Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:02,419
[suena "Beautiful Lady" por Jonghyun]
2
00:00:38,997 --> 00:00:41,624
Ahora que tu cuerpo es mío,
no puedes negarte.
3
00:00:47,172 --> 00:00:49,257
No puedes.
4
00:00:55,263 --> 00:00:57,265
[suena "It's Me" por MIIII]
5
00:01:27,879 --> 00:01:29,172
Quítate la chaqueta.
6
00:01:31,674 --> 00:01:32,509
¿Qué?
7
00:01:34,719 --> 00:01:35,553
¿Aquí?
8
00:01:37,096 --> 00:01:39,182
Quítatela mientras soy educada.
9
00:01:41,142 --> 00:01:43,102
Creí que querías que fuera puro y casto.
10
00:01:43,186 --> 00:01:44,062
¡Rápido!
11
00:02:00,662 --> 00:02:01,830
[Young-ho] Quítate eso.
12
00:02:02,580 --> 00:02:03,581
¿Qué?
13
00:02:14,884 --> 00:02:15,927
EPISODIO 7
14
00:02:16,052 --> 00:02:17,178
Buenas noches.
15
00:02:20,515 --> 00:02:23,560
[continúa "It's Me" por MIIII]
16
00:02:40,827 --> 00:02:41,828
Que descanses.
17
00:03:04,934 --> 00:03:07,437
[termina "It's Me" por MIIII]
18
00:03:07,520 --> 00:03:09,480
Ya cálmate. Tranquila.
19
00:03:13,234 --> 00:03:14,569
¿Tendré fiebre?
20
00:03:24,579 --> 00:03:27,749
SÍNTOMAS DE HIPOTIROIDISMO
21
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
PESO, ÁNIMO,
22
00:03:29,334 --> 00:03:31,085
CALAMBRES, FATIGA,
23
00:03:31,169 --> 00:03:32,837
RITMO CARDÍACO DISMINUIDO
24
00:03:34,714 --> 00:03:37,800
¿"Disminuido"? ¿El corazón?
25
00:03:39,761 --> 00:03:40,887
Yo... [suspiro]
26
00:03:43,723 --> 00:03:44,557
Oh.
27
00:03:46,434 --> 00:03:49,437
[música romántica alegre]
28
00:04:01,783 --> 00:04:04,661
- [latido cardíaco se acelera]
- [suspira]
29
00:04:29,978 --> 00:04:31,396
Obesidad abdominal.
30
00:04:31,479 --> 00:04:33,690
Cincuenta abdominales ¡pero ahora!
31
00:04:35,650 --> 00:04:37,777
- ¡Arriba!
- Ah. ¡Sí, Instructor!
32
00:04:39,946 --> 00:04:41,698
Mmm. Cuarenta y nueve.
33
00:04:48,705 --> 00:04:50,123
[gruñido suave]
34
00:04:51,124 --> 00:04:52,917
Ya no puedo olvidarlo.
35
00:04:55,545 --> 00:04:58,047
[Jun-seong] Señorita, aún no se despierta.
36
00:04:59,757 --> 00:05:01,509
[Ji-ung] ¡Señorita! ¡Despierta!
37
00:05:04,971 --> 00:05:05,805
[gruñido]
38
00:05:31,789 --> 00:05:32,790
[tose]
39
00:05:34,292 --> 00:05:35,126
Ah.
40
00:05:38,588 --> 00:05:39,589
Buenos días.
41
00:05:43,342 --> 00:05:44,802
Hola, buenos días.
42
00:05:49,182 --> 00:05:50,808
Agradezco mucho tu obsequio.
43
00:05:52,351 --> 00:05:53,978
Es mi turno ahora.
44
00:05:54,687 --> 00:05:55,772
[Ju-eun] ¿Obsequio?
45
00:05:55,980 --> 00:05:57,023
¿Dulces?
46
00:05:57,648 --> 00:05:58,775
¿O un beso?
47
00:05:58,858 --> 00:06:00,818
¿Qué será? ¿Qué puede ser?
48
00:06:09,035 --> 00:06:11,037
Ah... ¿Así empezaremos hoy?
49
00:06:16,459 --> 00:06:18,294
¿Por qué perfume a esta hora?
50
00:06:18,377 --> 00:06:19,879
¿Qué tiene?
51
00:06:20,088 --> 00:06:21,714
Esta mañana se me antojó usarlo.
52
00:06:26,427 --> 00:06:27,678
Tomaré la medicina.
53
00:06:30,348 --> 00:06:32,183
¿Con el estómago vacío?
54
00:06:32,266 --> 00:06:34,060
Creo que no tomaré la medicina.
55
00:06:34,143 --> 00:06:35,228
¡Ah!
56
00:06:35,311 --> 00:06:36,771
Esto primero.
57
00:06:36,854 --> 00:06:38,981
¡Ay! ¡No!
58
00:06:39,065 --> 00:06:40,066
Uh...
59
00:06:42,193 --> 00:06:43,152
Cómo...
60
00:06:43,569 --> 00:06:44,570
alguien...
61
00:06:45,488 --> 00:06:46,405
[exhala]
62
00:06:46,489 --> 00:06:47,865
...es tan malo?
63
00:06:48,074 --> 00:06:49,659
- Ay, que malo.
- "Instructor".
64
00:06:52,078 --> 00:06:53,204
Instructor.
65
00:06:54,330 --> 00:06:55,706
Subiste un kilo
66
00:06:55,873 --> 00:06:58,334
con 800 gramos en un día?
67
00:06:58,417 --> 00:07:00,837
Ay... Yo bebí muchísima agua ayer.
68
00:07:02,797 --> 00:07:04,257
ALTO
69
00:07:06,300 --> 00:07:08,636
[exhala, jadea]
70
00:07:09,303 --> 00:07:10,555
[jadeando] Las personas...
71
00:07:11,139 --> 00:07:12,473
dicen que moriré si sigo así.
72
00:07:12,557 --> 00:07:13,516
No es cierto.
73
00:07:14,725 --> 00:07:15,601
[suspira]
74
00:07:15,977 --> 00:07:17,395
Es solo un día,
75
00:07:17,478 --> 00:07:20,356
- no es tan grave...
- Tu cuerpo no es desechable.
76
00:07:20,440 --> 00:07:22,233
Lo vomitarás al día siguiente.
77
00:07:22,942 --> 00:07:25,695
Y tu cuerpo es para el resto de tu vida.
78
00:07:25,778 --> 00:07:27,155
Sí...
79
00:07:27,238 --> 00:07:29,365
pero no vivirás conmigo siempre.
80
00:07:29,449 --> 00:07:30,908
[respirando fuerte] Yo no te importo.
81
00:07:32,076 --> 00:07:33,453
Jamás lo sabrías.
82
00:07:33,703 --> 00:07:35,121
No seas mala conmigo.
83
00:07:35,204 --> 00:07:38,082
Tu debilidad es ante la gente débil,
84
00:07:39,750 --> 00:07:41,461
pero yo ya no soy vulnerable.
85
00:07:42,128 --> 00:07:42,962
¿Y luego?
86
00:07:43,588 --> 00:07:45,381
¿Te... parezco débil?
87
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
Claro.
88
00:07:49,135 --> 00:07:50,386
Ya veo, Instructor.
89
00:07:50,470 --> 00:07:51,721
Sigue.
90
00:07:55,892 --> 00:07:58,269
[pitidos rápidos de la máquina]
91
00:08:00,730 --> 00:08:04,025
¡Oh! ¡Oh! ¡Ah!
92
00:08:04,609 --> 00:08:05,485
Ah.
93
00:08:06,152 --> 00:08:07,445
Esto es
94
00:08:08,154 --> 00:08:09,947
un abrazo por la espalda.
95
00:08:10,656 --> 00:08:11,574
[risita]
96
00:08:14,202 --> 00:08:15,077
¡Oh!
97
00:08:19,165 --> 00:08:20,833
¡Oh! Señorita Kang.
98
00:08:21,292 --> 00:08:22,168
[suspira]
99
00:08:22,251 --> 00:08:24,504
La... vicepresidenta enloqueció hoy.
100
00:08:25,129 --> 00:08:26,088
¿Por qué?
101
00:08:26,923 --> 00:08:29,091
[gente murmura]
102
00:08:29,175 --> 00:08:31,052
[mujer alterada] ¿Así que me pagarás?
103
00:08:31,135 --> 00:08:35,181
¿Las personas millonarias creen
que pueden resolver todo con dinero?
104
00:08:35,264 --> 00:08:37,892
¡Mi hija no hizo nada pero fue insultada
105
00:08:37,975 --> 00:08:41,354
y atacada! La hija del dueño
jamás se disculpó ni siquiera una vez.
106
00:08:41,437 --> 00:08:43,272
¿Y quieres que yo decida con este dinero?
107
00:08:43,356 --> 00:08:45,483
¿Ahora que los medios ya se enteraron?
¿O qué?
108
00:08:46,442 --> 00:08:48,819
¿Quieres que les escriba? ¿Eh?
109
00:08:48,903 --> 00:08:50,905
¿Ahora que todo el país se enteró?
110
00:08:50,988 --> 00:08:51,906
¿Eh?
111
00:08:52,782 --> 00:08:53,866
¿Tú quién eres?
112
00:08:54,617 --> 00:08:56,035
Soy la abogada Kang Ju-eun.
113
00:08:57,578 --> 00:08:59,664
Solo se daña, mejor salga de aquí.
114
00:09:00,206 --> 00:09:02,291
Señora, hablemos afuera.
115
00:09:12,176 --> 00:09:14,303
Espere a que se enfríe, aún está caliente.
116
00:09:23,020 --> 00:09:25,314
La arrastraron del cabello y la sacaron.
117
00:09:26,399 --> 00:09:28,150
El rostro de mi hija...
118
00:09:28,484 --> 00:09:29,902
tiene un gran corte.
119
00:09:30,653 --> 00:09:32,363
Además, no está casada.
120
00:09:32,697 --> 00:09:34,490
Esa loca le arrojó un zapato.
121
00:09:35,449 --> 00:09:37,535
Sé que es una tienda de diseño
para millonarios.
122
00:09:38,202 --> 00:09:40,871
Y ella...
labora en el servicio industrial.
123
00:09:41,747 --> 00:09:45,918
Pobre, fue abusada, le gritaron
y la sacaron a rastras.
124
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
Y ella... [suspira]
125
00:09:48,087 --> 00:09:49,463
Señora, tiene que calmarse.
126
00:09:50,631 --> 00:09:51,966
Este conflicto...
127
00:09:52,675 --> 00:09:54,051
sé lo que pasó.
128
00:09:55,052 --> 00:09:56,345
Y lo sé muy bien.
129
00:09:57,138 --> 00:09:59,890
Pero... esta chica
130
00:10:00,099 --> 00:10:01,976
recién envió 100 mil dólares
131
00:10:02,101 --> 00:10:03,853
y una caja de tónicos herbales.
132
00:10:07,356 --> 00:10:08,608
¡Es mucho dinero!
133
00:10:09,150 --> 00:10:11,736
No alcanzaría a juntar
ni la mitad en un año.
134
00:10:14,322 --> 00:10:15,406
Pero...
135
00:10:16,574 --> 00:10:18,367
ella debe disculparse.
136
00:10:19,660 --> 00:10:21,537
No puede hacerle eso a una chica.
137
00:10:23,581 --> 00:10:25,124
[solloza] No está bien...
138
00:10:25,875 --> 00:10:28,210
lo que ellos pueden hacerle a los pobres.
139
00:10:30,504 --> 00:10:31,922
¡No está bien!
140
00:10:32,256 --> 00:10:33,549
¿Entiende?
141
00:10:33,883 --> 00:10:35,092
[sigue sollozando]
142
00:10:39,847 --> 00:10:40,973
Acéptelo.
143
00:10:42,058 --> 00:10:42,933
Es correcto.
144
00:10:43,017 --> 00:10:44,018
[solloza]
145
00:10:45,936 --> 00:10:47,480
Pero retráselo...
146
00:10:47,563 --> 00:10:49,482
lo más que pueda, señora.
147
00:10:49,940 --> 00:10:50,775
¿Abogada?
148
00:10:50,858 --> 00:10:52,485
Si usted...
149
00:10:53,361 --> 00:10:55,237
continúa presionándola...
150
00:10:55,488 --> 00:10:56,739
la obligará...
151
00:10:57,156 --> 00:10:58,282
a disculparse.
152
00:11:02,119 --> 00:11:03,746
Y le darán más dinero.
153
00:11:04,997 --> 00:11:07,500
Esas personas ya no cambian.
154
00:11:08,376 --> 00:11:09,502
Aunque las obligue.
155
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
¿Sí conseguiría eso?
156
00:11:16,008 --> 00:11:17,426
Por supuesto que sí.
157
00:11:18,386 --> 00:11:20,137
Lograría lo que quisiera.
158
00:11:21,347 --> 00:11:24,100
Pero tiene que ser determinada,
póngase la meta de lograrlo.
159
00:11:27,812 --> 00:11:29,730
De otro modo, sería muy injusto.
160
00:11:34,693 --> 00:11:37,446
Lamento decirte todo esto
porque soy abogada.
161
00:11:38,406 --> 00:11:40,032
Y siento decirle...
162
00:11:40,533 --> 00:11:42,034
que sería lo mejor.
163
00:11:44,078 --> 00:11:46,080
[resopla]
164
00:11:46,705 --> 00:11:48,374
Agradezco sus palabras...
165
00:11:50,292 --> 00:11:52,086
y su disculpa también.
166
00:12:05,433 --> 00:12:09,478
[lloriquea] ¡Ay, mi cielo!
¡No! ¡No puede ser!
167
00:12:10,229 --> 00:12:12,398
- Ya basta, ¿sí? Ahora...
- [llora más fuerte]
168
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Ya cálmese, señora.
169
00:12:14,275 --> 00:12:16,444
- Tome el finiquito.
- [grita, llora]
170
00:12:16,861 --> 00:12:18,362
¡Devuélveme a mi esposo!
171
00:12:19,029 --> 00:12:20,698
¡No quiero su mal habido dinero!
172
00:12:20,781 --> 00:12:23,367
¡Yo quiero a mi esposo de vuelta!
173
00:12:24,160 --> 00:12:26,162
Señora, a su esposo lo contrataron.
174
00:12:26,871 --> 00:12:30,708
Y no traía equipo protector
cuando se cayó de aquel piso.
175
00:12:31,625 --> 00:12:34,545
- Por lo que fue su responsabilidad.
- ¿Cómo cree?
176
00:12:35,337 --> 00:12:37,715
¿Se atreve a decir eso?
177
00:12:37,798 --> 00:12:41,302
Siendo sincero, la compañía
no tiene responsabilidad en esto.
178
00:12:42,553 --> 00:12:43,888
Le da esto...
179
00:12:44,597 --> 00:12:46,140
porque son muy considerados.
180
00:12:46,223 --> 00:12:47,558
¡Qué desvergonzados!
181
00:12:49,518 --> 00:12:50,769
¡No sean inhumanos!
182
00:12:50,853 --> 00:12:53,147
No estoy contento con esto,
183
00:12:54,440 --> 00:12:55,733
pero...
184
00:12:55,816 --> 00:12:59,278
- acepte mientras pueda.
- ¡Ay, Dios, mi corazón!
185
00:12:59,361 --> 00:13:02,072
¡Ay, Dios! [llora]
186
00:13:02,156 --> 00:13:05,409
¡Mi pobre esposo murió!
No puedo creerlo. [sigue llorando]
187
00:13:05,493 --> 00:13:08,704
¿Esto es lo que le pasa
a las personas sin dinero?
188
00:13:08,787 --> 00:13:10,206
[llora más fuerte]
189
00:13:13,375 --> 00:13:16,170
- ¡Ay mi esposo!
- [llora]
190
00:13:16,253 --> 00:13:18,297
[lloran, sollozan]
191
00:13:20,007 --> 00:13:22,134
GEONTU
192
00:13:22,218 --> 00:13:24,094
Hola, mamá. ¿Cómo estás?
193
00:13:25,095 --> 00:13:28,098
¿Qué quieres? Estoy preparándome
para la gran inauguración.
194
00:13:28,516 --> 00:13:30,100
¿Y por qué te enojas?
195
00:13:30,434 --> 00:13:31,936
¿Quién te patrocinó el lugar?
196
00:13:33,896 --> 00:13:34,939
¿Cómo?
197
00:13:36,232 --> 00:13:37,483
¿Te pasó algo, hija?
198
00:13:38,984 --> 00:13:39,902
No tanto.
199
00:13:40,402 --> 00:13:41,779
Iré a la inauguración.
200
00:13:42,404 --> 00:13:43,447
¿Dime cuándo es?
201
00:13:44,448 --> 00:13:46,492
Será el fin de semana.
202
00:13:47,660 --> 00:13:50,496
- ¡Oye, Jae-hyeok! Ayúdala con eso.
- Sí.
203
00:13:50,579 --> 00:13:52,831
- Déjame ayudarte con eso.
- [risas]
204
00:13:53,040 --> 00:13:54,959
Cuídate. ¡Estás encinta!
205
00:13:55,793 --> 00:13:57,002
Lo siento, madre.
206
00:13:57,086 --> 00:13:58,254
¡Ay!
207
00:13:58,337 --> 00:14:01,006
No hay cabeza de cerdo.
Lo sacrificaré para el banquete.
208
00:14:01,090 --> 00:14:04,635
¡Ay, no! ¿Tienes que usar
cabeza de cerdo para todo?
209
00:14:05,553 --> 00:14:07,179
¿Sacrificaré tu cabeza?
210
00:14:07,596 --> 00:14:08,681
¿Por qué te enojas?
211
00:14:09,390 --> 00:14:10,432
Madre,
212
00:14:10,516 --> 00:14:11,850
tú sueles ir a la iglesia.
213
00:14:13,352 --> 00:14:14,812
¿Y qué tiene?
214
00:14:15,187 --> 00:14:17,189
En Navidad hacen sacrificios.
215
00:14:17,273 --> 00:14:18,107
Tonta.
216
00:14:18,190 --> 00:14:19,191
[risita]
217
00:14:20,734 --> 00:14:22,403
¿Por qué estás riéndote?
218
00:14:22,778 --> 00:14:24,363
¿Acaso soy tu comediante?
219
00:14:24,738 --> 00:14:26,282
Sí, eres mi comediante.
220
00:14:26,532 --> 00:14:28,325
Mejor cuelga porque estoy ocupada.
221
00:14:34,540 --> 00:14:37,877
GEONTU
222
00:14:42,840 --> 00:14:44,717
Yo no soy una comediante.
223
00:14:48,012 --> 00:14:50,139
Voy a abrir el fin de semana.
224
00:14:50,723 --> 00:14:53,017
¿Por qué lo adelantas? Es muy poco tiempo.
225
00:14:53,100 --> 00:14:55,686
Tu hermana no podrá llegar ese día.
226
00:14:55,769 --> 00:14:58,522
Ya no te quejes, ayúdanos y ya.
227
00:15:00,858 --> 00:15:02,651
¿Qué habíamos dicho antes?
228
00:15:03,277 --> 00:15:06,488
Que queríamos buenos... abogados
y eficientes.
229
00:15:07,573 --> 00:15:08,532
¿Lo recuerdas?
230
00:15:09,533 --> 00:15:10,659
"Vicepresidente".
231
00:15:12,578 --> 00:15:14,163
¿Lo recuerdas, Vicepresidente?
232
00:15:16,248 --> 00:15:17,708
¿No lo recuerdas?
233
00:15:17,875 --> 00:15:20,336
Te dije que si querías una máquina
del tiempo, viajaras tú sola.
234
00:15:22,129 --> 00:15:23,839
También te dije...
235
00:15:24,131 --> 00:15:25,758
que alguien tiene que hacer las cosas.
236
00:15:25,966 --> 00:15:27,551
Mirar a otro lado...
237
00:15:28,177 --> 00:15:29,428
no hace que desaparezcan.
238
00:15:33,599 --> 00:15:36,393
Asumo que bebiste un té
con la madre de la víctima.
239
00:15:37,686 --> 00:15:39,021
Estoy de acuerdo.
240
00:15:39,605 --> 00:15:41,899
Deberás... hacer que acepte el trato.
241
00:15:43,484 --> 00:15:44,568
¿Cómo dices?
242
00:15:45,819 --> 00:15:47,404
Habrá una disculpa pública.
243
00:15:49,198 --> 00:15:50,366
Y esta cantidad...
244
00:15:51,200 --> 00:15:52,910
debería ser suficiente para ella.
245
00:15:54,453 --> 00:15:55,371
[suspira]
246
00:15:57,247 --> 00:15:58,499
Y tú...
247
00:16:01,377 --> 00:16:02,795
¿no te vas...
248
00:16:03,420 --> 00:16:04,296
a disculpar?
249
00:16:08,550 --> 00:16:09,927
Por haberte robado a U-sik.
250
00:16:12,388 --> 00:16:13,430
Bien.
251
00:16:14,098 --> 00:16:16,475
Fingiré que soy un ángel y lo olvidaré.
252
00:16:17,142 --> 00:16:19,395
- Lo haré.
- Es personal ese asunto.
253
00:16:21,855 --> 00:16:23,107
Ya cambió todo.
254
00:16:23,649 --> 00:16:26,777
Establezcamos nuevos acuerdos
y dejemos muy claras las cosas.
255
00:16:27,778 --> 00:16:30,280
Yo no me lo robé. Todo fue voluntario.
256
00:16:32,533 --> 00:16:33,534
¿Qué?
257
00:16:33,909 --> 00:16:35,744
¿Estás molesta porque lo perdiste?
258
00:16:35,828 --> 00:16:37,746
¿El no sentirte amada
te hace sentirte frustrada?
259
00:16:39,873 --> 00:16:43,544
Alguien más puede tener...
lo que tú tuviste 15 años.
260
00:16:44,128 --> 00:16:46,463
Esa es la realidad de la vida,
así que tendrás que aceptarla.
261
00:16:47,423 --> 00:16:49,383
Cambiaste no solo al exterior.
262
00:16:50,175 --> 00:16:52,094
¿Qué pasó con la persona que eras?
263
00:16:53,679 --> 00:16:55,431
No eras tan inmadura ni tan deshonesta.
264
00:16:55,806 --> 00:16:57,433
Es la vida. Así son las cosas.
265
00:16:57,516 --> 00:16:58,642
No.
266
00:16:59,935 --> 00:17:01,937
Diría que la vida es sencilla.
267
00:17:03,397 --> 00:17:05,107
O te aman así...
268
00:17:06,316 --> 00:17:07,776
o no te aman y te dejan.
269
00:17:08,360 --> 00:17:09,903
Tú dijiste que no...
270
00:17:10,612 --> 00:17:12,364
usarías la máquina del tiempo.
271
00:17:15,951 --> 00:17:17,786
¿Entonces por qué te metiste?
272
00:17:19,038 --> 00:17:20,789
¿Por qué tanto rencor?
273
00:17:43,187 --> 00:17:44,855
EL FINADO SEO JI-YEON
274
00:18:21,725 --> 00:18:23,560
[campana sonando a la distancia]
275
00:18:24,770 --> 00:18:27,106
¿Aún sigues molesta, abuelita?
276
00:18:28,690 --> 00:18:30,067
Insolente.
277
00:18:30,526 --> 00:18:33,654
Tú me lastimaste.
Me hiciste sufrir mucho tiempo.
278
00:18:44,832 --> 00:18:45,749
Abuelita.
279
00:18:47,918 --> 00:18:50,420
No... me gustan las clínicas.
280
00:18:51,130 --> 00:18:52,506
Lo sé.
281
00:18:53,799 --> 00:18:55,259
Claro que te conozco.
282
00:18:58,428 --> 00:19:01,765
Perdiste a tu madre... de pequeño.
283
00:19:02,266 --> 00:19:03,475
Abuelita...
284
00:19:04,560 --> 00:19:06,645
Con la cirugía y rehabilitación,
285
00:19:06,728 --> 00:19:10,816
pasaste la mitad de tu vida en hospitales.
286
00:19:14,153 --> 00:19:17,030
Pobrecito, no tienes
287
00:19:18,699 --> 00:19:20,742
ya a tu madre.
288
00:19:21,076 --> 00:19:24,288
Y moriré en pocos años igual que ella.
289
00:19:26,206 --> 00:19:27,040
Hijo,
290
00:19:28,709 --> 00:19:30,627
tu abuela desea algo.
291
00:19:34,214 --> 00:19:35,549
Edificaré
292
00:19:35,883 --> 00:19:39,970
un centro para cáncer.
Invertiré en un centro de rehabilitación.
293
00:19:41,555 --> 00:19:44,474
Tú y mamá dieron su vida
para construir Gahong.
294
00:19:45,434 --> 00:19:46,977
Y yo podría arruinar su trabajo.
295
00:19:48,520 --> 00:19:49,605
Young-ho.
296
00:19:51,231 --> 00:19:52,274
Abuelita.
297
00:19:53,025 --> 00:19:54,693
Ya no vengas aquí.
298
00:19:54,943 --> 00:19:56,320
[susurra] Te duelen tus huesos.
299
00:19:59,281 --> 00:20:01,241
Lo siento, querido nieto.
300
00:20:02,868 --> 00:20:04,995
Muchas gracias, cariño.
301
00:21:22,698 --> 00:21:24,449
[Ji-ung jadea] Ahora.
302
00:21:26,576 --> 00:21:27,619
[gruñido]
303
00:21:28,620 --> 00:21:30,414
[gruñidos]
304
00:21:31,415 --> 00:21:32,249
[gruñidos]
305
00:21:32,582 --> 00:21:34,459
[gruñidos]
306
00:21:34,543 --> 00:21:35,752
Aguarda, aguarda.
307
00:21:36,503 --> 00:21:37,713
Tomaré un descanso.
308
00:21:37,796 --> 00:21:39,631
Esto ya es demasiado.
309
00:21:43,468 --> 00:21:44,845
No trabajes tan duro Jun-seong.
310
00:21:44,928 --> 00:21:46,305
Tu hombro todavía no sana del todo.
311
00:21:46,388 --> 00:21:47,764
Está recuperándose.
312
00:21:48,348 --> 00:21:50,475
Y Young-ho creo que te cortará.
313
00:21:51,685 --> 00:21:53,145
¡Oye, Snake!
314
00:21:54,896 --> 00:21:57,357
[parloteos]
315
00:21:58,191 --> 00:22:00,027
[manager] Por favor,
no pueden tomar fotos.
316
00:22:02,779 --> 00:22:05,490
Oye, I-jin está en entrenamiento.
317
00:22:05,574 --> 00:22:07,617
Además, tiene una agenda qué seguir.
318
00:22:08,368 --> 00:22:10,203
No me interesa la agenda en este momento.
319
00:22:11,455 --> 00:22:13,582
Ese sujeto de allá
ya me rechazó dos veces.
320
00:22:14,750 --> 00:22:18,170
[parloteos]
321
00:22:27,929 --> 00:22:29,264
¿Por qué hiciste eso?
322
00:22:29,347 --> 00:22:30,766
¿Qué no tienes frío?
323
00:22:31,308 --> 00:22:32,309
¿Qué no sabes?
324
00:22:32,392 --> 00:22:34,853
¿No sabes que usar falda corta
en el frío está de moda?
325
00:22:37,147 --> 00:22:38,315
[se aclara la garganta]
326
00:22:38,398 --> 00:22:39,733
Dime ya.
327
00:22:40,067 --> 00:22:41,234
¿Por qué me rechazas?
328
00:22:42,527 --> 00:22:44,362
- No te he rechazado.
- Soy Jang I-jin.
329
00:22:44,446 --> 00:22:45,947
Soy la modelo más buscada de Corea.
330
00:22:46,031 --> 00:22:47,491
¿En serio crees que estoy mintiendo?
331
00:22:47,574 --> 00:22:50,660
No era el momento
para grabar un comercial, lo lamento.
332
00:22:50,744 --> 00:22:53,997
[suspira] Hay personas que mueren
por grabar comerciales conmigo.
333
00:22:55,582 --> 00:22:56,833
¿Qué, qué cosa?
334
00:22:57,626 --> 00:22:58,585
¿Te pasa algo?
335
00:23:00,879 --> 00:23:02,881
No tendría caso que habláramos de eso.
336
00:23:09,012 --> 00:23:11,723
[inhala y exhala profundamente]
337
00:23:15,185 --> 00:23:17,229
Acepté salir en publicidad impresa.
338
00:23:18,438 --> 00:23:19,940
Si por eso te ofendí, me disculpo.
339
00:23:21,566 --> 00:23:23,360
[lloriqueando] ¿Qué más quieres que haga?
340
00:23:23,443 --> 00:23:24,903
¿Un campeón de qué sirve?
341
00:23:25,487 --> 00:23:27,072
¡Tú no eres útil!
342
00:23:29,908 --> 00:23:31,368
¿Jang I-jin?
343
00:23:32,702 --> 00:23:34,788
Quisiera que me dijeras
qué sucede contigo.
344
00:23:35,956 --> 00:23:37,833
[llora]
345
00:23:37,916 --> 00:23:39,417
Esto me duele.
346
00:23:41,128 --> 00:23:44,297
¿Qué debo hacer para lograr
estar más cerca de ti Jun-seong?
347
00:23:47,092 --> 00:23:50,762
Te admiro tanto, Jun-seong
¡y tú me maltratas!
348
00:23:51,263 --> 00:23:52,389
[sigue sollozando]
349
00:23:54,266 --> 00:23:55,392
Ya, ya, ya, ya.
350
00:24:22,335 --> 00:24:24,629
Oye, ¿qué pasó con ella?
351
00:24:24,921 --> 00:24:25,922
No pasa nada.
352
00:24:28,008 --> 00:24:29,593
Oye, no hagas eso.
353
00:24:29,676 --> 00:24:35,891
[sollozo falso]
"Y me maltratas. ¡Malo, malo, malo, malo!"
354
00:24:38,435 --> 00:24:39,519
Déjame en paz, ¿sí?
355
00:24:39,603 --> 00:24:42,147
"Déjame en paz". Déjame en paz.
356
00:24:46,568 --> 00:24:49,029
- "¡El campeón es un hombre de verdad!"
- ¡Ji-ung!
357
00:24:49,279 --> 00:24:50,488
Ji-ung no está exagerando.
358
00:24:53,033 --> 00:24:55,243
A un lado, a un lado, a un lado.
359
00:24:55,327 --> 00:24:57,204
- Ah, qué asco...
- ¿Qué es ese olor?
360
00:24:57,287 --> 00:24:58,455
¡Ay, Dios mío!
361
00:24:58,830 --> 00:24:59,831
¡Ah!
362
00:24:59,915 --> 00:25:02,000
Lo lamento, chicos. Estoy tirándolo.
363
00:25:03,960 --> 00:25:05,045
[gruñido]
364
00:25:07,505 --> 00:25:08,340
¿Cómo huele?
365
00:25:10,383 --> 00:25:13,595
- ¿Apesta?
- Señorita, ¿te cagaste ahí dentro?
366
00:25:13,929 --> 00:25:16,640
- [Jun-seong] Sí, eso huele horrible.
- [Ji-ung] Sí, huele horrible.
367
00:25:16,723 --> 00:25:17,933
Auxilio.
368
00:25:18,808 --> 00:25:20,018
Ah...
369
00:25:20,560 --> 00:25:23,396
Una naranja estalló
y se impregnó todo en el bolso.
370
00:25:24,606 --> 00:25:25,982
Hace un año.
371
00:25:27,484 --> 00:25:29,319
¡Ah! Lo siento.
372
00:25:29,402 --> 00:25:31,696
- [Ji-ung] Ay, no.
- [Jun-seong] Adiós, adiós, adiós.
373
00:25:34,658 --> 00:25:35,909
¿Y por qué estás
374
00:25:36,534 --> 00:25:38,954
lavando la piel con agua? Dime.
375
00:25:39,079 --> 00:25:39,913
¿Qué no es costosa?
376
00:25:40,747 --> 00:25:41,915
No, no tanto.
377
00:25:42,540 --> 00:25:44,751
Logré comprarla
cuando gané mi primer caso.
378
00:25:45,502 --> 00:25:47,754
Pero no olía tan mal el mes pasado.
379
00:25:47,837 --> 00:25:48,755
[suspira]
380
00:25:49,297 --> 00:25:51,758
Ni siquiera olía así hace algunas semanas.
381
00:25:58,390 --> 00:26:01,142
[suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun]
382
00:26:12,404 --> 00:26:14,364
Yo te felicito por haber ganado.
383
00:26:14,447 --> 00:26:17,033
Un olor así acaba con cualquiera.
384
00:26:17,784 --> 00:26:18,702
Nos vemos.
385
00:26:20,578 --> 00:26:21,997
¿No pondremos el árbol de Navidad?
386
00:26:22,080 --> 00:26:24,332
Colgaré esto, si quieres.
387
00:26:37,470 --> 00:26:40,890
[Young-ho] Un hombre,
al ver así a una mujer...
388
00:26:40,974 --> 00:26:42,767
implica que busca hacer otras cosas.
389
00:26:47,397 --> 00:26:48,606
Fue un gran beso.
390
00:26:48,690 --> 00:26:51,443
¿Por qué actúa así? Como ya hizo algo,
391
00:26:51,526 --> 00:26:54,237
¿no deberías decir algo al respecto?
392
00:26:55,447 --> 00:26:56,323
¿Ya no se acuerda?
393
00:26:56,406 --> 00:26:57,907
¿Olvidó todo?
394
00:27:00,869 --> 00:27:02,746
[Ji-ung] ¡Señorita, ven acá!
395
00:27:05,290 --> 00:27:07,542
Sé que esto te gustará.
396
00:27:07,876 --> 00:27:09,586
Te obligará a enflacar.
397
00:27:11,713 --> 00:27:13,006
Ya no...
398
00:27:13,089 --> 00:27:14,799
me veo tan gorda como antes.
399
00:27:21,306 --> 00:27:23,808
Señorita, a bailar.
400
00:27:25,685 --> 00:27:26,936
Voy a intentarlo.
401
00:27:30,065 --> 00:27:31,316
Eso es igual...
402
00:27:31,524 --> 00:27:33,193
a la Macarena, ¿no crees?
403
00:27:33,276 --> 00:27:35,737
¿Qué? ¿"Macarena"?
404
00:27:36,154 --> 00:27:38,198
Eso es de ancianos.
405
00:27:40,241 --> 00:27:42,786
Seguramente eres joven y bello.
406
00:27:43,703 --> 00:27:45,413
Iré a tomar aire fresco.
407
00:27:45,914 --> 00:27:47,290
No soporto la peste.
408
00:27:48,666 --> 00:27:49,667
¡Ah!
409
00:27:50,919 --> 00:27:51,920
Ah. Ya sé.
410
00:27:52,670 --> 00:27:53,963
Maldito gordo.
411
00:27:54,297 --> 00:27:56,049
Hay que seguir. ¡Anda!
412
00:27:57,467 --> 00:27:58,510
¡Eh, eh, eh!
413
00:27:58,760 --> 00:27:59,761
¡Eh!
414
00:28:01,971 --> 00:28:04,974
[continúa "Beautiful Lady"
por Kim Jong Hyun]
415
00:28:09,854 --> 00:28:11,189
¡Así se hace!
416
00:28:11,272 --> 00:28:13,525
- ¡Uh!
- ¡Abajo! ¡A mover el bote, señorita!
417
00:28:16,528 --> 00:28:19,531
[termina "Beautiful Lady"
por Kim Jong Hyun]
418
00:28:42,637 --> 00:28:45,432
[Ju-eun] En realidad no conoces
los placeres de la vida.
419
00:28:46,307 --> 00:28:49,352
Hoy descansa cerca del foco azul.
420
00:28:49,436 --> 00:28:51,438
Te propongo que no sea rojo ni verde.
421
00:29:15,545 --> 00:29:18,923
[abuela] Pobrecito. No tienes...
422
00:29:20,133 --> 00:29:21,676
a tu madre ya...
423
00:29:22,427 --> 00:29:25,805
y yo moriré en pocos años igual que ella.
424
00:29:27,182 --> 00:29:28,183
Hijo,
425
00:29:29,392 --> 00:29:31,019
tu abuela desea algo.
426
00:29:32,187 --> 00:29:34,189
[celular timbra]
427
00:29:35,482 --> 00:29:37,275
SR. MIN
428
00:29:37,358 --> 00:29:38,401
[celular timbra]
429
00:29:41,196 --> 00:29:42,447
[Sr. Min] ¿Dónde se encuentra?
430
00:29:44,699 --> 00:29:46,284
Estoy en un parque público.
431
00:29:46,910 --> 00:29:48,077
¿Ya...
432
00:29:48,620 --> 00:29:49,996
decidió aceptar el trago amargo?
433
00:29:53,041 --> 00:29:55,794
Tal vez debería hacerlo, por la familia.
434
00:29:57,712 --> 00:29:58,755
Quiero que procedas.
435
00:29:59,214 --> 00:30:00,465
Lo haré inmediatamente.
436
00:30:30,203 --> 00:30:31,037
[gruñido leve]
437
00:30:32,872 --> 00:30:34,499
[gruñe, golpea]
438
00:30:40,296 --> 00:30:41,172
¡Ah!
439
00:30:41,840 --> 00:30:43,842
[golpes leves]
440
00:30:51,057 --> 00:30:52,183
Al ancho de los hombros.
441
00:30:54,352 --> 00:30:56,479
Instructor, creo que voy a caer muerta.
442
00:31:00,775 --> 00:31:01,901
Estás bien. Anda.
443
00:31:07,532 --> 00:31:11,286
No al ancho de los míos.
Debe ser al ancho de los tuyos.
444
00:31:12,120 --> 00:31:13,830
Bueno, estamos igual.
445
00:31:19,377 --> 00:31:20,962
[Ju-eun] ¿Él me besó?
446
00:31:21,296 --> 00:31:24,674
¿Él me besó y ahora me obliga a entrenar?
447
00:31:29,429 --> 00:31:32,473
¿Porque te recargué en la pared
evocas sueños sucios?
448
00:31:33,516 --> 00:31:36,811
Debes tener en mente una serie de cosas.
449
00:31:37,562 --> 00:31:39,355
Eres el prestigiado John Kim.
450
00:31:45,695 --> 00:31:46,863
Colócate así.
451
00:31:46,946 --> 00:31:49,574
Imagina que alguien presiona
tu frente hacia atrás. Cinco segundos.
452
00:31:50,533 --> 00:31:51,367
Solo cinco segundos.
453
00:31:55,997 --> 00:31:57,040
Ahora descansa.
454
00:32:01,836 --> 00:32:02,670
Ponte derecha.
455
00:32:06,841 --> 00:32:08,301
Es para el cuello de tortuga.
456
00:32:08,384 --> 00:32:09,886
Repite el movimiento todos los días.
457
00:32:09,969 --> 00:32:11,930
Los ejercicios sencillos son sanos.
458
00:32:12,013 --> 00:32:14,307
Como hiciste cardio, esto te ayudará.
459
00:32:15,183 --> 00:32:17,727
Harás ejercicios
que fortalezcan tus abdominales.
460
00:32:17,810 --> 00:32:19,520
Fortalecerá la parte baja.
461
00:32:19,687 --> 00:32:21,022
Te harán reducir tallas.
462
00:32:22,565 --> 00:32:24,567
Quiero que hagas fuerza con el abdomen.
463
00:32:27,362 --> 00:32:28,488
Sí.
464
00:32:29,072 --> 00:32:30,323
Sí, Instructor.
465
00:32:30,406 --> 00:32:32,659
Muy bien. Ahora a estirarte.
466
00:33:05,149 --> 00:33:07,151
¡Ay! Me asustaste.
467
00:33:08,069 --> 00:33:09,070
Creí que eras un ladrón.
468
00:33:10,780 --> 00:33:12,448
¿Un ladrón te dejaría cosas?
469
00:33:16,869 --> 00:33:18,287
¿Eso... es un obsequio?
470
00:33:21,082 --> 00:33:22,083
Es un bolso.
471
00:33:23,126 --> 00:33:24,711
¿Y por qué?
472
00:33:25,128 --> 00:33:27,797
Aborrezco que haya un bolso
aquí que apeste a naranja agria.
473
00:33:29,590 --> 00:33:31,968
Voy a transformar ese olor en un aroma...
474
00:33:32,051 --> 00:33:34,887
[suena "It's Me" por MIIII]
475
00:33:37,890 --> 00:33:38,933
Es que apestó de nuevo.
476
00:33:42,020 --> 00:33:43,187
Oye,
477
00:33:43,938 --> 00:33:45,481
¿a qué se debe esto?
478
00:33:47,567 --> 00:33:49,527
Pedir auxilio es tu frase favorita
479
00:33:49,610 --> 00:33:51,446
y preguntar lo que ya sabes es tu hobby.
480
00:33:55,408 --> 00:33:56,993
Te obsequio este bolso.
481
00:33:58,119 --> 00:33:59,287
Y lo de ayer fue un beso.
482
00:33:59,370 --> 00:34:00,747
[aspira]
483
00:34:01,706 --> 00:34:03,541
[titubea] Espera, yo sabía eso.
484
00:34:05,877 --> 00:34:08,921
Los americanos suelen saludarse
dándose un beso.
485
00:34:10,089 --> 00:34:11,549
Eso no fue lo que hice.
486
00:34:11,883 --> 00:34:13,092
Oye, tú sabes qué fue.
487
00:34:13,509 --> 00:34:16,471
¡Ay, qué grosero! Esta mañana tú...
488
00:34:19,015 --> 00:34:20,016
Perdón.
489
00:34:21,059 --> 00:34:22,310
Tú tienes a Anna Sue.
490
00:34:24,228 --> 00:34:27,356
¿Quieres que sea devoto a ti
solo porque eres casta y pura?
491
00:34:29,233 --> 00:34:31,277
Anna Sue es una amiga.
492
00:34:32,445 --> 00:34:33,696
Claro que sí.
493
00:34:33,988 --> 00:34:35,698
Con afectos mutuos.
494
00:34:42,121 --> 00:34:43,289
Creo que...
495
00:34:43,790 --> 00:34:45,792
mi intención fue clara anoche.
496
00:34:47,210 --> 00:34:49,045
¿Quieres que sea más claro?
497
00:34:49,754 --> 00:34:50,713
¡Ah!
498
00:34:51,506 --> 00:34:52,548
Eres un maldito depravado.
499
00:34:54,050 --> 00:34:56,302
¿En qué estábamos?
No debes comer a esta hora.
500
00:34:57,804 --> 00:35:00,556
Estaba por ir con Ji-ung.
501
00:35:00,640 --> 00:35:01,641
¿Por qué?
502
00:35:02,350 --> 00:35:03,351
¿Porque te sientes sola?
503
00:35:03,434 --> 00:35:05,645
No, porque hace mucho frío.
504
00:35:06,604 --> 00:35:09,690
Y a mi cuerpo no le gusta
sentir el frío que hace.
505
00:35:09,774 --> 00:35:12,777
[continúa "It's Me" por MIIII]
506
00:35:16,280 --> 00:35:18,449
¿Te... ocurre algo?
507
00:35:21,869 --> 00:35:23,329
Quisiera decirte algo,
508
00:35:23,496 --> 00:35:24,831
pero no sé hacerlo.
509
00:35:26,457 --> 00:35:30,169
Entiende que tu...
cuerpo no es desechable.
510
00:35:30,378 --> 00:35:31,587
Hasta mañana.
511
00:35:37,552 --> 00:35:39,554
Descansa, Venus de Daegu.
512
00:35:46,644 --> 00:35:49,147
[Young-ho] Sí descansa
y nos veremos mañana.
513
00:35:50,273 --> 00:35:51,274
Espera.
514
00:35:53,025 --> 00:35:54,944
[termina "It's Me" por MIIII]
515
00:35:55,945 --> 00:35:57,071
Te lo agradezco mucho.
516
00:36:04,871 --> 00:36:07,915
¡Oh no, aquí viene!
Tres, dos, uno. ¡No respires!
517
00:36:08,457 --> 00:36:09,500
[gruñidos]
518
00:36:09,584 --> 00:36:11,127
¡Ya no hagan eso!
519
00:36:11,210 --> 00:36:13,087
Este bolso ya no huele así.
520
00:36:13,296 --> 00:36:14,255
[olfatea] Es nuevo.
521
00:36:14,338 --> 00:36:16,382
- [gimotean]
- Relájense,
522
00:36:16,465 --> 00:36:19,468
tranquilos. Ji-ung, cálmate.
523
00:36:23,055 --> 00:36:24,056
[suspira]
524
00:36:24,140 --> 00:36:25,016
[olfatea]
525
00:36:28,728 --> 00:36:31,731
Jun-seong, te veo mucho más delgado.
526
00:36:32,023 --> 00:36:33,316
¿No te es difícil?
527
00:36:34,150 --> 00:36:35,610
¿Qué se le puede hacer?
528
00:36:35,693 --> 00:36:37,153
Yo vivo de mi cuerpo.
529
00:36:40,948 --> 00:36:43,409
- ¡Con todo!
- Con todo.
530
00:36:47,371 --> 00:36:48,497
¿Young-ho dónde está?
531
00:36:48,581 --> 00:36:49,582
Él comerá luego.
532
00:36:50,833 --> 00:36:53,669
Es porque cagaste el bolso ayer.
[trompetilla]
533
00:36:54,420 --> 00:36:56,422
¡Ji-ung! [suspira]
534
00:37:01,886 --> 00:37:04,263
Oigan. ¿Creen que está enfermo?
535
00:37:05,181 --> 00:37:06,515
No te angusties.
536
00:37:16,025 --> 00:37:18,694
[Ju-eun ] ¡Ahora! ¡Empieza a pelear
y gana! ¡Eso es!
537
00:37:19,570 --> 00:37:20,863
Que tengas buen día.
538
00:37:20,947 --> 00:37:23,282
LA FUERZA DEL TIEMPO A SOLAS
539
00:37:23,366 --> 00:37:25,368
[suspira]
540
00:37:27,620 --> 00:37:28,579
[celebrando] ¡Sí!
541
00:37:30,748 --> 00:37:32,333
SUPREMA CORTE
542
00:37:33,292 --> 00:37:35,086
[Young-ho] Tus pasos son pesados.
543
00:37:35,461 --> 00:37:37,672
Baja despacio las escaleras.
544
00:37:37,797 --> 00:37:40,007
El peso va a lastimar tus articulaciones.
545
00:37:40,091 --> 00:37:42,051
¡Qué odioso!
546
00:37:43,594 --> 00:37:45,054
[celular suena]
547
00:37:47,807 --> 00:37:49,141
Hola, Hyeon-jeong.
548
00:37:50,434 --> 00:37:53,604
Es que la meta la rebasé
hace casi una semana.
549
00:37:54,021 --> 00:37:55,481
[risas]
550
00:37:55,564 --> 00:37:57,191
Sí, gracias.
551
00:37:58,776 --> 00:38:00,820
[celular suena]
552
00:38:01,237 --> 00:38:02,405
Sí, Hyeon-u.
553
00:38:03,739 --> 00:38:04,573
¿Cómo?
554
00:38:05,700 --> 00:38:08,494
En este momento Sun-ja
está en el hospital.
555
00:38:08,577 --> 00:38:11,956
¿Pasarías por Min-jun a la guardería?
No localizo a mi exesposo.
556
00:38:12,790 --> 00:38:15,918
Cuando lo necesito, nunca lo localizo.
557
00:38:16,252 --> 00:38:17,753
¡No soporto que me haga eso!
558
00:38:17,837 --> 00:38:21,048
Siempre tengo que solucionar todo
lo referente a nuestro hijo.
559
00:38:21,132 --> 00:38:24,135
Es cierto. Entiendo tu situación.
560
00:38:24,468 --> 00:38:26,679
¿Pero una carrera del Día del Padre?
561
00:38:27,013 --> 00:38:28,014
[suspira]
562
00:38:28,097 --> 00:38:30,558
Oye, los hijos de los abogados
563
00:38:30,850 --> 00:38:32,393
son niños de guardería.
564
00:38:32,768 --> 00:38:34,186
O no tienen, es más.
565
00:38:35,896 --> 00:38:37,398
¿El padre también necesita ir?
566
00:38:37,940 --> 00:38:40,276
Los dos padres
tienen la obligación de atender.
567
00:38:40,901 --> 00:38:43,195
¡Ay! En verdad es muy agotador.
568
00:38:43,279 --> 00:38:44,572
¿No se puede alquilar un padre?
569
00:38:47,033 --> 00:38:50,286
Solicitaré medio día.
Tú ve a cuidar a Sun-ja.
570
00:38:50,369 --> 00:38:52,079
Te veré más tarde, amiga.
571
00:38:52,872 --> 00:38:53,831
Ah.
572
00:38:54,165 --> 00:38:55,624
Y conduce con cuidado.
573
00:39:06,260 --> 00:39:07,970
Ah, Jun-seong.
574
00:39:08,429 --> 00:39:10,556
Lo siento, pero necesito que...
575
00:39:12,016 --> 00:39:13,142
¿Qué?
576
00:39:14,560 --> 00:39:16,187
Darle esperanzas a unos niños.
577
00:39:16,270 --> 00:39:18,314
Claro... es valioso.
578
00:39:18,397 --> 00:39:19,982
Sí, seguro. Claro que sí.
579
00:39:22,610 --> 00:39:23,819
¿En una guardería?
580
00:39:30,159 --> 00:39:32,203
[maestra] Atención.
¿Qué vamos a hacer hoy?
581
00:39:33,120 --> 00:39:36,374
- Es el Día de la Carrera de los Padres.
- Hola Min-jun, ¡amor!
582
00:39:37,875 --> 00:39:40,419
[maestra] Los padres
de Bong-kyung nos visitaron
583
00:39:40,503 --> 00:39:42,338
la última vez. Nos dijeron...
584
00:39:43,047 --> 00:39:46,509
Esa cara me recuerda a alguien.
Echo de menos el cómo te veías.
585
00:39:46,592 --> 00:39:48,427
Pero ahora, mira en lo que te convertiste.
586
00:39:48,511 --> 00:39:50,346
[maestra] ...en las artes marciales.
587
00:39:50,429 --> 00:39:52,056
Es por haber estado cerca de ti.
588
00:39:53,432 --> 00:39:54,475
[maestra] ¿Ya están listos?
589
00:39:54,558 --> 00:39:57,186
[resopla] Me dijeron
que te angustiaste por mí.
590
00:39:59,188 --> 00:40:00,314
Cierto.
591
00:40:00,815 --> 00:40:02,358
Si tú te enfermas,
592
00:40:02,441 --> 00:40:03,776
afectarías la rutina diaria.
593
00:40:08,197 --> 00:40:09,198
Qué hermoso bolso tienes.
594
00:40:10,699 --> 00:40:12,284
La persona que lo trae es más hermosa.
595
00:40:13,953 --> 00:40:14,787
¿Estás segura?
596
00:40:16,038 --> 00:40:18,207
- Sin duda alguna.
- [maestra] Ajá. También
597
00:40:18,290 --> 00:40:21,085
[maestra] los tíos de Min-jun vienen hoy.
598
00:40:22,461 --> 00:40:23,379
¡Son tíos!
599
00:40:24,422 --> 00:40:25,464
[Ju-eun] Son sus tíos.
600
00:40:25,548 --> 00:40:27,258
[risas]
601
00:40:27,341 --> 00:40:28,968
Y ellos van a hacer
602
00:40:29,051 --> 00:40:31,554
una demostración de su trabajo.
603
00:40:31,679 --> 00:40:33,013
Así es que niños, aplausos.
604
00:40:38,686 --> 00:40:40,479
Qué mentirosa eres. No lo sabía.
605
00:40:40,563 --> 00:40:41,564
¿Por qué lo dices?
606
00:40:41,647 --> 00:40:43,607
Son mis amigos. Prácticamente sus tíos.
607
00:40:44,316 --> 00:40:46,110
¿Te refieres a afectos mutuos...?
608
00:40:47,486 --> 00:40:48,362
¡Ay!
609
00:40:48,571 --> 00:40:50,614
¡Qué asco! ¿Me lamiste la mano?
610
00:40:51,031 --> 00:40:51,907
Lo aprendí de ti.
611
00:40:52,408 --> 00:40:55,744
[Jun-seong] Hola amigos.
Yo me dedico a las artes marciales mixtas.
612
00:40:56,454 --> 00:40:59,373
Es un campeón mundial.
Ganará un Grand Slam.
613
00:41:01,292 --> 00:41:02,543
En artes marciales,
614
00:41:02,751 --> 00:41:05,921
uno lucha únicamente con su propio cuerpo.
615
00:41:06,464 --> 00:41:08,966
- Y te adhieres a reglas estrictas...
- Oye, oye, oye.
616
00:41:09,508 --> 00:41:11,635
Solo demostremos.
Los niños ya cierran los ojos.
617
00:41:11,719 --> 00:41:12,928
Es cierto.
618
00:41:13,637 --> 00:41:15,306
Listo. Hora de empezar, ¿sí?
619
00:41:15,389 --> 00:41:17,766
Ahora vamos a luchar.
620
00:41:17,850 --> 00:41:18,934
Jun-seong.
621
00:41:21,145 --> 00:41:22,646
[gruñe]
622
00:41:31,614 --> 00:41:33,073
[se ahoga]
623
00:41:37,286 --> 00:41:38,704
[golpea]
624
00:41:42,041 --> 00:41:43,542
[ave trina]
625
00:41:43,626 --> 00:41:45,503
CONOCE EL TRABAJO DE TUS PADRES
626
00:41:48,839 --> 00:41:50,090
[aplauden con alegría]
627
00:41:50,174 --> 00:41:51,592
DÍA DE LA CARRERA DEL PADRE
628
00:42:09,985 --> 00:42:11,278
Tengan cuidado con eso, ¿sí?
629
00:42:11,779 --> 00:42:12,947
Yo lo limpiaré.
630
00:42:13,948 --> 00:42:15,241
Son asientos costosos.
631
00:42:15,866 --> 00:42:18,244
Nada es más costoso que un niño que crece.
632
00:42:18,327 --> 00:42:21,080
Oye tía,
¿por qué está tan enojado ese señor?
633
00:42:21,914 --> 00:42:25,000
Mmm. Puede estar frustrado,
pero es buena gente.
634
00:42:26,835 --> 00:42:28,295
¿A dónde nos dirigimos?
635
00:42:29,171 --> 00:42:31,924
A un lugar que desde hace años
he tenido ganas de ir.
636
00:42:33,175 --> 00:42:35,511
¿Y por qué voy allá? ¿Qué haré yo ahí?
637
00:42:35,594 --> 00:42:36,887
Mi madre dice...
638
00:42:36,971 --> 00:42:39,807
que los hombres no dejan de crecer
hasta que los entierran.
639
00:42:39,890 --> 00:42:41,308
Solo ven con nosotros.
640
00:42:43,060 --> 00:42:44,520
¿En qué dirección?
641
00:42:51,068 --> 00:42:52,486
¡Iron Man!
642
00:42:55,114 --> 00:42:57,241
¡Mira, es Iron Man!
643
00:42:57,700 --> 00:43:00,703
[suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun]
644
00:43:01,870 --> 00:43:04,373
Superman, Batman o Iron Man,
645
00:43:04,456 --> 00:43:05,583
¿qué súper héroe serías?
646
00:43:07,084 --> 00:43:10,254
Quisiera vivir como Iron Man
y ser discreto como Batman.
647
00:43:10,629 --> 00:43:12,047
Pero ahora que lo pienso,
648
00:43:12,381 --> 00:43:14,341
soy más apuesto que Superman.
649
00:43:15,134 --> 00:43:16,176
[resopla]
650
00:43:16,260 --> 00:43:18,220
Min-jun, sigamos viendo.
651
00:43:20,764 --> 00:43:22,850
¿Dónde estarán las princesas
en este lugar?
652
00:43:40,242 --> 00:43:41,660
¿Qué hacen?
653
00:43:41,744 --> 00:43:43,954
Uno, dos, tres.
654
00:43:56,008 --> 00:43:59,011
[termina "Beautiful Lady"
por Kim Jong Hyun]
655
00:44:05,726 --> 00:44:07,394
[celular suena]
656
00:44:15,778 --> 00:44:17,279
Hyeon-u.
657
00:44:19,615 --> 00:44:21,033
¿Cómo se encuentra Sun-ja?
658
00:44:21,116 --> 00:44:24,244
Yo pienso que no debí hacer
tanto escándalo.
659
00:44:26,121 --> 00:44:28,832
Y no parece tener ninguna
intención de levantar cargos.
660
00:44:29,917 --> 00:44:33,545
¡Ay, voy a enloquecer!
No hay nadie que la cuide.
661
00:44:35,881 --> 00:44:37,591
Estaba pensando que...
662
00:44:39,593 --> 00:44:41,095
Yo me quedaré con Min-jun.
663
00:44:42,554 --> 00:44:44,139
Recógelo temprano.
664
00:44:44,431 --> 00:44:45,432
Debo trabajar.
665
00:44:47,059 --> 00:44:48,060
¡Gracias!
666
00:44:48,727 --> 00:44:51,772
Aplícale crema y dúchalo
o si no se resecará.
667
00:44:53,023 --> 00:44:54,191
¡Adiós!
668
00:44:56,068 --> 00:44:57,611
[suspira con alivio]
669
00:45:03,242 --> 00:45:04,076
¡Ah!
670
00:45:05,786 --> 00:45:06,995
¡Un calambre!
671
00:45:07,496 --> 00:45:08,539
¡Ah!
672
00:45:09,289 --> 00:45:10,416
[puerta se abre]
673
00:45:14,211 --> 00:45:15,337
¿En cuál?
674
00:45:16,255 --> 00:45:17,798
[gruñidos]
675
00:45:19,675 --> 00:45:20,717
¡Ay!
676
00:45:27,891 --> 00:45:28,851
[gruñidos]
677
00:45:31,019 --> 00:45:33,188
¿No crees que sería mejor
que yo lo cargara?
678
00:45:33,272 --> 00:45:34,690
¿O que despierte y camine?
679
00:45:35,315 --> 00:45:37,109
- Por tus rodillas.
- Min-jun es...
680
00:45:37,192 --> 00:45:38,861
más sensible de lo que crees.
681
00:45:40,446 --> 00:45:42,114
Lo voy a cargar esta vez.
682
00:45:43,991 --> 00:45:45,200
Gracias.
683
00:45:46,535 --> 00:45:47,703
Te lo agradezco mucho.
684
00:45:50,122 --> 00:45:53,167
Ya fue suficiente ejercicio
por el día de hoy.
685
00:45:53,542 --> 00:45:55,169
Basta. A dormir.
686
00:45:56,336 --> 00:45:58,255
Quiero orinar.
687
00:45:58,338 --> 00:46:00,174
¡Ya despertaste!
688
00:46:00,257 --> 00:46:01,508
¿Te gustaría caminar?
689
00:46:03,051 --> 00:46:05,012
Sí. Hasta mañana.
690
00:46:29,369 --> 00:46:30,954
Ahora sé qué...
691
00:46:32,206 --> 00:46:33,874
ella no va a dormir.
692
00:47:07,824 --> 00:47:08,867
Hmm.
693
00:47:10,160 --> 00:47:11,537
Tú dijiste que no...
694
00:47:12,371 --> 00:47:14,164
usarías la máquina del tiempo.
695
00:47:15,415 --> 00:47:17,209
¿Entonces por qué te metiste?
696
00:47:18,460 --> 00:47:19,670
¿Por qué tanto rencor?
697
00:47:43,026 --> 00:47:44,486
¿Conductor designado?
698
00:47:49,825 --> 00:47:51,243
Lo lamento señor.
699
00:48:08,218 --> 00:48:09,344
No tengo tiempo.
700
00:48:09,761 --> 00:48:11,096
Debo irme después de dejarte.
701
00:48:25,986 --> 00:48:27,821
VENUS DE DAEGU
Buenas noches.
702
00:48:31,408 --> 00:48:32,492
[celular suena]
703
00:48:33,577 --> 00:48:35,037
VENUS DE DAEGU
704
00:48:35,120 --> 00:48:38,081
[Ju-eun] Te dije buenas noches.
¿Por qué no respondes?
705
00:48:49,301 --> 00:48:50,135
¡Ay!
706
00:48:50,802 --> 00:48:51,887
[suspira]
707
00:48:52,596 --> 00:48:53,597
[celular suena]
708
00:48:58,393 --> 00:48:59,686
INSTRUCTOR
709
00:48:59,770 --> 00:49:02,064
[Young-ho] No respondía
porque estaba desnudo.
710
00:49:05,651 --> 00:49:07,527
[Ju-eun] Ya, ya. No bromees.
711
00:49:09,446 --> 00:49:11,448
[Young-ho] ¿Quieres verme
en una videollamada?
712
00:49:17,621 --> 00:49:20,165
[Ju-eun] ¿Escuchaste del trato
que hice con Ji-ung?
713
00:49:23,043 --> 00:49:24,795
[Young-ho] Por favor, deja de conspirar.
714
00:49:24,878 --> 00:49:26,797
No harás ninguna dieta.
715
00:49:27,381 --> 00:49:29,007
Sé saludable, sé saludable.
716
00:49:29,341 --> 00:49:31,677
Te lo digo por tu bien. No te confundas.
717
00:49:32,344 --> 00:49:34,346
Hmm... ¡Qué odioso!
718
00:49:36,515 --> 00:49:39,101
[Ju-eun] Si pierdo cinco kilos
antes de la primera nevada,
719
00:49:39,184 --> 00:49:40,686
nos iremos de campamento.
720
00:49:43,230 --> 00:49:44,439
[celular suena]
721
00:49:44,523 --> 00:49:45,774
[Young-ho] Como quieras.
722
00:49:52,489 --> 00:49:53,657
Que descanses.
723
00:49:58,662 --> 00:49:59,871
[celular suena]
724
00:50:06,420 --> 00:50:10,257
[Ju-eun] Desde que te conocí
siento un inmenso agradecimiento.
725
00:50:10,924 --> 00:50:12,718
Muchísimas gracias, John Kim.
726
00:50:13,385 --> 00:50:14,678
Hermano mayor, Young-ho.
727
00:50:14,886 --> 00:50:16,388
O solo Young-ho.
728
00:50:16,596 --> 00:50:17,431
O Instructor.
729
00:50:35,657 --> 00:50:36,742
¡Sí!
730
00:50:37,159 --> 00:50:39,703
Avanzó bien
aunque no estoy concentrado hoy.
731
00:50:39,786 --> 00:50:41,163
Me siento bien, ¿eh?
732
00:50:41,997 --> 00:50:43,874
¡Buen tiro! ¡Buen tiro!
733
00:50:43,957 --> 00:50:46,001
¡Si sigues así vas a hacerle
un hoyo a la red!
734
00:50:46,418 --> 00:50:47,836
Estuve practicando, Jefe.
735
00:50:47,919 --> 00:50:49,171
Y usted me dejó hacerlo.
736
00:50:49,254 --> 00:50:50,714
[risas]
737
00:50:52,966 --> 00:50:54,885
- ¡Ahí va!
- Tu swing es fuerte.
738
00:50:54,968 --> 00:50:56,178
Tienes que calmarte...
739
00:50:56,261 --> 00:50:59,264
y esperar al último momento.
Solo colócalo.
740
00:50:59,347 --> 00:51:01,183
¡Colócalo! Observa.
741
00:51:01,266 --> 00:51:03,310
Colócalo. Así se hace, tranquilo.
742
00:51:04,352 --> 00:51:05,187
¡Así!
743
00:51:05,729 --> 00:51:06,730
¿Ves?
744
00:51:07,773 --> 00:51:09,441
Por ahí hay un dicho.
745
00:51:11,151 --> 00:51:14,070
Si apilas más papel en la base,
se hace más fuerte.
746
00:51:14,446 --> 00:51:16,990
No podrás romper pajillas
si las mantienes unidas.
747
00:51:17,073 --> 00:51:20,368
Es por eso que nos reunimos aquí
para mantenernos unidos.
748
00:51:20,452 --> 00:51:22,120
Y es un placer.
749
00:51:24,289 --> 00:51:26,249
Yo puse toda mi confianza en ti.
750
00:51:27,667 --> 00:51:30,796
Sí, pero escuchar eso
me responsabiliza, je, je,
751
00:51:30,879 --> 00:51:32,964
siento que me honra con lo que dice.
752
00:51:34,132 --> 00:51:36,259
Si se unen nuestras acciones
va a poder mantener,
753
00:51:36,343 --> 00:51:39,221
su posición de presidente, señor.
Así que, no se desanime.
754
00:51:40,806 --> 00:51:44,559
A Kim Young-ho se le está investigando
y con resultados importantes.
755
00:51:45,602 --> 00:51:48,438
Un informe detallado le llegará
en unos días, señor.
756
00:51:49,105 --> 00:51:51,942
Eres un empleado excelente.
¿Dime dónde aprendiste eso?
757
00:51:52,025 --> 00:51:53,109
[risas]
758
00:51:54,569 --> 00:51:57,113
Entonces... confiaré en ustedes, amigos.
759
00:51:57,197 --> 00:51:58,532
Seguro.
760
00:52:01,076 --> 00:52:02,202
Sí, adiós.
761
00:52:02,285 --> 00:52:05,038
Adiós. Je. Señor su...
762
00:52:07,624 --> 00:52:10,168
¿La esposa del director ejecutivo
estará de acuerdo?
763
00:52:11,878 --> 00:52:14,506
Hye-ran jamás estaría de acuerdo.
764
00:52:24,307 --> 00:52:25,725
Deberías descansar.
765
00:52:28,019 --> 00:52:29,646
Estoy descansada.
766
00:52:38,071 --> 00:52:39,614
Hola, Young-jun.
767
00:52:41,575 --> 00:52:43,910
El motivo es que salí con tu padre.
768
00:52:45,662 --> 00:52:46,580
Sí.
769
00:52:47,372 --> 00:52:48,540
Un minuto.
770
00:52:50,876 --> 00:52:51,793
Señor director.
771
00:52:56,423 --> 00:52:58,300
Dime si necesitas algo.
772
00:52:58,842 --> 00:53:00,552
Ten cuidado con tus acciones.
773
00:53:06,057 --> 00:53:07,183
Sí.
774
00:53:07,976 --> 00:53:10,937
Voy a llamarte en cuanto
llegue a casa, amor.
775
00:53:11,271 --> 00:53:12,439
Mmm.
776
00:53:18,820 --> 00:53:20,113
Nuestro Young-jun
777
00:53:20,906 --> 00:53:22,949
está muy sano y sigue creciendo.
778
00:53:24,159 --> 00:53:25,076
Ya lo sé.
779
00:53:26,536 --> 00:53:27,537
Sí.
780
00:53:45,013 --> 00:53:47,849
¡Kang Ju-eun! ¡Eres única!
781
00:53:50,060 --> 00:53:51,102
Ahm.
782
00:53:59,653 --> 00:54:00,904
[celular timbra]
783
00:54:08,203 --> 00:54:11,456
[Su-jin] Abogada Kang,
ven a la sala de juntas Panteón.
784
00:54:11,706 --> 00:54:13,917
Son órdenes específicas del presidente.
785
00:54:14,000 --> 00:54:16,628
Si deseas negarte, díselo en persona.
786
00:54:17,003 --> 00:54:18,838
Vicepresidente Oh Su-jin.
787
00:54:19,381 --> 00:54:21,591
Qué fastidio, no deja salida.
788
00:54:35,855 --> 00:54:36,898
[celular timbra]
789
00:54:42,445 --> 00:54:43,697
[Young-ho] ¿Dónde estás?
790
00:54:44,197 --> 00:54:47,409
Llegaré tarde, así que
harás ejercicio sola.
791
00:54:47,909 --> 00:54:48,952
[suspira]
792
00:54:49,619 --> 00:54:50,829
Insolente.
793
00:54:51,830 --> 00:54:53,707
Sí, sí, Instructor.
794
00:54:58,795 --> 00:55:00,338
Kang Ju-eun presente.
795
00:55:00,422 --> 00:55:01,381
[Su-jin] Adelante.
796
00:55:01,464 --> 00:55:02,298
[celular timbra]
797
00:55:04,926 --> 00:55:05,802
Sí.
798
00:55:08,471 --> 00:55:10,015
[presidente] Aquí estás.
799
00:55:10,974 --> 00:55:12,600
Sí, es un placer estar aquí.
800
00:55:18,982 --> 00:55:20,358
Estamos del mismo lado.
801
00:55:24,362 --> 00:55:27,115
Ah... Claro que sí, Vicepresidente.
802
00:55:35,248 --> 00:55:37,751
Esta va a ser una reunión sencilla,
abogada Kang.
803
00:55:40,086 --> 00:55:41,463
Yo no sabía...
804
00:55:41,629 --> 00:55:43,673
que era tan respetada en esta firma.
805
00:55:45,425 --> 00:55:47,052
Este caso requiere...
806
00:55:48,595 --> 00:55:50,847
de personas capaces
de mantener un secreto.
807
00:55:52,932 --> 00:55:55,685
Y yo soy una chica leal, ¿no?
808
00:55:57,228 --> 00:55:58,188
[golpean la puerta]
809
00:56:03,359 --> 00:56:04,569
Buenos días.
810
00:56:04,694 --> 00:56:07,739
Soy el secretario Min Byeong-uk,
Pertenezco al Grupo Gahong.
811
00:56:11,076 --> 00:56:14,204
Quiero presentarles...
al Director Ejecutivo.
812
00:56:26,925 --> 00:56:29,803
[música ambiental emotiva]
813
00:56:58,623 --> 00:57:00,500
Señora, con permiso.
814
00:57:01,918 --> 00:57:03,002
Lo lamento.
815
00:57:30,655 --> 00:57:33,366
Quisiera vivir como Iron Man
y tan discreto como Batman.
816
00:57:33,450 --> 00:57:34,784
Es que...
817
00:57:35,785 --> 00:57:39,038
es que yo nací en una familia acomodada.
818
00:57:39,330 --> 00:57:40,623
Así que...
819
00:57:40,707 --> 00:57:42,667
mi abuela y mi padre se pondrían furiosos.
820
00:57:42,750 --> 00:57:43,710
Pensarían mal.
821
00:57:44,794 --> 00:57:47,464
Entrar a mi suite es una experiencia
que debería ser
822
00:57:47,547 --> 00:57:49,424
algo fuera de esta tierra.
823
00:58:02,187 --> 00:58:03,021
¿A dónde vas?
824
00:58:06,399 --> 00:58:07,567
No lo sé.
825
00:58:10,445 --> 00:58:11,488
Lo lamento.
826
00:58:13,406 --> 00:58:14,240
[suspira]
827
00:58:15,492 --> 00:58:16,326
Yo...
828
00:58:17,869 --> 00:58:18,745
[suspira]
829
00:58:19,829 --> 00:58:21,706
[exhala profundamente] Yo...
830
00:58:21,915 --> 00:58:22,790
Yo creí...
831
00:58:23,917 --> 00:58:25,043
Tranquilízate.
832
00:58:25,460 --> 00:58:26,294
Solo respira.
833
00:58:31,466 --> 00:58:32,926
No te hiperventiles.
834
00:58:33,468 --> 00:58:35,094
Solo tranquilízate.
835
00:58:37,889 --> 00:58:39,140
[respira profundamente]
836
00:58:40,183 --> 00:58:41,684
Ahora sé...
837
00:58:45,271 --> 00:58:46,272
que estás...
838
00:58:48,066 --> 00:58:49,943
fuera de mi universo.
839
00:59:21,391 --> 00:59:23,560
EL PESO DEL AMOR
840
00:59:23,643 --> 00:59:24,477
¿La fecha?
841
00:59:24,561 --> 00:59:26,854
No puedo hacer eso
con quien me ha mentido.
842
00:59:26,938 --> 00:59:28,314
¿Acaso te pedí matrimonio?
843
00:59:28,398 --> 00:59:29,983
¿O te di alguna sortija?
844
00:59:30,984 --> 00:59:33,236
[Young-ho] Fui castigado.
845
00:59:33,319 --> 00:59:36,155
John Kim podría estar dentro de Gahong.
846
00:59:36,239 --> 00:59:37,949
¿A qué te refieres?
847
00:59:38,032 --> 00:59:41,244
¿Kim Young-ho podría ser John Kim?
848
00:59:41,869 --> 00:59:43,788
No quiero que me sigan. Es personal.
849
00:59:44,831 --> 00:59:47,500
Es el director ejecutivo
y el futuro dueño.
850
00:59:47,584 --> 00:59:50,628
¿Un asunto privado con alguien así?
851
00:59:50,712 --> 00:59:52,338
Sigamos haciendo lo que hacemos.
852
00:59:52,422 --> 00:59:54,215
Sean dietas o salidas, porque...
853
00:59:54,299 --> 00:59:55,383
ya he probado...
854
00:59:55,466 --> 00:59:57,677
los placeres de la vida.
53200
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.