All language subtitles for Oh My Venus_S01E03_Episode 3.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,420 [suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun] 2 00:00:38,371 --> 00:00:39,789 [Su-jin] Esa amiga me dijo que... 3 00:00:39,873 --> 00:00:41,916 [suspira] las personas... 4 00:00:42,917 --> 00:00:45,628 se vuelven gordas por la soledad. 5 00:00:46,713 --> 00:00:48,256 - Y por la agonía. - [golpe seco] 6 00:00:53,762 --> 00:00:56,056 [murmullos] 7 00:01:10,028 --> 00:01:11,321 Oh. ¡Hola! 8 00:01:11,404 --> 00:01:12,280 EPISODIO 3 9 00:01:12,363 --> 00:01:14,824 Guau, señorita, ¿qué haces? 10 00:01:16,117 --> 00:01:18,369 Jura que me dirás la verdad y solo la verdad. 11 00:01:19,204 --> 00:01:21,831 Podría ser la oportunidad del siglo. 12 00:01:22,791 --> 00:01:23,666 ¿Qué? 13 00:01:25,293 --> 00:01:26,252 John Kim, 14 00:01:27,295 --> 00:01:29,380 - ¿en verdad eres tú? - ¿Qué? 15 00:01:31,424 --> 00:01:32,801 John Kim, 16 00:01:32,884 --> 00:01:34,177 aquí dice. 17 00:01:43,770 --> 00:01:45,021 Exactamente. 18 00:01:49,275 --> 00:01:50,235 Él es John Kim. 19 00:01:50,318 --> 00:01:51,277 [aspira] 20 00:01:52,237 --> 00:01:54,531 - [ríe] - No, yo no... 21 00:01:54,614 --> 00:01:57,367 Entonces eres John Kim... 22 00:02:00,995 --> 00:02:03,331 [voz amortiguada] 23 00:02:03,414 --> 00:02:05,542 No quiero charlar aquí. Tendrás que entrar. 24 00:02:05,625 --> 00:02:08,294 [sigue voz amortiguada] 25 00:02:15,426 --> 00:02:17,512 Qué asco. Me chupaste la mano. 26 00:02:17,595 --> 00:02:19,222 Es que yo estaba hablando y tú me tapaste 27 00:02:19,305 --> 00:02:20,390 - Shh. - la boca. 28 00:02:20,974 --> 00:02:23,434 ¿Por qué crees que John Kim es un instructor secreto? 29 00:02:27,313 --> 00:02:29,190 Si le dices al mundo de quién se trata, 30 00:02:30,024 --> 00:02:31,526 dejará de servir tu razón de existir. 31 00:02:32,443 --> 00:02:33,862 Dime entonces ¿por qué estoy aquí? 32 00:02:35,822 --> 00:02:39,325 Si me escuchas decirlo, entonces no creo que... 33 00:02:40,326 --> 00:02:41,786 No hay necesidad. 34 00:02:41,870 --> 00:02:44,747 Aunque te agradezco la evidencia concluyente. 35 00:02:45,373 --> 00:02:46,249 John Kim. 36 00:02:46,332 --> 00:02:49,002 Oye, John Kim. [ríe] 37 00:02:49,502 --> 00:02:52,547 No existe confesión. La corte se basa 38 00:02:52,630 --> 00:02:55,091 en la evidencia que sea muy concluyente. 39 00:02:55,592 --> 00:02:58,553 Por ejemplo, aquí está 40 00:02:58,636 --> 00:03:02,265 la identificación de los estudios ABC que transmiten el Show de Stella. 41 00:03:02,348 --> 00:03:05,435 Resulta que igual que John Kim, 42 00:03:05,518 --> 00:03:07,103 eres un entrenador personal. 43 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 Resulta que hablas del modo en que hablaría John Kim 44 00:03:11,190 --> 00:03:12,901 si lo conociéramos. 45 00:03:12,984 --> 00:03:16,279 Resulta que nos dijo alguien que John Kim era asiático. 46 00:03:16,946 --> 00:03:20,158 Normalmente tres evidencias son más que suficientes. 47 00:03:20,241 --> 00:03:22,827 Pero aquí tenemos cuatro hechos. 48 00:03:25,246 --> 00:03:29,751 Eso se vuelve evidencia circunstancial. 49 00:03:32,754 --> 00:03:36,507 Además, sus caras lo harían más concluyente para una corte. 50 00:03:36,591 --> 00:03:38,301 El exesposo de mi mejor amiga es productor 51 00:03:38,384 --> 00:03:41,804 de televisión de un programa, así que conozco el tema. [risita] 52 00:03:41,888 --> 00:03:43,264 Al parecer... 53 00:03:44,474 --> 00:03:45,934 ¿que una abogada... 54 00:03:46,309 --> 00:03:47,644 nos pretende amenazar? 55 00:03:48,561 --> 00:03:52,607 No los estoy amenazando. Solo solicito seriedad. 56 00:03:52,690 --> 00:03:56,194 Ah... Si amenazar funciona, pues hay que hacerlo. 57 00:03:57,028 --> 00:03:59,072 Bien. Alto. 58 00:03:59,697 --> 00:04:01,574 Mira bien: Yo, ¿sí? 59 00:04:03,076 --> 00:04:04,827 Yo no soy John Kim. 60 00:04:05,620 --> 00:04:07,997 Nunca, no, no, no. No soy. 61 00:04:08,081 --> 00:04:09,457 [gruñidos] 62 00:04:09,540 --> 00:04:11,668 - Oigan, esperen. - [grito amortiguado] 63 00:04:11,751 --> 00:04:14,045 - Necesitamos hablar. - Pero no he terminado de... 64 00:04:14,128 --> 00:04:16,923 Seguramente John Kim sabe que quieres ser la siguiente... 65 00:04:17,006 --> 00:04:18,174 Jennifer Anderson. 66 00:04:21,135 --> 00:04:22,303 Levántalos. 67 00:04:23,638 --> 00:04:24,597 [suspira] 68 00:04:27,475 --> 00:04:30,144 Su abogada coreana también es Kang Ju-eun. 69 00:04:31,229 --> 00:04:32,397 Ji-ung, eres... 70 00:04:33,231 --> 00:04:34,482 Lo siento, chicos. 71 00:04:35,233 --> 00:04:36,359 Bueno... 72 00:04:36,442 --> 00:04:38,695 ¿Quién hubiera dicho que el avión...? 73 00:04:39,946 --> 00:04:41,239 ¡Inimaginable! 74 00:04:41,572 --> 00:04:46,119 No sabía que ella se había quedado con mi abrigo. Yo no lo recordaba. 75 00:04:46,202 --> 00:04:48,746 Pero ¿por qué traías la identificación del estudio? 76 00:04:51,165 --> 00:04:52,208 Es un recuerdo. 77 00:04:53,501 --> 00:04:55,586 Oigan, ya... ya empezaron a dolerme las rodillas. 78 00:04:56,296 --> 00:04:57,797 [gime y se queja] 79 00:05:01,134 --> 00:05:04,095 Eso no sirve de nada ahora. No reparas lo que se hizo. 80 00:05:05,263 --> 00:05:06,097 ¿Qué quieres hacer? 81 00:05:06,180 --> 00:05:07,932 Shh. 82 00:05:11,185 --> 00:05:12,562 [gimotea] 83 00:05:13,271 --> 00:05:15,064 ¡Sí! [vitorea, ríe] 84 00:05:18,026 --> 00:05:21,029 La fe mueve montañas. Es una buena oportunidad. 85 00:05:23,197 --> 00:05:25,074 Esto es lo único que quería en la vida. 86 00:05:26,034 --> 00:05:27,201 [vitorea] 87 00:05:30,371 --> 00:05:32,373 [teléfono suena] 88 00:05:35,460 --> 00:05:38,504 [sollozando] Mami, estoy llena de vida. 89 00:05:38,588 --> 00:05:41,549 [mamá] ¿Por qué? ¿Y ahora qué comiste? 90 00:05:42,008 --> 00:05:45,762 ¡Ay Dios! U-sik hizo bien en compensarte. 91 00:05:45,845 --> 00:05:48,973 Les presento a la reina de reinas. 92 00:05:49,974 --> 00:05:52,268 ¡Kang Ju-eun! 93 00:05:56,481 --> 00:05:58,483 [multitud vitorea] 94 00:06:00,401 --> 00:06:01,778 [vitorean] 95 00:06:04,363 --> 00:06:07,116 [vitorean, aplauden] 96 00:06:15,708 --> 00:06:17,460 [vitorean, aplauden] 97 00:06:37,730 --> 00:06:38,731 [suspira] 98 00:06:40,149 --> 00:06:41,442 No tenemos otra opción. 99 00:06:42,401 --> 00:06:46,280 Ella no es de las mujeres que olvida las cosas así. 100 00:06:47,782 --> 00:06:49,325 - Ji-ung. - ¿Sí? 101 00:06:50,326 --> 00:06:51,327 Tú serás... 102 00:06:51,953 --> 00:06:52,829 John Kim 103 00:06:53,454 --> 00:06:54,956 Sí. Soy John Kim. 104 00:06:58,334 --> 00:06:59,460 John Kim, señor. 105 00:06:59,544 --> 00:07:00,378 Ah. 106 00:07:03,256 --> 00:07:04,715 ¿Cuánto peso quieres perder? 107 00:07:06,092 --> 00:07:07,343 Debes tener una meta. 108 00:07:07,802 --> 00:07:10,471 Yo quisiera hablar con John Kim de esto únicamente. 109 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 - ¿Entienden? - John Kim es de otra cultura, 110 00:07:12,807 --> 00:07:15,059 necesitaremos ayudarlo, y yo soy... 111 00:07:15,143 --> 00:07:16,310 ¡El doctor! 112 00:07:20,523 --> 00:07:21,858 Me gustaría presentarme. 113 00:07:21,941 --> 00:07:24,527 Soy el doctor y supervisor físico Kim Young-ho. 114 00:07:24,944 --> 00:07:28,573 Ah, ya Kim Young-ho. Pero John Kim me ha entendido muy bien. 115 00:07:28,656 --> 00:07:31,159 - John Kim, ¿recuerdas cuando...? - Sí. [titubea] 116 00:07:31,242 --> 00:07:34,203 [nervioso] Pero a veces me pongo muy nervioso y pierdo la razón 117 00:07:34,287 --> 00:07:35,997 y a veces no sé ni qué decir. 118 00:07:36,080 --> 00:07:38,332 Cuando se pone nervioso empieza a decir tonterías. 119 00:07:38,416 --> 00:07:40,293 Ah, sí. 120 00:07:41,127 --> 00:07:44,088 Así que te busqué en Internet. 121 00:07:44,172 --> 00:07:45,882 Tú eres campeón de la UFC. 122 00:07:45,965 --> 00:07:47,800 Pues... sí. 123 00:07:48,926 --> 00:07:50,386 [rezonga] 124 00:07:51,137 --> 00:07:52,555 Qué coincidencia. 125 00:07:52,638 --> 00:07:55,558 ¿Entonces ustedes dos están dentro del equipo de Jang Jun-seong? 126 00:07:56,726 --> 00:07:58,728 [respira profundamente] 127 00:08:01,814 --> 00:08:04,817 A partir de este momento, los tres somos de tu equipo. 128 00:08:05,985 --> 00:08:06,903 [sorprendida] 129 00:08:09,363 --> 00:08:10,448 [sorprendida] 130 00:08:10,531 --> 00:08:12,575 [ríe] ¡Dios! 131 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 [resopla] 132 00:08:16,787 --> 00:08:17,747 ¿En serio? 133 00:08:18,039 --> 00:08:19,040 John Kim. 134 00:08:20,124 --> 00:08:22,376 [suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun] 135 00:08:25,671 --> 00:08:26,881 [ríe entre dientes] 136 00:08:45,107 --> 00:08:48,486 Esta va a ser mi última cena. 137 00:08:51,364 --> 00:08:53,366 [teléfono suena] 138 00:08:58,120 --> 00:08:59,497 Hola. 139 00:08:59,580 --> 00:09:02,542 ¡Ay no! Puedo escuchar que estás tragando de todo. 140 00:09:02,625 --> 00:09:05,169 - ¿Otra vez? - Solo es un bocadillo. 141 00:09:06,254 --> 00:09:08,422 Además de rollos de arroz, es mi última cena. 142 00:09:08,506 --> 00:09:10,758 [risita] 143 00:09:10,841 --> 00:09:13,636 ¿Y cuántas veces ha sido la "última" cena? 144 00:09:14,345 --> 00:09:17,348 Y, ¿cuál es la oportunidad que habías mencionado? 145 00:09:17,431 --> 00:09:19,183 [mastica ruidosamente] 146 00:09:19,267 --> 00:09:20,434 Ah... 147 00:09:22,061 --> 00:09:23,396 No puedo decirlo. 148 00:09:25,314 --> 00:09:28,150 Estarías en riesgo si te lo digo. 149 00:09:29,902 --> 00:09:32,154 [Hyeon-u suspira] ¿En riesgo? 150 00:09:32,238 --> 00:09:34,699 Soy una mujer divorciada con un hijo. 151 00:09:34,782 --> 00:09:36,325 ¿Qué más riesgo que ese? 152 00:09:37,201 --> 00:09:39,328 Por favor, dime. Me mata la curiosidad. 153 00:09:39,412 --> 00:09:42,290 Si el productor Cob tiene una exclusiva, pagará más pensión 154 00:09:42,373 --> 00:09:44,917 - para mi hijo. - Me devolverá la vida. 155 00:09:45,001 --> 00:09:47,128 Oye, ¿tú viniste por aquí? 156 00:09:47,211 --> 00:09:50,464 Ni siquiera tengo tiempo de llevar a mi hijo a la guardería. 157 00:09:51,924 --> 00:09:53,843 [suspira] En fin, Hyeon-u. 158 00:09:54,677 --> 00:09:56,137 Madre de Nin-yun. 159 00:09:56,220 --> 00:10:00,349 La vida te dará la gran oportunidad de salir adelante para sobresalir. 160 00:10:02,143 --> 00:10:03,144 Ju-eun. 161 00:10:04,312 --> 00:10:06,689 ¿Estás cerca del balcón? 162 00:10:06,981 --> 00:10:07,857 Seguro... 163 00:10:08,274 --> 00:10:10,484 otra vez quieres matarte. 164 00:10:10,568 --> 00:10:12,194 ¿Quieres que vaya contigo? 165 00:10:12,278 --> 00:10:14,655 [ríe entre dientes] ¡Tonta! 166 00:10:15,573 --> 00:10:16,574 Es que... 167 00:10:17,491 --> 00:10:19,243 Es una bellísima noche. 168 00:10:19,785 --> 00:10:23,247 ¡Ay, ya basta! Estás asustándome. Tonta. 169 00:10:29,670 --> 00:10:30,838 Nosotras podemos. 170 00:10:30,921 --> 00:10:32,381 Somos fuertes. 171 00:10:35,301 --> 00:10:37,511 [ambos gimen] 172 00:10:45,186 --> 00:10:46,562 - ¡Ah! - ¡Uy! 173 00:10:46,646 --> 00:10:48,522 ¡Perdón, es mi culpa! 174 00:10:48,606 --> 00:10:50,566 Ustedes son mis hermanos. ¡El corazón! 175 00:10:51,609 --> 00:10:52,610 [golpe seco] 176 00:10:53,986 --> 00:10:56,781 [gruñidos] 177 00:11:00,951 --> 00:11:02,495 [tose] 178 00:11:05,164 --> 00:11:06,165 Mis hermanos. 179 00:11:06,374 --> 00:11:07,833 Miren lo que traigo. 180 00:11:08,250 --> 00:11:09,293 Muy buen trabajo. 181 00:11:09,377 --> 00:11:12,004 ♪ Shake it Shake it real good ♪ 182 00:11:12,088 --> 00:11:13,881 Toma, toma. 183 00:11:13,964 --> 00:11:15,091 Toma. 184 00:11:16,467 --> 00:11:18,260 Recibí una paliza por tus tonterías. 185 00:11:19,220 --> 00:11:20,262 [teléfono suena] 186 00:11:20,346 --> 00:11:22,431 Bébelo, bébelo. Esto te relaja. 187 00:11:25,142 --> 00:11:26,435 Diga, señor Min. 188 00:11:27,103 --> 00:11:30,064 Estoy en su casa. Terminaremos de inmediato. 189 00:11:30,689 --> 00:11:31,732 Tiene que venir. 190 00:11:33,192 --> 00:11:34,068 [suspira] 191 00:11:39,198 --> 00:11:40,324 No puede ser. 192 00:11:52,962 --> 00:11:54,713 Cuando quiera, aquí estaré. 193 00:11:54,797 --> 00:11:56,215 Muchas gracias, señorita Kang. 194 00:11:56,340 --> 00:11:58,134 - Sí. - Hasta luego. 195 00:11:58,717 --> 00:12:00,803 - ¿Hyeon-jeong? Por favor, café. - ¿Sí? 196 00:12:00,886 --> 00:12:02,888 De azúcar, 197 00:12:02,972 --> 00:12:04,181 Mm... 198 00:12:05,307 --> 00:12:07,101 - Uno, por favor. - ¿Qué? 199 00:12:12,690 --> 00:12:14,984 Señorita, ¿está segura de sentirse bien? 200 00:12:15,568 --> 00:12:16,777 ¿Solo una de azúcar? 201 00:12:17,862 --> 00:12:19,113 Hyeon-jeong. 202 00:12:19,697 --> 00:12:22,992 ¿Alguna vez has estado satisfecha sin haber comido? 203 00:12:23,075 --> 00:12:25,119 [ríe] ¡Qué absurdo! 204 00:12:26,078 --> 00:12:29,331 [ríe] ¿En serio se va a someter a otra dieta? 205 00:12:31,542 --> 00:12:34,962 ¿Oíste de John Kim de casualidad? 206 00:12:35,463 --> 00:12:36,672 ¿Usted también es fan de él? 207 00:12:37,798 --> 00:12:40,676 Ay, pero ni sabemos cómo es él. 208 00:12:43,554 --> 00:12:44,472 Es cierto. 209 00:12:44,555 --> 00:12:46,098 Nadie lo sabe aún. 210 00:12:46,557 --> 00:12:48,559 Y me agrada que así sea. 211 00:12:52,188 --> 00:12:54,315 Oiga, si sigue así... 212 00:12:54,398 --> 00:12:57,109 - creo que tendré que ir a una granja. - ¿Cómo dices? 213 00:12:57,860 --> 00:13:00,905 Si sigue pidiendo tés orgánicos no podré satisfacerla. 214 00:13:02,740 --> 00:13:03,657 [suspira] 215 00:13:07,286 --> 00:13:09,038 Aplicaremos el aceite. 216 00:13:09,830 --> 00:13:11,874 Tiene una piel suave y sedosa. 217 00:13:12,208 --> 00:13:13,918 Algunas personas se esfuerzan mucho 218 00:13:14,752 --> 00:13:16,879 pero no pueden compararse con esta belleza tan natural. 219 00:13:18,964 --> 00:13:20,257 ¿Es en serio? 220 00:13:20,341 --> 00:13:22,176 En este lugar, todas somos expertas. 221 00:13:22,259 --> 00:13:25,846 Reconocemos cuando una mujer siempre ha sido hermosa. 222 00:13:28,933 --> 00:13:30,184 No es cierto. 223 00:13:50,496 --> 00:13:52,831 Seguro no estás ocupado pero yo sí tengo trabajo. 224 00:13:54,416 --> 00:13:55,751 Escolto VIPs. 225 00:13:57,211 --> 00:13:59,380 Es parte de mi trabajo y lo hago con un gran gusto. 226 00:14:03,509 --> 00:14:05,135 Nunca creí que me sintiera así. 227 00:14:07,846 --> 00:14:09,640 Te quiero solo para mí. 228 00:14:10,307 --> 00:14:11,767 Hasta me sentía celosa en el pasado. 229 00:14:13,477 --> 00:14:14,353 Tonta. 230 00:14:17,648 --> 00:14:19,066 [elevador timbra] 231 00:14:19,149 --> 00:14:21,068 Te llevaré hasta tu auto Su-jin. 232 00:14:51,932 --> 00:14:52,933 Hola. 233 00:15:07,406 --> 00:15:08,657 Lo lamento, señor. 234 00:15:11,493 --> 00:15:12,328 [suspira] 235 00:15:12,411 --> 00:15:14,038 Estaba lloviendo. 236 00:15:15,247 --> 00:15:17,041 Fuimos rápidamente al hospital, 237 00:15:18,125 --> 00:15:19,293 pero la señora Kang 238 00:15:21,045 --> 00:15:22,212 y el conductor... 239 00:15:24,506 --> 00:15:25,549 No es justo. 240 00:15:28,385 --> 00:15:30,512 Debí haberla cuidado mejor. Lo lamento. 241 00:15:37,645 --> 00:15:41,315 Le informaré a la dirección. Quiero... 242 00:15:42,733 --> 00:15:44,401 que te encargues del funeral. 243 00:15:45,861 --> 00:15:46,987 Sí, señor. 244 00:15:49,657 --> 00:15:52,493 Young-ho, tendría que estar enterado... 245 00:15:52,576 --> 00:15:53,410 Aún no. 246 00:15:56,997 --> 00:15:58,874 Es pequeño para enterarlo de ese modo. 247 00:16:01,377 --> 00:16:03,212 Cuando crezca un poco más sabrá 248 00:16:04,755 --> 00:16:06,840 y podrá ir a visitar a su madre. 249 00:16:07,883 --> 00:16:08,884 Retírate. 250 00:16:10,010 --> 00:16:11,845 [Sr. Min] Lo lamento mucho, señor. 251 00:16:16,892 --> 00:16:17,893 [Young-ho] Mamá. 252 00:16:20,145 --> 00:16:21,730 Mamá. 253 00:16:24,024 --> 00:16:25,025 Mamá. 254 00:16:27,069 --> 00:16:29,863 Pudiste habernos enviado un mensaje a través del señor Min. 255 00:16:35,786 --> 00:16:37,037 Es cierto. 256 00:16:38,330 --> 00:16:40,791 A ti no te agrada involucrarte en nada. 257 00:16:43,210 --> 00:16:44,586 ¿Qué fue lo que te trajo? 258 00:16:46,463 --> 00:16:49,258 Cancela mi renuncia de Norteamérica. 259 00:16:49,341 --> 00:16:50,551 No quiero irme. 260 00:16:55,222 --> 00:16:58,642 - Es una orden. - Eres el Director de Recursos Humanos. 261 00:16:59,101 --> 00:17:00,644 Puedes hacerlo. Reasígname. 262 00:17:02,229 --> 00:17:04,606 Lo prefieres. Hasta te conviene. 263 00:17:07,026 --> 00:17:08,944 Si no puedes evitarlo ni disfrutarlo, 264 00:17:09,028 --> 00:17:10,821 entonces debes aceptarlo. 265 00:17:15,034 --> 00:17:15,909 Así es... 266 00:17:16,952 --> 00:17:18,412 es el lema de la familia, 267 00:17:19,204 --> 00:17:20,789 de la cual te has beneficiado. 268 00:17:27,254 --> 00:17:29,965 Tienes que saber que la vida no siempre es tan dulce con todos. 269 00:17:36,221 --> 00:17:37,890 Yo nunca probé 270 00:17:38,515 --> 00:17:39,433 el amor... 271 00:17:40,476 --> 00:17:41,810 ni la dulzura en mi infancia. 272 00:17:44,772 --> 00:17:46,190 Discúlpame. 273 00:17:49,485 --> 00:17:50,319 Ah. 274 00:17:52,196 --> 00:17:54,156 La siguiente vez que venga aquí, 275 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 sacaré cita primero. 276 00:18:11,381 --> 00:18:13,383 [neumáticos rechinan] 277 00:18:22,935 --> 00:18:24,311 ¿Qué hace aquí? 278 00:18:24,978 --> 00:18:26,688 ¿Ya no me permiten venir aquí? 279 00:18:26,772 --> 00:18:27,856 Claro que sí. 280 00:18:27,940 --> 00:18:29,525 Mi renuncia... 281 00:18:30,359 --> 00:18:32,111 está en proceso ahora. 282 00:18:33,195 --> 00:18:35,572 Es un desastre, sean más cautelosos. 283 00:18:38,158 --> 00:18:41,537 ¿Y qué le digo a la presidenta sobre lo que pasa? 284 00:18:41,620 --> 00:18:44,581 Dígale que me despidieron y no tuve a dónde ir, 285 00:18:45,499 --> 00:18:48,210 haga algo por mí, ya que esa es su tarea. 286 00:18:51,171 --> 00:18:54,508 Y que deje de enfadarse que responda mis llamadas. 287 00:18:54,591 --> 00:18:56,176 La echo de menos. 288 00:18:58,887 --> 00:18:59,763 ¿Hecho? 289 00:19:03,267 --> 00:19:04,726 [motor arranca] 290 00:19:09,189 --> 00:19:10,357 [sopa burbujea] 291 00:19:10,440 --> 00:19:12,109 Debió haberme dicho. 292 00:19:12,359 --> 00:19:14,945 Ella se dará cuenta a la primera cucharada. 293 00:19:16,864 --> 00:19:19,199 Pero quedó... exhausta 294 00:19:19,283 --> 00:19:22,327 después de los preparativos. El día de ayer para el funeral. 295 00:19:23,537 --> 00:19:25,205 Siempre puede apoyarse en mí. 296 00:19:26,206 --> 00:19:29,001 Esto es algo que le ayudará a sentirse mejor. 297 00:19:29,334 --> 00:19:30,210 [tocan a la puerta] 298 00:19:44,016 --> 00:19:45,642 Le hice un potaje. 299 00:19:46,101 --> 00:19:47,269 Lo siento mucho, madre. 300 00:19:48,103 --> 00:19:49,354 Está bien. 301 00:19:50,022 --> 00:19:52,107 Debes estar haciéndote vieja. 302 00:19:52,649 --> 00:19:54,151 Por eso duermes tanto. 303 00:19:55,485 --> 00:19:56,570 Ya puedes irte. 304 00:19:58,488 --> 00:19:59,698 Sí, claro. 305 00:20:04,203 --> 00:20:06,038 [teléfono suena] 306 00:20:09,374 --> 00:20:13,003 ¿Young-ho fue a la oficina de su padre? 307 00:20:25,933 --> 00:20:27,935 [música melancólica de guitarra] 308 00:20:41,281 --> 00:20:43,283 [teléfono suena] 309 00:20:46,161 --> 00:20:47,162 ¿Sí? 310 00:20:47,246 --> 00:20:49,873 Oye, no habrá entrenamiento de noche esta semana. 311 00:20:50,916 --> 00:20:51,917 ¿No? 312 00:20:53,460 --> 00:20:54,461 Bueno. 313 00:20:55,504 --> 00:20:56,755 ¿Está bien ese lugar? 314 00:20:58,173 --> 00:20:59,049 ¿Les complace la casa? 315 00:20:59,675 --> 00:21:00,926 Es excelente lugar. 316 00:21:02,552 --> 00:21:03,553 Y te lo agradezco mucho. 317 00:21:03,637 --> 00:21:05,639 ¡Oye amigo, te quiero! 318 00:21:07,224 --> 00:21:08,684 Funcionará ese lugar. 319 00:21:09,184 --> 00:21:10,936 Así que vivamos ahí. 320 00:21:11,728 --> 00:21:12,938 Sí, luego te veo. 321 00:21:15,232 --> 00:21:17,776 [exhala profundamente] No, no necesitaré ir al gimnasio. 322 00:21:18,777 --> 00:21:20,570 Oye, mírame. 323 00:21:22,948 --> 00:21:23,824 ¡Kim Ji-ung! 324 00:21:24,366 --> 00:21:26,827 Ay, no, amigo. J y K. 325 00:21:26,910 --> 00:21:29,579 Me llamo John Kim. ¡Ju! 326 00:21:31,999 --> 00:21:32,874 [suspira] 327 00:21:41,258 --> 00:21:42,843 ¿Quién lo hizo? 328 00:21:50,017 --> 00:21:51,727 [celular suena] 329 00:21:52,561 --> 00:21:54,187 [exhala] ¿Fuiste tú? 330 00:21:55,981 --> 00:21:57,691 ¿Qué no tenías ya mi número? 331 00:21:58,734 --> 00:22:00,444 No me has dado tu tarjeta profesional. 332 00:22:02,112 --> 00:22:04,406 Se supone que deberías conocer el número de tus superiores. 333 00:22:05,282 --> 00:22:07,284 Regístralo mientras muevo el auto. 334 00:22:07,743 --> 00:22:08,744 [suspira] 335 00:22:13,498 --> 00:22:15,709 [motor arranca] 336 00:22:23,759 --> 00:22:25,761 [chirrido] 337 00:22:26,470 --> 00:22:27,721 [chirrido] 338 00:22:35,395 --> 00:22:36,938 ¡No, no, no! 339 00:22:37,022 --> 00:22:37,981 [aspira] 340 00:22:39,191 --> 00:22:40,442 Ay. Sal de ahí. 341 00:22:41,860 --> 00:22:43,737 ¡Que salgas del auto! 342 00:23:01,213 --> 00:23:03,381 [motor acelerando] 343 00:23:08,220 --> 00:23:11,098 ¿De qué sirve tener un auto muy lujoso si no sabes conducirlo? 344 00:23:11,181 --> 00:23:13,100 Tú pudiste maniobrarlo bien. 345 00:23:13,725 --> 00:23:14,851 Lástima que no es tuyo. 346 00:23:16,853 --> 00:23:17,687 Oye. 347 00:23:18,480 --> 00:23:19,439 Oye. 348 00:23:22,067 --> 00:23:23,068 ¡Oye! 349 00:23:25,195 --> 00:23:26,780 ¡Idiota! 350 00:23:28,657 --> 00:23:30,534 Es abogada, cumplirá con su palabra. 351 00:23:30,617 --> 00:23:32,119 Espero que lo haga. 352 00:23:32,744 --> 00:23:34,371 Yo no confío tanto en ella. 353 00:23:34,454 --> 00:23:35,956 Tengo mis reservas. 354 00:23:36,665 --> 00:23:37,707 ¡Hola, niños! 355 00:23:40,168 --> 00:23:41,169 Bienvenida, amiga. 356 00:23:44,798 --> 00:23:46,091 [gruñidos] 357 00:23:47,259 --> 00:23:48,260 ¿La escuchaste? 358 00:23:48,718 --> 00:23:49,678 Con esa voz inocente. 359 00:23:49,761 --> 00:23:52,139 ¿Dónde quieres que me cambie? 360 00:23:54,182 --> 00:23:55,183 ¡Ay, Dios! 361 00:23:55,600 --> 00:23:57,060 [Ju-eun] Esto es muy ajustado. 362 00:23:57,769 --> 00:23:58,603 [suspira] 363 00:23:59,563 --> 00:24:00,981 ¿Ya gané más peso? 364 00:24:01,064 --> 00:24:02,858 No entiendo qué ocurrió. 365 00:24:04,359 --> 00:24:06,361 [respira profundamente] 366 00:24:08,572 --> 00:24:09,573 Ji-ung. 367 00:24:09,781 --> 00:24:10,991 Debes ser fuerte con esto. 368 00:24:11,074 --> 00:24:13,910 Por más que se resista, tienes que obligarla. 369 00:24:14,035 --> 00:24:15,745 - No te des por vencido, ¿sí? - Sí. 370 00:24:15,829 --> 00:24:16,872 [Ju-eun] ¡John Kim! 371 00:24:19,124 --> 00:24:20,375 [risa disimulada] 372 00:24:26,006 --> 00:24:28,508 No tenemos curiosidad. Solo sal de ahí. 373 00:24:29,551 --> 00:24:31,178 No necesito que me estén viendo así. 374 00:24:31,761 --> 00:24:33,722 Me avergüenzan tantos ojos serios. 375 00:24:33,805 --> 00:24:36,391 Trabajamos como equipo y John Kim se pone nervioso. 376 00:24:37,809 --> 00:24:39,728 [Ji-ung tartamudea] Sí, yo me... 377 00:24:39,811 --> 00:24:41,479 Me cohíbo, me cohíbe, ¿sí? 378 00:24:43,273 --> 00:24:44,232 Adelante, ánimo. 379 00:24:51,865 --> 00:24:54,618 Bueno, perderé este peso en unos días. 380 00:24:57,120 --> 00:24:58,705 Creo que hay que empezar de inmediato. 381 00:24:59,998 --> 00:25:00,874 John Kim. 382 00:25:02,083 --> 00:25:02,918 Por favor. 383 00:25:03,376 --> 00:25:04,252 Ah. 384 00:25:06,796 --> 00:25:07,923 Jang Jun-seong. 385 00:25:09,174 --> 00:25:10,091 Kim Young-ho. 386 00:25:12,302 --> 00:25:13,428 John Kim. 387 00:25:14,679 --> 00:25:16,640 Esto reemplazará mi presentación. 388 00:25:17,682 --> 00:25:18,642 [haciendo respiraciones] 389 00:25:19,601 --> 00:25:20,894 Chicos, ¿qué debo hacer primero? 390 00:25:20,977 --> 00:25:22,145 ¿John Kim? 391 00:25:23,021 --> 00:25:25,982 Empezaremos con el entrenamiento especial de John Kim. 392 00:25:26,066 --> 00:25:27,400 Solo sígueme. 393 00:25:27,484 --> 00:25:28,818 [silbido] 394 00:25:28,902 --> 00:25:29,903 ¡Ja! 395 00:25:31,655 --> 00:25:33,573 [suena silbato] 396 00:25:35,408 --> 00:25:36,326 Abajo. 397 00:25:38,870 --> 00:25:40,830 - Más abajo. - Jun-seong. 398 00:25:41,998 --> 00:25:44,000 [música animada] 399 00:25:53,635 --> 00:25:54,552 [aspira] 400 00:25:58,390 --> 00:25:59,474 [aspira] 401 00:26:07,315 --> 00:26:08,984 Oye John, ¿qué está haciendo? 402 00:26:09,067 --> 00:26:12,612 Ah. Perdón, acabaste el estiramiento. 403 00:26:13,989 --> 00:26:15,282 Hora de empezar a entrenar. 404 00:26:15,365 --> 00:26:18,451 [titubea] Ah... ¿Debo hacer una vez los ejercicios? 405 00:26:18,535 --> 00:26:21,162 ¿Hacer una vez? Necesitas hacerlos continuos. 406 00:26:21,663 --> 00:26:22,831 Continuos. 407 00:26:24,874 --> 00:26:26,001 [silbido] ¡Ahora! 408 00:26:26,668 --> 00:26:28,128 [grita] 409 00:26:30,797 --> 00:26:31,673 Abajo 410 00:26:36,011 --> 00:26:36,845 [suspira] 411 00:26:39,639 --> 00:26:41,641 [respira agitadamente] 412 00:26:44,144 --> 00:26:45,770 Arriba, arriba. ¡Tú puedes! 413 00:26:46,938 --> 00:26:48,565 - [gruñidos] - Arriba. 414 00:26:48,648 --> 00:26:50,650 [hombre en TV] Es una versión avanzada 415 00:26:51,067 --> 00:26:53,903 de un ejercicio que ayuda a construir musculatura. 416 00:26:54,404 --> 00:26:57,324 [Hyeon-u] Ay, Dios. Se ve muy difícil. 417 00:26:57,407 --> 00:27:00,327 Deben estar dementes para hacer tanto ejercicio. 418 00:27:00,410 --> 00:27:01,494 Qué mal. 419 00:27:01,953 --> 00:27:02,871 ¡Ay, enfermos! 420 00:27:05,832 --> 00:27:07,167 [exhala profundamente] 421 00:27:18,011 --> 00:27:20,138 Podrás ducharte si lo deseas y hasta descansar 422 00:27:20,221 --> 00:27:22,098 y no necesitarás cerrar la puerta. 423 00:27:22,182 --> 00:27:25,602 "Listo. Te veo mañana, señorita. Te quiero". 424 00:27:26,019 --> 00:27:27,687 Así lo diría John Kim. 425 00:27:31,441 --> 00:27:33,526 [Ju-eun] Quisiera poder regresar el tiempo. 426 00:27:34,194 --> 00:27:36,154 ¿Podría viajar en una máquina del tiempo? 427 00:27:38,239 --> 00:27:40,784 Así podría vivir otra vida que no sea la mía. 428 00:27:41,493 --> 00:27:43,161 Sin embargo, soy Kang Ju-eun. 429 00:27:45,330 --> 00:27:47,290 Puedo hacer todo lo que me proponga. 430 00:27:48,083 --> 00:27:50,668 Un buen comienzo es la mitad de la batalla. 431 00:27:54,339 --> 00:27:55,757 Espero que sea cierto 432 00:27:56,049 --> 00:27:57,467 ese gran proverbio. 433 00:28:17,445 --> 00:28:18,279 [suspira] 434 00:28:27,247 --> 00:28:28,373 ¿Tienes frío? 435 00:28:30,875 --> 00:28:32,669 ¿No querías verme en traje de baño? 436 00:28:34,421 --> 00:28:36,172 Para eso hago dieta diario. 437 00:28:43,513 --> 00:28:45,140 Ya te vi, así que usa esto. 438 00:28:45,348 --> 00:28:47,350 Quitaron el calefactor, así que vas a congelarte. 439 00:28:48,518 --> 00:28:49,728 Ya no tengo frío. 440 00:28:51,521 --> 00:28:54,649 Por cierto, la verdad es que no sé nadar. 441 00:28:56,568 --> 00:28:58,695 Yo nunca he aprendido a nadar. 442 00:28:59,821 --> 00:29:01,448 Aunque yo esté retirado, 443 00:29:01,573 --> 00:29:03,908 solía competir en el equipo nacional. 444 00:29:04,826 --> 00:29:06,995 No sería lógico que mi novia no supiera nadar. 445 00:29:07,996 --> 00:29:10,457 Yo le enseñé a Ju-eun y... Ah. 446 00:29:12,083 --> 00:29:16,171 [se burla] ¿Vas a hacer esos gestos cada vez que hables de ella? 447 00:29:18,548 --> 00:29:21,134 No me agrada esa cara ni esa mirada. 448 00:29:21,968 --> 00:29:22,927 [risa disimulada] 449 00:29:24,763 --> 00:29:26,639 No nos forcemos a nada, ¿sí? 450 00:29:27,015 --> 00:29:29,934 Solo vivamos el momento y no pensemos en el futuro. 451 00:29:35,315 --> 00:29:36,149 ¡Ah! 452 00:29:41,780 --> 00:29:44,324 Eso no significa que será tan sencillo. 453 00:29:48,828 --> 00:29:50,622 [lloriquea] 454 00:29:57,337 --> 00:29:59,506 [multitud vitorea] 455 00:30:12,727 --> 00:30:14,020 [pitidos] 456 00:30:14,479 --> 00:30:17,023 [suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun] 457 00:30:21,611 --> 00:30:22,946 [gime, se queja] 458 00:30:26,866 --> 00:30:27,951 [Ji-ung] Sí. 459 00:30:30,745 --> 00:30:31,955 Sigue así. 460 00:30:32,038 --> 00:30:33,540 ¿Por qué no estás corriendo? 461 00:30:33,623 --> 00:30:35,124 [jadeando] Sí, estoy corriendo. 462 00:30:35,208 --> 00:30:36,501 Más rápido. 463 00:30:37,335 --> 00:30:38,878 ¡Ya te ves muy delgada! 464 00:30:42,841 --> 00:30:43,758 [suspira] 465 00:30:47,303 --> 00:30:49,305 [quejido] 466 00:30:54,227 --> 00:30:55,770 Tú puedes. 467 00:30:55,854 --> 00:30:58,439 - [Ji-ung] ¿Estás bien? - [Jun-seong] Arriba, arriba. Eso es. 468 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 - [Jun-seong] Levántate. - [gime] 469 00:31:15,206 --> 00:31:17,000 - Continúa. - [gimotea] 470 00:31:26,301 --> 00:31:28,511 [Ji-ung con voz chillona] Hola, señorita. 471 00:31:30,889 --> 00:31:32,515 Está pesado. 472 00:31:32,599 --> 00:31:35,977 Pesa igual que tu grasa, tu grasa corporal. 473 00:31:36,060 --> 00:31:39,147 - Tiene tu peso, es para golpear. - Tienes que golpearlo. 474 00:31:41,608 --> 00:31:44,193 Creo que llorarás. [grita] 475 00:31:47,947 --> 00:31:48,990 Lo va a matar. 476 00:31:49,073 --> 00:31:49,949 Uno, dos. 477 00:31:50,909 --> 00:31:51,826 [Ju-eun grita] 478 00:31:53,745 --> 00:31:54,662 [suspira] Lo lamento. 479 00:31:55,747 --> 00:31:57,040 Ven acá. 480 00:31:57,123 --> 00:31:59,208 ¡Me las pagarás! [gimotea] 481 00:32:02,295 --> 00:32:03,880 ¡Cerdo malnacido! 482 00:32:05,590 --> 00:32:07,050 - ¡Ah! - Señorita. 483 00:32:08,551 --> 00:32:10,178 Señorita, responda por favor. 484 00:32:13,139 --> 00:32:14,682 [grito] 485 00:32:23,775 --> 00:32:24,651 Ah. 486 00:32:33,785 --> 00:32:36,245 Tus oídos fuera del agua. 487 00:32:36,788 --> 00:32:39,499 - Enséñame a nadar bien, ¿sí? - ¿Qué? 488 00:32:42,877 --> 00:32:44,212 [tose] 489 00:32:44,295 --> 00:32:46,673 - A ver, a ver. ¿Se metió el agua? - [risita] 490 00:32:46,756 --> 00:32:48,508 [risa nerviosa] 491 00:32:49,550 --> 00:32:51,594 - ¿Qué tonto eres? - Ven acá. 492 00:32:52,553 --> 00:32:54,097 Eres muy bella con el cabello mojado. 493 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 ¿Sí? 494 00:33:13,282 --> 00:33:14,659 - [gimotea] - [Ji-ung] Señorita. 495 00:33:15,326 --> 00:33:16,703 [gime] 496 00:33:18,705 --> 00:33:20,081 [Ji-ung] Así, así. 497 00:33:20,540 --> 00:33:21,916 Pareces Hulk. 498 00:33:22,000 --> 00:33:23,001 - Hulk... - Sigue. 499 00:33:23,084 --> 00:33:24,293 Toda una Hulk. 500 00:33:24,377 --> 00:33:26,713 - [gruñidos] - [golpe seco] 501 00:33:27,755 --> 00:33:30,008 - Jun-seong. - Tenemos que ayudarla. 502 00:33:30,091 --> 00:33:32,719 - [Ji-ung] Flojito, flojito, flojito. - [Ju-eun lloriquea] 503 00:33:34,929 --> 00:33:36,556 [grita] 504 00:33:39,934 --> 00:33:42,311 [Ji-ung imita maullido] 505 00:33:44,731 --> 00:33:46,274 [perro ladra] 506 00:33:49,068 --> 00:33:50,778 Yo creo que no está funcionando. 507 00:33:50,862 --> 00:33:53,448 Aunque, si fuera fácil, cualquiera lo haría. 508 00:33:53,531 --> 00:33:55,450 Pero se ve determinada a lograrlo. 509 00:33:55,533 --> 00:33:56,743 Aunque no pierde peso. 510 00:33:56,826 --> 00:33:58,494 ¿Y por qué? Me siento mal por ella. 511 00:33:58,578 --> 00:34:00,121 Está igual, no funciona. 512 00:34:01,372 --> 00:34:02,957 [suspira] 513 00:34:03,875 --> 00:34:04,709 Ah. 514 00:34:12,300 --> 00:34:13,718 [ruido de cubiertos] 515 00:34:13,801 --> 00:34:17,263 [rezonga] No dejan de fastidiar con esas fotos. 516 00:34:17,346 --> 00:34:18,765 -[teléfono suena] -¡Oh! 517 00:34:18,848 --> 00:34:19,849 Oh. 518 00:34:20,850 --> 00:34:22,101 "John Kim... 519 00:34:22,769 --> 00:34:26,939 ya pude saltar 300 veces la cuerda. Buenas noches". [risa disimulada] 520 00:34:28,733 --> 00:34:30,902 Muy bien, señorita. Descansa. 521 00:34:30,985 --> 00:34:31,819 Te amo. 522 00:34:34,697 --> 00:34:35,531 [suspira] 523 00:34:36,199 --> 00:34:37,950 Ji-ung y yo tenemos entrevista mañana. 524 00:34:38,701 --> 00:34:40,369 Ah, es cierto. 525 00:34:43,206 --> 00:34:44,499 [exhala profundamente] 526 00:34:51,464 --> 00:34:52,673 ¿John Kim dónde está? 527 00:34:56,260 --> 00:34:59,555 [imita a Ji-ung] "Señorita, tuve que ir a una entrevista con Jun-seong 528 00:34:59,639 --> 00:35:01,682 Pero, tranquila. Te quiero mucho". 529 00:35:01,766 --> 00:35:02,892 [se burla] 530 00:35:02,975 --> 00:35:05,061 No me digas que John Kim habla así. 531 00:35:05,478 --> 00:35:08,022 Como no se encuentra John Kim ahora, ¿lo olvidamos? 532 00:35:09,524 --> 00:35:11,818 Yo pienso que se decepcionaría si te escucha hablar así. 533 00:35:12,652 --> 00:35:14,821 John Kim estaría conmovido si hubiera escuchado eso. 534 00:35:15,363 --> 00:35:18,366 Normalmente estoy enviándole mensajes. Así que no me digas. 535 00:35:25,289 --> 00:35:26,332 Vas a hacer esto hoy. 536 00:35:27,291 --> 00:35:28,584 - ¿Ahora? - Sí. 537 00:35:29,252 --> 00:35:30,086 [grita] 538 00:35:31,462 --> 00:35:32,547 [teléfono suena] 539 00:35:32,630 --> 00:35:33,506 Un segundo. 540 00:35:34,966 --> 00:35:35,800 [gruñidos] 541 00:35:39,262 --> 00:35:40,888 Creo que es mi cita a ciegas de hoy. 542 00:35:41,889 --> 00:35:43,141 Si quieres vete. 543 00:35:43,432 --> 00:35:45,268 Ya he hecho esto antes, así que sé lo que hago. 544 00:35:47,728 --> 00:35:50,481 [aclara garganta] John Kim... 545 00:35:50,565 --> 00:35:52,984 debe sentirse mal por involucrarse conmigo, 546 00:35:53,067 --> 00:35:56,612 pero no quiero meterte en conflictos ni a Jun-seong. 547 00:35:58,614 --> 00:35:59,657 No hagas esperar... 548 00:36:00,283 --> 00:36:02,076 nunca a una chica, ¿entiendes? 549 00:36:03,661 --> 00:36:04,871 Cierto. 550 00:36:04,954 --> 00:36:05,955 Oye... 551 00:36:07,039 --> 00:36:08,249 ¿cuántas repeticiones? 552 00:36:08,332 --> 00:36:10,418 Las que tú puedas. Ya que ese es tu límite. 553 00:36:10,501 --> 00:36:12,837 Cuando termines, apaga las luces y vete. 554 00:36:12,920 --> 00:36:14,547 - Se cierra... - Se cierra automáticamente. 555 00:36:16,299 --> 00:36:17,925 Y no te preocupes por mí. 556 00:36:21,554 --> 00:36:22,471 [Ju-eun grita] 557 00:36:33,232 --> 00:36:34,192 Hola. 558 00:36:35,776 --> 00:36:36,944 Hola, ¿cómo estás? 559 00:36:38,571 --> 00:36:41,324 No debí hacerte esperar. Te ofrezco una disculpa. 560 00:36:41,741 --> 00:36:44,076 No te angusties. No fue mucho el tiempo que estuve aquí. 561 00:36:47,205 --> 00:36:49,207 - Ten la carta. - Te agradezco. 562 00:36:53,711 --> 00:36:55,713 [música instrumental cursi] 563 00:37:20,905 --> 00:37:22,031 [murmura] No como. 564 00:37:36,420 --> 00:37:38,422 [teléfono zumba] 565 00:37:49,767 --> 00:37:50,893 Dame un minuto. 566 00:38:03,072 --> 00:38:05,074 [respira pesadamente] 567 00:38:09,161 --> 00:38:11,163 - [quejido] - [teléfono suena] 568 00:38:23,009 --> 00:38:24,093 ¿Qué quieres? 569 00:38:26,220 --> 00:38:27,054 ¿Qué? 570 00:38:28,139 --> 00:38:29,348 ¿Por qué no le dijiste? 571 00:38:30,808 --> 00:38:33,602 Todavía no. Se molestaría seguro. 572 00:38:35,146 --> 00:38:36,480 Al parecer, llegaré antes, 573 00:38:37,023 --> 00:38:38,107 pero corre. 574 00:38:38,649 --> 00:38:41,944 Qué lindo, no te había visto en mucho tiempo. 575 00:38:42,528 --> 00:38:44,071 Dime, ¿cómo has estado, eh? 576 00:38:44,155 --> 00:38:46,741 - ¿Sí estás bien? - Sí. [risa disimulada] 577 00:38:46,824 --> 00:38:50,286 [mamá] Qué bien. Te ves más apuesto que antes. 578 00:38:50,786 --> 00:38:54,290 Además te traje el kimchi que siempre ha sido tu preferido. 579 00:38:54,373 --> 00:38:56,751 Verás que sabrá mucho mejor que el último que te di. 580 00:38:56,834 --> 00:38:58,502 Todo siempre es muy bueno. [risa disimulada] 581 00:38:58,586 --> 00:39:01,088 ¿De verdad? [ríe] 582 00:39:03,090 --> 00:39:03,924 Ay, má. 583 00:39:10,598 --> 00:39:12,808 Ay, Dios. Mira nada más cómo vienes. 584 00:39:12,892 --> 00:39:15,478 [Ju-eun] ¿Por qué no me llamaste primero? 585 00:39:15,561 --> 00:39:17,980 ¿Qué caso tenía? Solo vine a ver a mis hijos. 586 00:39:18,064 --> 00:39:20,358 - ¿No es así, U-sik? - Sí. 587 00:39:23,235 --> 00:39:24,653 Deja que se vaya. Está ocupado. 588 00:39:24,737 --> 00:39:27,239 [mamá] Pero seguro come aunque esté ocupado. 589 00:39:27,323 --> 00:39:29,367 Déjame comer en un restaurante elegante. 590 00:39:29,450 --> 00:39:31,827 Yo te invitaré luego. No estoy de humor. 591 00:39:31,911 --> 00:39:33,954 Tu madre tiene mucha hambre. 592 00:39:34,538 --> 00:39:35,831 Comamos juntos, ¿sí? 593 00:39:36,540 --> 00:39:39,001 [suspira] 594 00:39:43,798 --> 00:39:45,216 [mujer] ¡Hola, mamá! 595 00:39:45,841 --> 00:39:47,593 - ¿Mamá? - [ruido de pasos] 596 00:39:51,389 --> 00:39:52,390 Má. 597 00:39:54,058 --> 00:39:55,643 Pues así es hija. 598 00:39:56,227 --> 00:39:59,271 Seremos familia de todos modos. Es una reunión oficial. 599 00:39:59,730 --> 00:40:02,650 Antes de la boda que celebraremos. 600 00:40:02,733 --> 00:40:03,984 [Ju-eun suspira] 601 00:40:04,068 --> 00:40:05,319 Má. 602 00:40:07,154 --> 00:40:09,740 ¡Ya lárgate! En este instante. 603 00:40:09,824 --> 00:40:12,076 [hombre] ¿Por qué le dices que se vaya? 604 00:40:12,159 --> 00:40:13,702 Jae-hyeok. ¿no quieres que nos sentemos? 605 00:40:16,414 --> 00:40:17,373 [Jae-hyeok] Lo siento. 606 00:40:17,957 --> 00:40:19,750 Lamento tener que casarme antes que ustedes, 607 00:40:20,084 --> 00:40:21,585 pero ya comprenderán. 608 00:40:23,003 --> 00:40:24,004 [suspira] Oigan. 609 00:40:24,672 --> 00:40:26,465 No me gustaría ser grosera. 610 00:40:26,549 --> 00:40:29,093 Si vinieron a saludarnos o a decirnos algo, 611 00:40:30,136 --> 00:40:31,220 háganlo después. 612 00:40:32,555 --> 00:40:36,559 Jae-hyeok, aún no es de la familia ¿eh? 613 00:40:49,530 --> 00:40:50,781 ¿Qué está ocurriendo? 614 00:40:52,700 --> 00:40:53,951 Suegra es que... 615 00:40:54,034 --> 00:40:57,621 Yo fui quien se comió el kimchi anterior. El de hace seis meses. 616 00:40:59,373 --> 00:41:00,791 Nosotros ya terminamos, mamá. 617 00:41:00,875 --> 00:41:02,251 ¡Ju-eun! 618 00:41:04,879 --> 00:41:05,880 [mamá] ¿Qué? 619 00:41:09,508 --> 00:41:10,509 Ay, no puedo. 620 00:41:12,678 --> 00:41:13,637 No puedo creerlo. 621 00:41:16,056 --> 00:41:16,932 [golpe seco de copa] 622 00:41:19,310 --> 00:41:20,186 U-sik. 623 00:41:21,520 --> 00:41:23,105 Discúlpame, pero... 624 00:41:24,106 --> 00:41:26,609 ¿podrías darle otra oportunidad a Ju-eun? 625 00:41:27,485 --> 00:41:28,319 [suspira] 626 00:41:28,402 --> 00:41:30,404 Después de lo que pasó con su padre, 627 00:41:30,488 --> 00:41:32,198 Ju-eun... 628 00:41:32,281 --> 00:41:34,950 trabaja muy duro para encargarse de mí y de su hermano. 629 00:41:35,034 --> 00:41:37,661 - Ah. Má. - Por favor, U-sik, te lo suplico ¿eh? 630 00:41:38,829 --> 00:41:41,832 U-sik, ¿podrías volver a intentarlo, darle otra oportunidad? 631 00:41:46,086 --> 00:41:47,296 Lo lamento mucho. 632 00:41:52,384 --> 00:41:54,261 Lo entiendo, lo entiendo. 633 00:41:56,180 --> 00:41:58,349 Lo lamento mucho, hijo. 634 00:41:59,642 --> 00:42:01,852 - Ay. Má. - ¡Por favor, cierra la boca! 635 00:42:01,936 --> 00:42:04,230 Si un hijo se equivoca, siempre será culpa de la madre. 636 00:42:08,067 --> 00:42:10,152 Creo que esto jamás volverá a suceder. 637 00:42:17,243 --> 00:42:18,244 [silla arrastrándose] 638 00:42:19,328 --> 00:42:20,913 Lo lamento mucho, señora. 639 00:42:22,122 --> 00:42:23,082 Adiós. 640 00:42:27,878 --> 00:42:30,839 No te vayas, U-sik. U-sik. 641 00:42:32,258 --> 00:42:35,970 ¡Eres una desgraciada! ¿Acaso estás loca? ¿A quién encontrarás a tu edad? 642 00:42:36,053 --> 00:42:38,305 ¡Ay, Dios! Que mala eres. 643 00:42:38,389 --> 00:42:41,100 Eres una desconsiderada. ¿Eh? 644 00:42:41,725 --> 00:42:43,519 ¡Ay, creo que me va a dar algo! 645 00:42:43,602 --> 00:42:44,645 [Young-ho] ¿Sucede algo? 646 00:42:47,106 --> 00:42:47,940 Ah. 647 00:42:49,024 --> 00:42:50,401 Algo me incomoda. 648 00:42:50,901 --> 00:42:51,735 Y me distrae. 649 00:42:53,571 --> 00:42:54,738 Discúlpame. 650 00:43:08,335 --> 00:43:09,753 [suspira] 651 00:43:16,969 --> 00:43:18,554 Por favor déjame en la terminal. 652 00:43:19,555 --> 00:43:20,389 Sí. 653 00:43:21,432 --> 00:43:22,891 No te molestes en despedirte. 654 00:43:25,811 --> 00:43:26,770 Ajá. 655 00:43:29,982 --> 00:43:32,776 Sobre, lo de la boda... 656 00:43:32,860 --> 00:43:34,778 [suspira] Te dije que había terminado con U-sik. 657 00:43:34,862 --> 00:43:36,363 Ya no me molestes, por favor. 658 00:43:37,323 --> 00:43:40,075 Estoy hablando de tu hermano, tranquilízate. 659 00:43:41,702 --> 00:43:42,578 Ah. 660 00:43:44,038 --> 00:43:46,498 Me sorprende que U-sik durara tanto con el carácter 661 00:43:46,582 --> 00:43:49,001 y el temperamento que has tenido en estos años. 662 00:43:50,669 --> 00:43:52,338 Ya olvídalo. 663 00:43:52,421 --> 00:43:54,298 Sí, déjame en la terminal. 664 00:43:55,132 --> 00:43:57,801 - Y de ahí te vas a tu casa. - ¡Ya! ¿cuántas veces me lo vas a decir? 665 00:43:57,885 --> 00:43:59,470 Dos veces. Lo dije dos veces. 666 00:44:00,179 --> 00:44:02,431 [risa disimulada] Sí, claro. dos docenas, sí. 667 00:44:06,477 --> 00:44:07,478 Estarás bien. 668 00:44:08,228 --> 00:44:10,022 Yo sobreviví a la muerte de mi esposo. 669 00:44:13,442 --> 00:44:15,569 Por favor, sé amable y déjame en la terminal. 670 00:44:15,653 --> 00:44:17,404 Sí, te oí las dos veces. 671 00:44:17,488 --> 00:44:19,573 Voy a dejarte ahí y luego me iré a casa. 672 00:44:20,282 --> 00:44:21,450 [murmura] Estás loca. 673 00:44:24,286 --> 00:44:25,245 [suspira] 674 00:44:45,182 --> 00:44:46,392 [gemido] 675 00:44:46,975 --> 00:44:48,644 ¡Sálvenme! 676 00:44:48,727 --> 00:44:49,978 [llueve] 677 00:44:53,690 --> 00:44:55,150 [lloriquea] ¡Por favor! 678 00:44:55,234 --> 00:44:56,568 Sálvenme. 679 00:44:59,947 --> 00:45:03,325 [lloriquea] Sálvame, por favor. Sálvame. 680 00:45:03,409 --> 00:45:04,701 Ay, má. 681 00:45:04,785 --> 00:45:05,828 ¡Eres una desgraciada! 682 00:45:07,371 --> 00:45:10,457 [Young-ho] Algo me incomoda. Y me distrae. 683 00:45:11,917 --> 00:45:13,001 Discúlpame. 684 00:45:15,671 --> 00:45:16,672 [teléfono suena] 685 00:45:19,174 --> 00:45:20,926 ¿Qué? ¿Ya acabaste? 686 00:45:21,969 --> 00:45:23,887 [suspira] En verdad quedé agotado. 687 00:45:23,971 --> 00:45:25,305 Exhausto. 688 00:45:25,722 --> 00:45:27,099 Pero el campeón no tiene límites. 689 00:45:27,558 --> 00:45:30,394 Entiendo. Yo entrenaré con Jun-seong. 690 00:45:30,477 --> 00:45:31,520 Descansa. 691 00:45:33,647 --> 00:45:34,523 Sí, señor. 692 00:45:35,107 --> 00:45:36,942 Gracias. Te quiero. 693 00:45:46,452 --> 00:45:47,453 ¿Ya llegaría? 694 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 [jadeos] 695 00:46:12,728 --> 00:46:14,104 [gime, se queja] 696 00:46:17,357 --> 00:46:18,609 ¿Cómo? 697 00:46:20,152 --> 00:46:21,320 ¿Por qué viniste? 698 00:46:24,323 --> 00:46:25,199 John Kim dijo... 699 00:46:25,282 --> 00:46:26,742 No me importa John Kim. 700 00:46:28,118 --> 00:46:28,994 [jadea] 701 00:46:29,495 --> 00:46:31,663 ¿Cómo que John Kim no importa? 702 00:46:31,747 --> 00:46:34,249 ¿En verdad crees que esto te ayudará a bajar de peso? 703 00:46:34,583 --> 00:46:35,626 De lograrlo, 704 00:46:36,043 --> 00:46:37,169 ¿dime en qué te cambiaría? 705 00:46:37,836 --> 00:46:40,797 [jadeando] ¿Por qué lo dices tan serio? Busco perder peso. 706 00:46:42,716 --> 00:46:43,926 Te dije... 707 00:46:44,968 --> 00:46:47,012 que iba a dar todo mi esfuerzo... 708 00:46:47,554 --> 00:46:49,473 y eso es lo que intentaré hacer. 709 00:46:50,933 --> 00:46:51,808 [gimotean] 710 00:46:54,269 --> 00:46:55,979 Creo que ya excediste tus límites. 711 00:46:58,315 --> 00:47:00,067 [respira pesadamente] Aún no. 712 00:47:00,317 --> 00:47:01,652 Te juro... 713 00:47:01,735 --> 00:47:03,904 que siempre cumplo lo que me propongo. 714 00:47:05,239 --> 00:47:07,533 Así que sí lograré esto. 715 00:47:07,616 --> 00:47:09,243 Aún tengo energía adentro. 716 00:47:09,993 --> 00:47:13,247 Pensar que lo lograrás, no determina el que lo cumplas. 717 00:47:14,456 --> 00:47:15,707 Yo creo lo contrario. 718 00:47:16,250 --> 00:47:17,209 Sí. 719 00:47:18,085 --> 00:47:19,294 Si lo pienso lo haré. 720 00:47:20,295 --> 00:47:21,672 Si lo deseo lo lograré. 721 00:47:23,048 --> 00:47:24,049 [Ju-eun jadea] 722 00:47:24,633 --> 00:47:26,009 Con una repetición más... 723 00:47:26,927 --> 00:47:28,303 será la 107. 724 00:47:29,304 --> 00:47:30,430 La siete de la suerte. 725 00:47:31,765 --> 00:47:32,766 [gimotea] 726 00:47:33,392 --> 00:47:34,643 Debes detenerte. 727 00:47:35,435 --> 00:47:36,979 Quiero hacerlo. ¡Suéltame! 728 00:47:37,396 --> 00:47:38,230 Hazme caso. 729 00:47:40,440 --> 00:47:41,525 Podrías hacerte daño. 730 00:47:47,197 --> 00:47:50,117 Mejor llama a cualquier taxista. 731 00:47:51,034 --> 00:47:52,661 Podrías no controlar tu cuerpo. 732 00:47:54,746 --> 00:47:57,416 Necesitas pensar en la seguridad de los otros. 733 00:47:58,000 --> 00:47:59,543 Será el mismo precio que cualquier taxi. 734 00:48:01,753 --> 00:48:02,754 ¿Pidieron un auto? 735 00:48:03,213 --> 00:48:04,214 Sí. 736 00:48:05,882 --> 00:48:07,134 Llévela a casa. 737 00:48:07,301 --> 00:48:08,302 Gracias. 738 00:48:10,345 --> 00:48:12,472 Muy bien. Hasta luego. 739 00:48:14,141 --> 00:48:15,350 [quejido] 740 00:48:25,652 --> 00:48:27,279 Ya no pienses en nada hoy. 741 00:48:27,362 --> 00:48:29,156 Solo date una ducha antes de meterte a la cama. 742 00:48:29,906 --> 00:48:32,409 Y... te sentirás mejor mañana. 743 00:48:32,826 --> 00:48:34,036 [motor arranca] 744 00:48:45,339 --> 00:48:46,715 ¿No es el auto de Ju-eun? 745 00:48:48,175 --> 00:48:49,009 Sí. 746 00:48:49,468 --> 00:48:50,761 ¿Estuvo aquí hasta esta hora? 747 00:48:52,346 --> 00:48:55,140 Guau. Está dando todo lo que tiene. 748 00:48:55,641 --> 00:48:59,686 Es ignorante y es determinada. También valiente. 749 00:49:02,731 --> 00:49:03,857 Ya no te bajes. 750 00:49:04,650 --> 00:49:06,401 Descansa. Adiós. 751 00:49:06,818 --> 00:49:07,986 ¿Qué? 752 00:49:08,070 --> 00:49:09,571 ¿No entrenaremos? ¡Oye! 753 00:49:11,073 --> 00:49:12,074 [zapatos golpean] 754 00:49:18,580 --> 00:49:19,665 [gime] 755 00:49:34,221 --> 00:49:35,222 [se queja] 756 00:49:46,900 --> 00:49:48,902 CONTACTOS 757 00:50:08,630 --> 00:50:10,716 [sonido del teclado] 758 00:50:10,799 --> 00:50:11,758 [Ju-eun] John Kim. 759 00:50:12,217 --> 00:50:15,220 Trabajaré aún más duro mañana. 760 00:50:15,637 --> 00:50:19,015 Debes creer que cumplo todo lo que prometo. 761 00:50:19,766 --> 00:50:20,934 [ronca] 762 00:50:21,560 --> 00:50:23,061 Soy muy determinada. 763 00:50:24,521 --> 00:50:25,897 Te veré mañana. 764 00:50:26,398 --> 00:50:27,691 Pero, 765 00:50:28,400 --> 00:50:29,568 ¿crees que... 766 00:50:30,694 --> 00:50:33,739 podré cambiar? ¿Para verme bien? 767 00:50:41,204 --> 00:50:44,207 Pensar que lo lograrás, no determina el que lo cumplas. 768 00:50:44,291 --> 00:50:45,792 Yo creo lo contrario. 769 00:50:46,668 --> 00:50:49,629 [respira pesadamente] Si lo deseo... 770 00:50:50,422 --> 00:50:51,590 Sé que lo lograré. 771 00:50:52,299 --> 00:50:53,258 [teléfono suena] 772 00:50:55,135 --> 00:50:56,762 [Ju-eun] Pienso que lo lograré... 773 00:50:57,429 --> 00:50:58,638 desde que existes. 774 00:51:03,935 --> 00:51:05,937 [respira profundamente] 775 00:51:09,441 --> 00:51:11,443 [chirridos] 776 00:51:16,573 --> 00:51:18,867 [Hyeon-jeong] ¡Ya dejé su café en su escritorio! 777 00:51:18,950 --> 00:51:20,952 [se queja, gime] 778 00:51:23,872 --> 00:51:24,956 [golpean a la puerta] 779 00:51:31,713 --> 00:51:33,173 [teclea] 780 00:51:36,468 --> 00:51:39,763 Seré muy breve en vista de que no quieres verme ni en pintura. 781 00:51:39,846 --> 00:51:41,848 Pero necesitas aparecer en televisión. 782 00:51:43,725 --> 00:51:44,601 ¿Por qué razón? 783 00:51:45,393 --> 00:51:48,980 Habrá una audición muy pronto y están buscando una abogada. 784 00:51:50,398 --> 00:51:52,692 [se burla] ¿Ah, sí? 785 00:51:52,776 --> 00:51:54,778 ¿Soy la única abogada del edificio? 786 00:51:54,861 --> 00:51:58,281 No, cuatro. La señora Kim, 787 00:51:59,199 --> 00:52:01,159 la señora Choi, obvio tú y yo. 788 00:52:01,243 --> 00:52:02,869 Y yo tengo una reunión muy importante hoy 789 00:52:02,953 --> 00:52:04,663 y la señora Kim está en tribunales. 790 00:52:06,498 --> 00:52:08,166 Seguro se te olvidó 791 00:52:08,250 --> 00:52:10,418 que yo tengo todo lo que tienen las otras. 792 00:52:11,670 --> 00:52:14,506 [arquea] Diario tengo náuseas. 793 00:52:15,882 --> 00:52:18,218 Al presidente le gusta la buena publicidad. 794 00:52:18,301 --> 00:52:19,678 No me decepciones. 795 00:52:20,512 --> 00:52:21,513 Oye, Su-jin. 796 00:52:23,807 --> 00:52:25,141 ¿Quieres vengarte de algo? 797 00:52:25,725 --> 00:52:26,935 Dilo ahora. 798 00:52:27,352 --> 00:52:28,353 ¿Por qué haces esto? 799 00:52:29,479 --> 00:52:30,480 ¿Venganza? 800 00:52:31,773 --> 00:52:35,485 ¿Pedirte aparecer en televisión es vengarse de algo? 801 00:52:41,908 --> 00:52:42,909 [refunfuña] 802 00:52:44,035 --> 00:52:45,036 [exhala profundamente] 803 00:52:48,290 --> 00:52:52,127 Por ejemplo, usar una foto del portal de alguien sería ilegal. 804 00:52:53,712 --> 00:52:54,546 [suspira] 805 00:53:01,344 --> 00:53:02,679 Puaj. 806 00:53:05,098 --> 00:53:08,101 Creo que tienes valor para hacer todo lo que haces. 807 00:53:08,226 --> 00:53:09,269 Esto no es nada. 808 00:53:09,519 --> 00:53:10,604 Sigue así. 809 00:53:11,521 --> 00:53:12,981 [suena claxon] 810 00:53:13,732 --> 00:53:14,900 Ay. No me asusten. 811 00:53:14,983 --> 00:53:16,234 Ah. 812 00:53:19,112 --> 00:53:22,741 Artículo 46 de la Ley de Derechos de Autor que dice... 813 00:53:24,200 --> 00:53:25,201 [aclara la garganta] 814 00:53:25,785 --> 00:53:28,705 Ay. ¿Qué pasa con la garganta? 815 00:53:30,373 --> 00:53:31,833 [se queja] 816 00:53:35,670 --> 00:53:36,963 [Ju-eun] John Kim. 817 00:53:37,505 --> 00:53:40,008 Tengo que aparecer en televisión esta tarde. 818 00:53:40,550 --> 00:53:43,929 Te escribo para avisarte que me saltaré el ejercicio de la tarde. 819 00:53:44,596 --> 00:53:46,932 Estoy nerviosa, pero bien. 820 00:53:47,682 --> 00:53:48,934 [teléfono suena] 821 00:53:50,602 --> 00:53:52,020 Oye amigo, ¿ella escribió? 822 00:53:56,358 --> 00:53:58,026 Dice que no vendrá el día de hoy. 823 00:53:59,819 --> 00:54:00,820 ¡Suerte! 824 00:54:04,824 --> 00:54:06,284 ¿Y de qué sirve la suerte? 825 00:54:07,118 --> 00:54:10,747 [reportero] Hoy discutiremos las infracciones a derechos de autor 826 00:54:10,830 --> 00:54:14,709 que pueden cometer sin haberse dado cuenta o de forma inconsciente. 827 00:54:14,793 --> 00:54:17,045 Yo le enseñé a Ju-eun a... 828 00:54:17,128 --> 00:54:18,713 [zumbido del teléfono] 829 00:54:21,800 --> 00:54:23,301 [Ju-eun] ¿Quieres vengarte de algo? 830 00:54:23,385 --> 00:54:26,388 [Su-jin] ¿Pedirte aparecer en televisión es vengarse de algo? 831 00:54:26,471 --> 00:54:28,932 [reportero] Tenemos como invitada a la abogada Kang Ju-eun. 832 00:54:29,015 --> 00:54:31,309 Kang Ju-eun, es un placer. Bienvenida. 833 00:54:31,393 --> 00:54:33,687 [Ju-eun] Es un placer, muchas gracias por la invitación. 834 00:54:33,770 --> 00:54:36,523 Ah... ¿Y por qué esa cara? 835 00:54:37,524 --> 00:54:40,193 El artículo 46 de la Ley de Derechos de Autor 836 00:54:40,276 --> 00:54:43,697 establece que si deseas usar el trabajo creativo de alguien más, 837 00:54:43,780 --> 00:54:46,574 debes obtener su consentimiento sin importar si tú... 838 00:54:46,658 --> 00:54:49,244 pretendes lucrar o solo consumirlo. 839 00:54:49,327 --> 00:54:52,497 Ah. Y lo más importante... 840 00:54:52,580 --> 00:54:54,332 es que deben tener en mente... 841 00:54:54,416 --> 00:54:57,293 que es lo mismo que si hurtaran 842 00:54:57,377 --> 00:55:00,714 dinero en efectivo de alguien o hasta de una propiedad, según sea el caso. 843 00:55:01,297 --> 00:55:02,424 Ya escucharon. 844 00:55:02,507 --> 00:55:04,884 - Deben tener cuidado y actuar con ética. - [golpe seco] 845 00:55:05,593 --> 00:55:07,595 [gritos] 846 00:55:08,638 --> 00:55:10,640 - [reportero] Bueno... - [gritos, parloteos] 847 00:55:10,724 --> 00:55:14,310 Sí, muchas gracias por su tiempo. En un momento regresamos. 848 00:55:14,394 --> 00:55:17,731 Esperamos que puedan comprenderlo. Vamos a unos comerciales. 849 00:55:17,814 --> 00:55:19,816 [música ambiental vibrante] 850 00:55:23,778 --> 00:55:25,447 Vamos a unos comerciales. 851 00:55:29,200 --> 00:55:31,494 - [mujer 1] Señora. - [mujer 2] Despierte. 852 00:55:31,578 --> 00:55:33,204 ¡Qué alguien llame una ambulancia! 853 00:55:33,288 --> 00:55:34,122 [voces indistintas] 854 00:55:34,748 --> 00:55:36,499 [suena sirena] 855 00:55:37,292 --> 00:55:38,752 [Ju-eun] Ya es la segunda ambulancia. 856 00:55:40,045 --> 00:55:42,547 Parece que aún no he entendido algo. 857 00:55:43,882 --> 00:55:44,966 ¿A dónde voy? 858 00:55:45,467 --> 00:55:47,761 La primera vez fue por el corsé. 859 00:55:48,303 --> 00:55:50,847 ¿Qué me sucederá en esta ocasión? 860 00:55:51,639 --> 00:55:52,974 [respira pesadamente] 861 00:56:04,778 --> 00:56:06,362 - [pitidos] - Ay, no. 862 00:56:09,199 --> 00:56:10,283 Ah. U-sik, soy yo. 863 00:56:10,366 --> 00:56:11,951 Ju-eun... 864 00:56:12,035 --> 00:56:13,661 Su-jin, te llamaré luego. 865 00:56:14,788 --> 00:56:16,623 ¿A dónde te diriges? 866 00:56:17,248 --> 00:56:18,792 Estoy conduciendo. 867 00:56:31,387 --> 00:56:33,389 [música instrumental suave] 868 00:57:01,876 --> 00:57:03,878 [teléfono suena] 869 00:57:19,644 --> 00:57:20,895 ¿Cómo supiste? 870 00:57:22,772 --> 00:57:25,442 Estaba cerca, así que no me fue tan difícil. 871 00:57:26,776 --> 00:57:27,902 Ah. 872 00:57:34,117 --> 00:57:34,993 [exhala profundamente] 873 00:57:36,744 --> 00:57:38,663 En esta ocasión yo no lo rompí. 874 00:57:48,465 --> 00:57:49,799 ¿Y cómo te sientes? 875 00:57:51,009 --> 00:57:53,261 ¿Tuviste un nuevo peor día en toda tu vida? 876 00:57:55,221 --> 00:57:57,223 He estado en mejores situaciones. 877 00:57:57,307 --> 00:57:59,058 Eso te lo puedo asegurar. 878 00:58:01,102 --> 00:58:03,313 Seguro creerás que es una pregunta tonta, 879 00:58:04,481 --> 00:58:06,858 pero, ¿por qué la obsesión de perder peso? 880 00:58:08,109 --> 00:58:08,943 [se burla] 881 00:58:09,402 --> 00:58:11,613 En realidad es una mala pregunta. 882 00:58:11,696 --> 00:58:14,324 El hecho de que yo no te importe no implica que... 883 00:58:14,407 --> 00:58:16,326 Es que nunca se sabe. 884 00:58:16,868 --> 00:58:18,119 No seas descortés. 885 00:58:34,427 --> 00:58:35,845 Yo te lo agradezco mucho, 886 00:58:37,305 --> 00:58:39,474 pero no me das oportunidad de agradecértelo. 887 00:58:40,141 --> 00:58:44,395 Finalmente te sigo debiendo mucho de lo que has hecho. 888 00:58:48,107 --> 00:58:49,234 Muchas gracias. 889 00:58:49,943 --> 00:58:51,110 Hasta luego. 890 00:59:06,876 --> 00:59:08,753 Si vas a hacerlo, hagámoslo bien. 891 00:59:11,798 --> 00:59:12,924 Yo 892 00:59:13,424 --> 00:59:14,801 soy John Kim. 893 00:59:17,762 --> 00:59:21,683 [suena "Darling U" por Kim Tae Woo y Ben] 894 00:59:45,748 --> 00:59:48,793 ¿Tienes evidencia de que sí eres el John que dices? 895 00:59:48,876 --> 00:59:50,336 [grita] ¡Largo de aquí! 896 00:59:50,420 --> 00:59:53,798 [Young-ho] Es una bruja desvergonzada. con esos cachetes y... 897 00:59:53,881 --> 00:59:55,091 [Ju-eun] ¡Se acabó! 898 00:59:55,174 --> 00:59:57,635 [U-sik] Fui a ver a Ju-eun y estaba con alguien. 899 00:59:57,719 --> 00:59:59,137 ¿Por qué llegaron a esta hora? 900 00:59:59,220 --> 01:00:00,388 ¿Tienes a tu novio escondido? 901 01:00:00,513 --> 01:00:02,140 - No, la abandonaron. - No me... 902 01:00:04,142 --> 01:00:07,395 [Young-ho] A dormir, a comer, caminar y a moverse. 903 01:00:07,478 --> 01:00:09,897 Hay que hacerlo. ¿Okey? 904 01:00:12,233 --> 01:00:14,068 - [hombre] Ju-eun, soy yo. - [aspira] 905 01:00:17,655 --> 01:00:18,906 Ay. ¡Sálvenme! 57074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.