Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,420
[suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun]
2
00:00:38,371 --> 00:00:39,789
[Su-jin] Esa amiga me dijo que...
3
00:00:39,873 --> 00:00:41,916
[suspira] las personas...
4
00:00:42,917 --> 00:00:45,628
se vuelven gordas por la soledad.
5
00:00:46,713 --> 00:00:48,256
- Y por la agonía.
- [golpe seco]
6
00:00:53,762 --> 00:00:56,056
[murmullos]
7
00:01:10,028 --> 00:01:11,321
Oh. ¡Hola!
8
00:01:11,404 --> 00:01:12,280
EPISODIO 3
9
00:01:12,363 --> 00:01:14,824
Guau, señorita, ¿qué haces?
10
00:01:16,117 --> 00:01:18,369
Jura que me dirás la verdad
y solo la verdad.
11
00:01:19,204 --> 00:01:21,831
Podría ser la oportunidad del siglo.
12
00:01:22,791 --> 00:01:23,666
¿Qué?
13
00:01:25,293 --> 00:01:26,252
John Kim,
14
00:01:27,295 --> 00:01:29,380
- ¿en verdad eres tú?
- ¿Qué?
15
00:01:31,424 --> 00:01:32,801
John Kim,
16
00:01:32,884 --> 00:01:34,177
aquí dice.
17
00:01:43,770 --> 00:01:45,021
Exactamente.
18
00:01:49,275 --> 00:01:50,235
Él es John Kim.
19
00:01:50,318 --> 00:01:51,277
[aspira]
20
00:01:52,237 --> 00:01:54,531
- [ríe]
- No, yo no...
21
00:01:54,614 --> 00:01:57,367
Entonces eres John Kim...
22
00:02:00,995 --> 00:02:03,331
[voz amortiguada]
23
00:02:03,414 --> 00:02:05,542
No quiero charlar aquí.
Tendrás que entrar.
24
00:02:05,625 --> 00:02:08,294
[sigue voz amortiguada]
25
00:02:15,426 --> 00:02:17,512
Qué asco. Me chupaste la mano.
26
00:02:17,595 --> 00:02:19,222
Es que yo estaba hablando y tú me tapaste
27
00:02:19,305 --> 00:02:20,390
- Shh.
- la boca.
28
00:02:20,974 --> 00:02:23,434
¿Por qué crees que John Kim
es un instructor secreto?
29
00:02:27,313 --> 00:02:29,190
Si le dices al mundo de quién se trata,
30
00:02:30,024 --> 00:02:31,526
dejará de servir tu razón de existir.
31
00:02:32,443 --> 00:02:33,862
Dime entonces ¿por qué estoy aquí?
32
00:02:35,822 --> 00:02:39,325
Si me escuchas decirlo,
entonces no creo que...
33
00:02:40,326 --> 00:02:41,786
No hay necesidad.
34
00:02:41,870 --> 00:02:44,747
Aunque te agradezco
la evidencia concluyente.
35
00:02:45,373 --> 00:02:46,249
John Kim.
36
00:02:46,332 --> 00:02:49,002
Oye, John Kim. [ríe]
37
00:02:49,502 --> 00:02:52,547
No existe confesión. La corte se basa
38
00:02:52,630 --> 00:02:55,091
en la evidencia que sea muy concluyente.
39
00:02:55,592 --> 00:02:58,553
Por ejemplo, aquí está
40
00:02:58,636 --> 00:03:02,265
la identificación de los estudios
ABC que transmiten el Show de Stella.
41
00:03:02,348 --> 00:03:05,435
Resulta que igual que John Kim,
42
00:03:05,518 --> 00:03:07,103
eres un entrenador personal.
43
00:03:08,146 --> 00:03:11,107
Resulta que hablas del modo
en que hablaría John Kim
44
00:03:11,190 --> 00:03:12,901
si lo conociéramos.
45
00:03:12,984 --> 00:03:16,279
Resulta que nos dijo alguien
que John Kim era asiático.
46
00:03:16,946 --> 00:03:20,158
Normalmente tres evidencias
son más que suficientes.
47
00:03:20,241 --> 00:03:22,827
Pero aquí tenemos cuatro hechos.
48
00:03:25,246 --> 00:03:29,751
Eso se vuelve evidencia circunstancial.
49
00:03:32,754 --> 00:03:36,507
Además, sus caras lo harían
más concluyente para una corte.
50
00:03:36,591 --> 00:03:38,301
El exesposo de mi mejor amiga es productor
51
00:03:38,384 --> 00:03:41,804
de televisión de un programa,
así que conozco el tema. [risita]
52
00:03:41,888 --> 00:03:43,264
Al parecer...
53
00:03:44,474 --> 00:03:45,934
¿que una abogada...
54
00:03:46,309 --> 00:03:47,644
nos pretende amenazar?
55
00:03:48,561 --> 00:03:52,607
No los estoy amenazando.
Solo solicito seriedad.
56
00:03:52,690 --> 00:03:56,194
Ah... Si amenazar funciona,
pues hay que hacerlo.
57
00:03:57,028 --> 00:03:59,072
Bien. Alto.
58
00:03:59,697 --> 00:04:01,574
Mira bien: Yo, ¿sí?
59
00:04:03,076 --> 00:04:04,827
Yo no soy John Kim.
60
00:04:05,620 --> 00:04:07,997
Nunca, no, no, no. No soy.
61
00:04:08,081 --> 00:04:09,457
[gruñidos]
62
00:04:09,540 --> 00:04:11,668
- Oigan, esperen.
- [grito amortiguado]
63
00:04:11,751 --> 00:04:14,045
- Necesitamos hablar.
- Pero no he terminado de...
64
00:04:14,128 --> 00:04:16,923
Seguramente John Kim sabe
que quieres ser la siguiente...
65
00:04:17,006 --> 00:04:18,174
Jennifer Anderson.
66
00:04:21,135 --> 00:04:22,303
Levántalos.
67
00:04:23,638 --> 00:04:24,597
[suspira]
68
00:04:27,475 --> 00:04:30,144
Su abogada coreana también es Kang Ju-eun.
69
00:04:31,229 --> 00:04:32,397
Ji-ung, eres...
70
00:04:33,231 --> 00:04:34,482
Lo siento, chicos.
71
00:04:35,233 --> 00:04:36,359
Bueno...
72
00:04:36,442 --> 00:04:38,695
¿Quién hubiera dicho que el avión...?
73
00:04:39,946 --> 00:04:41,239
¡Inimaginable!
74
00:04:41,572 --> 00:04:46,119
No sabía que ella se había quedado
con mi abrigo. Yo no lo recordaba.
75
00:04:46,202 --> 00:04:48,746
Pero ¿por qué traías
la identificación del estudio?
76
00:04:51,165 --> 00:04:52,208
Es un recuerdo.
77
00:04:53,501 --> 00:04:55,586
Oigan, ya... ya empezaron
a dolerme las rodillas.
78
00:04:56,296 --> 00:04:57,797
[gime y se queja]
79
00:05:01,134 --> 00:05:04,095
Eso no sirve de nada ahora.
No reparas lo que se hizo.
80
00:05:05,263 --> 00:05:06,097
¿Qué quieres hacer?
81
00:05:06,180 --> 00:05:07,932
Shh.
82
00:05:11,185 --> 00:05:12,562
[gimotea]
83
00:05:13,271 --> 00:05:15,064
¡Sí! [vitorea, ríe]
84
00:05:18,026 --> 00:05:21,029
La fe mueve montañas.
Es una buena oportunidad.
85
00:05:23,197 --> 00:05:25,074
Esto es lo único que quería en la vida.
86
00:05:26,034 --> 00:05:27,201
[vitorea]
87
00:05:30,371 --> 00:05:32,373
[teléfono suena]
88
00:05:35,460 --> 00:05:38,504
[sollozando] Mami, estoy llena de vida.
89
00:05:38,588 --> 00:05:41,549
[mamá] ¿Por qué? ¿Y ahora qué comiste?
90
00:05:42,008 --> 00:05:45,762
¡Ay Dios! U-sik hizo bien en compensarte.
91
00:05:45,845 --> 00:05:48,973
Les presento a la reina de reinas.
92
00:05:49,974 --> 00:05:52,268
¡Kang Ju-eun!
93
00:05:56,481 --> 00:05:58,483
[multitud vitorea]
94
00:06:00,401 --> 00:06:01,778
[vitorean]
95
00:06:04,363 --> 00:06:07,116
[vitorean, aplauden]
96
00:06:15,708 --> 00:06:17,460
[vitorean, aplauden]
97
00:06:37,730 --> 00:06:38,731
[suspira]
98
00:06:40,149 --> 00:06:41,442
No tenemos otra opción.
99
00:06:42,401 --> 00:06:46,280
Ella no es de las mujeres
que olvida las cosas así.
100
00:06:47,782 --> 00:06:49,325
- Ji-ung.
- ¿Sí?
101
00:06:50,326 --> 00:06:51,327
Tú serás...
102
00:06:51,953 --> 00:06:52,829
John Kim
103
00:06:53,454 --> 00:06:54,956
Sí. Soy John Kim.
104
00:06:58,334 --> 00:06:59,460
John Kim, señor.
105
00:06:59,544 --> 00:07:00,378
Ah.
106
00:07:03,256 --> 00:07:04,715
¿Cuánto peso quieres perder?
107
00:07:06,092 --> 00:07:07,343
Debes tener una meta.
108
00:07:07,802 --> 00:07:10,471
Yo quisiera hablar con John Kim
de esto únicamente.
109
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
- ¿Entienden?
- John Kim es de otra cultura,
110
00:07:12,807 --> 00:07:15,059
necesitaremos ayudarlo, y yo soy...
111
00:07:15,143 --> 00:07:16,310
¡El doctor!
112
00:07:20,523 --> 00:07:21,858
Me gustaría presentarme.
113
00:07:21,941 --> 00:07:24,527
Soy el doctor y supervisor físico
Kim Young-ho.
114
00:07:24,944 --> 00:07:28,573
Ah, ya Kim Young-ho.
Pero John Kim me ha entendido muy bien.
115
00:07:28,656 --> 00:07:31,159
- John Kim, ¿recuerdas cuando...?
- Sí. [titubea]
116
00:07:31,242 --> 00:07:34,203
[nervioso] Pero a veces me pongo
muy nervioso y pierdo la razón
117
00:07:34,287 --> 00:07:35,997
y a veces no sé ni qué decir.
118
00:07:36,080 --> 00:07:38,332
Cuando se pone nervioso
empieza a decir tonterías.
119
00:07:38,416 --> 00:07:40,293
Ah, sí.
120
00:07:41,127 --> 00:07:44,088
Así que te busqué en Internet.
121
00:07:44,172 --> 00:07:45,882
Tú eres campeón de la UFC.
122
00:07:45,965 --> 00:07:47,800
Pues... sí.
123
00:07:48,926 --> 00:07:50,386
[rezonga]
124
00:07:51,137 --> 00:07:52,555
Qué coincidencia.
125
00:07:52,638 --> 00:07:55,558
¿Entonces ustedes dos están dentro
del equipo de Jang Jun-seong?
126
00:07:56,726 --> 00:07:58,728
[respira profundamente]
127
00:08:01,814 --> 00:08:04,817
A partir de este momento,
los tres somos de tu equipo.
128
00:08:05,985 --> 00:08:06,903
[sorprendida]
129
00:08:09,363 --> 00:08:10,448
[sorprendida]
130
00:08:10,531 --> 00:08:12,575
[ríe] ¡Dios!
131
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
[resopla]
132
00:08:16,787 --> 00:08:17,747
¿En serio?
133
00:08:18,039 --> 00:08:19,040
John Kim.
134
00:08:20,124 --> 00:08:22,376
[suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun]
135
00:08:25,671 --> 00:08:26,881
[ríe entre dientes]
136
00:08:45,107 --> 00:08:48,486
Esta va a ser mi última cena.
137
00:08:51,364 --> 00:08:53,366
[teléfono suena]
138
00:08:58,120 --> 00:08:59,497
Hola.
139
00:08:59,580 --> 00:09:02,542
¡Ay no! Puedo escuchar
que estás tragando de todo.
140
00:09:02,625 --> 00:09:05,169
- ¿Otra vez?
- Solo es un bocadillo.
141
00:09:06,254 --> 00:09:08,422
Además de rollos de arroz,
es mi última cena.
142
00:09:08,506 --> 00:09:10,758
[risita]
143
00:09:10,841 --> 00:09:13,636
¿Y cuántas veces ha sido la "última" cena?
144
00:09:14,345 --> 00:09:17,348
Y, ¿cuál es la oportunidad
que habías mencionado?
145
00:09:17,431 --> 00:09:19,183
[mastica ruidosamente]
146
00:09:19,267 --> 00:09:20,434
Ah...
147
00:09:22,061 --> 00:09:23,396
No puedo decirlo.
148
00:09:25,314 --> 00:09:28,150
Estarías en riesgo si te lo digo.
149
00:09:29,902 --> 00:09:32,154
[Hyeon-u suspira] ¿En riesgo?
150
00:09:32,238 --> 00:09:34,699
Soy una mujer divorciada con un hijo.
151
00:09:34,782 --> 00:09:36,325
¿Qué más riesgo que ese?
152
00:09:37,201 --> 00:09:39,328
Por favor, dime. Me mata la curiosidad.
153
00:09:39,412 --> 00:09:42,290
Si el productor Cob tiene una exclusiva,
pagará más pensión
154
00:09:42,373 --> 00:09:44,917
- para mi hijo.
- Me devolverá la vida.
155
00:09:45,001 --> 00:09:47,128
Oye, ¿tú viniste por aquí?
156
00:09:47,211 --> 00:09:50,464
Ni siquiera tengo tiempo
de llevar a mi hijo a la guardería.
157
00:09:51,924 --> 00:09:53,843
[suspira] En fin, Hyeon-u.
158
00:09:54,677 --> 00:09:56,137
Madre de Nin-yun.
159
00:09:56,220 --> 00:10:00,349
La vida te dará la gran oportunidad
de salir adelante para sobresalir.
160
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
Ju-eun.
161
00:10:04,312 --> 00:10:06,689
¿Estás cerca del balcón?
162
00:10:06,981 --> 00:10:07,857
Seguro...
163
00:10:08,274 --> 00:10:10,484
otra vez quieres matarte.
164
00:10:10,568 --> 00:10:12,194
¿Quieres que vaya contigo?
165
00:10:12,278 --> 00:10:14,655
[ríe entre dientes] ¡Tonta!
166
00:10:15,573 --> 00:10:16,574
Es que...
167
00:10:17,491 --> 00:10:19,243
Es una bellísima noche.
168
00:10:19,785 --> 00:10:23,247
¡Ay, ya basta! Estás asustándome. Tonta.
169
00:10:29,670 --> 00:10:30,838
Nosotras podemos.
170
00:10:30,921 --> 00:10:32,381
Somos fuertes.
171
00:10:35,301 --> 00:10:37,511
[ambos gimen]
172
00:10:45,186 --> 00:10:46,562
- ¡Ah!
- ¡Uy!
173
00:10:46,646 --> 00:10:48,522
¡Perdón, es mi culpa!
174
00:10:48,606 --> 00:10:50,566
Ustedes son mis hermanos. ¡El corazón!
175
00:10:51,609 --> 00:10:52,610
[golpe seco]
176
00:10:53,986 --> 00:10:56,781
[gruñidos]
177
00:11:00,951 --> 00:11:02,495
[tose]
178
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
Mis hermanos.
179
00:11:06,374 --> 00:11:07,833
Miren lo que traigo.
180
00:11:08,250 --> 00:11:09,293
Muy buen trabajo.
181
00:11:09,377 --> 00:11:12,004
♪ Shake it
Shake it real good ♪
182
00:11:12,088 --> 00:11:13,881
Toma, toma.
183
00:11:13,964 --> 00:11:15,091
Toma.
184
00:11:16,467 --> 00:11:18,260
Recibí una paliza por tus tonterías.
185
00:11:19,220 --> 00:11:20,262
[teléfono suena]
186
00:11:20,346 --> 00:11:22,431
Bébelo, bébelo. Esto te relaja.
187
00:11:25,142 --> 00:11:26,435
Diga, señor Min.
188
00:11:27,103 --> 00:11:30,064
Estoy en su casa.
Terminaremos de inmediato.
189
00:11:30,689 --> 00:11:31,732
Tiene que venir.
190
00:11:33,192 --> 00:11:34,068
[suspira]
191
00:11:39,198 --> 00:11:40,324
No puede ser.
192
00:11:52,962 --> 00:11:54,713
Cuando quiera, aquí estaré.
193
00:11:54,797 --> 00:11:56,215
Muchas gracias, señorita Kang.
194
00:11:56,340 --> 00:11:58,134
- Sí.
- Hasta luego.
195
00:11:58,717 --> 00:12:00,803
- ¿Hyeon-jeong? Por favor, café.
- ¿Sí?
196
00:12:00,886 --> 00:12:02,888
De azúcar,
197
00:12:02,972 --> 00:12:04,181
Mm...
198
00:12:05,307 --> 00:12:07,101
- Uno, por favor.
- ¿Qué?
199
00:12:12,690 --> 00:12:14,984
Señorita, ¿está segura de sentirse bien?
200
00:12:15,568 --> 00:12:16,777
¿Solo una de azúcar?
201
00:12:17,862 --> 00:12:19,113
Hyeon-jeong.
202
00:12:19,697 --> 00:12:22,992
¿Alguna vez has estado satisfecha
sin haber comido?
203
00:12:23,075 --> 00:12:25,119
[ríe] ¡Qué absurdo!
204
00:12:26,078 --> 00:12:29,331
[ríe] ¿En serio se va a someter
a otra dieta?
205
00:12:31,542 --> 00:12:34,962
¿Oíste de John Kim de casualidad?
206
00:12:35,463 --> 00:12:36,672
¿Usted también es fan de él?
207
00:12:37,798 --> 00:12:40,676
Ay, pero ni sabemos cómo es él.
208
00:12:43,554 --> 00:12:44,472
Es cierto.
209
00:12:44,555 --> 00:12:46,098
Nadie lo sabe aún.
210
00:12:46,557 --> 00:12:48,559
Y me agrada que así sea.
211
00:12:52,188 --> 00:12:54,315
Oiga, si sigue así...
212
00:12:54,398 --> 00:12:57,109
- creo que tendré que ir a una granja.
- ¿Cómo dices?
213
00:12:57,860 --> 00:13:00,905
Si sigue pidiendo tés orgánicos
no podré satisfacerla.
214
00:13:02,740 --> 00:13:03,657
[suspira]
215
00:13:07,286 --> 00:13:09,038
Aplicaremos el aceite.
216
00:13:09,830 --> 00:13:11,874
Tiene una piel suave y sedosa.
217
00:13:12,208 --> 00:13:13,918
Algunas personas se esfuerzan mucho
218
00:13:14,752 --> 00:13:16,879
pero no pueden compararse
con esta belleza tan natural.
219
00:13:18,964 --> 00:13:20,257
¿Es en serio?
220
00:13:20,341 --> 00:13:22,176
En este lugar, todas somos expertas.
221
00:13:22,259 --> 00:13:25,846
Reconocemos cuando una mujer
siempre ha sido hermosa.
222
00:13:28,933 --> 00:13:30,184
No es cierto.
223
00:13:50,496 --> 00:13:52,831
Seguro no estás ocupado
pero yo sí tengo trabajo.
224
00:13:54,416 --> 00:13:55,751
Escolto VIPs.
225
00:13:57,211 --> 00:13:59,380
Es parte de mi trabajo
y lo hago con un gran gusto.
226
00:14:03,509 --> 00:14:05,135
Nunca creí que me sintiera así.
227
00:14:07,846 --> 00:14:09,640
Te quiero solo para mí.
228
00:14:10,307 --> 00:14:11,767
Hasta me sentía celosa en el pasado.
229
00:14:13,477 --> 00:14:14,353
Tonta.
230
00:14:17,648 --> 00:14:19,066
[elevador timbra]
231
00:14:19,149 --> 00:14:21,068
Te llevaré hasta tu auto Su-jin.
232
00:14:51,932 --> 00:14:52,933
Hola.
233
00:15:07,406 --> 00:15:08,657
Lo lamento, señor.
234
00:15:11,493 --> 00:15:12,328
[suspira]
235
00:15:12,411 --> 00:15:14,038
Estaba lloviendo.
236
00:15:15,247 --> 00:15:17,041
Fuimos rápidamente al hospital,
237
00:15:18,125 --> 00:15:19,293
pero la señora Kang
238
00:15:21,045 --> 00:15:22,212
y el conductor...
239
00:15:24,506 --> 00:15:25,549
No es justo.
240
00:15:28,385 --> 00:15:30,512
Debí haberla cuidado mejor. Lo lamento.
241
00:15:37,645 --> 00:15:41,315
Le informaré a la dirección. Quiero...
242
00:15:42,733 --> 00:15:44,401
que te encargues del funeral.
243
00:15:45,861 --> 00:15:46,987
Sí, señor.
244
00:15:49,657 --> 00:15:52,493
Young-ho, tendría que estar enterado...
245
00:15:52,576 --> 00:15:53,410
Aún no.
246
00:15:56,997 --> 00:15:58,874
Es pequeño para enterarlo de ese modo.
247
00:16:01,377 --> 00:16:03,212
Cuando crezca un poco más sabrá
248
00:16:04,755 --> 00:16:06,840
y podrá ir a visitar a su madre.
249
00:16:07,883 --> 00:16:08,884
Retírate.
250
00:16:10,010 --> 00:16:11,845
[Sr. Min] Lo lamento mucho, señor.
251
00:16:16,892 --> 00:16:17,893
[Young-ho] Mamá.
252
00:16:20,145 --> 00:16:21,730
Mamá.
253
00:16:24,024 --> 00:16:25,025
Mamá.
254
00:16:27,069 --> 00:16:29,863
Pudiste habernos enviado un mensaje
a través del señor Min.
255
00:16:35,786 --> 00:16:37,037
Es cierto.
256
00:16:38,330 --> 00:16:40,791
A ti no te agrada involucrarte en nada.
257
00:16:43,210 --> 00:16:44,586
¿Qué fue lo que te trajo?
258
00:16:46,463 --> 00:16:49,258
Cancela mi renuncia de Norteamérica.
259
00:16:49,341 --> 00:16:50,551
No quiero irme.
260
00:16:55,222 --> 00:16:58,642
- Es una orden.
- Eres el Director de Recursos Humanos.
261
00:16:59,101 --> 00:17:00,644
Puedes hacerlo. Reasígname.
262
00:17:02,229 --> 00:17:04,606
Lo prefieres. Hasta te conviene.
263
00:17:07,026 --> 00:17:08,944
Si no puedes evitarlo ni disfrutarlo,
264
00:17:09,028 --> 00:17:10,821
entonces debes aceptarlo.
265
00:17:15,034 --> 00:17:15,909
Así es...
266
00:17:16,952 --> 00:17:18,412
es el lema de la familia,
267
00:17:19,204 --> 00:17:20,789
de la cual te has beneficiado.
268
00:17:27,254 --> 00:17:29,965
Tienes que saber que la vida
no siempre es tan dulce con todos.
269
00:17:36,221 --> 00:17:37,890
Yo nunca probé
270
00:17:38,515 --> 00:17:39,433
el amor...
271
00:17:40,476 --> 00:17:41,810
ni la dulzura en mi infancia.
272
00:17:44,772 --> 00:17:46,190
Discúlpame.
273
00:17:49,485 --> 00:17:50,319
Ah.
274
00:17:52,196 --> 00:17:54,156
La siguiente vez que venga aquí,
275
00:17:56,575 --> 00:17:58,243
sacaré cita primero.
276
00:18:11,381 --> 00:18:13,383
[neumáticos rechinan]
277
00:18:22,935 --> 00:18:24,311
¿Qué hace aquí?
278
00:18:24,978 --> 00:18:26,688
¿Ya no me permiten venir aquí?
279
00:18:26,772 --> 00:18:27,856
Claro que sí.
280
00:18:27,940 --> 00:18:29,525
Mi renuncia...
281
00:18:30,359 --> 00:18:32,111
está en proceso ahora.
282
00:18:33,195 --> 00:18:35,572
Es un desastre, sean más cautelosos.
283
00:18:38,158 --> 00:18:41,537
¿Y qué le digo a la presidenta
sobre lo que pasa?
284
00:18:41,620 --> 00:18:44,581
Dígale que me despidieron
y no tuve a dónde ir,
285
00:18:45,499 --> 00:18:48,210
haga algo por mí, ya que esa es su tarea.
286
00:18:51,171 --> 00:18:54,508
Y que deje de enfadarse
que responda mis llamadas.
287
00:18:54,591 --> 00:18:56,176
La echo de menos.
288
00:18:58,887 --> 00:18:59,763
¿Hecho?
289
00:19:03,267 --> 00:19:04,726
[motor arranca]
290
00:19:09,189 --> 00:19:10,357
[sopa burbujea]
291
00:19:10,440 --> 00:19:12,109
Debió haberme dicho.
292
00:19:12,359 --> 00:19:14,945
Ella se dará cuenta
a la primera cucharada.
293
00:19:16,864 --> 00:19:19,199
Pero quedó... exhausta
294
00:19:19,283 --> 00:19:22,327
después de los preparativos.
El día de ayer para el funeral.
295
00:19:23,537 --> 00:19:25,205
Siempre puede apoyarse en mí.
296
00:19:26,206 --> 00:19:29,001
Esto es algo que le ayudará
a sentirse mejor.
297
00:19:29,334 --> 00:19:30,210
[tocan a la puerta]
298
00:19:44,016 --> 00:19:45,642
Le hice un potaje.
299
00:19:46,101 --> 00:19:47,269
Lo siento mucho, madre.
300
00:19:48,103 --> 00:19:49,354
Está bien.
301
00:19:50,022 --> 00:19:52,107
Debes estar haciéndote vieja.
302
00:19:52,649 --> 00:19:54,151
Por eso duermes tanto.
303
00:19:55,485 --> 00:19:56,570
Ya puedes irte.
304
00:19:58,488 --> 00:19:59,698
Sí, claro.
305
00:20:04,203 --> 00:20:06,038
[teléfono suena]
306
00:20:09,374 --> 00:20:13,003
¿Young-ho fue a la oficina de su padre?
307
00:20:25,933 --> 00:20:27,935
[música melancólica de guitarra]
308
00:20:41,281 --> 00:20:43,283
[teléfono suena]
309
00:20:46,161 --> 00:20:47,162
¿Sí?
310
00:20:47,246 --> 00:20:49,873
Oye, no habrá entrenamiento
de noche esta semana.
311
00:20:50,916 --> 00:20:51,917
¿No?
312
00:20:53,460 --> 00:20:54,461
Bueno.
313
00:20:55,504 --> 00:20:56,755
¿Está bien ese lugar?
314
00:20:58,173 --> 00:20:59,049
¿Les complace la casa?
315
00:20:59,675 --> 00:21:00,926
Es excelente lugar.
316
00:21:02,552 --> 00:21:03,553
Y te lo agradezco mucho.
317
00:21:03,637 --> 00:21:05,639
¡Oye amigo, te quiero!
318
00:21:07,224 --> 00:21:08,684
Funcionará ese lugar.
319
00:21:09,184 --> 00:21:10,936
Así que vivamos ahí.
320
00:21:11,728 --> 00:21:12,938
Sí, luego te veo.
321
00:21:15,232 --> 00:21:17,776
[exhala profundamente]
No, no necesitaré ir al gimnasio.
322
00:21:18,777 --> 00:21:20,570
Oye, mírame.
323
00:21:22,948 --> 00:21:23,824
¡Kim Ji-ung!
324
00:21:24,366 --> 00:21:26,827
Ay, no, amigo. J y K.
325
00:21:26,910 --> 00:21:29,579
Me llamo John Kim. ¡Ju!
326
00:21:31,999 --> 00:21:32,874
[suspira]
327
00:21:41,258 --> 00:21:42,843
¿Quién lo hizo?
328
00:21:50,017 --> 00:21:51,727
[celular suena]
329
00:21:52,561 --> 00:21:54,187
[exhala] ¿Fuiste tú?
330
00:21:55,981 --> 00:21:57,691
¿Qué no tenías ya mi número?
331
00:21:58,734 --> 00:22:00,444
No me has dado tu tarjeta profesional.
332
00:22:02,112 --> 00:22:04,406
Se supone que deberías conocer
el número de tus superiores.
333
00:22:05,282 --> 00:22:07,284
Regístralo mientras muevo el auto.
334
00:22:07,743 --> 00:22:08,744
[suspira]
335
00:22:13,498 --> 00:22:15,709
[motor arranca]
336
00:22:23,759 --> 00:22:25,761
[chirrido]
337
00:22:26,470 --> 00:22:27,721
[chirrido]
338
00:22:35,395 --> 00:22:36,938
¡No, no, no!
339
00:22:37,022 --> 00:22:37,981
[aspira]
340
00:22:39,191 --> 00:22:40,442
Ay. Sal de ahí.
341
00:22:41,860 --> 00:22:43,737
¡Que salgas del auto!
342
00:23:01,213 --> 00:23:03,381
[motor acelerando]
343
00:23:08,220 --> 00:23:11,098
¿De qué sirve tener un auto
muy lujoso si no sabes conducirlo?
344
00:23:11,181 --> 00:23:13,100
Tú pudiste maniobrarlo bien.
345
00:23:13,725 --> 00:23:14,851
Lástima que no es tuyo.
346
00:23:16,853 --> 00:23:17,687
Oye.
347
00:23:18,480 --> 00:23:19,439
Oye.
348
00:23:22,067 --> 00:23:23,068
¡Oye!
349
00:23:25,195 --> 00:23:26,780
¡Idiota!
350
00:23:28,657 --> 00:23:30,534
Es abogada, cumplirá con su palabra.
351
00:23:30,617 --> 00:23:32,119
Espero que lo haga.
352
00:23:32,744 --> 00:23:34,371
Yo no confío tanto en ella.
353
00:23:34,454 --> 00:23:35,956
Tengo mis reservas.
354
00:23:36,665 --> 00:23:37,707
¡Hola, niños!
355
00:23:40,168 --> 00:23:41,169
Bienvenida, amiga.
356
00:23:44,798 --> 00:23:46,091
[gruñidos]
357
00:23:47,259 --> 00:23:48,260
¿La escuchaste?
358
00:23:48,718 --> 00:23:49,678
Con esa voz inocente.
359
00:23:49,761 --> 00:23:52,139
¿Dónde quieres que me cambie?
360
00:23:54,182 --> 00:23:55,183
¡Ay, Dios!
361
00:23:55,600 --> 00:23:57,060
[Ju-eun] Esto es muy ajustado.
362
00:23:57,769 --> 00:23:58,603
[suspira]
363
00:23:59,563 --> 00:24:00,981
¿Ya gané más peso?
364
00:24:01,064 --> 00:24:02,858
No entiendo qué ocurrió.
365
00:24:04,359 --> 00:24:06,361
[respira profundamente]
366
00:24:08,572 --> 00:24:09,573
Ji-ung.
367
00:24:09,781 --> 00:24:10,991
Debes ser fuerte con esto.
368
00:24:11,074 --> 00:24:13,910
Por más que se resista,
tienes que obligarla.
369
00:24:14,035 --> 00:24:15,745
- No te des por vencido, ¿sí?
- Sí.
370
00:24:15,829 --> 00:24:16,872
[Ju-eun] ¡John Kim!
371
00:24:19,124 --> 00:24:20,375
[risa disimulada]
372
00:24:26,006 --> 00:24:28,508
No tenemos curiosidad. Solo sal de ahí.
373
00:24:29,551 --> 00:24:31,178
No necesito que me estén viendo así.
374
00:24:31,761 --> 00:24:33,722
Me avergüenzan tantos ojos serios.
375
00:24:33,805 --> 00:24:36,391
Trabajamos como equipo
y John Kim se pone nervioso.
376
00:24:37,809 --> 00:24:39,728
[Ji-ung tartamudea] Sí, yo me...
377
00:24:39,811 --> 00:24:41,479
Me cohíbo, me cohíbe, ¿sí?
378
00:24:43,273 --> 00:24:44,232
Adelante, ánimo.
379
00:24:51,865 --> 00:24:54,618
Bueno, perderé este peso en unos días.
380
00:24:57,120 --> 00:24:58,705
Creo que hay que empezar de inmediato.
381
00:24:59,998 --> 00:25:00,874
John Kim.
382
00:25:02,083 --> 00:25:02,918
Por favor.
383
00:25:03,376 --> 00:25:04,252
Ah.
384
00:25:06,796 --> 00:25:07,923
Jang Jun-seong.
385
00:25:09,174 --> 00:25:10,091
Kim Young-ho.
386
00:25:12,302 --> 00:25:13,428
John Kim.
387
00:25:14,679 --> 00:25:16,640
Esto reemplazará mi presentación.
388
00:25:17,682 --> 00:25:18,642
[haciendo respiraciones]
389
00:25:19,601 --> 00:25:20,894
Chicos, ¿qué debo hacer primero?
390
00:25:20,977 --> 00:25:22,145
¿John Kim?
391
00:25:23,021 --> 00:25:25,982
Empezaremos con el
entrenamiento especial de John Kim.
392
00:25:26,066 --> 00:25:27,400
Solo sígueme.
393
00:25:27,484 --> 00:25:28,818
[silbido]
394
00:25:28,902 --> 00:25:29,903
¡Ja!
395
00:25:31,655 --> 00:25:33,573
[suena silbato]
396
00:25:35,408 --> 00:25:36,326
Abajo.
397
00:25:38,870 --> 00:25:40,830
- Más abajo.
- Jun-seong.
398
00:25:41,998 --> 00:25:44,000
[música animada]
399
00:25:53,635 --> 00:25:54,552
[aspira]
400
00:25:58,390 --> 00:25:59,474
[aspira]
401
00:26:07,315 --> 00:26:08,984
Oye John, ¿qué está haciendo?
402
00:26:09,067 --> 00:26:12,612
Ah. Perdón, acabaste el estiramiento.
403
00:26:13,989 --> 00:26:15,282
Hora de empezar a entrenar.
404
00:26:15,365 --> 00:26:18,451
[titubea] Ah... ¿Debo hacer
una vez los ejercicios?
405
00:26:18,535 --> 00:26:21,162
¿Hacer una vez?
Necesitas hacerlos continuos.
406
00:26:21,663 --> 00:26:22,831
Continuos.
407
00:26:24,874 --> 00:26:26,001
[silbido] ¡Ahora!
408
00:26:26,668 --> 00:26:28,128
[grita]
409
00:26:30,797 --> 00:26:31,673
Abajo
410
00:26:36,011 --> 00:26:36,845
[suspira]
411
00:26:39,639 --> 00:26:41,641
[respira agitadamente]
412
00:26:44,144 --> 00:26:45,770
Arriba, arriba. ¡Tú puedes!
413
00:26:46,938 --> 00:26:48,565
- [gruñidos]
- Arriba.
414
00:26:48,648 --> 00:26:50,650
[hombre en TV] Es una versión avanzada
415
00:26:51,067 --> 00:26:53,903
de un ejercicio que ayuda
a construir musculatura.
416
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
[Hyeon-u] Ay, Dios. Se ve muy difícil.
417
00:26:57,407 --> 00:27:00,327
Deben estar dementes
para hacer tanto ejercicio.
418
00:27:00,410 --> 00:27:01,494
Qué mal.
419
00:27:01,953 --> 00:27:02,871
¡Ay, enfermos!
420
00:27:05,832 --> 00:27:07,167
[exhala profundamente]
421
00:27:18,011 --> 00:27:20,138
Podrás ducharte si lo deseas
y hasta descansar
422
00:27:20,221 --> 00:27:22,098
y no necesitarás cerrar la puerta.
423
00:27:22,182 --> 00:27:25,602
"Listo. Te veo mañana, señorita.
Te quiero".
424
00:27:26,019 --> 00:27:27,687
Así lo diría John Kim.
425
00:27:31,441 --> 00:27:33,526
[Ju-eun] Quisiera poder
regresar el tiempo.
426
00:27:34,194 --> 00:27:36,154
¿Podría viajar en una máquina del tiempo?
427
00:27:38,239 --> 00:27:40,784
Así podría vivir otra vida
que no sea la mía.
428
00:27:41,493 --> 00:27:43,161
Sin embargo, soy Kang Ju-eun.
429
00:27:45,330 --> 00:27:47,290
Puedo hacer todo lo que me proponga.
430
00:27:48,083 --> 00:27:50,668
Un buen comienzo
es la mitad de la batalla.
431
00:27:54,339 --> 00:27:55,757
Espero que sea cierto
432
00:27:56,049 --> 00:27:57,467
ese gran proverbio.
433
00:28:17,445 --> 00:28:18,279
[suspira]
434
00:28:27,247 --> 00:28:28,373
¿Tienes frío?
435
00:28:30,875 --> 00:28:32,669
¿No querías verme en traje de baño?
436
00:28:34,421 --> 00:28:36,172
Para eso hago dieta diario.
437
00:28:43,513 --> 00:28:45,140
Ya te vi, así que usa esto.
438
00:28:45,348 --> 00:28:47,350
Quitaron el calefactor,
así que vas a congelarte.
439
00:28:48,518 --> 00:28:49,728
Ya no tengo frío.
440
00:28:51,521 --> 00:28:54,649
Por cierto, la verdad es que no sé nadar.
441
00:28:56,568 --> 00:28:58,695
Yo nunca he aprendido a nadar.
442
00:28:59,821 --> 00:29:01,448
Aunque yo esté retirado,
443
00:29:01,573 --> 00:29:03,908
solía competir en el equipo nacional.
444
00:29:04,826 --> 00:29:06,995
No sería lógico
que mi novia no supiera nadar.
445
00:29:07,996 --> 00:29:10,457
Yo le enseñé a Ju-eun y... Ah.
446
00:29:12,083 --> 00:29:16,171
[se burla] ¿Vas a hacer esos gestos
cada vez que hables de ella?
447
00:29:18,548 --> 00:29:21,134
No me agrada esa cara ni esa mirada.
448
00:29:21,968 --> 00:29:22,927
[risa disimulada]
449
00:29:24,763 --> 00:29:26,639
No nos forcemos a nada, ¿sí?
450
00:29:27,015 --> 00:29:29,934
Solo vivamos el momento
y no pensemos en el futuro.
451
00:29:35,315 --> 00:29:36,149
¡Ah!
452
00:29:41,780 --> 00:29:44,324
Eso no significa que será tan sencillo.
453
00:29:48,828 --> 00:29:50,622
[lloriquea]
454
00:29:57,337 --> 00:29:59,506
[multitud vitorea]
455
00:30:12,727 --> 00:30:14,020
[pitidos]
456
00:30:14,479 --> 00:30:17,023
[suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun]
457
00:30:21,611 --> 00:30:22,946
[gime, se queja]
458
00:30:26,866 --> 00:30:27,951
[Ji-ung] Sí.
459
00:30:30,745 --> 00:30:31,955
Sigue así.
460
00:30:32,038 --> 00:30:33,540
¿Por qué no estás corriendo?
461
00:30:33,623 --> 00:30:35,124
[jadeando] Sí, estoy corriendo.
462
00:30:35,208 --> 00:30:36,501
Más rápido.
463
00:30:37,335 --> 00:30:38,878
¡Ya te ves muy delgada!
464
00:30:42,841 --> 00:30:43,758
[suspira]
465
00:30:47,303 --> 00:30:49,305
[quejido]
466
00:30:54,227 --> 00:30:55,770
Tú puedes.
467
00:30:55,854 --> 00:30:58,439
- [Ji-ung] ¿Estás bien?
- [Jun-seong] Arriba, arriba. Eso es.
468
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
- [Jun-seong] Levántate.
- [gime]
469
00:31:15,206 --> 00:31:17,000
- Continúa.
- [gimotea]
470
00:31:26,301 --> 00:31:28,511
[Ji-ung con voz chillona] Hola, señorita.
471
00:31:30,889 --> 00:31:32,515
Está pesado.
472
00:31:32,599 --> 00:31:35,977
Pesa igual que tu grasa,
tu grasa corporal.
473
00:31:36,060 --> 00:31:39,147
- Tiene tu peso, es para golpear.
- Tienes que golpearlo.
474
00:31:41,608 --> 00:31:44,193
Creo que llorarás. [grita]
475
00:31:47,947 --> 00:31:48,990
Lo va a matar.
476
00:31:49,073 --> 00:31:49,949
Uno, dos.
477
00:31:50,909 --> 00:31:51,826
[Ju-eun grita]
478
00:31:53,745 --> 00:31:54,662
[suspira] Lo lamento.
479
00:31:55,747 --> 00:31:57,040
Ven acá.
480
00:31:57,123 --> 00:31:59,208
¡Me las pagarás! [gimotea]
481
00:32:02,295 --> 00:32:03,880
¡Cerdo malnacido!
482
00:32:05,590 --> 00:32:07,050
- ¡Ah!
- Señorita.
483
00:32:08,551 --> 00:32:10,178
Señorita, responda por favor.
484
00:32:13,139 --> 00:32:14,682
[grito]
485
00:32:23,775 --> 00:32:24,651
Ah.
486
00:32:33,785 --> 00:32:36,245
Tus oídos fuera del agua.
487
00:32:36,788 --> 00:32:39,499
- Enséñame a nadar bien, ¿sí?
- ¿Qué?
488
00:32:42,877 --> 00:32:44,212
[tose]
489
00:32:44,295 --> 00:32:46,673
- A ver, a ver. ¿Se metió el agua?
- [risita]
490
00:32:46,756 --> 00:32:48,508
[risa nerviosa]
491
00:32:49,550 --> 00:32:51,594
- ¿Qué tonto eres?
- Ven acá.
492
00:32:52,553 --> 00:32:54,097
Eres muy bella con el cabello mojado.
493
00:32:54,889 --> 00:32:55,890
¿Sí?
494
00:33:13,282 --> 00:33:14,659
- [gimotea]
- [Ji-ung] Señorita.
495
00:33:15,326 --> 00:33:16,703
[gime]
496
00:33:18,705 --> 00:33:20,081
[Ji-ung] Así, así.
497
00:33:20,540 --> 00:33:21,916
Pareces Hulk.
498
00:33:22,000 --> 00:33:23,001
- Hulk...
- Sigue.
499
00:33:23,084 --> 00:33:24,293
Toda una Hulk.
500
00:33:24,377 --> 00:33:26,713
- [gruñidos]
- [golpe seco]
501
00:33:27,755 --> 00:33:30,008
- Jun-seong.
- Tenemos que ayudarla.
502
00:33:30,091 --> 00:33:32,719
- [Ji-ung] Flojito, flojito, flojito.
- [Ju-eun lloriquea]
503
00:33:34,929 --> 00:33:36,556
[grita]
504
00:33:39,934 --> 00:33:42,311
[Ji-ung imita maullido]
505
00:33:44,731 --> 00:33:46,274
[perro ladra]
506
00:33:49,068 --> 00:33:50,778
Yo creo que no está funcionando.
507
00:33:50,862 --> 00:33:53,448
Aunque, si fuera fácil,
cualquiera lo haría.
508
00:33:53,531 --> 00:33:55,450
Pero se ve determinada a lograrlo.
509
00:33:55,533 --> 00:33:56,743
Aunque no pierde peso.
510
00:33:56,826 --> 00:33:58,494
¿Y por qué? Me siento mal por ella.
511
00:33:58,578 --> 00:34:00,121
Está igual, no funciona.
512
00:34:01,372 --> 00:34:02,957
[suspira]
513
00:34:03,875 --> 00:34:04,709
Ah.
514
00:34:12,300 --> 00:34:13,718
[ruido de cubiertos]
515
00:34:13,801 --> 00:34:17,263
[rezonga]
No dejan de fastidiar con esas fotos.
516
00:34:17,346 --> 00:34:18,765
-[teléfono suena]
-¡Oh!
517
00:34:18,848 --> 00:34:19,849
Oh.
518
00:34:20,850 --> 00:34:22,101
"John Kim...
519
00:34:22,769 --> 00:34:26,939
ya pude saltar 300 veces la cuerda.
Buenas noches". [risa disimulada]
520
00:34:28,733 --> 00:34:30,902
Muy bien, señorita. Descansa.
521
00:34:30,985 --> 00:34:31,819
Te amo.
522
00:34:34,697 --> 00:34:35,531
[suspira]
523
00:34:36,199 --> 00:34:37,950
Ji-ung y yo tenemos entrevista mañana.
524
00:34:38,701 --> 00:34:40,369
Ah, es cierto.
525
00:34:43,206 --> 00:34:44,499
[exhala profundamente]
526
00:34:51,464 --> 00:34:52,673
¿John Kim dónde está?
527
00:34:56,260 --> 00:34:59,555
[imita a Ji-ung] "Señorita, tuve que ir
a una entrevista con Jun-seong
528
00:34:59,639 --> 00:35:01,682
Pero, tranquila. Te quiero mucho".
529
00:35:01,766 --> 00:35:02,892
[se burla]
530
00:35:02,975 --> 00:35:05,061
No me digas que John Kim habla así.
531
00:35:05,478 --> 00:35:08,022
Como no se encuentra John Kim ahora,
¿lo olvidamos?
532
00:35:09,524 --> 00:35:11,818
Yo pienso que se decepcionaría
si te escucha hablar así.
533
00:35:12,652 --> 00:35:14,821
John Kim estaría conmovido
si hubiera escuchado eso.
534
00:35:15,363 --> 00:35:18,366
Normalmente estoy enviándole mensajes.
Así que no me digas.
535
00:35:25,289 --> 00:35:26,332
Vas a hacer esto hoy.
536
00:35:27,291 --> 00:35:28,584
- ¿Ahora?
- Sí.
537
00:35:29,252 --> 00:35:30,086
[grita]
538
00:35:31,462 --> 00:35:32,547
[teléfono suena]
539
00:35:32,630 --> 00:35:33,506
Un segundo.
540
00:35:34,966 --> 00:35:35,800
[gruñidos]
541
00:35:39,262 --> 00:35:40,888
Creo que es mi cita a ciegas de hoy.
542
00:35:41,889 --> 00:35:43,141
Si quieres vete.
543
00:35:43,432 --> 00:35:45,268
Ya he hecho esto antes,
así que sé lo que hago.
544
00:35:47,728 --> 00:35:50,481
[aclara garganta] John Kim...
545
00:35:50,565 --> 00:35:52,984
debe sentirse mal
por involucrarse conmigo,
546
00:35:53,067 --> 00:35:56,612
pero no quiero meterte en conflictos
ni a Jun-seong.
547
00:35:58,614 --> 00:35:59,657
No hagas esperar...
548
00:36:00,283 --> 00:36:02,076
nunca a una chica, ¿entiendes?
549
00:36:03,661 --> 00:36:04,871
Cierto.
550
00:36:04,954 --> 00:36:05,955
Oye...
551
00:36:07,039 --> 00:36:08,249
¿cuántas repeticiones?
552
00:36:08,332 --> 00:36:10,418
Las que tú puedas.
Ya que ese es tu límite.
553
00:36:10,501 --> 00:36:12,837
Cuando termines, apaga las luces y vete.
554
00:36:12,920 --> 00:36:14,547
- Se cierra...
- Se cierra automáticamente.
555
00:36:16,299 --> 00:36:17,925
Y no te preocupes por mí.
556
00:36:21,554 --> 00:36:22,471
[Ju-eun grita]
557
00:36:33,232 --> 00:36:34,192
Hola.
558
00:36:35,776 --> 00:36:36,944
Hola, ¿cómo estás?
559
00:36:38,571 --> 00:36:41,324
No debí hacerte esperar.
Te ofrezco una disculpa.
560
00:36:41,741 --> 00:36:44,076
No te angusties. No fue mucho
el tiempo que estuve aquí.
561
00:36:47,205 --> 00:36:49,207
- Ten la carta.
- Te agradezco.
562
00:36:53,711 --> 00:36:55,713
[música instrumental cursi]
563
00:37:20,905 --> 00:37:22,031
[murmura] No como.
564
00:37:36,420 --> 00:37:38,422
[teléfono zumba]
565
00:37:49,767 --> 00:37:50,893
Dame un minuto.
566
00:38:03,072 --> 00:38:05,074
[respira pesadamente]
567
00:38:09,161 --> 00:38:11,163
- [quejido]
- [teléfono suena]
568
00:38:23,009 --> 00:38:24,093
¿Qué quieres?
569
00:38:26,220 --> 00:38:27,054
¿Qué?
570
00:38:28,139 --> 00:38:29,348
¿Por qué no le dijiste?
571
00:38:30,808 --> 00:38:33,602
Todavía no. Se molestaría seguro.
572
00:38:35,146 --> 00:38:36,480
Al parecer, llegaré antes,
573
00:38:37,023 --> 00:38:38,107
pero corre.
574
00:38:38,649 --> 00:38:41,944
Qué lindo, no te había visto
en mucho tiempo.
575
00:38:42,528 --> 00:38:44,071
Dime, ¿cómo has estado, eh?
576
00:38:44,155 --> 00:38:46,741
- ¿Sí estás bien?
- Sí. [risa disimulada]
577
00:38:46,824 --> 00:38:50,286
[mamá] Qué bien.
Te ves más apuesto que antes.
578
00:38:50,786 --> 00:38:54,290
Además te traje el kimchi
que siempre ha sido tu preferido.
579
00:38:54,373 --> 00:38:56,751
Verás que sabrá mucho mejor
que el último que te di.
580
00:38:56,834 --> 00:38:58,502
Todo siempre es muy bueno.
[risa disimulada]
581
00:38:58,586 --> 00:39:01,088
¿De verdad? [ríe]
582
00:39:03,090 --> 00:39:03,924
Ay, má.
583
00:39:10,598 --> 00:39:12,808
Ay, Dios. Mira nada más cómo vienes.
584
00:39:12,892 --> 00:39:15,478
[Ju-eun] ¿Por qué no me llamaste primero?
585
00:39:15,561 --> 00:39:17,980
¿Qué caso tenía?
Solo vine a ver a mis hijos.
586
00:39:18,064 --> 00:39:20,358
- ¿No es así, U-sik?
- Sí.
587
00:39:23,235 --> 00:39:24,653
Deja que se vaya. Está ocupado.
588
00:39:24,737 --> 00:39:27,239
[mamá] Pero seguro come
aunque esté ocupado.
589
00:39:27,323 --> 00:39:29,367
Déjame comer en un restaurante elegante.
590
00:39:29,450 --> 00:39:31,827
Yo te invitaré luego. No estoy de humor.
591
00:39:31,911 --> 00:39:33,954
Tu madre tiene mucha hambre.
592
00:39:34,538 --> 00:39:35,831
Comamos juntos, ¿sí?
593
00:39:36,540 --> 00:39:39,001
[suspira]
594
00:39:43,798 --> 00:39:45,216
[mujer] ¡Hola, mamá!
595
00:39:45,841 --> 00:39:47,593
- ¿Mamá?
- [ruido de pasos]
596
00:39:51,389 --> 00:39:52,390
Má.
597
00:39:54,058 --> 00:39:55,643
Pues así es hija.
598
00:39:56,227 --> 00:39:59,271
Seremos familia de todos modos.
Es una reunión oficial.
599
00:39:59,730 --> 00:40:02,650
Antes de la boda que celebraremos.
600
00:40:02,733 --> 00:40:03,984
[Ju-eun suspira]
601
00:40:04,068 --> 00:40:05,319
Má.
602
00:40:07,154 --> 00:40:09,740
¡Ya lárgate! En este instante.
603
00:40:09,824 --> 00:40:12,076
[hombre] ¿Por qué le dices que se vaya?
604
00:40:12,159 --> 00:40:13,702
Jae-hyeok. ¿no quieres que nos sentemos?
605
00:40:16,414 --> 00:40:17,373
[Jae-hyeok] Lo siento.
606
00:40:17,957 --> 00:40:19,750
Lamento tener que casarme
antes que ustedes,
607
00:40:20,084 --> 00:40:21,585
pero ya comprenderán.
608
00:40:23,003 --> 00:40:24,004
[suspira] Oigan.
609
00:40:24,672 --> 00:40:26,465
No me gustaría ser grosera.
610
00:40:26,549 --> 00:40:29,093
Si vinieron a saludarnos
o a decirnos algo,
611
00:40:30,136 --> 00:40:31,220
háganlo después.
612
00:40:32,555 --> 00:40:36,559
Jae-hyeok, aún no es de la familia ¿eh?
613
00:40:49,530 --> 00:40:50,781
¿Qué está ocurriendo?
614
00:40:52,700 --> 00:40:53,951
Suegra es que...
615
00:40:54,034 --> 00:40:57,621
Yo fui quien se comió el kimchi anterior.
El de hace seis meses.
616
00:40:59,373 --> 00:41:00,791
Nosotros ya terminamos, mamá.
617
00:41:00,875 --> 00:41:02,251
¡Ju-eun!
618
00:41:04,879 --> 00:41:05,880
[mamá] ¿Qué?
619
00:41:09,508 --> 00:41:10,509
Ay, no puedo.
620
00:41:12,678 --> 00:41:13,637
No puedo creerlo.
621
00:41:16,056 --> 00:41:16,932
[golpe seco de copa]
622
00:41:19,310 --> 00:41:20,186
U-sik.
623
00:41:21,520 --> 00:41:23,105
Discúlpame, pero...
624
00:41:24,106 --> 00:41:26,609
¿podrías darle otra oportunidad a Ju-eun?
625
00:41:27,485 --> 00:41:28,319
[suspira]
626
00:41:28,402 --> 00:41:30,404
Después de lo que pasó con su padre,
627
00:41:30,488 --> 00:41:32,198
Ju-eun...
628
00:41:32,281 --> 00:41:34,950
trabaja muy duro para encargarse
de mí y de su hermano.
629
00:41:35,034 --> 00:41:37,661
- Ah. Má.
- Por favor, U-sik, te lo suplico ¿eh?
630
00:41:38,829 --> 00:41:41,832
U-sik, ¿podrías volver a intentarlo,
darle otra oportunidad?
631
00:41:46,086 --> 00:41:47,296
Lo lamento mucho.
632
00:41:52,384 --> 00:41:54,261
Lo entiendo, lo entiendo.
633
00:41:56,180 --> 00:41:58,349
Lo lamento mucho, hijo.
634
00:41:59,642 --> 00:42:01,852
- Ay. Má.
- ¡Por favor, cierra la boca!
635
00:42:01,936 --> 00:42:04,230
Si un hijo se equivoca,
siempre será culpa de la madre.
636
00:42:08,067 --> 00:42:10,152
Creo que esto jamás volverá a suceder.
637
00:42:17,243 --> 00:42:18,244
[silla arrastrándose]
638
00:42:19,328 --> 00:42:20,913
Lo lamento mucho, señora.
639
00:42:22,122 --> 00:42:23,082
Adiós.
640
00:42:27,878 --> 00:42:30,839
No te vayas, U-sik. U-sik.
641
00:42:32,258 --> 00:42:35,970
¡Eres una desgraciada! ¿Acaso estás loca?
¿A quién encontrarás a tu edad?
642
00:42:36,053 --> 00:42:38,305
¡Ay, Dios! Que mala eres.
643
00:42:38,389 --> 00:42:41,100
Eres una desconsiderada. ¿Eh?
644
00:42:41,725 --> 00:42:43,519
¡Ay, creo que me va a dar algo!
645
00:42:43,602 --> 00:42:44,645
[Young-ho] ¿Sucede algo?
646
00:42:47,106 --> 00:42:47,940
Ah.
647
00:42:49,024 --> 00:42:50,401
Algo me incomoda.
648
00:42:50,901 --> 00:42:51,735
Y me distrae.
649
00:42:53,571 --> 00:42:54,738
Discúlpame.
650
00:43:08,335 --> 00:43:09,753
[suspira]
651
00:43:16,969 --> 00:43:18,554
Por favor déjame en la terminal.
652
00:43:19,555 --> 00:43:20,389
Sí.
653
00:43:21,432 --> 00:43:22,891
No te molestes en despedirte.
654
00:43:25,811 --> 00:43:26,770
Ajá.
655
00:43:29,982 --> 00:43:32,776
Sobre, lo de la boda...
656
00:43:32,860 --> 00:43:34,778
[suspira] Te dije que había terminado
con U-sik.
657
00:43:34,862 --> 00:43:36,363
Ya no me molestes, por favor.
658
00:43:37,323 --> 00:43:40,075
Estoy hablando de tu hermano,
tranquilízate.
659
00:43:41,702 --> 00:43:42,578
Ah.
660
00:43:44,038 --> 00:43:46,498
Me sorprende que U-sik
durara tanto con el carácter
661
00:43:46,582 --> 00:43:49,001
y el temperamento
que has tenido en estos años.
662
00:43:50,669 --> 00:43:52,338
Ya olvídalo.
663
00:43:52,421 --> 00:43:54,298
Sí, déjame en la terminal.
664
00:43:55,132 --> 00:43:57,801
- Y de ahí te vas a tu casa.
- ¡Ya! ¿cuántas veces me lo vas a decir?
665
00:43:57,885 --> 00:43:59,470
Dos veces. Lo dije dos veces.
666
00:44:00,179 --> 00:44:02,431
[risa disimulada]
Sí, claro. dos docenas, sí.
667
00:44:06,477 --> 00:44:07,478
Estarás bien.
668
00:44:08,228 --> 00:44:10,022
Yo sobreviví a la muerte de mi esposo.
669
00:44:13,442 --> 00:44:15,569
Por favor,
sé amable y déjame en la terminal.
670
00:44:15,653 --> 00:44:17,404
Sí, te oí las dos veces.
671
00:44:17,488 --> 00:44:19,573
Voy a dejarte ahí y luego me iré a casa.
672
00:44:20,282 --> 00:44:21,450
[murmura] Estás loca.
673
00:44:24,286 --> 00:44:25,245
[suspira]
674
00:44:45,182 --> 00:44:46,392
[gemido]
675
00:44:46,975 --> 00:44:48,644
¡Sálvenme!
676
00:44:48,727 --> 00:44:49,978
[llueve]
677
00:44:53,690 --> 00:44:55,150
[lloriquea] ¡Por favor!
678
00:44:55,234 --> 00:44:56,568
Sálvenme.
679
00:44:59,947 --> 00:45:03,325
[lloriquea] Sálvame, por favor. Sálvame.
680
00:45:03,409 --> 00:45:04,701
Ay, má.
681
00:45:04,785 --> 00:45:05,828
¡Eres una desgraciada!
682
00:45:07,371 --> 00:45:10,457
[Young-ho] Algo me incomoda. Y me distrae.
683
00:45:11,917 --> 00:45:13,001
Discúlpame.
684
00:45:15,671 --> 00:45:16,672
[teléfono suena]
685
00:45:19,174 --> 00:45:20,926
¿Qué? ¿Ya acabaste?
686
00:45:21,969 --> 00:45:23,887
[suspira] En verdad quedé agotado.
687
00:45:23,971 --> 00:45:25,305
Exhausto.
688
00:45:25,722 --> 00:45:27,099
Pero el campeón no tiene límites.
689
00:45:27,558 --> 00:45:30,394
Entiendo. Yo entrenaré con Jun-seong.
690
00:45:30,477 --> 00:45:31,520
Descansa.
691
00:45:33,647 --> 00:45:34,523
Sí, señor.
692
00:45:35,107 --> 00:45:36,942
Gracias. Te quiero.
693
00:45:46,452 --> 00:45:47,453
¿Ya llegaría?
694
00:46:10,642 --> 00:46:12,644
[jadeos]
695
00:46:12,728 --> 00:46:14,104
[gime, se queja]
696
00:46:17,357 --> 00:46:18,609
¿Cómo?
697
00:46:20,152 --> 00:46:21,320
¿Por qué viniste?
698
00:46:24,323 --> 00:46:25,199
John Kim dijo...
699
00:46:25,282 --> 00:46:26,742
No me importa John Kim.
700
00:46:28,118 --> 00:46:28,994
[jadea]
701
00:46:29,495 --> 00:46:31,663
¿Cómo que John Kim no importa?
702
00:46:31,747 --> 00:46:34,249
¿En verdad crees que esto
te ayudará a bajar de peso?
703
00:46:34,583 --> 00:46:35,626
De lograrlo,
704
00:46:36,043 --> 00:46:37,169
¿dime en qué te cambiaría?
705
00:46:37,836 --> 00:46:40,797
[jadeando] ¿Por qué lo dices tan serio?
Busco perder peso.
706
00:46:42,716 --> 00:46:43,926
Te dije...
707
00:46:44,968 --> 00:46:47,012
que iba a dar todo mi esfuerzo...
708
00:46:47,554 --> 00:46:49,473
y eso es lo que intentaré hacer.
709
00:46:50,933 --> 00:46:51,808
[gimotean]
710
00:46:54,269 --> 00:46:55,979
Creo que ya excediste tus límites.
711
00:46:58,315 --> 00:47:00,067
[respira pesadamente] Aún no.
712
00:47:00,317 --> 00:47:01,652
Te juro...
713
00:47:01,735 --> 00:47:03,904
que siempre cumplo lo que me propongo.
714
00:47:05,239 --> 00:47:07,533
Así que sí lograré esto.
715
00:47:07,616 --> 00:47:09,243
Aún tengo energía adentro.
716
00:47:09,993 --> 00:47:13,247
Pensar que lo lograrás,
no determina el que lo cumplas.
717
00:47:14,456 --> 00:47:15,707
Yo creo lo contrario.
718
00:47:16,250 --> 00:47:17,209
Sí.
719
00:47:18,085 --> 00:47:19,294
Si lo pienso lo haré.
720
00:47:20,295 --> 00:47:21,672
Si lo deseo lo lograré.
721
00:47:23,048 --> 00:47:24,049
[Ju-eun jadea]
722
00:47:24,633 --> 00:47:26,009
Con una repetición más...
723
00:47:26,927 --> 00:47:28,303
será la 107.
724
00:47:29,304 --> 00:47:30,430
La siete de la suerte.
725
00:47:31,765 --> 00:47:32,766
[gimotea]
726
00:47:33,392 --> 00:47:34,643
Debes detenerte.
727
00:47:35,435 --> 00:47:36,979
Quiero hacerlo. ¡Suéltame!
728
00:47:37,396 --> 00:47:38,230
Hazme caso.
729
00:47:40,440 --> 00:47:41,525
Podrías hacerte daño.
730
00:47:47,197 --> 00:47:50,117
Mejor llama a cualquier taxista.
731
00:47:51,034 --> 00:47:52,661
Podrías no controlar tu cuerpo.
732
00:47:54,746 --> 00:47:57,416
Necesitas pensar
en la seguridad de los otros.
733
00:47:58,000 --> 00:47:59,543
Será el mismo precio que cualquier taxi.
734
00:48:01,753 --> 00:48:02,754
¿Pidieron un auto?
735
00:48:03,213 --> 00:48:04,214
Sí.
736
00:48:05,882 --> 00:48:07,134
Llévela a casa.
737
00:48:07,301 --> 00:48:08,302
Gracias.
738
00:48:10,345 --> 00:48:12,472
Muy bien. Hasta luego.
739
00:48:14,141 --> 00:48:15,350
[quejido]
740
00:48:25,652 --> 00:48:27,279
Ya no pienses en nada hoy.
741
00:48:27,362 --> 00:48:29,156
Solo date una ducha
antes de meterte a la cama.
742
00:48:29,906 --> 00:48:32,409
Y... te sentirás mejor mañana.
743
00:48:32,826 --> 00:48:34,036
[motor arranca]
744
00:48:45,339 --> 00:48:46,715
¿No es el auto de Ju-eun?
745
00:48:48,175 --> 00:48:49,009
Sí.
746
00:48:49,468 --> 00:48:50,761
¿Estuvo aquí hasta esta hora?
747
00:48:52,346 --> 00:48:55,140
Guau. Está dando todo lo que tiene.
748
00:48:55,641 --> 00:48:59,686
Es ignorante y es determinada.
También valiente.
749
00:49:02,731 --> 00:49:03,857
Ya no te bajes.
750
00:49:04,650 --> 00:49:06,401
Descansa. Adiós.
751
00:49:06,818 --> 00:49:07,986
¿Qué?
752
00:49:08,070 --> 00:49:09,571
¿No entrenaremos? ¡Oye!
753
00:49:11,073 --> 00:49:12,074
[zapatos golpean]
754
00:49:18,580 --> 00:49:19,665
[gime]
755
00:49:34,221 --> 00:49:35,222
[se queja]
756
00:49:46,900 --> 00:49:48,902
CONTACTOS
757
00:50:08,630 --> 00:50:10,716
[sonido del teclado]
758
00:50:10,799 --> 00:50:11,758
[Ju-eun] John Kim.
759
00:50:12,217 --> 00:50:15,220
Trabajaré aún más duro mañana.
760
00:50:15,637 --> 00:50:19,015
Debes creer que cumplo
todo lo que prometo.
761
00:50:19,766 --> 00:50:20,934
[ronca]
762
00:50:21,560 --> 00:50:23,061
Soy muy determinada.
763
00:50:24,521 --> 00:50:25,897
Te veré mañana.
764
00:50:26,398 --> 00:50:27,691
Pero,
765
00:50:28,400 --> 00:50:29,568
¿crees que...
766
00:50:30,694 --> 00:50:33,739
podré cambiar? ¿Para verme bien?
767
00:50:41,204 --> 00:50:44,207
Pensar que lo lograrás,
no determina el que lo cumplas.
768
00:50:44,291 --> 00:50:45,792
Yo creo lo contrario.
769
00:50:46,668 --> 00:50:49,629
[respira pesadamente] Si lo deseo...
770
00:50:50,422 --> 00:50:51,590
Sé que lo lograré.
771
00:50:52,299 --> 00:50:53,258
[teléfono suena]
772
00:50:55,135 --> 00:50:56,762
[Ju-eun] Pienso que lo lograré...
773
00:50:57,429 --> 00:50:58,638
desde que existes.
774
00:51:03,935 --> 00:51:05,937
[respira profundamente]
775
00:51:09,441 --> 00:51:11,443
[chirridos]
776
00:51:16,573 --> 00:51:18,867
[Hyeon-jeong] ¡Ya dejé su café
en su escritorio!
777
00:51:18,950 --> 00:51:20,952
[se queja, gime]
778
00:51:23,872 --> 00:51:24,956
[golpean a la puerta]
779
00:51:31,713 --> 00:51:33,173
[teclea]
780
00:51:36,468 --> 00:51:39,763
Seré muy breve en vista
de que no quieres verme ni en pintura.
781
00:51:39,846 --> 00:51:41,848
Pero necesitas aparecer en televisión.
782
00:51:43,725 --> 00:51:44,601
¿Por qué razón?
783
00:51:45,393 --> 00:51:48,980
Habrá una audición muy pronto
y están buscando una abogada.
784
00:51:50,398 --> 00:51:52,692
[se burla] ¿Ah, sí?
785
00:51:52,776 --> 00:51:54,778
¿Soy la única abogada del edificio?
786
00:51:54,861 --> 00:51:58,281
No, cuatro. La señora Kim,
787
00:51:59,199 --> 00:52:01,159
la señora Choi, obvio tú y yo.
788
00:52:01,243 --> 00:52:02,869
Y yo tengo una reunión muy importante hoy
789
00:52:02,953 --> 00:52:04,663
y la señora Kim está en tribunales.
790
00:52:06,498 --> 00:52:08,166
Seguro se te olvidó
791
00:52:08,250 --> 00:52:10,418
que yo tengo todo lo que tienen las otras.
792
00:52:11,670 --> 00:52:14,506
[arquea] Diario tengo náuseas.
793
00:52:15,882 --> 00:52:18,218
Al presidente
le gusta la buena publicidad.
794
00:52:18,301 --> 00:52:19,678
No me decepciones.
795
00:52:20,512 --> 00:52:21,513
Oye, Su-jin.
796
00:52:23,807 --> 00:52:25,141
¿Quieres vengarte de algo?
797
00:52:25,725 --> 00:52:26,935
Dilo ahora.
798
00:52:27,352 --> 00:52:28,353
¿Por qué haces esto?
799
00:52:29,479 --> 00:52:30,480
¿Venganza?
800
00:52:31,773 --> 00:52:35,485
¿Pedirte aparecer en televisión
es vengarse de algo?
801
00:52:41,908 --> 00:52:42,909
[refunfuña]
802
00:52:44,035 --> 00:52:45,036
[exhala profundamente]
803
00:52:48,290 --> 00:52:52,127
Por ejemplo, usar una foto
del portal de alguien sería ilegal.
804
00:52:53,712 --> 00:52:54,546
[suspira]
805
00:53:01,344 --> 00:53:02,679
Puaj.
806
00:53:05,098 --> 00:53:08,101
Creo que tienes valor
para hacer todo lo que haces.
807
00:53:08,226 --> 00:53:09,269
Esto no es nada.
808
00:53:09,519 --> 00:53:10,604
Sigue así.
809
00:53:11,521 --> 00:53:12,981
[suena claxon]
810
00:53:13,732 --> 00:53:14,900
Ay. No me asusten.
811
00:53:14,983 --> 00:53:16,234
Ah.
812
00:53:19,112 --> 00:53:22,741
Artículo 46 de la Ley de Derechos
de Autor que dice...
813
00:53:24,200 --> 00:53:25,201
[aclara la garganta]
814
00:53:25,785 --> 00:53:28,705
Ay. ¿Qué pasa con la garganta?
815
00:53:30,373 --> 00:53:31,833
[se queja]
816
00:53:35,670 --> 00:53:36,963
[Ju-eun] John Kim.
817
00:53:37,505 --> 00:53:40,008
Tengo que aparecer
en televisión esta tarde.
818
00:53:40,550 --> 00:53:43,929
Te escribo para avisarte que me saltaré
el ejercicio de la tarde.
819
00:53:44,596 --> 00:53:46,932
Estoy nerviosa, pero bien.
820
00:53:47,682 --> 00:53:48,934
[teléfono suena]
821
00:53:50,602 --> 00:53:52,020
Oye amigo, ¿ella escribió?
822
00:53:56,358 --> 00:53:58,026
Dice que no vendrá el día de hoy.
823
00:53:59,819 --> 00:54:00,820
¡Suerte!
824
00:54:04,824 --> 00:54:06,284
¿Y de qué sirve la suerte?
825
00:54:07,118 --> 00:54:10,747
[reportero] Hoy discutiremos
las infracciones a derechos de autor
826
00:54:10,830 --> 00:54:14,709
que pueden cometer sin haberse
dado cuenta o de forma inconsciente.
827
00:54:14,793 --> 00:54:17,045
Yo le enseñé a Ju-eun a...
828
00:54:17,128 --> 00:54:18,713
[zumbido del teléfono]
829
00:54:21,800 --> 00:54:23,301
[Ju-eun] ¿Quieres vengarte de algo?
830
00:54:23,385 --> 00:54:26,388
[Su-jin] ¿Pedirte aparecer
en televisión es vengarse de algo?
831
00:54:26,471 --> 00:54:28,932
[reportero] Tenemos como invitada
a la abogada Kang Ju-eun.
832
00:54:29,015 --> 00:54:31,309
Kang Ju-eun, es un placer. Bienvenida.
833
00:54:31,393 --> 00:54:33,687
[Ju-eun] Es un placer,
muchas gracias por la invitación.
834
00:54:33,770 --> 00:54:36,523
Ah... ¿Y por qué esa cara?
835
00:54:37,524 --> 00:54:40,193
El artículo 46 de la Ley
de Derechos de Autor
836
00:54:40,276 --> 00:54:43,697
establece que si deseas usar
el trabajo creativo de alguien más,
837
00:54:43,780 --> 00:54:46,574
debes obtener su consentimiento
sin importar si tú...
838
00:54:46,658 --> 00:54:49,244
pretendes lucrar o solo consumirlo.
839
00:54:49,327 --> 00:54:52,497
Ah. Y lo más importante...
840
00:54:52,580 --> 00:54:54,332
es que deben tener en mente...
841
00:54:54,416 --> 00:54:57,293
que es lo mismo que si hurtaran
842
00:54:57,377 --> 00:55:00,714
dinero en efectivo de alguien o hasta
de una propiedad, según sea el caso.
843
00:55:01,297 --> 00:55:02,424
Ya escucharon.
844
00:55:02,507 --> 00:55:04,884
- Deben tener cuidado y actuar con ética.
- [golpe seco]
845
00:55:05,593 --> 00:55:07,595
[gritos]
846
00:55:08,638 --> 00:55:10,640
- [reportero] Bueno...
- [gritos, parloteos]
847
00:55:10,724 --> 00:55:14,310
Sí, muchas gracias por su tiempo.
En un momento regresamos.
848
00:55:14,394 --> 00:55:17,731
Esperamos que puedan comprenderlo.
Vamos a unos comerciales.
849
00:55:17,814 --> 00:55:19,816
[música ambiental vibrante]
850
00:55:23,778 --> 00:55:25,447
Vamos a unos comerciales.
851
00:55:29,200 --> 00:55:31,494
- [mujer 1] Señora.
- [mujer 2] Despierte.
852
00:55:31,578 --> 00:55:33,204
¡Qué alguien llame una ambulancia!
853
00:55:33,288 --> 00:55:34,122
[voces indistintas]
854
00:55:34,748 --> 00:55:36,499
[suena sirena]
855
00:55:37,292 --> 00:55:38,752
[Ju-eun] Ya es la segunda ambulancia.
856
00:55:40,045 --> 00:55:42,547
Parece que aún no he entendido algo.
857
00:55:43,882 --> 00:55:44,966
¿A dónde voy?
858
00:55:45,467 --> 00:55:47,761
La primera vez fue por el corsé.
859
00:55:48,303 --> 00:55:50,847
¿Qué me sucederá en esta ocasión?
860
00:55:51,639 --> 00:55:52,974
[respira pesadamente]
861
00:56:04,778 --> 00:56:06,362
- [pitidos]
- Ay, no.
862
00:56:09,199 --> 00:56:10,283
Ah. U-sik, soy yo.
863
00:56:10,366 --> 00:56:11,951
Ju-eun...
864
00:56:12,035 --> 00:56:13,661
Su-jin, te llamaré luego.
865
00:56:14,788 --> 00:56:16,623
¿A dónde te diriges?
866
00:56:17,248 --> 00:56:18,792
Estoy conduciendo.
867
00:56:31,387 --> 00:56:33,389
[música instrumental suave]
868
00:57:01,876 --> 00:57:03,878
[teléfono suena]
869
00:57:19,644 --> 00:57:20,895
¿Cómo supiste?
870
00:57:22,772 --> 00:57:25,442
Estaba cerca,
así que no me fue tan difícil.
871
00:57:26,776 --> 00:57:27,902
Ah.
872
00:57:34,117 --> 00:57:34,993
[exhala profundamente]
873
00:57:36,744 --> 00:57:38,663
En esta ocasión yo no lo rompí.
874
00:57:48,465 --> 00:57:49,799
¿Y cómo te sientes?
875
00:57:51,009 --> 00:57:53,261
¿Tuviste un nuevo peor día
en toda tu vida?
876
00:57:55,221 --> 00:57:57,223
He estado en mejores situaciones.
877
00:57:57,307 --> 00:57:59,058
Eso te lo puedo asegurar.
878
00:58:01,102 --> 00:58:03,313
Seguro creerás que es una pregunta tonta,
879
00:58:04,481 --> 00:58:06,858
pero, ¿por qué la obsesión de perder peso?
880
00:58:08,109 --> 00:58:08,943
[se burla]
881
00:58:09,402 --> 00:58:11,613
En realidad es una mala pregunta.
882
00:58:11,696 --> 00:58:14,324
El hecho de que yo no te importe
no implica que...
883
00:58:14,407 --> 00:58:16,326
Es que nunca se sabe.
884
00:58:16,868 --> 00:58:18,119
No seas descortés.
885
00:58:34,427 --> 00:58:35,845
Yo te lo agradezco mucho,
886
00:58:37,305 --> 00:58:39,474
pero no me das oportunidad
de agradecértelo.
887
00:58:40,141 --> 00:58:44,395
Finalmente te sigo debiendo
mucho de lo que has hecho.
888
00:58:48,107 --> 00:58:49,234
Muchas gracias.
889
00:58:49,943 --> 00:58:51,110
Hasta luego.
890
00:59:06,876 --> 00:59:08,753
Si vas a hacerlo, hagámoslo bien.
891
00:59:11,798 --> 00:59:12,924
Yo
892
00:59:13,424 --> 00:59:14,801
soy John Kim.
893
00:59:17,762 --> 00:59:21,683
[suena "Darling U" por Kim Tae Woo y Ben]
894
00:59:45,748 --> 00:59:48,793
¿Tienes evidencia de que sí eres
el John que dices?
895
00:59:48,876 --> 00:59:50,336
[grita] ¡Largo de aquí!
896
00:59:50,420 --> 00:59:53,798
[Young-ho] Es una bruja desvergonzada.
con esos cachetes y...
897
00:59:53,881 --> 00:59:55,091
[Ju-eun] ¡Se acabó!
898
00:59:55,174 --> 00:59:57,635
[U-sik] Fui a ver a Ju-eun
y estaba con alguien.
899
00:59:57,719 --> 00:59:59,137
¿Por qué llegaron a esta hora?
900
00:59:59,220 --> 01:00:00,388
¿Tienes a tu novio escondido?
901
01:00:00,513 --> 01:00:02,140
- No, la abandonaron.
- No me...
902
01:00:04,142 --> 01:00:07,395
[Young-ho] A dormir, a comer,
caminar y a moverse.
903
01:00:07,478 --> 01:00:09,897
Hay que hacerlo. ¿Okey?
904
01:00:12,233 --> 01:00:14,068
- [hombre] Ju-eun, soy yo.
- [aspira]
905
01:00:17,655 --> 01:00:18,906
Ay. ¡Sálvenme!
57074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.