad? 572 00:41:02,209 --> 00:41:04,003 [música dramática] 573 00:41:05,754 --> 00:41:08,466 ¿Por qué lo dices? ¿Tienes algo? 574 00:41:08,549 --> 00:41:11,218 Estuve en contacto con los paparazzi. 575 00:41:11,719 --> 00:41:14,638 Gahong gastó una enorme fortuna para callarlos. 576 00:41:14,722 --> 00:41:15,723 Creo que tú... 577 00:41:16,932 --> 00:41:18,225 sabes algo ¿no? 578 00:41:19,351 --> 00:41:22,646 ¿Es el motivo de que, hasta que no te viera, no le dijera a nadie? 579 00:41:24,231 --> 00:41:25,941 ¿Tú lograrías convertir... 580 00:41:26,650 --> 00:41:29,612 esta corazonada en un hecho real? 581 00:41:30,196 --> 00:41:33,532 No lo sé. Sería algo delicado. 582 00:41:34,158 --> 00:41:35,117 [chasquido] 583 00:41:37,203 --> 00:41:38,329 No hay... 584 00:41:38,913 --> 00:41:40,164 evidencia, 585 00:41:41,165 --> 00:41:42,875 pero podría atacarlo. 586 00:41:47,963 --> 00:41:48,964 [se queja] 587 00:41:51,467 --> 00:41:52,468 [suena timbre] 588 00:41:57,389 --> 00:41:58,390 ¿Quién es? 589 00:42:00,309 --> 00:42:01,310 ¿Quién es? 590 00:42:01,936 --> 00:42:04,480 [repartidor] Vengo del restaurante. Tú te mudaste. 591 00:42:04,563 --> 00:42:06,232 Traigo unos trípticos con publicidad. 592 00:42:06,815 --> 00:42:08,567 Por favor déjelos en el suelo. 593 00:42:08,651 --> 00:42:10,152 Sí, claro que sí. 594 00:42:13,489 --> 00:42:15,032 [suena timbre] 595 00:42:20,704 --> 00:42:21,705 ¿Quién es? 596 00:42:29,630 --> 00:42:30,798 [Young-Ho] Soy yo. 597 00:42:32,007 --> 00:42:34,343 El novio oficial de Kang Ju-eun. 598 00:42:34,426 --> 00:42:35,678 [Ju-Eun suspira con alivio] 599 00:42:49,316 --> 00:42:51,402 ¿Por qué viniste si ya es muy tarde? 600 00:42:52,069 --> 00:42:53,529 ¿Olvidaste algo? 601 00:43:04,832 --> 00:43:07,418 Entra Young-Ho. ¿Cómo te fue hoy? 602 00:43:09,587 --> 00:43:11,839 [música instrumental ligera] 603 00:43:16,844 --> 00:43:18,679 Me parece que tienes que irte. 604 00:43:20,097 --> 00:43:22,016 Me espera abajo el señor Min. 605 00:43:25,102 --> 00:43:27,146 Podrás venir algún otro día. 606 00:43:29,356 --> 00:43:33,068 Les obsequiaste muñecas tanto a Jun-seong como a Ji-ung. 607 00:43:35,112 --> 00:43:36,989 Y a ti te obsequié un buen libro. 608 00:43:37,781 --> 00:43:39,033 ¿Buenas relaciones? 609 00:43:39,867 --> 00:43:42,077 Es algo que Kang Ju-eun daría 610 00:43:42,161 --> 00:43:45,539 y no tenías que darme un muestrario de relaciones. 611 00:43:48,792 --> 00:43:53,380 Ya es mañana la reunión del consejo. Deberías dormir temprano. 612 00:44:00,387 --> 00:44:03,474 Será... muy difícil. 613 00:44:06,477 --> 00:44:08,103 ¿Hay alguien que lo pueda hacer por mí? 614 00:44:11,649 --> 00:44:14,276 Para ti y para mí es nuestro... 615 00:44:14,360 --> 00:44:16,612 trabajo y nuestra vida. 616 00:44:16,695 --> 00:44:18,072 ¿Quién ocuparía ese lugar? 617 00:44:18,989 --> 00:44:20,824 Solo debo trabajar... 618 00:44:20,908 --> 00:44:23,494 como asesora legal hasta el día de la inauguración. 619 00:44:23,577 --> 00:44:25,037 No te preocupes por mí. 620 00:44:26,830 --> 00:44:28,123 ¿Lo olvidaste? 621 00:44:28,207 --> 00:44:31,835 Soy... la maravillosa mujer que puede hacer todo lo que se propone. 622 00:44:34,421 --> 00:44:35,547 Es cierto. 623 00:44:38,884 --> 00:44:41,553 Ya me retiro. Ya te vi. 624 00:44:44,515 --> 00:44:48,018 Es una situación muy desfavorable para cualquiera de los dos. 625 00:44:54,316 --> 00:44:55,317 Descansa. 626 00:44:56,735 --> 00:44:57,861 Cierra la puerta. 627 00:44:58,570 --> 00:44:59,655 Ah. 628 00:45:00,239 --> 00:45:02,825 Las tres sesiones de tus ejercicios, ¿está bien? 629 00:45:03,992 --> 00:45:05,077 Sí, Instructor. 630 00:45:05,577 --> 00:45:06,495 Y... 631 00:45:07,621 --> 00:45:09,289 esto lo confisco. 632 00:45:11,208 --> 00:45:12,251 Adiós. 633 00:45:19,883 --> 00:45:25,222 [suena "Someone Like" por Lyn y Shin Yong Jae] 634 00:45:34,690 --> 00:45:35,691 ¡Ah! 635 00:45:37,234 --> 00:45:38,068 [suspira] 636 00:45:53,125 --> 00:45:53,959 [se queja] 637 00:46:06,430 --> 00:46:09,433 [termina "Someone Like" por Lyn y Shin Yong Jae] 638 00:46:14,855 --> 00:46:17,149 Su-jin, la cabeza de la asesoría externa. 639 00:46:18,150 --> 00:46:20,068 Soy la abogada Oh Su-jin. 640 00:46:30,412 --> 00:46:31,997 [celular suena] 641 00:46:35,918 --> 00:46:36,960 Sí, ¿qué pasa? 642 00:46:37,753 --> 00:46:40,464 Hola U-sik. A John Kim ya lo tengo. 643 00:46:40,547 --> 00:46:41,632 [música intensa] 644 00:46:41,715 --> 00:46:43,967 Los paparazzi saben hacer su trabajo. 645 00:46:44,051 --> 00:46:46,678 Enviaron una foto al enviarles el dinero. 646 00:46:46,762 --> 00:46:48,305 Es la foto de él con Anna Sue. 647 00:46:49,431 --> 00:46:52,726 En cuanto retoquen la foto, será un premio de lotería. 648 00:46:53,393 --> 00:46:55,979 Esta publicación será famosa. 649 00:46:57,940 --> 00:46:59,233 ¿Cuánto tiempo tardarás? 650 00:47:42,192 --> 00:47:43,986 Debes sentirte nerviosa. 651 00:47:45,153 --> 00:47:47,281 Yo no soy el director de la empresa. 652 00:48:10,929 --> 00:48:13,098 [continúa la música intensa] 653 00:48:35,829 --> 00:48:37,247 [continúa la música] 654 00:49:02,606 --> 00:49:03,857 Los otros miembros... 655 00:49:04,733 --> 00:49:06,485 supongo que deben estar demasiado ocupados. 656 00:49:15,160 --> 00:49:16,495 Señora presidente. 657 00:49:17,162 --> 00:49:21,458 ¿Podríamos cancelar y reprogramar nuestra reunión? 658 00:49:23,168 --> 00:49:24,336 Está bien. 659 00:49:26,296 --> 00:49:27,506 Los veré de nuevo. 660 00:49:28,173 --> 00:49:29,341 Sí. 661 00:49:35,847 --> 00:49:38,308 [música continúa] 662 00:49:39,893 --> 00:49:41,853 [susurrando] Le gané hoy. 663 00:50:02,708 --> 00:50:04,710 Es como pisar hielo quebradizo. 664 00:50:05,877 --> 00:50:09,089 ¿Nos vamos, señoritas? Por hoy hemos terminado. 665 00:50:47,794 --> 00:50:49,963 Todo indica que la Cenicienta es... 666 00:50:50,756 --> 00:50:53,175 Kim Young-ho porque tuvo que irse. 667 00:50:54,760 --> 00:50:55,677 ¿Por qué lo dices? 668 00:50:57,053 --> 00:51:00,557 Tal vez hoy ha perdido algo que estaba persiguiendo. 669 00:51:03,226 --> 00:51:06,104 ¿Quieres meterte en problemas más graves, eh? 670 00:51:07,022 --> 00:51:08,690 ¡Ay, qué necia! 671 00:51:14,070 --> 00:51:14,905 [se queja] 672 00:51:15,822 --> 00:51:16,656 [golpe de zapato] 673 00:51:27,125 --> 00:51:31,087 Yo no sabía que el señor Choi tuviera tanta influencia en los miembros. 674 00:51:31,171 --> 00:51:33,715 No lo preví. Me cuidaré a la siguiente. 675 00:51:36,051 --> 00:51:38,762 Consígueme los documentos del Centro Médico exclusivo VIP. 676 00:51:38,845 --> 00:51:41,556 Sí, se los daré de inmediato. 677 00:51:43,475 --> 00:51:46,561 Es más codicioso de lo que hubiera creído. 678 00:51:49,272 --> 00:51:52,400 [música instrumental suave] 679 00:52:16,842 --> 00:52:20,262 [suspira] ¿Por qué no ha escrito ni hablado en horas? 680 00:52:22,055 --> 00:52:23,515 Quizá esté bien. 681 00:52:27,519 --> 00:52:28,770 Ay. 682 00:52:44,077 --> 00:52:45,620 [multitud aplaude] 683 00:52:45,704 --> 00:52:48,164 [parloteos] 684 00:52:51,209 --> 00:52:52,878 ¡Hermosa! ¡Qué linda! 685 00:52:52,961 --> 00:52:54,379 [música instrumental ligera] 686 00:52:54,462 --> 00:52:55,589 ¡Ah! 687 00:52:56,423 --> 00:53:00,135 ¿Cómo entré en esto? 688 00:53:01,303 --> 00:53:02,387 A ver. 689 00:53:22,949 --> 00:53:24,075 Ah, tacones. 690 00:53:29,581 --> 00:53:32,417 [risita] 691 00:53:58,193 --> 00:54:00,654 [música instrumental suave] 692 00:54:12,332 --> 00:54:13,249 ¿Mamá? 693 00:54:13,333 --> 00:54:15,460 ¿Qué? ¿Te pasó algo? 694 00:54:15,543 --> 00:54:17,504 Siempre piensas eso. 695 00:54:18,421 --> 00:54:22,008 Mamá, ya he perdido algunos kilos. 696 00:54:22,092 --> 00:54:24,886 Y estoy a punto de llegar a mi peso. Me veo muy bien. 697 00:54:25,804 --> 00:54:26,930 ¿Es todo? 698 00:54:27,597 --> 00:54:30,809 Es que eres mi hija. ¿Pero comiste bien hoy? 699 00:54:30,892 --> 00:54:31,726 ¡Dímelo! 700 00:54:31,810 --> 00:54:34,270 ¡Ay, basta de hacer esas preguntas! 701 00:54:34,354 --> 00:54:36,398 Fue por lo que subí de peso. 702 00:54:37,232 --> 00:54:38,400 ¿Por qué no te has dormido? 703 00:54:39,275 --> 00:54:41,444 Lo haré, en un segundo. 704 00:54:42,195 --> 00:54:44,322 Limpio unas anchoas para hacer caldo. 705 00:54:44,406 --> 00:54:46,908 ¿Las limpias para hacer un caldo de anchoas? 706 00:54:46,992 --> 00:54:49,619 ¡Te quejaste del cerdo del otro día, amor! 707 00:54:49,703 --> 00:54:52,956 ¿Y esta vez serán las anchoas? Tienes un carácter muy agrio. 708 00:54:56,084 --> 00:54:56,918 Mamá. 709 00:54:57,502 --> 00:54:58,586 ¡Dímelo ya! 710 00:54:59,754 --> 00:55:03,967 Muchas gracias por criarme tan bien en todo. 711 00:55:04,551 --> 00:55:06,052 ¿Por qué dices eso? 712 00:55:06,886 --> 00:55:08,096 ¿Es Día de las Madres? 713 00:55:09,848 --> 00:55:11,933 Siempre fuiste hermosa y muy inteligente. 714 00:55:13,351 --> 00:55:15,687 Basta de estupideces y vete a dormir. 715 00:55:17,147 --> 00:55:18,314 Claro que sí. 716 00:55:18,398 --> 00:55:19,816 También tú ¿sí? 717 00:55:21,526 --> 00:55:25,113 Debes atender tu muñeca. Basta de resolverlo con parches. 718 00:55:25,196 --> 00:55:26,489 ¿Ah, sí? 719 00:55:28,992 --> 00:55:30,869 [susurrando] ¿Quién le dijo? ¿Será psíquica? 720 00:55:32,829 --> 00:55:34,914 [con voz normal] Tengo una hija vidente. 721 00:55:37,584 --> 00:55:40,211 [suena el tono del teléfono] 722 00:55:42,922 --> 00:55:43,923 Sí, Hyeon-u. 723 00:55:46,509 --> 00:55:47,469 ¿Cómo dijiste? 724 00:55:47,552 --> 00:55:51,014 ¿En serio es Kim Young-ho el verdadero instructor John Kim? 725 00:55:51,097 --> 00:55:52,974 ¿Quién te dijo esa tontería? 726 00:55:54,184 --> 00:55:55,518 ¿Quién es el director ejecutivo? 727 00:55:56,311 --> 00:55:57,979 ¿Quién te dijo eso, Hyeon-u? 728 00:55:58,063 --> 00:56:00,982 Aparece en todas las redes sociales. 729 00:56:04,152 --> 00:56:05,111 [aspira] 730 00:56:09,783 --> 00:56:10,617 [aspira ruidosamente] 731 00:56:16,331 --> 00:56:19,459 [operadora] El usuario que intenta localizar no está disponible. 732 00:56:19,542 --> 00:56:21,086 Deje su mensaje. 733 00:56:24,047 --> 00:56:26,674 [operadora] El usuario que intenta localizar no está disponible. 734 00:56:31,888 --> 00:56:35,266 [operadora] El usuario que intenta localizar no está disponible. 735 00:56:41,147 --> 00:56:42,023 ¡Ah! 736 00:56:48,488 --> 00:56:49,405 [suspira con alivio] 737 00:56:56,246 --> 00:56:57,580 ¿Quién es esta chica? 738 00:56:59,165 --> 00:57:00,750 Debí equivocarme de número. 739 00:57:03,128 --> 00:57:04,504 ¿Qué está sucediendo? 740 00:57:11,427 --> 00:57:12,804 ¿Ibas a salir a la calle? 741 00:57:14,097 --> 00:57:15,849 ¿Por qué no me respondías? 742 00:57:17,350 --> 00:57:18,435 ¡Qué susto! 743 00:57:20,395 --> 00:57:21,771 ¿Y el señor Min? 744 00:57:30,613 --> 00:57:31,948 Mejor ve al hotel. 745 00:57:32,991 --> 00:57:34,951 No me parece correcto que estés aquí. 746 00:57:43,668 --> 00:57:47,297 Hay muchos reporteros en la casa, 747 00:57:48,756 --> 00:57:51,885 no quería estar allá. Hay otros tantos en el hotel. 748 00:57:51,968 --> 00:57:53,845 No quiero ir a casa. 749 00:57:54,637 --> 00:57:57,640 ¿Y crees que quiero dormir en algún hotel sin ti? 750 00:57:57,724 --> 00:58:00,268 ¿Y tú piensas que querría ir contigo a un hotel? 751 00:58:03,980 --> 00:58:06,983 [suena "Love Moves On" por Kei] 752 00:58:11,029 --> 00:58:14,574 Porque aquí solo hay una habitación y es para una persona. 753 00:58:15,825 --> 00:58:16,659 Adelante. 754 00:58:18,953 --> 00:58:22,540 Aunque no es tu mundo. 755 00:58:28,963 --> 00:58:30,131 [Ju-Eun] Abordando. 756 00:58:36,554 --> 00:58:37,889 Despegando. 757 00:58:39,849 --> 00:58:43,019 [continúa "Love Moves On" por Kei] 758 00:59:22,183 --> 00:59:25,019 [continúa "Love Moves On" por Kei] 49355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.