Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:04,421
[suena "Beautiful Lady" por Jonghyun]
2
00:00:28,153 --> 00:00:30,321
[termina "Beautiful Lady" por Jonghyun]
3
00:00:36,578 --> 00:00:37,620
Yo...
4
00:00:38,204 --> 00:00:39,581
estoy saliendo con Kang Ju-eun.
5
00:00:40,290 --> 00:00:42,333
- [música de cuerdas]
- ¿Qué?
6
00:00:44,669 --> 00:00:45,670
- ¿Qué?
- [Ji-Ung] ¿Qué?
7
00:00:48,631 --> 00:00:49,841
¿Soy el único...
8
00:00:49,924 --> 00:00:51,342
en esto?
9
00:00:53,803 --> 00:00:55,013
¡Kang Ju-eun!
10
00:01:11,946 --> 00:01:12,781
EPISODIO 10
11
00:01:14,491 --> 00:01:16,451
¿Y tu nombre es Kim Young-ho?
12
00:01:17,118 --> 00:01:17,952
Sí.
13
00:01:18,620 --> 00:01:20,330
¿A qué se debe el interrogatorio?
14
00:01:21,539 --> 00:01:23,541
Cállate traidora.
15
00:01:25,585 --> 00:01:28,463
Podría ser un tanto incómodo,
pero considéralo un rito pasajero.
16
00:01:28,546 --> 00:01:30,590
Tu respuesta honesta aquí
será bien recibida.
17
00:01:30,673 --> 00:01:33,593
- [resopla]
- ¿Sí eres... dueño de...
18
00:01:33,676 --> 00:01:36,179
alguna casa o tienes algo a tu nombre?
19
00:01:36,262 --> 00:01:38,848
- [música instrumental]
- Creo... que sí.
20
00:01:39,432 --> 00:01:42,060
Ah. ¿Y qué haces?
21
00:01:44,354 --> 00:01:46,606
Aún no lo confirman.
22
00:01:47,899 --> 00:01:51,236
Entonces... ¿no tienes empleo fijo aún?
23
00:01:54,614 --> 00:01:56,449
¿Y hace cuánto tiempo
terminaste con tu exnovia?
24
00:01:56,533 --> 00:01:59,327
- Tsk.
- No hace tanto y era famosa.
25
00:02:00,453 --> 00:02:01,871
Y era extranjera.
26
00:02:03,123 --> 00:02:05,583
[resopla, chasquea]
27
00:02:05,667 --> 00:02:08,211
Entiendo, eso yo lo aplicaría
igual para ambos.
28
00:02:08,294 --> 00:02:10,505
Oye, Hyeon-u...
29
00:02:10,588 --> 00:02:13,800
Oye, él sí es muy sexy,
pero es todo lo que tiene.
30
00:02:14,717 --> 00:02:17,512
Y no podrás vivir
de la apariencia de un hombre.
31
00:02:19,931 --> 00:02:22,934
Pero siendo tan sexy,
tu amor podría durar medio siglo.
32
00:02:23,017 --> 00:02:25,019
[risa disimulada] ¿No crees...?
33
00:02:26,187 --> 00:02:28,148
[hombre] Hola, Hyeon-u.
34
00:02:28,982 --> 00:02:31,526
¡Ay, que inoportuno!
35
00:02:31,609 --> 00:02:32,443
[termina la música]
36
00:02:32,527 --> 00:02:35,280
Es mi anterior marido y vino
a traerme el dinero quincenal.
37
00:02:35,363 --> 00:02:36,823
¿Sí? Denme un segundo.
38
00:02:36,906 --> 00:02:38,283
Ay, Dios.
39
00:02:38,366 --> 00:02:40,201
[suspira]
40
00:02:47,584 --> 00:02:48,418
¿No es Ju-eun?
41
00:02:49,669 --> 00:02:51,212
¿Quién está con ella?
42
00:02:51,296 --> 00:02:53,089
Ay, que mirada.
43
00:02:53,172 --> 00:02:55,258
Cállate, tú no tienes derecho.
44
00:02:56,175 --> 00:02:57,760
Además Ju-eun perdió mucho peso.
45
00:02:58,428 --> 00:03:00,805
Intenta cobrar venganza perdiendo
kilos y viéndose bien, ¿eh?
46
00:03:00,889 --> 00:03:01,764
Ya.
47
00:03:02,432 --> 00:03:05,810
Tú eres demasiado inmaduro,
mejor aléjate de aquí.
48
00:03:05,894 --> 00:03:07,937
¡Ya! Que grosero te has vuelto.
Que te vayas.
49
00:03:08,021 --> 00:03:11,190
Adiós. Estoy ocupado buscando a John Kim.
50
00:03:11,482 --> 00:03:13,985
Tonto. No te soporto.
51
00:03:14,068 --> 00:03:16,779
[música instrumental ligera]
52
00:03:18,031 --> 00:03:19,908
Kang Ju-eun y Young-ho. Guau.
53
00:03:20,408 --> 00:03:21,659
Sorpresa.
54
00:03:21,743 --> 00:03:23,494
Y tú decías que yo era muy lento.
55
00:03:23,578 --> 00:03:26,497
Sí. "Estoy saliendo con Ju-eun".
56
00:03:27,457 --> 00:03:31,377
No. Jun-seong, esto se siente distinto.
No solo es novia. Es en serio.
57
00:03:33,421 --> 00:03:35,381
Young-ho estará sonriendo mucho más.
58
00:03:37,800 --> 00:03:41,179
[se aclara la garganta]
Ella es una excelente persona.
59
00:03:41,971 --> 00:03:46,309
Esta sensación que tengo es extraña.
60
00:03:46,392 --> 00:03:47,810
Es ¿cómo decirlo?
61
00:03:47,894 --> 00:03:50,980
Como si mamá estuviera
saliendo con Young-ho.
62
00:03:51,606 --> 00:03:52,732
[termina la música]
63
00:03:52,815 --> 00:03:54,651
Debes llamar a tu madre más seguido.
64
00:04:04,619 --> 00:04:07,747
[suspira] Espera en el auto.
65
00:04:07,830 --> 00:04:09,582
[puerta de auto se abre]
66
00:04:15,296 --> 00:04:17,090
Creo que el señor Choi...
67
00:04:17,173 --> 00:04:18,967
tiene información importante
sobre John Kim.
68
00:04:19,801 --> 00:04:22,178
No sabemos qué es,
pero es una carta fuerte.
69
00:04:22,262 --> 00:04:24,430
¿Por qué hace esto en una situación así?
70
00:04:25,056 --> 00:04:27,100
Creo que las confesiones...
71
00:04:27,183 --> 00:04:28,518
no acabarán.
72
00:04:30,853 --> 00:04:33,648
Las confesiones no han acabado, creo.
73
00:04:40,530 --> 00:04:42,073
Tengo que regresar.
74
00:04:43,574 --> 00:04:45,076
[pasos que se alejan]
75
00:04:50,415 --> 00:04:52,041
[música emotiva de piano]
76
00:04:56,713 --> 00:04:58,339
¿Qué estás haciendo?
77
00:04:59,132 --> 00:05:00,216
Ya lo conoces.
78
00:05:00,300 --> 00:05:01,676
Él es...
79
00:05:01,759 --> 00:05:04,262
mi valiosísimo Alberto, el señor Min.
80
00:05:05,305 --> 00:05:06,139
No, señor.
81
00:05:07,557 --> 00:05:09,767
Y ella es oficialmente mi novia.
82
00:05:18,693 --> 00:05:20,611
Ella es mi novia Kang Ju-eun
83
00:05:33,708 --> 00:05:35,710
Hace frío, así que aguarda adentro.
84
00:05:36,085 --> 00:05:38,004
Le agrada incomodar, así que
tardaremos un tiempo.
85
00:05:40,465 --> 00:05:42,467
Creo que deberían charlar adentro.
86
00:05:42,550 --> 00:05:45,511
Yo me voy a casa esta noche.
87
00:05:45,595 --> 00:05:47,180
Lo siento. Tengo que irme.
88
00:05:48,681 --> 00:05:52,351
Kang Ju-eun se quedará aquí esta noche.
Ya lo sabe.
89
00:05:57,690 --> 00:05:58,566
Y ahora que lo pienso,
90
00:05:58,649 --> 00:06:00,902
se parecen los dos en lo obstinado,
91
00:06:00,985 --> 00:06:02,528
ni hablar.
92
00:06:07,450 --> 00:06:08,534
Entra ya.
93
00:06:10,912 --> 00:06:13,581
[Sr. Min] Sería malo para usted
si la directora se entera.
94
00:06:14,791 --> 00:06:16,542
Sería aún peor...
95
00:06:16,626 --> 00:06:19,879
si mi padre se entera, más que la abuela.
96
00:06:19,962 --> 00:06:21,631
Entonces ¿por qué lo hace?
97
00:06:22,131 --> 00:06:23,966
[chasquido] No dejaré de verla...
98
00:06:25,093 --> 00:06:26,844
aunque les incomode.
99
00:06:29,055 --> 00:06:29,972
Y, por favor...
100
00:06:31,307 --> 00:06:32,975
no le comente a nadie.
101
00:06:34,310 --> 00:06:36,020
Su situación es difícil.
102
00:06:37,021 --> 00:06:39,899
Para Ju-eun podría empeorar
y llegar a ser humillante.
103
00:06:41,359 --> 00:06:42,819
[música emotiva de piano]
104
00:06:42,902 --> 00:06:44,028
Es por eso...
105
00:06:46,572 --> 00:06:47,782
que le pido ayuda.
106
00:06:48,491 --> 00:06:49,325
¿Hecho?
107
00:06:53,996 --> 00:06:55,832
¿No podría fingir que...
108
00:06:58,376 --> 00:06:59,627
no he visto nada?
109
00:07:02,171 --> 00:07:05,550
Creo que no. Ella es relevante.
110
00:07:13,975 --> 00:07:16,602
[aspira y suspira profundamente]
111
00:07:25,736 --> 00:07:27,196
¿Ahora por qué estás huyendo?
112
00:07:30,199 --> 00:07:31,451
¿Qué te dijo él?
113
00:07:33,161 --> 00:07:34,704
¿Qué hago ahora?
114
00:07:34,787 --> 00:07:37,540
¿Y si tu familia entiende otra cosa,
qué pasará?
115
00:07:38,166 --> 00:07:40,001
Actúas como si fueras muy casta.
116
00:07:40,585 --> 00:07:42,128
Tú quisiste dormir tomados de la mano.
117
00:07:44,839 --> 00:07:46,924
Oye, entonces me iré con Hyeon-u.
118
00:07:47,008 --> 00:07:50,136
Ju-eun no seas tan infantil
y quédate aquí.
119
00:07:50,219 --> 00:07:52,430
Te mudarás al día siguiente.
120
00:07:56,684 --> 00:07:58,936
- ¿Y los chicos?
- Fueron a ejercitarse.
121
00:08:05,860 --> 00:08:07,028
¿Qué dices?
122
00:08:07,820 --> 00:08:09,238
¿Nos damos una...
123
00:08:09,322 --> 00:08:11,991
velada divertida y erótica?
124
00:08:12,074 --> 00:08:13,659
[Ju-Eun] Ya cállate.
125
00:08:14,327 --> 00:08:15,620
Ya deja de decir eso.
126
00:08:21,417 --> 00:08:24,003
[pasos que se alejan]
127
00:08:26,214 --> 00:08:27,507
[música emotiva de piano]
128
00:08:37,808 --> 00:08:39,018
Llegué tarde.
129
00:08:39,977 --> 00:08:41,521
Sí, pero llegaste.
130
00:08:43,272 --> 00:08:44,357
¿Qué está ocurriendo?
131
00:08:46,150 --> 00:08:47,276
¿A qué te refieres?
132
00:08:49,278 --> 00:08:51,739
Tú y yo no nos hemos visto.
133
00:08:52,240 --> 00:08:53,449
[Su-Jin] Lo siento.
134
00:08:55,493 --> 00:08:57,203
Tengo una reunión muy importante.
135
00:08:59,664 --> 00:09:00,748
[golpe de la botella]
136
00:09:02,166 --> 00:09:03,209
Su-jin.
137
00:09:04,585 --> 00:09:07,171
He estado algo desconectado,
138
00:09:08,673 --> 00:09:10,466
no he sido atento contigo.
139
00:09:11,217 --> 00:09:12,260
Así que...
140
00:09:13,928 --> 00:09:15,012
¿Qué cosa?
141
00:09:17,515 --> 00:09:18,975
¿Vas a decir que lo sientes?
142
00:09:21,143 --> 00:09:21,978
Su-jin.
143
00:09:22,061 --> 00:09:25,314
Si vas a disculparte U-sik,
mejor que sea...
144
00:09:27,775 --> 00:09:28,859
a distancia.
145
00:09:44,375 --> 00:09:45,251
[suspira]
146
00:09:53,676 --> 00:09:55,344
[música solemne]
147
00:09:55,428 --> 00:09:56,762
[Sr. Min] Su situación es difícil
148
00:09:58,222 --> 00:10:00,975
para Ju-eun podría empeorar
y llegar a ser muy humillante.
149
00:10:16,032 --> 00:10:18,534
[Young-Ho] Ella es oficialmente mi novia.
150
00:10:19,910 --> 00:10:22,121
Ella es mi novia, Kang Ju-eun.
151
00:10:25,082 --> 00:10:26,792
[pitido del seguro de la puerta]
152
00:10:26,876 --> 00:10:28,044
¿Señorita?
153
00:10:28,961 --> 00:10:30,296
Ya llegamos.
154
00:10:30,379 --> 00:10:31,839
[Ji-Ung] ¡Ya llegamos!
155
00:10:36,052 --> 00:10:38,763
Oye cuñada, que descanses.
156
00:10:39,722 --> 00:10:40,640
Que emoción.
157
00:10:43,100 --> 00:10:44,352
[Ju-Eun carraspea]
158
00:10:51,275 --> 00:10:52,818
[Young-Ho] ¿Y los chicos?
159
00:10:54,445 --> 00:10:55,696
Se fueron a descansar.
160
00:10:58,074 --> 00:10:59,158
Ah.
161
00:10:59,867 --> 00:11:01,327
No es eso.
162
00:11:01,994 --> 00:11:03,120
Ya lo pensé.
163
00:11:03,621 --> 00:11:05,956
En el campamento olvidé la última parte.
164
00:11:13,255 --> 00:11:14,090
¿Qué?
165
00:11:14,715 --> 00:11:16,509
¿Y la velada erótica?
166
00:11:17,676 --> 00:11:18,969
¡Tan!
167
00:11:19,053 --> 00:11:21,013
Conversar toda la noche.
168
00:11:22,348 --> 00:11:24,016
Es mi última noche aquí.
169
00:11:24,850 --> 00:11:27,645
¿Tú deseas conversar de noche?
170
00:11:27,728 --> 00:11:30,231
- [música ambiental romántica]
- [ríe entre dientes]
171
00:11:37,196 --> 00:11:40,533
Ya somos adultos Ju-eun y es muy tarde.
172
00:11:41,075 --> 00:11:42,243
¿Qué estamos haciendo?
173
00:11:44,578 --> 00:11:45,996
No hemos acabado de negociar.
174
00:11:48,165 --> 00:11:50,668
Todos los abrazos de todo tipo
están prohibidos.
175
00:11:52,670 --> 00:11:53,963
¿Los abrazos prohibidos?
176
00:11:55,714 --> 00:11:58,342
Y cualquier contacto,
excepto las manos y los pies.
177
00:12:00,261 --> 00:12:01,262
¿Y tus hoyuelos?
178
00:12:04,932 --> 00:12:05,933
Están prohibidos.
179
00:12:08,185 --> 00:12:11,397
Te quité la ropa y corté una faja
cinco minutos
180
00:12:11,480 --> 00:12:12,731
después de conocerte.
181
00:12:13,816 --> 00:12:14,692
¡Ay!
182
00:12:15,901 --> 00:12:16,735
Que mal.
183
00:12:20,239 --> 00:12:21,949
"Tu cuerpo es solamente mío.
184
00:12:22,575 --> 00:12:24,160
No dirás que no".
185
00:12:25,453 --> 00:12:29,415
Y como ya perdí bastantes kilos,
nada de no.
186
00:12:31,959 --> 00:12:33,794
¿Por qué quieres poseer mi cuerpo?
187
00:12:34,545 --> 00:12:37,631
Reflexionando todo lo que vivimos,
no encuentro el sentido.
188
00:12:39,467 --> 00:12:41,385
Dime ya, ¿trato hecho?
189
00:12:41,469 --> 00:12:43,220
[suspira]
190
00:12:43,304 --> 00:12:45,806
Manos y pies.
191
00:12:46,932 --> 00:12:47,766
Sí.
192
00:12:49,518 --> 00:12:51,395
Trato hecho, anda.
193
00:13:09,246 --> 00:13:10,748
[Young-Ho] Bip.
194
00:13:12,041 --> 00:13:13,792
¿Por qué te volviste abogada?
195
00:13:13,876 --> 00:13:15,794
No eres del tipo de personas
que usan la cabeza.
196
00:13:16,837 --> 00:13:17,796
Ah, ah...
197
00:13:20,049 --> 00:13:22,468
Cuando vienes de una familia normal,
198
00:13:23,302 --> 00:13:26,931
en ocasiones hay momentos
en que las cosas son injustas.
199
00:13:28,265 --> 00:13:30,142
Y las madres siempre dicen lo mismo:
200
00:13:31,393 --> 00:13:33,812
"Tiene que haber un abogado
y un doctor en casa".
201
00:13:35,064 --> 00:13:36,232
Por eso.
202
00:13:37,024 --> 00:13:37,900
¿Por eso?
203
00:13:38,651 --> 00:13:39,818
Ajá. Por eso.
204
00:13:41,111 --> 00:13:41,987
Ah.
205
00:13:42,905 --> 00:13:44,365
Pero yo pienso que si
206
00:13:44,448 --> 00:13:46,700
algo te hace feliz, radiante,
207
00:13:47,284 --> 00:13:49,328
entonces es lo que debes hacer.
208
00:13:53,707 --> 00:13:54,708
Bip.
209
00:13:56,168 --> 00:13:59,672
Ahora dime cuál es el motivo
del tono que tienes para mí.
210
00:13:59,755 --> 00:14:00,923
En tu celular.
211
00:14:02,174 --> 00:14:04,301
Todos tenemos derecho a poner lo que sea.
212
00:14:07,429 --> 00:14:10,975
Sí, supongo que sí tienes ese derecho.
213
00:14:12,893 --> 00:14:14,436
La canción de "La rosa de Versalles".
214
00:14:16,230 --> 00:14:17,690
La chica que sale ahí es confiada.
215
00:14:19,066 --> 00:14:20,234
Tiene una carrera.
216
00:14:20,818 --> 00:14:22,987
Y me gustó eso desde que era niña.
217
00:14:27,449 --> 00:14:29,994
Ay, yo he sido...
218
00:14:31,161 --> 00:14:32,413
ignorante.
219
00:14:41,422 --> 00:14:43,048
[suena "I'll Be There" por Tei]
220
00:14:59,648 --> 00:15:01,775
- [Jun-seong] ¡62 kilos!
- [Ji-Ung] ¡62 kilos!
221
00:15:01,859 --> 00:15:03,235
- Lo consiguió.
- ¡Sí! ¡Lo lograste!
222
00:15:03,319 --> 00:15:05,821
- [Jun-Seong] ¡Sí! ¡Felicidades!
- [Ji-Ung] ¡Lograste tu meta!
223
00:15:06,947 --> 00:15:07,948
[Ji-Ung] Felicidades.
224
00:15:08,032 --> 00:15:11,076
[celebran, ríen]
225
00:15:12,536 --> 00:15:13,495
[golpe fuerte]
226
00:15:16,332 --> 00:15:17,416
Yo no...
227
00:15:19,293 --> 00:15:20,336
había visto esto.
228
00:15:27,092 --> 00:15:28,469
¿Dime qué es esto?
229
00:15:29,845 --> 00:15:33,223
Quería cocinarle al hijo pródigo
algo casero.
230
00:15:33,807 --> 00:15:34,934
[Ju-Eun] A un lado.
231
00:15:36,310 --> 00:15:38,145
- Ah.
- ¡Eso apesta!
232
00:15:38,228 --> 00:15:39,855
Es el Día de Ju-eun.
233
00:15:42,316 --> 00:15:44,109
[Ju-Eun] ¡Ya llegué chicos!
234
00:15:59,583 --> 00:16:00,793
[pitidos de la máquina]
235
00:16:00,876 --> 00:16:02,503
[Ju-eun gimotea]
236
00:16:03,921 --> 00:16:05,130
[gime]
237
00:16:06,507 --> 00:16:07,925
Es un bolso de regalo.
238
00:16:08,968 --> 00:16:10,219
Y nos besamos ayer.
239
00:16:11,887 --> 00:16:14,056
Espero haber dejado claras
mis intenciones.
240
00:16:15,516 --> 00:16:17,309
¿O qué, te lo recuerdo?
241
00:16:18,811 --> 00:16:20,813
[susurra] ¿Estás demente o qué te pasa?
242
00:16:20,896 --> 00:16:22,398
[Ju-Eun ronca suavemente]
243
00:16:32,282 --> 00:16:36,286
[continúa "I'll Be There" por Tei]
244
00:16:43,085 --> 00:16:45,004
[ronquidos paran]
245
00:16:50,718 --> 00:16:54,346
Tu trastorno de sueño quedó solucionado.
246
00:17:20,122 --> 00:17:21,206
[suspira]
247
00:17:26,003 --> 00:17:28,464
[termina "I'll Be There" por Tei]
248
00:17:44,021 --> 00:17:46,231
[Ju-Eun] Me voy temprano
porque no quiero que lloren.
249
00:17:46,774 --> 00:17:50,694
La señorita les ha dejado unos obsequios.
250
00:18:01,955 --> 00:18:03,290
[música instrumental]
251
00:18:19,181 --> 00:18:23,769
[Ju-eun] Sigan aprendiendo sobre
sus relaciones sociales.
252
00:18:26,772 --> 00:18:29,483
[Ji-Ung] Oh, sí.
253
00:18:32,152 --> 00:18:34,029
Por cierto, nuestra amiga dijo:
254
00:18:35,405 --> 00:18:37,574
"Tienes que comer, no te quejes".
255
00:18:44,373 --> 00:18:45,415
Comamos.
256
00:18:49,002 --> 00:18:50,170
Gracias por la comida.
257
00:18:50,754 --> 00:18:52,005
¡Sí!
258
00:18:52,089 --> 00:18:53,674
[ríe entre dientes]
259
00:18:53,757 --> 00:18:55,259
[suena timbre]
260
00:19:05,936 --> 00:19:07,104
¡Señorita!
261
00:19:08,438 --> 00:19:09,648
¿Está el Director Ejecutivo?
262
00:19:13,777 --> 00:19:14,778
¿Young-ho?
263
00:19:21,493 --> 00:19:22,452
Ay.
264
00:19:31,712 --> 00:19:34,089
[música instrumental]
265
00:19:46,727 --> 00:19:49,354
Ten... Lo olvidaste.
266
00:20:15,839 --> 00:20:19,635
[se queja] Fue una mañana
demasiado agotadora.
267
00:20:21,345 --> 00:20:22,930
[suspira]
268
00:20:23,013 --> 00:20:26,475
[ruido de envoltura plástica]
269
00:20:30,646 --> 00:20:32,689
¿Sabías que habrá junta de consejo mañana?
270
00:20:34,441 --> 00:20:35,359
[traga]
271
00:20:36,318 --> 00:20:38,820
Iré a la junta preliminar hoy
y no voy a invitarte.
272
00:20:42,532 --> 00:20:45,202
¿Sería incómodo por su relación?
273
00:20:45,285 --> 00:20:47,663
También es incómodo tenerte aquí
por esa misma relación.
274
00:20:49,164 --> 00:20:51,708
También me parece muy incómodo
debido a la relación
275
00:20:51,792 --> 00:20:53,377
que tenemos con nuestro pasado.
276
00:20:58,298 --> 00:20:59,508
¿Tú sigues...
277
00:20:59,591 --> 00:21:01,927
soñando con ese cuento de Cenicienta?
278
00:21:03,262 --> 00:21:04,763
No sería ningún problema
279
00:21:05,514 --> 00:21:08,183
si pensaras abandonar el equipo
de asesoría legal externa.
280
00:21:10,560 --> 00:21:12,354
Tú bien lo dijiste algún día.
281
00:21:12,980 --> 00:21:14,940
Alguien tiene que hacer el trabajo.
282
00:21:15,023 --> 00:21:17,859
Con voltear a otro lado
no se resuelven las cosas.
283
00:21:19,111 --> 00:21:21,905
Tú eres lo que esperaba.
284
00:21:23,907 --> 00:21:24,825
Adiós.
285
00:21:26,994 --> 00:21:29,371
[se queja] Mi pobre tiroides.
286
00:21:29,454 --> 00:21:30,622
[música instrumental]
287
00:21:30,706 --> 00:21:31,623
[suspira]
288
00:21:33,875 --> 00:21:35,252
¿"Cenicienta"?
289
00:21:37,671 --> 00:21:38,964
Cenicienta.
290
00:21:39,840 --> 00:21:41,717
Ella sí es valiente y audaz.
291
00:21:42,759 --> 00:21:44,052
Para poder conocer al príncipe,
292
00:21:44,136 --> 00:21:46,972
tuvo que ignorar a su madrastra
y hermanastras.
293
00:21:47,055 --> 00:21:49,683
Voy a ser Cenicienta.
294
00:21:51,810 --> 00:21:53,603
Elegí al príncipe incorrecto.
295
00:21:55,188 --> 00:21:58,317
[tocan la puerta
y pisadas que se aproximan]
296
00:21:59,526 --> 00:22:00,402
¿Qué comentó?
297
00:22:01,486 --> 00:22:03,405
Nada. Creo que ya
me acostumbré a sus tonterías.
298
00:22:04,698 --> 00:22:08,452
Oiga, el gerente me pidió
que le diera esto para que lo revisara.
299
00:22:08,535 --> 00:22:09,953
Es de Jang Jun-seong.
300
00:22:10,037 --> 00:22:12,956
Ah. Gracias, Hyeon-jeong.
301
00:22:20,839 --> 00:22:22,591
Se ve un muchacho travieso.
302
00:22:31,808 --> 00:22:32,642
¿"Je Sun-ja"?
303
00:22:34,061 --> 00:22:35,145
Je Sun-ja.
304
00:22:36,188 --> 00:22:37,898
Ese nombre me suena familiar.
305
00:22:39,441 --> 00:22:40,317
[tocan la puerta]
306
00:22:40,400 --> 00:22:41,943
Señorita, tiene un cliente.
307
00:22:42,027 --> 00:22:44,279
Que entre.
308
00:22:50,118 --> 00:22:51,495
¿No se da por vencida?
309
00:22:52,037 --> 00:22:54,372
¿O es que ella tiene la piel
demasiado gruesa?
310
00:22:55,290 --> 00:22:57,000
[mujer 1] Aunque fuera por Gahong,
311
00:22:57,084 --> 00:22:59,711
yo jamás me hubiera aferrado
a esa familia.
312
00:22:59,795 --> 00:23:02,172
Además, escuché que no tendrá pensión
313
00:23:02,255 --> 00:23:04,633
ni para ella ni para su hijo, chicas.
314
00:23:04,716 --> 00:23:05,884
El nieto de la dueña
315
00:23:05,967 --> 00:23:08,136
va a ser el director ejecutivo de Gahong.
316
00:23:10,305 --> 00:23:11,389
[mujer 2] ¿En serio?
317
00:23:11,473 --> 00:23:13,058
[mujer 3] Pero ¿de dónde salió ese nieto?
318
00:23:13,141 --> 00:23:17,104
[mujer 1] No sé. Miren eso. Ahí viene.
319
00:23:17,187 --> 00:23:19,272
Hola, señora Lee.
320
00:23:21,775 --> 00:23:23,610
Qué gusto verla.
321
00:23:23,693 --> 00:23:26,071
- Hace mucho que no la veía. [ríe]
- Qué gusto. [ríe]
322
00:23:26,613 --> 00:23:28,824
Soy vulnerable al frío y no salgo.
323
00:23:28,907 --> 00:23:31,409
- [mujer 2] No diga eso.
- Qué gusto, madre, decidió venir.
324
00:23:35,372 --> 00:23:37,415
Yo no sabía que estabas aquí.
325
00:23:39,376 --> 00:23:41,169
- Adiós.
- Adiós, señora Lee.
326
00:23:45,799 --> 00:23:49,678
[pasos que se alejan]
327
00:23:49,761 --> 00:23:50,846
[música instrumental]
328
00:23:50,929 --> 00:23:52,973
[celular sonando]
329
00:23:56,351 --> 00:23:57,269
[aspira suavemente]
330
00:23:58,895 --> 00:24:00,730
[solloza] ¡Hola, hijo!
331
00:24:02,357 --> 00:24:05,152
Sí, me encuentro con tu abuela
en la galería.
332
00:24:06,278 --> 00:24:08,697
Estoy bien, hijo. No te angusties.
333
00:24:15,036 --> 00:24:16,705
Señora Hi-ran, por favor.
334
00:24:17,372 --> 00:24:20,250
La señora Lee nos pidió
que lo preparáramos.
335
00:24:20,333 --> 00:24:24,379
Yo seguiré haciéndolo.
Ustedes váyanse a casa.
336
00:24:32,554 --> 00:24:34,598
Debería estudiar números de nuevo.
337
00:24:37,142 --> 00:24:38,393
Dentro de una hora,
338
00:24:39,144 --> 00:24:41,980
tendrá una reunión
con los miembros del consejo.
339
00:24:42,063 --> 00:24:45,901
Después de eso tendrá
una comida con nuestra directora general.
340
00:24:45,984 --> 00:24:47,319
Y mañana en la tarde...
341
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
¿De verdad no te cansas
de repetir todo eso?
342
00:24:50,947 --> 00:24:53,158
Elígeme una corbata. De buen gusto.
343
00:24:54,701 --> 00:24:56,244
La tuya es horrenda.
344
00:25:12,260 --> 00:25:13,803
[Young-Ho] ¿Y la mudanza?
345
00:25:14,679 --> 00:25:16,348
[Ju-Eun] Estamos avanzando.
346
00:25:16,431 --> 00:25:18,642
[música instrumental]
347
00:25:18,725 --> 00:25:19,976
[Young-Ho] ¿Qué haces?
348
00:25:22,312 --> 00:25:23,480
[Ju-Eun] Estoy comiendo.
349
00:25:24,522 --> 00:25:25,523
¿Comiste?
350
00:25:26,942 --> 00:25:30,654
[Young-Ho] Acaba de comer.
Volveré a la oficina.
351
00:25:32,530 --> 00:25:33,865
[Ju-Eun] Yo ya terminé.
352
00:25:35,867 --> 00:25:37,619
[Young- Ho] ¿Hacemos videollamada?
353
00:25:38,119 --> 00:25:42,457
O termina de comer.
Te veré más tarde Ju-eun.
354
00:25:45,460 --> 00:25:48,880
[Ju-Eun] Te he visto todos los días.
Está bien saltarnos unos días.
355
00:25:49,673 --> 00:25:51,007
Trabaja.
356
00:25:51,091 --> 00:25:54,511
Yo también estoy muy cansada.
Te prepararé el desayuno.
357
00:25:56,763 --> 00:26:00,100
Estamos arribando.
Ponga el teléfono en modo silencioso.
358
00:26:00,183 --> 00:26:01,685
Por favor.
359
00:26:02,269 --> 00:26:05,021
[chasquido] Estás celoso.
360
00:26:06,731 --> 00:26:07,899
[Young-Ho] Ya llegué.
361
00:26:11,528 --> 00:26:15,073
[Ju-Eun] Adelante, enfrenta, combate
y gana, ¡Sí! Con todo.
362
00:26:34,634 --> 00:26:37,595
[sonido de pasos fuertes que se aproximan]
363
00:26:45,478 --> 00:26:47,147
Aún no sabemos si Kim Young-ho
364
00:26:47,230 --> 00:26:49,649
es una persona amigable
o más bien reservada.
365
00:26:50,066 --> 00:26:51,359
Tendremos que esperar a ver ¿sí?
366
00:26:52,819 --> 00:26:55,822
Pero habrá una guerra
si se involucra en nuestra administración.
367
00:26:55,905 --> 00:26:58,366
Pero si solo quiere el título,
entonces le daremos una tregua.
368
00:27:00,118 --> 00:27:03,455
Es el único nieto de la dueña,
¿de acuerdo?
369
00:27:07,834 --> 00:27:08,960
Ahora retírense a trabajar.
370
00:27:09,627 --> 00:27:10,754
Hasta luego.
371
00:27:15,759 --> 00:27:20,055
La directora Hong-Lee firmará sus acciones
y las transferirá con Kim Young-ho.
372
00:27:21,890 --> 00:27:24,017
Y Kim Young-ho será el mayor
accionista del consejo.
373
00:27:24,392 --> 00:27:25,310
De esa forma,
374
00:27:25,810 --> 00:27:28,730
nadie logrará evitar
que sea el director general del grupo.
375
00:27:31,816 --> 00:27:35,487
Lo que hay que hacer
es ponerlo de nuestro lado.
376
00:27:36,196 --> 00:27:39,324
Daremos un paso atrás y dos para adelante.
377
00:27:40,367 --> 00:27:41,242
Cooperar con él,
378
00:27:41,910 --> 00:27:42,911
¿sí?
379
00:27:43,745 --> 00:27:45,205
Si funcionara,
380
00:27:46,206 --> 00:27:48,333
nuestra tierra sería un mejor lugar
para vivir.
381
00:27:49,209 --> 00:27:51,044
Dar un paso atrás
382
00:27:52,295 --> 00:27:55,256
podría llevarte a un pozo sin fondo
y arruinar todo lo avanzado.
383
00:27:56,299 --> 00:27:57,509
[música ambiental tensa]
384
00:27:57,592 --> 00:28:00,303
Debes entender la crueldad
con la que uno debe competir.
385
00:28:00,387 --> 00:28:02,138
Si no podemos evitarlo...
386
00:28:04,391 --> 00:28:06,017
entonces hay que...
387
00:28:07,060 --> 00:28:10,855
dificultarlo... frente al consejo.
388
00:28:12,690 --> 00:28:13,900
[tocan la puerta]
389
00:28:13,983 --> 00:28:15,068
Adelante.
390
00:28:20,115 --> 00:28:21,074
Aquí está.
391
00:28:22,117 --> 00:28:23,535
Señor director.
392
00:28:24,202 --> 00:28:25,203
Siéntense.
393
00:28:25,829 --> 00:28:28,123
Tomen asiento, ¿sí? Siéntense.
394
00:28:29,874 --> 00:28:31,334
Siéntense, por favor.
395
00:28:34,587 --> 00:28:38,299
Debí ir a saludar pero
quise leer y actualizarme.
396
00:28:38,383 --> 00:28:40,969
Claro que siendo su primer día,
seguramente está ocupado.
397
00:28:41,052 --> 00:28:43,471
Es la cabeza de nuestra
asesoría legal externa.
398
00:28:44,431 --> 00:28:46,057
Soy la abogada Oh Su-jin.
399
00:28:50,311 --> 00:28:52,814
Esto es sobre el desarrollo
del centro médico VIP.
400
00:28:53,773 --> 00:28:56,818
Pero antes de firmar debería verlo,
se implementó todo aquí.
401
00:28:56,901 --> 00:28:58,778
Revíselo. Está completo. Sí.
402
00:28:58,862 --> 00:29:02,741
Ah. De hecho, voy a reevaluar la idea.
403
00:29:02,824 --> 00:29:04,075
¿Qué? ¿"Reevaluarla"?
404
00:29:04,159 --> 00:29:05,410
[música ambiental tensa]
405
00:29:07,120 --> 00:29:09,664
Ha sido desarrollada
durante varios años, señor.
406
00:29:10,665 --> 00:29:13,293
Kim Seong-cheol ya está informado
sobre este proyecto.
407
00:29:16,713 --> 00:29:18,923
Entonces hay mucho que revisar.
408
00:29:19,841 --> 00:29:22,719
Eh. Incluso si el proyecto
tuviera que retrasarse no golpearía
409
00:29:22,802 --> 00:29:24,429
a los acaudalados.
410
00:29:25,472 --> 00:29:26,890
[tartamudea sin sentido]
411
00:29:39,527 --> 00:29:41,362
Té de hierbas, señor.
412
00:29:41,446 --> 00:29:44,115
Ayuda a relajar el cuerpo y la mente.
413
00:29:45,241 --> 00:29:47,577
Yo no puedo darte nada,
pero muchas gracias.
414
00:29:52,165 --> 00:29:53,416
Nos conocimos...
415
00:29:55,043 --> 00:29:58,797
hace unos días con Kang Ju-eun
y con Im U-sik.
416
00:30:00,381 --> 00:30:01,382
Sí.
417
00:30:02,050 --> 00:30:04,385
Espero que no malinterprete las cosas.
418
00:30:04,469 --> 00:30:06,846
Nos conocemos de toda la vida los tres.
419
00:30:07,514 --> 00:30:09,057
Espero que no haya conflicto, ya que...
420
00:30:09,140 --> 00:30:11,059
Kang Ju-eun me dijo otra historia.
421
00:30:12,143 --> 00:30:12,977
¿Qué?
422
00:30:13,770 --> 00:30:14,729
Comentó...
423
00:30:15,063 --> 00:30:17,315
que son cercanas, grandes amigas.
424
00:30:18,817 --> 00:30:20,443
Sí, claro.
425
00:30:20,985 --> 00:30:23,404
Ya entendí bien. Su vida personal
426
00:30:23,488 --> 00:30:25,365
no interferirá en los negocios.
427
00:30:26,699 --> 00:30:27,826
¿Querías comentar otra cosa?
428
00:30:28,993 --> 00:30:31,538
No, para nada. Yo...
429
00:30:31,621 --> 00:30:33,248
lo veré mañana, señor.
430
00:30:44,300 --> 00:30:45,969
Ven aquí, ¿sí?
431
00:30:52,976 --> 00:30:54,394
¿Por qué no me dijiste?
432
00:30:55,603 --> 00:30:57,105
¿Tengo que informarte de mi trabajo?
433
00:30:58,189 --> 00:30:59,566
¿Esa es nuestra relación?
434
00:31:00,567 --> 00:31:01,401
Ah. Su-jin.
435
00:31:01,484 --> 00:31:02,360
Nosotros..
436
00:31:03,403 --> 00:31:06,406
nos abrazamos
y nos besamos unas cuantas veces.
437
00:31:07,156 --> 00:31:08,199
[música solemne]
438
00:31:08,283 --> 00:31:10,827
No entiendo por qué tengo
que informar de lo que hago.
439
00:31:11,744 --> 00:31:13,121
Tú no me dices nada.
440
00:31:18,209 --> 00:31:21,379
Kim Young-ho tuvo un conflicto conmigo.
441
00:31:21,462 --> 00:31:23,590
Ya estabas enterada. ¿Te parece lógico?
442
00:31:24,674 --> 00:31:28,386
Tú y Ju-eun estuvieron enamorados
por 15 años.
443
00:31:29,220 --> 00:31:30,388
Pero...
444
00:31:30,471 --> 00:31:32,724
ahora estás conmigo, ¿no es así?
445
00:31:33,349 --> 00:31:34,559
¿Te parece lógico?
446
00:31:34,642 --> 00:31:35,768
Su-jin.
447
00:31:35,852 --> 00:31:39,063
Incluso 15 años de relación
no terminan de la noche a la mañana.
448
00:31:40,106 --> 00:31:43,443
No me digas que piensas
que estaremos juntos tantos años.
449
00:32:09,719 --> 00:32:11,763
- [toca la puerta]
- Abuelita, soy yo.
450
00:32:16,392 --> 00:32:17,769
Hola.
451
00:32:20,188 --> 00:32:21,439
Toma asiento.
452
00:32:21,522 --> 00:32:23,024
Ya muero de hambre.
453
00:32:24,817 --> 00:32:26,110
Si me mentías me iba a enojar.
454
00:32:27,904 --> 00:32:29,530
Su almuerzo está listo, jefe.
455
00:32:33,409 --> 00:32:36,621
Por favor bebe vino
y disfruta de la comida.
456
00:32:39,374 --> 00:32:40,833
Conocer a alguien...
457
00:32:40,917 --> 00:32:43,169
siempre es un acto del destino.
458
00:32:43,670 --> 00:32:45,421
Si un hombre
y una mujer se ven tres veces...
459
00:32:45,505 --> 00:32:46,798
Gracias abuela.
460
00:32:46,881 --> 00:32:48,424
[ríe entre dientes]
461
00:32:48,508 --> 00:32:51,678
Yo no soy fanática de la comida italiana.
462
00:32:53,179 --> 00:32:55,431
Pero disfrútala, se hizo con cariño.
463
00:32:59,477 --> 00:33:01,813
Son para mí estas flores
o dirías lo contrario.
464
00:33:02,647 --> 00:33:03,982
Ah. Por supuesto, señora.
465
00:33:15,410 --> 00:33:16,828
Abuela granuja.
466
00:33:17,286 --> 00:33:19,455
Debiste casarte hace muchos años.
467
00:33:19,539 --> 00:33:20,957
No puedo esperar siempre.
468
00:33:27,630 --> 00:33:29,674
¿Quieres un té en lugar de esto?
469
00:33:30,925 --> 00:33:31,843
Sí.
470
00:33:32,844 --> 00:33:38,016
Yo no espero que tú seas sincero
desde el inicio, Young-ho.
471
00:33:39,642 --> 00:33:42,854
Aunque yo sí quisiera tenerlo desde ahora.
472
00:33:44,981 --> 00:33:48,151
¿Y tienes algunos planes
de casarte o algo así?
473
00:33:49,277 --> 00:33:50,486
No tengo planes de casarme.
474
00:33:50,570 --> 00:33:52,822
Sería muy difícil dada mi circunstancia.
475
00:33:53,740 --> 00:33:56,284
- No quisiera...
- Sí claro, lo entiendo.
476
00:33:57,326 --> 00:33:59,537
Conozco la historia, Young-ho.
477
00:34:01,831 --> 00:34:04,333
De verdad, lo lamento.
478
00:34:13,551 --> 00:34:15,678
[aspira profundamente y suspira]
479
00:34:29,358 --> 00:34:32,195
¿Qué tal te fue en tu viaje de negocios?
480
00:34:34,530 --> 00:34:36,115
Este sí que fue especial.
481
00:34:38,242 --> 00:34:39,160
Nuestro hijo...
482
00:34:39,952 --> 00:34:42,205
me pidió que te preguntara...
483
00:34:42,288 --> 00:34:44,916
qué profesión debe elegir
para estar a la altura.
484
00:34:45,666 --> 00:34:49,378
Dile que elija lo que él quiera,
lo que a él se le antoje.
485
00:34:54,300 --> 00:34:55,468
A Kim Young-ho...
486
00:34:58,554 --> 00:35:01,182
jamás le permitiste hacer
lo que él quería.
487
00:35:02,016 --> 00:35:03,476
[música instrumental solemne]
488
00:35:03,559 --> 00:35:06,062
Qué clase de hijo es para ti Young-jun.
489
00:35:11,150 --> 00:35:12,318
No es igual a ti.
490
00:35:14,987 --> 00:35:17,782
¿Sí te importa él o no te interesa?
491
00:35:28,417 --> 00:35:30,294
Déjame decirte algo que no quisiera.
492
00:35:30,378 --> 00:35:32,004
Que por un año...
493
00:35:34,632 --> 00:35:36,384
has recibido quimioterapia.
494
00:35:42,014 --> 00:35:44,392
[respira entrecortado] ¿Desde cuándo...
495
00:35:45,685 --> 00:35:47,353
sabías todo esto?
496
00:35:54,902 --> 00:35:56,487
¿Desde cuándo supiste esto?
497
00:36:00,575 --> 00:36:01,492
Yo no...
498
00:36:02,285 --> 00:36:04,453
necesito saber sobre la compañía.
499
00:36:05,246 --> 00:36:07,206
Pero si estás enfermo,
500
00:36:07,540 --> 00:36:09,250
quiero estar enterada.
501
00:36:10,293 --> 00:36:11,460
Después de todo...
502
00:36:15,548 --> 00:36:17,175
yo soy tu esposa.
503
00:36:23,681 --> 00:36:24,515
[solloza]
504
00:36:26,934 --> 00:36:29,729
Yo lamento esta conducta.
505
00:36:31,230 --> 00:36:32,982
[solloza] Aunque...
506
00:36:38,279 --> 00:36:40,198
tenía muchas ganas de ser sincera.
507
00:36:44,911 --> 00:36:46,537
Que descanses un poco.
508
00:36:54,086 --> 00:36:55,713
[suena timbre]
509
00:36:57,298 --> 00:36:58,507
Hola, chicos.
510
00:37:00,051 --> 00:37:02,887
No pudimos ayudarte, lo siento mucho.
511
00:37:03,471 --> 00:37:04,388
Pero, mira.
512
00:37:04,472 --> 00:37:06,015
[música instrumental]
513
00:37:06,098 --> 00:37:09,101
Es bueno que Young-ho no esté.
No les dejaría traer eso.
514
00:37:09,185 --> 00:37:11,437
Además, dimos unas vueltas.
515
00:37:12,146 --> 00:37:14,065
El acosador no está por aquí, tranquila.
516
00:37:15,316 --> 00:37:17,944
[quejándose] Está pesado.
517
00:37:18,027 --> 00:37:18,986
Gracias.
518
00:37:19,070 --> 00:37:20,154
- Ahhh.
- Entra.
519
00:37:20,238 --> 00:37:21,614
[grita como monstruo]
520
00:37:33,125 --> 00:37:36,003
Oye, no estás siendo solidario.
521
00:37:37,004 --> 00:37:39,048
Come como cerdo y no engorda.
522
00:37:43,511 --> 00:37:46,138
Ustedes deben cuidar su peso,
porque si no...
523
00:37:46,222 --> 00:37:47,807
No podrán sobrevivir con Young-ho.
524
00:37:48,641 --> 00:37:50,935
¿Y por qué no comes vegetales
como nosotros Ji-Ung?
525
00:37:51,018 --> 00:37:52,520
No, no, no.
526
00:37:52,603 --> 00:37:55,523
Uno debe comer fideos negros
si te mueves mucho.
527
00:38:01,112 --> 00:38:03,698
Ah, sí, muchas gracias por el obsequio.
528
00:38:04,365 --> 00:38:06,826
- Supergirl.
- Ah. [ríe]
529
00:38:07,618 --> 00:38:11,455
La mujer maravilla, me encanta.
Eres la mejor cuñada del mundo.
530
00:38:11,539 --> 00:38:14,166
"Cuñada" me hace sentir vieja.
531
00:38:14,250 --> 00:38:16,085
"Señorita" mejor.
532
00:38:16,168 --> 00:38:18,629
Así sí quiero. Ya me acostumbré.
533
00:38:26,512 --> 00:38:28,973
Young-ho tal vez no venga el día de hoy.
534
00:38:30,224 --> 00:38:33,311
Ya lo sé. Vendrá otro día.
535
00:38:36,272 --> 00:38:37,356
[choque de metal]
536
00:38:37,440 --> 00:38:40,860
[Ji-Ung] ¡Rápido! ¡Rápido! Vamos.
537
00:38:40,943 --> 00:38:44,280
¡Sí, sí, sí! Mariposa. Mariposa.
538
00:38:50,036 --> 00:38:54,707
¡Guau! Pareces delfín.
Un delfín con alas grandes.
539
00:38:54,790 --> 00:38:58,169
Oye, ¿cómo alguien que quiere ser marino
le tiene miedo al agua, eh?
540
00:38:58,252 --> 00:39:00,629
¡No! Aguarda, no, no no. Oye.
541
00:39:00,713 --> 00:39:02,715
¡No me jales! ¡No!
542
00:39:02,798 --> 00:39:04,508
¡Espera, espera! [grita]
543
00:39:04,592 --> 00:39:07,386
[risas] Aguarda, espera.
544
00:39:08,554 --> 00:39:11,640
Mi madre me dijo que si
me enfocaba en algo, podría lograr
545
00:39:11,724 --> 00:39:13,851
- lo que quisiera.
- ¿Qué es eso, eh?
546
00:39:13,934 --> 00:39:15,311
¿Y tu hombro ya está bien?
547
00:39:15,394 --> 00:39:18,022
Sí, mejor. Ya puedo golpear con fuerza.
548
00:39:19,190 --> 00:39:20,358
[I-jin grita]
549
00:39:20,441 --> 00:39:22,860
[gritos]
550
00:39:22,943 --> 00:39:25,404
[música instrumental alegre]
551
00:39:25,488 --> 00:39:27,073
[gritos]
552
00:39:33,245 --> 00:39:34,538
¡Ji-ung!
553
00:39:34,622 --> 00:39:35,539
¿Qué?
554
00:39:39,418 --> 00:39:41,045
[jadea]
555
00:39:42,963 --> 00:39:44,048
No, ¿qué le pasa?
556
00:39:48,094 --> 00:39:49,053
¿I-jin?
557
00:39:49,136 --> 00:39:51,514
I-jin. ¡Despierta!
558
00:39:52,973 --> 00:39:55,101
Jun-seong. Se muere.
559
00:39:56,143 --> 00:39:57,228
Respiración de boca a boca.
560
00:40:02,149 --> 00:40:04,568
[jadea]
561
00:40:08,239 --> 00:40:11,242
[sopla aire]
562
00:40:17,456 --> 00:40:19,083
Me diste mi besito ya.
563
00:40:23,170 --> 00:40:24,588
[ambos emocionados] ¡Sí!
564
00:40:26,257 --> 00:40:27,883
¿Y tú te dices mi amigo, Ji-ung?
565
00:40:27,967 --> 00:40:29,593
¡Lo siento, Jun-seong!
566
00:40:33,013 --> 00:40:35,057
¡Creo que fue tu mejor actuación I-jin!
567
00:40:35,141 --> 00:40:37,560
¿Por qué no lo haces así grabando?
568
00:40:39,186 --> 00:40:40,604
Yo no sé cómo convencerte.
569
00:40:46,902 --> 00:40:49,447
[representante] Por favor, ya levántate.
570
00:40:54,201 --> 00:40:58,622
El director de Gahong será Kim Young-ho.
571
00:40:59,748 --> 00:41:00,791
Él es John Kim, ¿verdad?
572
00:41:02,209 --> 00:41:04,003
[música dramática]
573
00:41:05,754 --> 00:41:08,466
¿Por qué lo dices? ¿Tienes algo?
574
00:41:08,549 --> 00:41:11,218
Estuve en contacto con los paparazzi.
575
00:41:11,719 --> 00:41:14,638
Gahong gastó una enorme fortuna
para callarlos.
576
00:41:14,722 --> 00:41:15,723
Creo que tú...
577
00:41:16,932 --> 00:41:18,225
sabes algo ¿no?
578
00:41:19,351 --> 00:41:22,646
¿Es el motivo de que, hasta
que no te viera, no le dijera a nadie?
579
00:41:24,231 --> 00:41:25,941
¿Tú lograrías convertir...
580
00:41:26,650 --> 00:41:29,612
esta corazonada en un hecho real?
581
00:41:30,196 --> 00:41:33,532
No lo sé. Sería algo delicado.
582
00:41:34,158 --> 00:41:35,117
[chasquido]
583
00:41:37,203 --> 00:41:38,329
No hay...
584
00:41:38,913 --> 00:41:40,164
evidencia,
585
00:41:41,165 --> 00:41:42,875
pero podría atacarlo.
586
00:41:47,963 --> 00:41:48,964
[se queja]
587
00:41:51,467 --> 00:41:52,468
[suena timbre]
588
00:41:57,389 --> 00:41:58,390
¿Quién es?
589
00:42:00,309 --> 00:42:01,310
¿Quién es?
590
00:42:01,936 --> 00:42:04,480
[repartidor] Vengo del restaurante.
Tú te mudaste.
591
00:42:04,563 --> 00:42:06,232
Traigo unos trípticos con publicidad.
592
00:42:06,815 --> 00:42:08,567
Por favor déjelos en el suelo.
593
00:42:08,651 --> 00:42:10,152
Sí, claro que sí.
594
00:42:13,489 --> 00:42:15,032
[suena timbre]
595
00:42:20,704 --> 00:42:21,705
¿Quién es?
596
00:42:29,630 --> 00:42:30,798
[Young-Ho] Soy yo.
597
00:42:32,007 --> 00:42:34,343
El novio oficial de Kang Ju-eun.
598
00:42:34,426 --> 00:42:35,678
[Ju-Eun suspira con alivio]
599
00:42:49,316 --> 00:42:51,402
¿Por qué viniste si ya es muy tarde?
600
00:42:52,069 --> 00:42:53,529
¿Olvidaste algo?
601
00:43:04,832 --> 00:43:07,418
Entra Young-Ho. ¿Cómo te fue hoy?
602
00:43:09,587 --> 00:43:11,839
[música instrumental ligera]
603
00:43:16,844 --> 00:43:18,679
Me parece que tienes que irte.
604
00:43:20,097 --> 00:43:22,016
Me espera abajo el señor Min.
605
00:43:25,102 --> 00:43:27,146
Podrás venir algún otro día.
606
00:43:29,356 --> 00:43:33,068
Les obsequiaste muñecas
tanto a Jun-seong como a Ji-ung.
607
00:43:35,112 --> 00:43:36,989
Y a ti te obsequié un buen libro.
608
00:43:37,781 --> 00:43:39,033
¿Buenas relaciones?
609
00:43:39,867 --> 00:43:42,077
Es algo que Kang Ju-eun daría
610
00:43:42,161 --> 00:43:45,539
y no tenías que darme
un muestrario de relaciones.
611
00:43:48,792 --> 00:43:53,380
Ya es mañana la reunión del consejo.
Deberías dormir temprano.
612
00:44:00,387 --> 00:44:03,474
Será... muy difícil.
613
00:44:06,477 --> 00:44:08,103
¿Hay alguien que lo pueda hacer por mí?
614
00:44:11,649 --> 00:44:14,276
Para ti y para mí es nuestro...
615
00:44:14,360 --> 00:44:16,612
trabajo y nuestra vida.
616
00:44:16,695 --> 00:44:18,072
¿Quién ocuparía ese lugar?
617
00:44:18,989 --> 00:44:20,824
Solo debo trabajar...
618
00:44:20,908 --> 00:44:23,494
como asesora legal
hasta el día de la inauguración.
619
00:44:23,577 --> 00:44:25,037
No te preocupes por mí.
620
00:44:26,830 --> 00:44:28,123
¿Lo olvidaste?
621
00:44:28,207 --> 00:44:31,835
Soy... la maravillosa mujer
que puede hacer todo lo que se propone.
622
00:44:34,421 --> 00:44:35,547
Es cierto.
623
00:44:38,884 --> 00:44:41,553
Ya me retiro. Ya te vi.
624
00:44:44,515 --> 00:44:48,018
Es una situación muy desfavorable
para cualquiera de los dos.
625
00:44:54,316 --> 00:44:55,317
Descansa.
626
00:44:56,735 --> 00:44:57,861
Cierra la puerta.
627
00:44:58,570 --> 00:44:59,655
Ah.
628
00:45:00,239 --> 00:45:02,825
Las tres sesiones
de tus ejercicios, ¿está bien?
629
00:45:03,992 --> 00:45:05,077
Sí, Instructor.
630
00:45:05,577 --> 00:45:06,495
Y...
631
00:45:07,621 --> 00:45:09,289
esto lo confisco.
632
00:45:11,208 --> 00:45:12,251
Adiós.
633
00:45:19,883 --> 00:45:25,222
[suena "Someone Like"
por Lyn y Shin Yong Jae]
634
00:45:34,690 --> 00:45:35,691
¡Ah!
635
00:45:37,234 --> 00:45:38,068
[suspira]
636
00:45:53,125 --> 00:45:53,959
[se queja]
637
00:46:06,430 --> 00:46:09,433
[termina "Someone Like"
por Lyn y Shin Yong Jae]
638
00:46:14,855 --> 00:46:17,149
Su-jin, la cabeza de la asesoría externa.
639
00:46:18,150 --> 00:46:20,068
Soy la abogada Oh Su-jin.
640
00:46:30,412 --> 00:46:31,997
[celular suena]
641
00:46:35,918 --> 00:46:36,960
Sí, ¿qué pasa?
642
00:46:37,753 --> 00:46:40,464
Hola U-sik. A John Kim ya lo tengo.
643
00:46:40,547 --> 00:46:41,632
[música intensa]
644
00:46:41,715 --> 00:46:43,967
Los paparazzi saben hacer su trabajo.
645
00:46:44,051 --> 00:46:46,678
Enviaron una foto al enviarles el dinero.
646
00:46:46,762 --> 00:46:48,305
Es la foto de él con Anna Sue.
647
00:46:49,431 --> 00:46:52,726
En cuanto retoquen la foto,
será un premio de lotería.
648
00:46:53,393 --> 00:46:55,979
Esta publicación será famosa.
649
00:46:57,940 --> 00:46:59,233
¿Cuánto tiempo tardarás?
650
00:47:42,192 --> 00:47:43,986
Debes sentirte nerviosa.
651
00:47:45,153 --> 00:47:47,281
Yo no soy el director de la empresa.
652
00:48:10,929 --> 00:48:13,098
[continúa la música intensa]
653
00:48:35,829 --> 00:48:37,247
[continúa la música]
654
00:49:02,606 --> 00:49:03,857
Los otros miembros...
655
00:49:04,733 --> 00:49:06,485
supongo que deben
estar demasiado ocupados.
656
00:49:15,160 --> 00:49:16,495
Señora presidente.
657
00:49:17,162 --> 00:49:21,458
¿Podríamos cancelar
y reprogramar nuestra reunión?
658
00:49:23,168 --> 00:49:24,336
Está bien.
659
00:49:26,296 --> 00:49:27,506
Los veré de nuevo.
660
00:49:28,173 --> 00:49:29,341
Sí.
661
00:49:35,847 --> 00:49:38,308
[música continúa]
662
00:49:39,893 --> 00:49:41,853
[susurrando] Le gané hoy.
663
00:50:02,708 --> 00:50:04,710
Es como pisar hielo quebradizo.
664
00:50:05,877 --> 00:50:09,089
¿Nos vamos, señoritas?
Por hoy hemos terminado.
665
00:50:47,794 --> 00:50:49,963
Todo indica que la Cenicienta es...
666
00:50:50,756 --> 00:50:53,175
Kim Young-ho porque tuvo que irse.
667
00:50:54,760 --> 00:50:55,677
¿Por qué lo dices?
668
00:50:57,053 --> 00:51:00,557
Tal vez hoy ha perdido algo
que estaba persiguiendo.
669
00:51:03,226 --> 00:51:06,104
¿Quieres meterte
en problemas más graves, eh?
670
00:51:07,022 --> 00:51:08,690
¡Ay, qué necia!
671
00:51:14,070 --> 00:51:14,905
[se queja]
672
00:51:15,822 --> 00:51:16,656
[golpe de zapato]
673
00:51:27,125 --> 00:51:31,087
Yo no sabía que el señor Choi
tuviera tanta influencia en los miembros.
674
00:51:31,171 --> 00:51:33,715
No lo preví. Me cuidaré a la siguiente.
675
00:51:36,051 --> 00:51:38,762
Consígueme los documentos
del Centro Médico exclusivo VIP.
676
00:51:38,845 --> 00:51:41,556
Sí, se los daré de inmediato.
677
00:51:43,475 --> 00:51:46,561
Es más codicioso de lo que hubiera creído.
678
00:51:49,272 --> 00:51:52,400
[música instrumental suave]
679
00:52:16,842 --> 00:52:20,262
[suspira] ¿Por qué no ha escrito
ni hablado en horas?
680
00:52:22,055 --> 00:52:23,515
Quizá esté bien.
681
00:52:27,519 --> 00:52:28,770
Ay.
682
00:52:44,077 --> 00:52:45,620
[multitud aplaude]
683
00:52:45,704 --> 00:52:48,164
[parloteos]
684
00:52:51,209 --> 00:52:52,878
¡Hermosa! ¡Qué linda!
685
00:52:52,961 --> 00:52:54,379
[música instrumental ligera]
686
00:52:54,462 --> 00:52:55,589
¡Ah!
687
00:52:56,423 --> 00:53:00,135
¿Cómo entré en esto?
688
00:53:01,303 --> 00:53:02,387
A ver.
689
00:53:22,949 --> 00:53:24,075
Ah, tacones.
690
00:53:29,581 --> 00:53:32,417
[risita]
691
00:53:58,193 --> 00:54:00,654
[música instrumental suave]
692
00:54:12,332 --> 00:54:13,249
¿Mamá?
693
00:54:13,333 --> 00:54:15,460
¿Qué? ¿Te pasó algo?
694
00:54:15,543 --> 00:54:17,504
Siempre piensas eso.
695
00:54:18,421 --> 00:54:22,008
Mamá, ya he perdido algunos kilos.
696
00:54:22,092 --> 00:54:24,886
Y estoy a punto de llegar a mi peso.
Me veo muy bien.
697
00:54:25,804 --> 00:54:26,930
¿Es todo?
698
00:54:27,597 --> 00:54:30,809
Es que eres mi hija.
¿Pero comiste bien hoy?
699
00:54:30,892 --> 00:54:31,726
¡Dímelo!
700
00:54:31,810 --> 00:54:34,270
¡Ay, basta de hacer esas preguntas!
701
00:54:34,354 --> 00:54:36,398
Fue por lo que subí de peso.
702
00:54:37,232 --> 00:54:38,400
¿Por qué no te has dormido?
703
00:54:39,275 --> 00:54:41,444
Lo haré, en un segundo.
704
00:54:42,195 --> 00:54:44,322
Limpio unas anchoas para hacer caldo.
705
00:54:44,406 --> 00:54:46,908
¿Las limpias para hacer
un caldo de anchoas?
706
00:54:46,992 --> 00:54:49,619
¡Te quejaste del cerdo del otro día, amor!
707
00:54:49,703 --> 00:54:52,956
¿Y esta vez serán las anchoas?
Tienes un carácter muy agrio.
708
00:54:56,084 --> 00:54:56,918
Mamá.
709
00:54:57,502 --> 00:54:58,586
¡Dímelo ya!
710
00:54:59,754 --> 00:55:03,967
Muchas gracias por criarme
tan bien en todo.
711
00:55:04,551 --> 00:55:06,052
¿Por qué dices eso?
712
00:55:06,886 --> 00:55:08,096
¿Es Día de las Madres?
713
00:55:09,848 --> 00:55:11,933
Siempre fuiste hermosa y muy inteligente.
714
00:55:13,351 --> 00:55:15,687
Basta de estupideces y vete a dormir.
715
00:55:17,147 --> 00:55:18,314
Claro que sí.
716
00:55:18,398 --> 00:55:19,816
También tú ¿sí?
717
00:55:21,526 --> 00:55:25,113
Debes atender tu muñeca.
Basta de resolverlo con parches.
718
00:55:25,196 --> 00:55:26,489
¿Ah, sí?
719
00:55:28,992 --> 00:55:30,869
[susurrando] ¿Quién le dijo?
¿Será psíquica?
720
00:55:32,829 --> 00:55:34,914
[con voz normal] Tengo una hija vidente.
721
00:55:37,584 --> 00:55:40,211
[suena el tono del teléfono]
722
00:55:42,922 --> 00:55:43,923
Sí, Hyeon-u.
723
00:55:46,509 --> 00:55:47,469
¿Cómo dijiste?
724
00:55:47,552 --> 00:55:51,014
¿En serio es Kim Young-ho
el verdadero instructor John Kim?
725
00:55:51,097 --> 00:55:52,974
¿Quién te dijo esa tontería?
726
00:55:54,184 --> 00:55:55,518
¿Quién es el director ejecutivo?
727
00:55:56,311 --> 00:55:57,979
¿Quién te dijo eso, Hyeon-u?
728
00:55:58,063 --> 00:56:00,982
Aparece en todas las redes sociales.
729
00:56:04,152 --> 00:56:05,111
[aspira]
730
00:56:09,783 --> 00:56:10,617
[aspira ruidosamente]
731
00:56:16,331 --> 00:56:19,459
[operadora] El usuario que intenta
localizar no está disponible.
732
00:56:19,542 --> 00:56:21,086
Deje su mensaje.
733
00:56:24,047 --> 00:56:26,674
[operadora] El usuario que intenta
localizar no está disponible.
734
00:56:31,888 --> 00:56:35,266
[operadora] El usuario que intenta
localizar no está disponible.
735
00:56:41,147 --> 00:56:42,023
¡Ah!
736
00:56:48,488 --> 00:56:49,405
[suspira con alivio]
737
00:56:56,246 --> 00:56:57,580
¿Quién es esta chica?
738
00:56:59,165 --> 00:57:00,750
Debí equivocarme de número.
739
00:57:03,128 --> 00:57:04,504
¿Qué está sucediendo?
740
00:57:11,427 --> 00:57:12,804
¿Ibas a salir a la calle?
741
00:57:14,097 --> 00:57:15,849
¿Por qué no me respondías?
742
00:57:17,350 --> 00:57:18,435
¡Qué susto!
743
00:57:20,395 --> 00:57:21,771
¿Y el señor Min?
744
00:57:30,613 --> 00:57:31,948
Mejor ve al hotel.
745
00:57:32,991 --> 00:57:34,951
No me parece correcto que estés aquí.
746
00:57:43,668 --> 00:57:47,297
Hay muchos reporteros en la casa,
747
00:57:48,756 --> 00:57:51,885
no quería estar allá.
Hay otros tantos en el hotel.
748
00:57:51,968 --> 00:57:53,845
No quiero ir a casa.
749
00:57:54,637 --> 00:57:57,640
¿Y crees que quiero dormir
en algún hotel sin ti?
750
00:57:57,724 --> 00:58:00,268
¿Y tú piensas que querría
ir contigo a un hotel?
751
00:58:03,980 --> 00:58:06,983
[suena "Love Moves On" por Kei]
752
00:58:11,029 --> 00:58:14,574
Porque aquí solo hay una habitación
y es para una persona.
753
00:58:15,825 --> 00:58:16,659
Adelante.
754
00:58:18,953 --> 00:58:22,540
Aunque no es tu mundo.
755
00:58:28,963 --> 00:58:30,131
[Ju-Eun] Abordando.
756
00:58:36,554 --> 00:58:37,889
Despegando.
757
00:58:39,849 --> 00:58:43,019
[continúa "Love Moves On" por Kei]
758
00:59:22,183 --> 00:59:25,019
[continúa "Love Moves On" por Kei]
49355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.