Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,420
[suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun]
2
00:00:34,409 --> 00:00:35,618
¡Oye!
3
00:00:39,873 --> 00:00:41,124
[sollozando]
4
00:00:41,207 --> 00:00:42,584
¡No, por favor! ¡Sálvenme!
5
00:00:42,667 --> 00:00:45,462
¿Por qué siempre repites
lo mismo cuando me ves?
6
00:00:47,797 --> 00:00:49,257
¿No lo agradecerás otra vez?
7
00:00:49,340 --> 00:00:51,843
[suena "Darling U" por Kim Tae Woo y Ben]
8
00:00:59,517 --> 00:01:01,978
¿Qué? ¿Quieres empezar
un pleito con ellos?
9
00:01:03,938 --> 00:01:04,773
¿Qué?
10
00:01:05,607 --> 00:01:06,941
Es que...
11
00:01:16,826 --> 00:01:18,536
Si no, olvídalo.
12
00:01:19,204 --> 00:01:23,124
Pero si me resfrío porque un hombre
te engañó voy a estar muy molesto.
13
00:01:25,710 --> 00:01:27,086
Ya vete, por favor.
14
00:01:30,173 --> 00:01:31,466
No te detendré.
15
00:01:34,886 --> 00:01:36,596
- Se te cayó...
- Ayúdenme.
16
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
Esto me detuvo.
17
00:01:52,320 --> 00:01:53,655
Sé qué...
18
00:01:54,072 --> 00:01:57,408
parezco tener sangre fría
para comunicarme con alguien, pero...
19
00:01:57,492 --> 00:01:59,244
no me gusta que la gente se ahogue.
20
00:01:59,327 --> 00:02:01,496
No podía dejar a alguien con un problema.
21
00:02:01,579 --> 00:02:02,914
Debo asegurarme de que esté bien.
22
00:02:05,542 --> 00:02:07,585
No iré a ningún lugar cerca del agua.
23
00:02:09,212 --> 00:02:10,380
Por favor, vete ya.
24
00:02:11,840 --> 00:02:13,258
Tienes que venir conmigo,
25
00:02:14,634 --> 00:02:15,927
Y te lo pido con gentileza.
26
00:02:16,010 --> 00:02:17,846
EPISODIO 2
27
00:02:18,346 --> 00:02:19,347
[se queja]
28
00:02:19,722 --> 00:02:20,723
[gime]
29
00:02:21,641 --> 00:02:22,517
[exhala]
30
00:02:22,976 --> 00:02:24,102
Yo soy...
31
00:02:24,477 --> 00:02:25,687
débil,
32
00:02:26,187 --> 00:02:27,897
si se trata de ayudar a alguien.
33
00:02:28,773 --> 00:02:29,941
Pero...
34
00:02:31,192 --> 00:02:33,611
soy más débil cuando
alguien está en riesgo.
35
00:02:33,695 --> 00:02:36,698
Yo te lo agradezco, pero...
continuaré sola.
36
00:02:38,116 --> 00:02:39,868
Por favor ponte en mis zapatos, sí.
37
00:02:40,410 --> 00:02:42,620
Ya es de noche. Y está lloviendo,
38
00:02:42,704 --> 00:02:44,372
¿qué no lo ves?
39
00:02:45,874 --> 00:02:47,750
¿Serías capaz de abandonar
a una mujer así?
40
00:02:56,342 --> 00:02:59,470
Con un arma así
y como me siento en este instante,
41
00:02:59,554 --> 00:03:01,973
la oscuridad y la lluvia no me atemorizan.
42
00:03:02,056 --> 00:03:04,517
Hasta podría lastimar a alguien
e irme felizmente
43
00:03:04,601 --> 00:03:06,477
a prisión si así lo quiero ¿oíste?
44
00:03:08,897 --> 00:03:10,481
Dame lo que aún sigue siendo mío y largo.
45
00:03:15,445 --> 00:03:17,614
No soy de las mujeres
que dejan cosas olvidadas.
46
00:03:19,782 --> 00:03:20,783
Okay, bien.
47
00:03:21,159 --> 00:03:24,537
Ya me di cuenta que vas a estar segura.
48
00:03:25,455 --> 00:03:26,789
Gracias por entenderlo.
49
00:03:28,166 --> 00:03:31,085
Aquí es donde separamos nuestras vidas.
Hasta nunca.
50
00:03:44,807 --> 00:03:46,017
¡Idiota!
51
00:04:03,243 --> 00:04:05,620
Hola, señor, ¿puedo ayudarlo en algo?
52
00:04:09,082 --> 00:04:11,417
Creo que no, usted disculpe.
53
00:04:57,922 --> 00:04:59,924
SALIDAS
54
00:05:00,675 --> 00:05:01,801
Volveré muy pronto.
55
00:05:03,052 --> 00:05:04,178
Young-ho.
56
00:05:06,097 --> 00:05:07,473
Mi pequeñito.
57
00:05:08,641 --> 00:05:11,894
Lamento... no poder acompañarte.
58
00:05:14,147 --> 00:05:17,233
¿Te complacería ver antes a tu madre?
59
00:05:19,986 --> 00:05:22,447
Lo haré luego de la cirugía.
60
00:05:24,532 --> 00:05:25,867
Creo que ya tengo que irme.
61
00:05:27,327 --> 00:05:28,494
Cierto.
62
00:05:42,050 --> 00:05:44,719
Bienvenido. ¿Tiene alguna reservación?
63
00:05:47,221 --> 00:05:48,765
Sí, Jang Jun-seong.
64
00:06:21,964 --> 00:06:22,965
Buenos días.
65
00:06:23,508 --> 00:06:26,135
Sí son buenos, Jang Jun-seong.
66
00:06:26,219 --> 00:06:28,137
Mis esfuerzos no sirvieron.
67
00:06:28,221 --> 00:06:30,139
Corea es una nación pequeña,
68
00:06:30,223 --> 00:06:32,183
en especial para los poderosos.
69
00:06:34,060 --> 00:06:35,311
¿Existe
70
00:06:35,561 --> 00:06:37,105
la posibilidad
71
00:06:37,271 --> 00:06:38,689
de que mi abuela no sepa que llegué?
72
00:06:38,773 --> 00:06:40,274
Eso es algo imposible.
73
00:06:43,027 --> 00:06:46,114
Tome su tiempo para estar listo, señor.
74
00:06:49,033 --> 00:06:50,118
Sí, gracias.
75
00:06:55,373 --> 00:06:57,375
[suspira]
76
00:06:58,042 --> 00:07:00,044
[celular suena]
77
00:07:09,804 --> 00:07:11,097
LEE HYEON-U
78
00:07:11,180 --> 00:07:12,723
¿Quién es?
79
00:07:22,859 --> 00:07:24,068
El número que usted marcó...
80
00:07:24,152 --> 00:07:25,153
[suspira]
81
00:07:26,863 --> 00:07:29,574
Min-jun, tu tía no responde.
82
00:07:29,657 --> 00:07:32,326
Yo no dije que la llamaras,
¿por qué lo hiciste?
83
00:07:34,412 --> 00:07:35,746
Min-jun.
84
00:07:36,581 --> 00:07:38,207
¿Por qué estás siendo tan malo conmigo?
85
00:07:41,127 --> 00:07:43,254
¿Por qué estás separando la comida, eh?
86
00:07:43,713 --> 00:07:45,298
¿Eh?
87
00:07:45,882 --> 00:07:47,091
Respóndeme.
88
00:07:49,177 --> 00:07:50,303
¿Qué pasa?
89
00:07:51,012 --> 00:07:51,971
¿Tú sabes qué le pasa?
90
00:07:53,222 --> 00:07:56,726
Yun-a dijo en la escuela
que él está muy gordito.
91
00:07:57,768 --> 00:07:59,395
Puedo ir yo solo a la escuela.
92
00:07:59,479 --> 00:08:01,481
No tienes que acompañarme al autobús.
93
00:08:01,564 --> 00:08:03,774
Olvídate de Yun-a en este instante.
94
00:08:03,900 --> 00:08:05,776
Esa niña va a aprender a respetar a...
95
00:08:05,860 --> 00:08:07,612
Yo lo llevaré a la estación de autobús.
96
00:08:07,695 --> 00:08:09,906
Ay. Estoy tan enojada con todo esto.
97
00:08:10,740 --> 00:08:12,116
[refunfuña]
98
00:08:12,200 --> 00:08:15,703
Yun-a decía que lo amaba mucho.
¿Qué le ha ocurrido últimamente?
99
00:08:16,245 --> 00:08:17,330
Ay, Dios mío.
100
00:08:18,498 --> 00:08:21,459
¡No entiendo por qué Ju-eun
no me responde!
101
00:08:21,542 --> 00:08:24,295
[música ambiental alegre]
102
00:08:30,510 --> 00:08:33,346
- Uy. ¿Por qué tuvo que pagar por el taxi?
- Porque tenía dinero.
103
00:08:36,599 --> 00:08:38,726
- ¿Están todos en la junta?
- Menos la vicepresidente.
104
00:08:38,893 --> 00:08:40,186
¿No era hasta mañana?
105
00:08:40,269 --> 00:08:43,105
Es que no puede mañana.
Arregle su cabello.
106
00:08:43,189 --> 00:08:44,649
- ¿Ya inició?
- No.
107
00:08:44,732 --> 00:08:45,691
Que ser un abogado
108
00:08:45,775 --> 00:08:48,069
no significa la maravilla esperada.
109
00:08:48,152 --> 00:08:51,155
Aprobar en la barra es como
ganar la lotería con un billete.
110
00:08:51,239 --> 00:08:53,074
Muy pronto, muy pronto habrá más abogados.
111
00:08:59,163 --> 00:09:02,625
Me parece que te subestimas demasiado,
señorita Kang.
112
00:09:07,922 --> 00:09:10,216
Lo lamento, no me siento bien.
113
00:09:10,299 --> 00:09:13,010
Creo que tienes razón. Te ves muy...
114
00:09:13,094 --> 00:09:16,556
muy mal y la verdad, sí, sí te ves mal.
115
00:09:16,639 --> 00:09:18,933
Es porque fui a Estados Unidos
el fin de semana.
116
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
- [tocan a la puerta]
- Me disculpo.
117
00:09:20,768 --> 00:09:22,436
- La vicepresidente llegó.
- Mjm.
118
00:09:32,154 --> 00:09:32,989
Ah. Se las presento.
119
00:09:34,156 --> 00:09:36,784
Ella fue directora de una de las firmas
más importantes, así que
120
00:09:36,867 --> 00:09:38,786
denle la bienvenida...
121
00:09:38,869 --> 00:09:40,454
a la abogada Oh Su-jin.
122
00:09:40,538 --> 00:09:41,747
[aplausos]
123
00:09:43,165 --> 00:09:44,208
¿Oh Su-jin?
124
00:09:45,835 --> 00:09:46,877
Mucho gusto, compañeros.
125
00:09:47,878 --> 00:09:49,005
Me llamo Oh Su-jin.
126
00:09:57,096 --> 00:09:58,139
¿Kang Ju-eun?
127
00:10:01,267 --> 00:10:03,894
[hombre] Mira qué concentrada.
Sacó las mejores calificaciones.
128
00:10:04,979 --> 00:10:06,564
Pero eso no le quita lo gorda.
129
00:10:06,647 --> 00:10:08,149
Está de este tamaño.
130
00:10:08,899 --> 00:10:11,277
- [ríe]
- Sí, pero tiene cerebro
131
00:10:11,360 --> 00:10:13,571
para compensar su aspecto, ¿no te parece?
132
00:10:13,654 --> 00:10:15,239
Pero da asco.
133
00:10:16,782 --> 00:10:20,161
¿Está bien que los estudiantes sientan
el derecho de molestar a las personas?
134
00:10:21,245 --> 00:10:23,331
- ¿Y tú quién eres?
- ¿Que quién soy yo?
135
00:10:23,414 --> 00:10:26,125
Soy amiga de Oh Su-jin
y su futura abogada.
136
00:10:26,751 --> 00:10:27,585
[susurrando] ¡Ju-eun!
137
00:10:35,885 --> 00:10:37,720
Estarían muertos de no ser por ti.
138
00:10:37,803 --> 00:10:39,138
¿Cómo entraste...
139
00:10:39,597 --> 00:10:41,557
sin una credencial de identificación?
140
00:10:42,975 --> 00:10:44,894
Algún día voy a ser aceptada.
141
00:10:45,978 --> 00:10:47,605
[susurrando] Ellos me ayudaron a entrar.
142
00:10:53,861 --> 00:10:55,029
¿Qué tienes aquí?
143
00:10:57,865 --> 00:11:01,619
¿Para qué le escribes cartas de fan?
Tú no las envías.
144
00:11:01,702 --> 00:11:03,371
Además oí que no duermes bien.
145
00:11:04,830 --> 00:11:08,709
Su-jin, te ayudaré a dormir
mucho más y mejor.
146
00:11:09,919 --> 00:11:12,546
- ¿A qué te refieres?
- Lee Ji-hoon.
147
00:11:12,880 --> 00:11:14,382
Me dijiste que querías verlo.
148
00:11:15,007 --> 00:11:16,008
[grita]
149
00:11:16,092 --> 00:11:18,386
[música ambiental emocionante]
150
00:11:27,478 --> 00:11:28,312
¿Qué?
151
00:11:29,772 --> 00:11:32,983
Parece que no te da gusto
el hecho de encontrarme por aquí.
152
00:11:33,067 --> 00:11:35,319
¿En cierto modo sientes celos por mí?
153
00:11:35,986 --> 00:11:37,822
[ríe entre dientes] Lo lamento.
154
00:11:38,447 --> 00:11:39,782
Me quedé viéndote.
155
00:11:40,574 --> 00:11:42,993
[nerviosa] Es... es solo que...
156
00:11:43,077 --> 00:11:44,620
Yo quedé igual.
157
00:11:48,165 --> 00:11:49,583
Eres abogada, lo conseguiste.
158
00:11:54,255 --> 00:11:55,589
[ríe]
159
00:11:55,673 --> 00:11:56,924
No pensé ofenderte Ju-eun.
160
00:11:58,426 --> 00:12:00,719
Ah... sí.
161
00:12:00,970 --> 00:12:02,555
[ríen]
162
00:12:02,638 --> 00:12:03,764
[tocan a la puerta]
163
00:12:04,723 --> 00:12:06,809
Señorita Kang, debe estar feliz...
164
00:12:07,143 --> 00:12:09,353
de que su amiga
sea la nueva vicepresidente.
165
00:12:10,396 --> 00:12:11,564
¿"Amiga"?
166
00:12:14,650 --> 00:12:17,903
En realidad yo era su tutora
cuando estábamos en la universidad.
167
00:12:19,029 --> 00:12:19,947
Jo Hyeon-jeong.
168
00:12:20,865 --> 00:12:21,866
Ay...
169
00:12:21,949 --> 00:12:22,825
sí.
170
00:12:22,908 --> 00:12:24,326
Me llamo Jo Hyeon-jeong.
171
00:12:24,410 --> 00:12:26,829
Es un placer conocerla. [ríe]
172
00:12:26,912 --> 00:12:28,456
Es un placer conocerte también.
173
00:12:28,539 --> 00:12:30,875
Me gustaría, en el futuro,
174
00:12:31,959 --> 00:12:33,711
un té orgánico a esta hora.
175
00:12:35,838 --> 00:12:37,715
Ah... sí.
176
00:12:38,174 --> 00:12:40,342
Será un placer darle té a esta hora.
177
00:12:40,926 --> 00:12:41,844
Claro.
178
00:12:45,723 --> 00:12:46,849
Listo.
179
00:12:48,350 --> 00:12:50,478
Ya tendremos tiempo
para ponernos al día, Ju-eun.
180
00:12:50,561 --> 00:12:52,813
Podríamos esperar un poco
por ahora, ¿no crees?
181
00:12:54,482 --> 00:12:55,524
Ah.
182
00:12:56,734 --> 00:12:58,360
Sí... claro.
183
00:13:11,123 --> 00:13:13,959
- Te veré entonces.
- Ajá.
184
00:13:17,838 --> 00:13:21,217
Es un gusto atenderlo,
sí soy la abogada Kang Ju-eun.
185
00:13:21,300 --> 00:13:23,177
HOTEL ILLUSO
186
00:13:37,149 --> 00:13:39,109
- Señor Min.
- ¿Y su traje formal?
187
00:13:39,193 --> 00:13:40,903
No lo necesito.
188
00:13:41,237 --> 00:13:42,446
Vine aquí de vacaciones.
189
00:13:43,030 --> 00:13:44,823
No traigo ningún traje.
190
00:13:52,957 --> 00:13:56,544
No es mi estilo
aunque les agradezco el gesto.
191
00:13:56,627 --> 00:13:58,295
Su abuela lo está esperando.
192
00:14:05,511 --> 00:14:07,805
¿Cómo me veo? ¿Me veo bien?
193
00:14:12,810 --> 00:14:13,727
Yo...
194
00:14:14,478 --> 00:14:15,563
¿estoy en problemas?
195
00:14:15,896 --> 00:14:16,897
No lo sé.
196
00:14:17,398 --> 00:14:18,899
¿Acaso hizo algo malo?
197
00:14:23,571 --> 00:14:25,614
Dame una pista, por favor.
198
00:14:27,199 --> 00:14:28,158
Chiquita.
199
00:14:30,786 --> 00:14:31,954
Está bien vestido.
200
00:14:35,332 --> 00:14:36,375
Gracias.
201
00:14:36,625 --> 00:14:37,459
Entonces...
202
00:14:38,502 --> 00:14:39,753
Compraré unos zapatos...
203
00:14:40,629 --> 00:14:43,257
y algunos obsequios para ella.
204
00:14:49,930 --> 00:14:52,766
Son de mi estilo. No hay queja en eso.
205
00:15:17,124 --> 00:15:18,375
Dime qué sucede.
206
00:15:19,043 --> 00:15:20,294
La presidenta lo espera.
207
00:15:26,675 --> 00:15:28,802
Ya entendí. Soy un grosero.
208
00:15:31,096 --> 00:15:34,516
- Señor, por favor.
- La abuela, ¿desde cuándo usa tacones?
209
00:15:34,934 --> 00:15:36,393
¿Tú tenías idea de esto?
210
00:15:36,477 --> 00:15:37,394
¿Sabes qué?
211
00:15:38,938 --> 00:15:39,897
Ten.
212
00:15:44,735 --> 00:15:46,862
¡Kim Young-ho, quiero pasar!
213
00:15:52,576 --> 00:15:53,953
Un gusto.
214
00:16:05,214 --> 00:16:06,674
¿Te vas...
215
00:16:06,757 --> 00:16:07,883
o sales?
216
00:16:08,717 --> 00:16:09,885
Ah...
217
00:16:09,969 --> 00:16:10,970
Me iré.
218
00:16:12,012 --> 00:16:13,013
Ah.
219
00:16:25,317 --> 00:16:27,486
Son las cuatro, según mi reloj.
220
00:16:29,571 --> 00:16:32,408
Aún no es hora de la salida.
¿Por qué no te vas como los demás?
221
00:16:33,117 --> 00:16:34,118
Ah.
222
00:16:34,201 --> 00:16:36,578
No me he sentido bien
desde el día de ayer.
223
00:16:40,666 --> 00:16:42,209
No es por mí, ¿o sí?
224
00:16:43,085 --> 00:16:43,919
¿Mm?
225
00:16:44,003 --> 00:16:45,587
[ríe]
226
00:16:45,671 --> 00:16:47,339
Era broma, amiguita.
227
00:16:47,423 --> 00:16:49,299
[risita]
228
00:16:49,383 --> 00:16:51,802
Comprendo que no estés feliz
por encontrarme aquí.
229
00:16:52,344 --> 00:16:53,220
Pero es trabajo.
230
00:16:54,138 --> 00:16:55,806
En realidad no es por eso.
231
00:16:56,390 --> 00:16:58,475
No me gusta mezclar la vida personal.
232
00:17:00,602 --> 00:17:02,730
Su-jin. Su-jin.
233
00:17:02,813 --> 00:17:04,732
Siendo tu superiora,
234
00:17:04,815 --> 00:17:06,984
diría que eres buena.
235
00:17:11,864 --> 00:17:13,949
Hay muchos rumores extraños
sobre ti ahora.
236
00:17:14,867 --> 00:17:17,327
Algunos dicen que eres gordo y además feo.
237
00:17:17,411 --> 00:17:19,913
"Que soy gay, pervertido y también loco.
238
00:17:19,997 --> 00:17:21,957
De hecho, que soy niña".
239
00:17:22,041 --> 00:17:24,501
Debería afligirte el oír tantas cosas.
240
00:17:25,127 --> 00:17:28,630
A mi familia sí le afectan, pero a mí no.
241
00:17:28,964 --> 00:17:31,842
Seguramente esos rumores
les afectan mucho.
242
00:17:31,925 --> 00:17:33,260
Y, en especial...
243
00:17:34,595 --> 00:17:36,138
siendo que tu...
244
00:17:37,014 --> 00:17:39,850
bisabuelo fue fundador original de Gahong.
245
00:17:40,893 --> 00:17:42,269
Él fue el fundador, no yo.
246
00:17:44,063 --> 00:17:45,564
Y escuché que eras doctor oriental.
247
00:17:45,647 --> 00:17:49,318
Solo me certifiqué.
Es tradición en la familia.
248
00:17:51,862 --> 00:17:52,946
Disculpa, ¿sí?
249
00:17:56,533 --> 00:17:58,368
ANNA SUE
250
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
Lo lamento.
251
00:18:06,210 --> 00:18:07,503
Espero verte pronto.
252
00:18:07,586 --> 00:18:09,546
Sí, espero también que así sea.
253
00:18:25,979 --> 00:18:27,981
- ¡Deténganlo!
- [neumáticos rechinan]
254
00:18:40,536 --> 00:18:42,496
¡Esto es justo lo que quería!
255
00:18:42,579 --> 00:18:45,332
Hecho. ¡Misión cumplida!
256
00:18:45,415 --> 00:18:47,167
Ah. Como película de acción.
257
00:18:47,668 --> 00:18:49,628
Parece que estamos filmando una película.
258
00:18:49,711 --> 00:18:51,672
Oigan, chicos. ¿A dónde vamos ahora?
259
00:18:53,549 --> 00:18:54,716
A filmar una película.
260
00:18:57,052 --> 00:18:59,930
[suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun]
261
00:19:25,414 --> 00:19:27,708
Ay, no sé qué comprar.
262
00:19:29,084 --> 00:19:30,961
[celular suena]
263
00:19:32,838 --> 00:19:34,798
LEE HYEON-U
264
00:19:40,220 --> 00:19:45,309
TIENES 13 LLAMADAS PERDIDAS
265
00:19:51,732 --> 00:19:53,192
MENSAJE DE TEXTO DE LEE HYEON-U
266
00:19:53,275 --> 00:19:55,402
¡SOY LA DUEÑA DEL TELÉFONO!
¡POR FAVOR LLAMA!
267
00:19:55,485 --> 00:19:57,112
COMPENSARÉ GENEROSAMENTE,
POR FAVOR LLAMA.
268
00:19:59,615 --> 00:20:00,657
¿Sí, hola?
269
00:20:00,741 --> 00:20:02,868
- Ah. Respondieron.
- Ay. Ya era hora
270
00:20:02,951 --> 00:20:05,245
- de que respondiera el teléfono.
- ¿Es mujer Hyeon-u?
271
00:20:06,038 --> 00:20:06,914
¿Sí?
272
00:20:06,997 --> 00:20:08,832
Ah, mucho gusto.
273
00:20:08,916 --> 00:20:11,710
¿Oye y dónde dices
que encontraste mi teléfono?
274
00:20:11,793 --> 00:20:13,337
En tu bolso, ahí estaba.
275
00:20:17,007 --> 00:20:20,135
Hubiera contestado antes
si supiera que Hyeon-u era una chica.
276
00:20:20,219 --> 00:20:22,095
Yo pensé que era tu novio.
277
00:20:22,179 --> 00:20:23,972
- Ju-eun.
- ¿Hola?
278
00:20:24,056 --> 00:20:25,307
Ju-eun.
279
00:20:26,308 --> 00:20:29,895
¿Te llevaste mi celular a propósito?
No puedo creerlo.
280
00:20:30,520 --> 00:20:31,813
Llamé al aeropuerto.
281
00:20:31,897 --> 00:20:33,690
Sí, igual que yo.
282
00:20:33,774 --> 00:20:35,901
Pero no me dieron información alguna.
283
00:20:36,902 --> 00:20:38,028
Ah.
284
00:20:38,487 --> 00:20:39,780
Salí a comprar algunas cosas.
285
00:20:40,364 --> 00:20:42,032
- ¿Qué cosas?
- Ah...
286
00:20:43,033 --> 00:20:44,076
una faja.
287
00:20:44,368 --> 00:20:46,995
La que te corté ayer.
Estoy dispuesto a regresártela.
288
00:20:47,079 --> 00:20:48,830
[refunfuña]
289
00:20:48,914 --> 00:20:50,582
Ya te dije que es un corsé.
290
00:20:50,666 --> 00:20:52,918
Corsé, corsé, corsé.
291
00:20:53,001 --> 00:20:53,919
¿Acaso no eres doctor?
292
00:20:54,002 --> 00:20:55,963
- ¿O tienes estupidez permanente?
- Oye,
293
00:20:56,380 --> 00:20:57,923
al parecer no te escucho.
294
00:20:58,006 --> 00:21:00,842
No me digas,
¿tienes colocado un estetoscopio?
295
00:21:00,926 --> 00:21:04,721
Ah. Y tú te comprarás un nuevo teléfono
si sigues hablando en ese tono.
296
00:21:04,805 --> 00:21:05,973
Ya voy a cortar.
297
00:21:06,056 --> 00:21:07,891
Yo puedo ir a recogerlo a donde me digas.
298
00:21:07,975 --> 00:21:09,643
No me gustaría que vinieras aquí.
299
00:21:10,269 --> 00:21:12,813
Ve a donde esté dentro de una hora,
¿quieres?
300
00:21:15,399 --> 00:21:16,400
Señorita.
301
00:21:18,402 --> 00:21:20,696
- Ah. ¿Sí?
- Quiero una de estas
302
00:21:20,779 --> 00:21:21,780
y estas dos.
303
00:21:21,863 --> 00:21:25,367
Déjeme revisar si aún tenemos
existencia en la bodega.
304
00:21:25,450 --> 00:21:28,787
- ¿Qué harás con todo eso?
- No me gustaría enviarte sin nada.
305
00:21:29,454 --> 00:21:32,249
- Es un pequeño obsequio.
- Ah.
306
00:21:33,041 --> 00:21:34,042
Ah. Young-ho.
307
00:21:35,252 --> 00:21:36,253
Ah.
308
00:21:37,462 --> 00:21:38,547
¿Sí, dime?
309
00:21:38,880 --> 00:21:39,798
¿Sigues aquí conmigo?
310
00:21:42,009 --> 00:21:45,053
Ay, disculpa. Olvidé la llamada.
311
00:21:45,137 --> 00:21:47,556
- Te ves bien.
- No pasa nada.
312
00:21:47,639 --> 00:21:50,350
Fue mi culpa extraviarlo. Yo lo asumo.
313
00:21:50,434 --> 00:21:53,103
Sí, sí. Adiós.
314
00:21:53,854 --> 00:21:54,938
¿Qué dijo?
315
00:21:55,022 --> 00:21:56,940
Yo escuché su tono y es algo sexy.
316
00:21:57,733 --> 00:21:59,568
No te equivocas, es sexy en verdad.
317
00:21:59,651 --> 00:22:02,070
Ay, Dios, al final.
318
00:22:02,154 --> 00:22:04,197
Bien ¿y el chico sexy
tiene ganas de verte?
319
00:22:04,281 --> 00:22:05,449
En un hotel.
320
00:22:05,532 --> 00:22:06,616
[grita emocionada]
321
00:22:07,326 --> 00:22:10,287
Ju-eun. Excelente lugar.
322
00:22:11,038 --> 00:22:13,206
Ay, me siento mal.
323
00:22:14,041 --> 00:22:15,751
Me siento muy avergonzada.
324
00:22:17,210 --> 00:22:19,296
¿Te da vergüenza ir?
325
00:22:20,797 --> 00:22:23,717
Tranquila, no pasará nada si le muestras
a un hombre que jamás has
326
00:22:23,800 --> 00:22:25,761
podido ver tu ombligo.
327
00:22:26,386 --> 00:22:27,512
Imagina dar a luz ¿eh?
328
00:22:27,596 --> 00:22:31,016
Los doctores han muchas cosas.
Ni me imagino cuantas, no, quisiera...
329
00:22:32,100 --> 00:22:34,269
Ay, ya ni siquiera quiero pensar en eso.
330
00:22:35,687 --> 00:22:36,938
Debí decirle que me dio gusto.
331
00:22:37,939 --> 00:22:38,774
¿Mm?
332
00:22:40,150 --> 00:22:42,944
Es frase común. Todo el mundo la dice.
333
00:22:43,320 --> 00:22:45,322
¿Cómo no se me ocurrió decirla?
334
00:22:48,033 --> 00:22:49,367
¿Estás hablando de Su-jin?
335
00:22:49,993 --> 00:22:52,746
No debía decirle
que se veía bien y elegante.
336
00:22:53,080 --> 00:22:55,165
Pero sí debí decirle
337
00:22:55,248 --> 00:22:56,833
que me había dado gusto verla.
338
00:22:58,168 --> 00:22:59,419
No debiste.
339
00:22:59,503 --> 00:23:01,004
Y que se veía mucho mejor.
340
00:23:02,506 --> 00:23:04,132
Y que yo era una gorda.
341
00:23:04,508 --> 00:23:07,177
Aunque eso no cambia la época
que vivimos juntas.
342
00:23:08,303 --> 00:23:11,348
Ay, ¿qué está ocurriéndome últimamente?
343
00:23:11,431 --> 00:23:13,433
[música ambiental emotiva]
344
00:23:21,108 --> 00:23:21,983
¡No mires!
345
00:23:25,278 --> 00:23:27,030
- [neumáticos rechinan]
- [gimotean]
346
00:23:37,874 --> 00:23:39,918
Quédense aquí y no se muevan.
347
00:23:48,802 --> 00:23:49,886
Hola, señor Min.
348
00:23:50,804 --> 00:23:52,514
El campeón está en este auto.
349
00:23:52,806 --> 00:23:54,057
Debieron ser más cuidadosos.
350
00:23:54,141 --> 00:23:56,726
En delante no tendrá tanta libertad.
351
00:23:56,810 --> 00:23:59,813
Por favor, solo me quedaré
unos días, es todo.
352
00:23:59,896 --> 00:24:02,941
Sus pertenencias ya fueron enviadas.
Tendrá que regresar a Corea a vivir.
353
00:24:04,568 --> 00:24:05,402
Señor Min.
354
00:24:17,789 --> 00:24:18,748
¿Cuánto pide?
355
00:24:18,832 --> 00:24:21,084
Pagué el doble de lo que pidieron
para guardar silencio.
356
00:24:21,168 --> 00:24:23,795
Y ya lo liberaron de su trabajo
en Norteamérica.
357
00:24:25,005 --> 00:24:25,839
¿Quién lo sabe?
358
00:24:26,339 --> 00:24:28,133
Su abuela y yo por el momento.
359
00:24:28,383 --> 00:24:29,676
Creo que su padre...
360
00:24:30,177 --> 00:24:31,178
aún no lo sabe.
361
00:24:32,762 --> 00:24:35,765
Entonces, se enterará en unos días.
362
00:24:37,184 --> 00:24:38,727
Mi abuela no responde el celular.
363
00:24:38,810 --> 00:24:40,187
Es que está muy ocupada.
364
00:24:40,270 --> 00:24:43,023
Va a contactarlo en unos días.
No está de humor.
365
00:24:43,106 --> 00:24:45,108
[refunfuña]
366
00:24:48,486 --> 00:24:52,199
Fue un malentendido.
Yo ya no puedo hacer nada.
367
00:24:53,617 --> 00:24:55,410
Ayúdeme a recuperar la calma.
368
00:24:56,494 --> 00:24:58,121
Los medios tendrán conferencia hoy.
369
00:24:58,580 --> 00:25:00,624
Piense en su abuela y en su padre también.
370
00:25:02,000 --> 00:25:03,126
Su villa de descanso
371
00:25:03,210 --> 00:25:06,046
se renovó para su uso.
Le propongo que la ocupe.
372
00:25:09,216 --> 00:25:10,300
Sí, sí.
373
00:25:12,093 --> 00:25:13,303
Lo veré mañana.
374
00:25:14,804 --> 00:25:15,889
Con su permiso.
375
00:25:20,644 --> 00:25:23,271
Yo creí que no serían capaces
de encontrarme.
376
00:25:24,064 --> 00:25:24,898
¿Qué pasó?
377
00:25:25,941 --> 00:25:27,192
Creo que serán...
378
00:25:28,318 --> 00:25:29,611
unas vacaciones largas.
379
00:25:36,576 --> 00:25:40,622
Todos estamos ocupados,
así que seré breve.
380
00:25:41,748 --> 00:25:44,876
He estado aquí por casi 20 años...
381
00:25:45,460 --> 00:25:48,838
y pienso que entenderán bien la situación.
382
00:25:50,173 --> 00:25:53,426
El hijo de Kim Seong-cheol,
que también es mi nieto,
383
00:25:53,510 --> 00:25:55,136
señores,
384
00:25:55,220 --> 00:25:59,015
es Kim Young-ho, que era director regional
en Estados Unidos y regresará.
385
00:26:02,060 --> 00:26:03,937
Hay que considerarlo para mi puesto.
386
00:26:04,688 --> 00:26:06,356
Lo pongo a su consideración.
387
00:26:12,404 --> 00:26:17,951
Yo quisiera decir que el chico,
además de ser joven, casi nadie lo conoce.
388
00:26:18,618 --> 00:26:19,953
Eh...
389
00:26:21,121 --> 00:26:22,455
Quisiera decir algo...
390
00:26:23,290 --> 00:26:24,916
yo en realidad no sé si...
391
00:26:25,000 --> 00:26:27,335
lo mejor sea apoyarnos
en un líder que no conocemos.
392
00:26:29,713 --> 00:26:33,008
Yo no pienso que ayude.
Sería delicado tomar una decisión
393
00:26:33,091 --> 00:26:36,094
y que no nos fuera útil.
Eso es lo que pienso.
394
00:26:36,177 --> 00:26:38,722
Por eso estoy diciendo
395
00:26:38,805 --> 00:26:41,725
que lo dejo en sus manos, señores.
396
00:26:51,151 --> 00:26:53,653
Pensé que lo habían enviado lejos
para deshacerse de él.
397
00:26:55,238 --> 00:26:57,032
No sabemos absolutamente nada de él.
398
00:26:57,532 --> 00:26:59,117
¿Es una realidad...
399
00:26:59,534 --> 00:27:01,328
que lo confirmen a él...
400
00:27:01,536 --> 00:27:02,912
como director en jefe?
401
00:27:02,996 --> 00:27:05,373
No es que ya lo tengan decidido,
402
00:27:05,457 --> 00:27:08,626
pero su obstinación me pone nervioso.
Me siento frustrado.
403
00:27:09,085 --> 00:27:11,671
Serán días de tensión.
404
00:27:11,755 --> 00:27:13,340
No te angusties demasiado.
405
00:27:14,299 --> 00:27:16,009
Si tuviera interés en trabajar aquí,
406
00:27:16,343 --> 00:27:19,054
- ya habría dado señales de vida.
- Es cierto.
407
00:27:20,263 --> 00:27:23,099
Él no vendrá...
porque no quiere controlar nada.
408
00:27:24,684 --> 00:27:25,852
Habría problemas.
409
00:27:26,519 --> 00:27:28,563
Pero todo se transformará,
410
00:27:29,064 --> 00:27:30,440
será histórico.
411
00:27:32,901 --> 00:27:36,821
[U-sik] Sí. Soy U-sik de Gahong. U-sik sí.
412
00:27:36,905 --> 00:27:38,281
¿Me están diciendo que...
413
00:27:39,199 --> 00:27:41,242
Kim Young-ho renunció en Estados Unidos?
414
00:27:43,828 --> 00:27:45,288
Averigüe los detalles.
415
00:27:45,830 --> 00:27:47,332
Vea si volvió a Corea.
416
00:27:48,375 --> 00:27:51,753
Toda la información, lo que pueda.
Todo servirá. Muchas gracias.
417
00:27:56,299 --> 00:27:58,343
Me da gusto que sigas con nosotros.
418
00:27:59,052 --> 00:28:01,179
Yo igual. Bienvenido a Corea.
419
00:28:01,262 --> 00:28:03,640
Váyanse. Ya es tarde
y hay cosas qué hacer.
420
00:28:04,391 --> 00:28:06,017
- ¡Hasta luego!
- Sí, nos vemos.
421
00:28:07,769 --> 00:28:10,939
[grita emocionado] Yujú. Amo Corea.
422
00:28:18,405 --> 00:28:20,573
[Yeong-ho] Nos vemos en el hotel
a las ocho de la noche.
423
00:28:20,657 --> 00:28:22,992
No es necesario
que me traigas flores o algo.
424
00:28:23,410 --> 00:28:24,702
¿Qué sucede?
425
00:28:25,120 --> 00:28:26,287
¿Por qué no llega?
426
00:28:30,708 --> 00:28:33,128
[suspira] Debí traer
el celular de Hyeon-u.
427
00:28:34,671 --> 00:28:37,674
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿No me estás escuchando?
428
00:28:39,676 --> 00:28:43,096
Sí, ¿qué decías? No te escucho.
No te entiendo.
429
00:28:43,179 --> 00:28:44,639
Habla. Sigue hablando.
430
00:28:59,404 --> 00:29:03,032
Ah. Ya te escucho, sí te digo
que vayas con los contadores...
431
00:29:21,217 --> 00:29:23,678
[música ambiental emotiva]
432
00:29:42,113 --> 00:29:43,156
No vengas.
433
00:29:46,576 --> 00:29:47,452
Ju-eun.
434
00:29:47,535 --> 00:29:48,661
No vengas.
435
00:29:50,330 --> 00:29:51,247
[gime]
436
00:30:01,549 --> 00:30:03,426
[parloteos]
437
00:30:16,648 --> 00:30:17,774
[lloriquea] Sálvenme.
438
00:30:19,526 --> 00:30:20,777
Que alguien me salve.
439
00:30:38,962 --> 00:30:40,296
Dame un segundo, Su-jin.
440
00:30:41,214 --> 00:30:42,090
Ju-eun...
441
00:30:50,056 --> 00:30:51,349
Que no vengas, te dijo.
442
00:30:57,981 --> 00:30:59,732
[susurrando] Sálvenme. Sálvenme.
443
00:31:02,318 --> 00:31:03,945
En serio me da mucha curiosidad,
444
00:31:08,491 --> 00:31:09,659
¿esa frase "sálvenme"
445
00:31:10,451 --> 00:31:11,578
siempre se la dices a todos?
446
00:31:14,122 --> 00:31:15,707
[sollozando] ¡Por favor, sálvame!
447
00:31:19,252 --> 00:31:21,921
No podría golpearlo,
porque soy cinta negra.
448
00:31:25,341 --> 00:31:29,304
Llévame a otro lugar, por favor.
449
00:31:30,638 --> 00:31:31,472
¿A dónde?
450
00:31:33,141 --> 00:31:34,350
A un lugar lejos.
451
00:31:35,602 --> 00:31:37,478
De ser posible, fuera de esta tierra.
452
00:31:49,741 --> 00:31:50,700
¿Nos vamos?
453
00:31:55,455 --> 00:31:56,497
Camina.
454
00:31:59,083 --> 00:32:00,084
[exclama sorpresa]
455
00:32:00,168 --> 00:32:01,044
Ánimo.
456
00:32:01,127 --> 00:32:04,130
[suena "Darling U" por Kim Tae Woo y Ben]
457
00:32:37,914 --> 00:32:39,874
¿Y qué es esto?
458
00:32:41,709 --> 00:32:43,544
Una suite, la mía.
459
00:32:44,462 --> 00:32:46,089
¿Y qué hago aquí?
460
00:32:46,172 --> 00:32:48,508
Me dijiste que te llevara
a un lugar fuera de esta tierra.
461
00:32:50,093 --> 00:32:53,221
Y estar con alguien como yo,
en una suite como esta
462
00:32:53,304 --> 00:32:55,223
podría ser algo fuera de este mundo.
463
00:32:59,435 --> 00:33:00,269
Está bien.
464
00:33:01,854 --> 00:33:03,982
- ¿"Está bien"?
- Quiero que abras.
465
00:33:04,065 --> 00:33:07,652
¿O nos vamos a quedar afuera?
Veamos de qué se trata.
466
00:34:04,333 --> 00:34:05,501
¿Te lastima?
467
00:34:07,336 --> 00:34:08,171
Sí.
468
00:34:10,006 --> 00:34:11,090
¿Te duele mucho?
469
00:34:12,633 --> 00:34:13,760
Sí, duele.
470
00:34:18,014 --> 00:34:19,098
Hablo de tu hombro,
471
00:34:20,099 --> 00:34:22,810
no de tus sentimientos.
Eso no me interesa.
472
00:34:25,563 --> 00:34:26,689
Ya estoy bien.
473
00:34:26,939 --> 00:34:28,357
Pronto me iré de aquí.
474
00:34:28,691 --> 00:34:30,610
[se queja]
475
00:34:32,320 --> 00:34:34,864
Como no estabas consciente,
es tu primera vez.
476
00:34:35,615 --> 00:34:36,574
¿Qué?
477
00:34:39,619 --> 00:34:41,162
¿Lo hacemos en el sofá o en la cama?
478
00:34:45,416 --> 00:34:46,501
El reacomodar tu hombro.
479
00:34:50,004 --> 00:34:51,380
Y por favor, haz...
480
00:34:51,464 --> 00:34:54,300
sonidos apropiados de un hotel.
Te lo suplico.
481
00:34:57,428 --> 00:34:58,805
[Ju-eun gime, se queja]
482
00:34:58,888 --> 00:35:01,224
[Yeong-ho gritando]
Todavía no te lo acomodo.
483
00:35:01,307 --> 00:35:03,184
[Ju-eun ] Ay. No estoy lista.
484
00:35:03,267 --> 00:35:04,936
[Young-ho] No importa que no estés lista.
485
00:35:05,019 --> 00:35:07,480
Duele al principio,
pero cuando esté dentro ya no.
486
00:35:07,563 --> 00:35:09,607
- [Ju-eun] No, ¡no!
- No entra, sigue moviéndote.
487
00:35:09,690 --> 00:35:11,859
- Con fuerza, con fuerza.
- [Ju-eun grita]
488
00:35:11,943 --> 00:35:13,903
[Su-jin] Pensarán que somos pareja.
489
00:35:14,654 --> 00:35:16,823
Cuando lo que hicimos
fue solo cenar juntos.
490
00:35:18,074 --> 00:35:20,576
Al parecer, tú y Ju-eun...
491
00:35:20,868 --> 00:35:21,994
están en la misma empresa.
492
00:35:23,996 --> 00:35:25,957
Ya no sé qué podría hacer ahora.
493
00:35:26,040 --> 00:35:27,333
No deberías hacer nada.
494
00:35:30,294 --> 00:35:32,088
Yo resolveré esta situación.
495
00:35:32,171 --> 00:35:33,923
Descuida, yo me haré cargo.
496
00:35:35,842 --> 00:35:38,219
Creo que ya le he complicado
demasiado la vida.
497
00:35:40,179 --> 00:35:41,639
A ti no te lastimaría nunca.
498
00:35:45,977 --> 00:35:48,187
Se siente bien ser la mala del cuento.
499
00:35:49,939 --> 00:35:51,274
Me gusta lo que siento.
500
00:35:53,860 --> 00:35:54,861
¡Qué bien!
501
00:36:07,165 --> 00:36:09,792
¿Esto fue porque rompí tu corsé?
502
00:36:12,170 --> 00:36:13,129
¿Fue en venganza?
503
00:36:13,212 --> 00:36:16,048
De haber querido vengarme,
habría sido con mi exnovio.
504
00:36:16,799 --> 00:36:17,633
¿No lo crees?
505
00:36:19,844 --> 00:36:21,804
¿Ese muchacho ya es tu exnovio?
506
00:36:24,974 --> 00:36:26,809
- [gime]
- Tú ni siquiera te resististe.
507
00:36:27,351 --> 00:36:28,895
Te veías relajada.
508
00:36:28,978 --> 00:36:31,439
Me sentía muy diferente a como me veía.
509
00:36:31,522 --> 00:36:34,066
Hay muchas cosas que no concuerdan
con mi forma de ser.
510
00:36:35,026 --> 00:36:37,069
Ese chico me parece familiar.
511
00:36:38,362 --> 00:36:39,238
¿En serio?
512
00:36:41,157 --> 00:36:42,992
A mí me parecía un desconocido.
513
00:36:57,423 --> 00:37:00,801
Por favor intenta dejar de estar enojada
aunque sea por unos minutos.
514
00:37:02,261 --> 00:37:03,512
En verdad te agradezco.
515
00:37:05,389 --> 00:37:06,849
¿Eres doctor oriental?
516
00:37:08,226 --> 00:37:09,518
Pero no atiendo pacientes.
517
00:37:15,024 --> 00:37:17,860
Está baja tu temperatura y lento el pulso.
518
00:37:19,111 --> 00:37:21,530
En fin, asegúrate de ir a ver a un doctor.
519
00:37:22,198 --> 00:37:23,449
Y que te revise el hombro.
520
00:37:26,869 --> 00:37:30,706
Se ve bastante bien por fuera,
pero necesitará tiempo para sanar.
521
00:37:31,499 --> 00:37:34,502
Nada sana solo, solo por verse bien.
522
00:37:41,884 --> 00:37:43,261
Ya es hora de irme.
523
00:37:43,344 --> 00:37:45,930
Te agradezco, con tu permiso.
524
00:37:48,557 --> 00:37:49,558
Vámonos.
525
00:37:49,809 --> 00:37:50,893
Eh. No, no.
526
00:37:53,229 --> 00:37:55,189
Sé que eres débil frente a los enfermos
527
00:37:55,273 --> 00:37:57,858
y sé que eres aún más débil
frente a quien está en riesgo.
528
00:37:58,609 --> 00:37:59,485
Sí, así es.
529
00:38:00,695 --> 00:38:01,696
Tal vez...
530
00:38:03,030 --> 00:38:04,407
esté aguardando.
531
00:38:20,715 --> 00:38:21,924
Oye...
532
00:38:22,591 --> 00:38:25,636
vamos a algún lugar
donde me puedas gritar con confianza.
533
00:38:27,054 --> 00:38:28,389
Yo me disloqué el hombro U-sik.
534
00:38:29,432 --> 00:38:32,560
Quien me atendió el hombro
me dijo que debía relajarme.
535
00:38:34,061 --> 00:38:35,563
Ya se acabó todo,
536
00:38:35,771 --> 00:38:37,523
hagámoslo simple e intrascendente.
537
00:38:47,325 --> 00:38:49,118
Agua, jugo, café.
538
00:38:49,577 --> 00:38:50,703
¿Qué me vas a arrojar?
539
00:38:53,497 --> 00:38:55,958
No me voy a quejar
si me arrojas todo a la vez.
540
00:38:56,959 --> 00:39:00,129
- La verdad, lo merezco todo...
- U-sik déjame hablar.
541
00:39:00,588 --> 00:39:01,714
No te confundas.
542
00:39:01,797 --> 00:39:04,258
Estuve en la suite con ese sujeto,
pero no tenemos una relación.
543
00:39:07,261 --> 00:39:09,638
Eso ya lo sabía, lo intuía.
544
00:39:11,432 --> 00:39:12,391
Claro.
545
00:39:13,059 --> 00:39:14,643
¿Y por qué estás creando excusas?
546
00:39:17,146 --> 00:39:20,066
¿Crees que las personas asumen
ciertas cosas sobre ti, pero
547
00:39:20,149 --> 00:39:22,902
no asumen ciertas cosas sobre mí, U-sik?
548
00:39:23,319 --> 00:39:25,446
¿Aunque esté con alguien en una suite?
549
00:39:27,198 --> 00:39:28,908
No me parece que tenga que repetirlo.
550
00:39:29,950 --> 00:39:30,993
Ju-eun...
551
00:39:31,077 --> 00:39:34,330
Así que acabemos aquí nuestra relación
y en este instante.
552
00:39:35,748 --> 00:39:37,666
¿Acaso estás enferma?
553
00:39:39,168 --> 00:39:41,170
No tienes derecho a preguntarme eso.
554
00:39:42,421 --> 00:39:43,255
Así que adiós.
555
00:39:45,966 --> 00:39:49,011
- Su-jin es...
- ¡No quiero oír nada de Su-jin!
556
00:39:50,679 --> 00:39:51,931
Vete de aquí.
557
00:39:52,807 --> 00:39:54,683
Aunque tú me terminaste,
558
00:39:55,309 --> 00:39:56,894
más bien seré yo la que te dejará.
559
00:39:58,437 --> 00:40:00,981
Aunque no podría desearte
una relación feliz.
560
00:40:02,108 --> 00:40:03,776
No olvides que te conozco.
561
00:40:05,903 --> 00:40:06,862
Eres muy buena.
562
00:40:06,946 --> 00:40:07,947
[risita]
563
00:40:09,990 --> 00:40:12,201
Creo que hoy hiciste algo bueno, Ju-eun.
564
00:40:13,160 --> 00:40:14,203
Aunque...
565
00:40:14,703 --> 00:40:18,040
sonará atrevido decir esto
mientras terminamos,
566
00:40:19,542 --> 00:40:22,169
Su-jin no hizo nada malo. Te lo juro.
567
00:40:22,253 --> 00:40:23,462
Te mataré en este instante.
568
00:40:24,880 --> 00:40:25,714
¿Qué me dijiste?
569
00:40:27,091 --> 00:40:30,177
Cierra la boca
si no quieres que te la cierre yo.
570
00:40:30,553 --> 00:40:31,720
[exhala]
571
00:40:31,804 --> 00:40:33,222
Soy abogada.
572
00:40:33,764 --> 00:40:35,057
-No querrás que...
-Sí.
573
00:40:35,307 --> 00:40:36,267
Lo sé.
574
00:40:36,892 --> 00:40:38,227
Lo sé mejor que nadie.
575
00:40:39,228 --> 00:40:42,773
Sí, querías ser abogada bella
y además inteligente.
576
00:40:43,524 --> 00:40:45,317
Querías ser la Cenicienta del mundo legal.
577
00:40:46,110 --> 00:40:47,319
Y lo has conseguido.
578
00:40:48,404 --> 00:40:49,405
Pero tú...
579
00:40:50,823 --> 00:40:52,992
perdiste lo que tenías, Ju-eun.
580
00:40:55,161 --> 00:40:56,203
¿Sí?
581
00:40:57,037 --> 00:41:00,249
Era bueno que fuera abogada,
incluso estando a tu lado.
582
00:41:01,041 --> 00:41:04,503
Mi belleza ya se acabó,
pero mi inteligencia no.
583
00:41:04,587 --> 00:41:08,174
Es por eso que estoy usando toda mi
diplomacia para no reventarte los dientes.
584
00:41:08,257 --> 00:41:11,343
No le eches gasolina al fuego.
Mejor lárgate.
585
00:41:11,427 --> 00:41:13,220
Desaparécete de la tierra.
586
00:41:20,811 --> 00:41:21,896
Solo te diré...
587
00:41:24,023 --> 00:41:26,817
que estoy tan asombrado con esto
como tú Ju-eun.
588
00:41:31,739 --> 00:41:34,033
Ahora, te llevaré a casa, si quieres.
589
00:41:34,575 --> 00:41:36,785
¿Crees que lograré resistir a esa tortura?
590
00:41:52,593 --> 00:41:53,761
¿A dónde la llevo, señorita?
591
00:41:57,765 --> 00:41:58,599
¿Señorita?
592
00:42:00,351 --> 00:42:01,352
¿Eh?
593
00:42:01,560 --> 00:42:02,686
¿A dónde desea que la lleve?
594
00:42:03,354 --> 00:42:04,355
Ah...
595
00:42:08,317 --> 00:42:09,318
Ah...
596
00:42:10,110 --> 00:42:11,111
Al aeropuerto.
597
00:42:12,363 --> 00:42:15,407
¿Quiere encender la calefacción, señor?
598
00:42:24,750 --> 00:42:25,584
Te lo regalo.
599
00:42:25,668 --> 00:42:28,045
[Ju-eun] Mi labial
no fue lo único que se fue...
600
00:42:29,046 --> 00:42:30,464
al drenaje aquella noche.
601
00:42:31,549 --> 00:42:32,883
Esto no es por mí ¿o sí?
602
00:42:32,967 --> 00:42:35,177
Tendremos tiempo
para ponernos al día, ¿no crees?
603
00:42:44,395 --> 00:42:45,938
¿Por qué soy tan generosa?
604
00:42:46,564 --> 00:42:49,608
Debí arrojarle el café a la cara
al estúpido.
605
00:43:00,452 --> 00:43:02,454
[refunfuña, se queja]
606
00:43:03,122 --> 00:43:04,123
¿Te duele?
607
00:43:04,748 --> 00:43:05,874
¿Te duele mucho?
608
00:43:05,958 --> 00:43:07,710
Podría verse bien por fuera,
609
00:43:07,793 --> 00:43:10,170
pero necesitará tiempo para sanar.
610
00:43:12,631 --> 00:43:15,301
- Idiota.
- Ya metí la faja en tu bolso.
611
00:43:30,274 --> 00:43:31,984
Ay. No puedo creer que no salga.
612
00:43:40,618 --> 00:43:43,412
[Ju-eun] Mi sueño era convertirme
en la Cenicienta del campo legal,
613
00:43:43,495 --> 00:43:45,873
pero me satisface aunque sea ser
solo parte de este campo.
614
00:43:46,206 --> 00:43:47,875
[U-sik] ¿"La Cenicienta del campo legal"?
615
00:43:47,958 --> 00:43:50,085
Yo pienso que ni la Cenicienta
sería mejor que tú.
616
00:43:51,086 --> 00:43:54,089
Tú tienes a tu madre, a tu hermano y a mí.
617
00:43:54,173 --> 00:43:55,215
Tienes todo.
618
00:43:56,675 --> 00:43:57,760
¿No te basta con eso?
619
00:43:58,677 --> 00:44:01,764
Tus hoyuelos son los más hermosos
que he visto.
620
00:44:01,847 --> 00:44:03,932
- Sabes que me vuelves loco.
- Lo sé.
621
00:44:05,934 --> 00:44:10,105
El primer libro que me compró mi padre
fue el de la Cenicienta.
622
00:44:10,189 --> 00:44:11,940
Y me encantó el final.
623
00:44:12,941 --> 00:44:16,320
"Y vivieron felices por siempre jamás".
624
00:44:18,489 --> 00:44:21,158
[gimotea] Pero quiero convertirme
en abogada.
625
00:44:22,451 --> 00:44:23,494
¿Entonces...
626
00:44:23,952 --> 00:44:26,622
- quiénes vivieron felices?
- Yo y...
627
00:44:29,708 --> 00:44:32,002
- ¿Piensas que tú y yo?
- Yo espero que sí.
628
00:44:38,300 --> 00:44:40,678
La parte de la Cenicienta
ya la entendiste muy bien.
629
00:44:41,679 --> 00:44:43,389
Pero la parte legal es muy difícil.
630
00:44:47,309 --> 00:44:49,269
Oigan, les dije que no hagan eso.
631
00:44:49,353 --> 00:44:50,521
¡Ay! Siguen fumando.
632
00:44:50,604 --> 00:44:52,773
Basta ya, estoy viéndolos.
633
00:44:53,315 --> 00:44:54,733
¡Dejen esos cigarrillos!
634
00:44:55,901 --> 00:44:58,570
Aunque, la Cenicienta
desde un punto de vista legal
635
00:44:58,654 --> 00:45:02,032
se clasificaría como actos violentos
que llevaron a información falsa.
636
00:45:03,325 --> 00:45:06,537
"Y vivieron felices por siempre jamás",
en realidad...
637
00:45:06,620 --> 00:45:08,872
es mentira.
638
00:45:08,956 --> 00:45:11,750
Son un montón de falsos
testimonios que no se pueden comprobar.
639
00:45:23,345 --> 00:45:24,346
¿Señorita Kang?
640
00:45:26,849 --> 00:45:29,017
Nueve de la mañana es muy temprano.
641
00:45:29,810 --> 00:45:31,395
- ¿Qué?
- 9:30...
642
00:45:32,563 --> 00:45:34,940
Podría estar teniendo
una reunión con el presidente.
643
00:45:35,566 --> 00:45:36,775
A las 10...
644
00:45:37,651 --> 00:45:41,113
Sí. Es humana y podría
estar dentro del tocador
645
00:45:41,196 --> 00:45:43,031
o tener más asuntos que atender.
646
00:45:43,115 --> 00:45:44,450
Y a las 11,
647
00:45:45,033 --> 00:45:47,870
pudo haberse sentido mal
y estar dudando de algunas cosas.
648
00:45:48,996 --> 00:45:50,080
¿Señorita Kang?
649
00:45:51,623 --> 00:45:53,709
Pero seguro llegará a las 12.
650
00:46:02,092 --> 00:46:03,135
¿Qué sucede Ju-eun?
651
00:46:03,218 --> 00:46:04,511
Te expresaré lo que siento.
652
00:46:04,595 --> 00:46:06,388
¿Dime qué está pasando exactamente?
653
00:46:08,265 --> 00:46:11,393
Me viste en el tocador aquel día,
¿lo olvidas?
654
00:46:18,066 --> 00:46:19,067
No me digas...
655
00:46:19,902 --> 00:46:21,111
que esa chica eras tú.
656
00:46:22,279 --> 00:46:23,197
[suspira]
657
00:46:24,072 --> 00:46:25,324
Escucha, Su-jin.
658
00:46:25,991 --> 00:46:27,242
Dime tú...
659
00:46:27,701 --> 00:46:30,412
¿si fue mera coincidencia
lo que pasó en el baño de mujeres?
660
00:46:33,749 --> 00:46:36,502
Yo tenía un compromiso previo
para serte clara.
661
00:46:36,585 --> 00:46:38,337
Lo del tocador fue coincidencia.
662
00:46:38,420 --> 00:46:40,172
[risita]
663
00:46:40,255 --> 00:46:41,590
¿Se te ofrece otra cosa?
664
00:46:44,384 --> 00:46:45,385
Eso creía.
665
00:46:47,387 --> 00:46:48,555
¿Te parece almorzar juntas?
666
00:46:51,517 --> 00:46:53,810
[mesera] Ay, te veo tan flaca.
667
00:46:54,436 --> 00:46:56,688
¿Por qué no pruebas el corte más grueso?
668
00:46:56,772 --> 00:46:59,733
Ese es el más grueso que tenemos
y recomiendo ese
669
00:46:59,816 --> 00:47:01,693
- para las personas delgadas.
- Voy a querer...
670
00:47:01,777 --> 00:47:03,403
pediré la ensalada griega
671
00:47:03,487 --> 00:47:04,863
con poco aderezo.
672
00:47:06,156 --> 00:47:08,367
De esa ensalada lo que vale es el aderezo.
673
00:47:09,159 --> 00:47:11,537
Para mí lo que vale es hablar con Ju-eun.
674
00:47:12,788 --> 00:47:15,749
Si ya acabaste de anotar,
trae lo que pedimos.
675
00:47:16,750 --> 00:47:18,627
Ay claro que sí.
676
00:47:18,835 --> 00:47:20,379
-Eres una...
-Hyeon-u.
677
00:47:20,462 --> 00:47:21,922
Es tu espacio de trabajo.
678
00:47:22,005 --> 00:47:24,049
[respira agitada]
679
00:47:24,132 --> 00:47:27,427
Arrojar agua y platos es la gran ventaja
680
00:47:27,511 --> 00:47:30,430
de dirigir un negocio propio, señorita.
681
00:47:30,514 --> 00:47:31,848
¿No lo crees?
682
00:47:33,809 --> 00:47:36,520
Golpéense, háganlo.
Ocasionen todo un escándalo.
683
00:47:36,603 --> 00:47:38,438
¿Sí? ¡Hazla trizas!
684
00:47:38,522 --> 00:47:39,648
¡Que le duela!
685
00:47:41,900 --> 00:47:43,902
[refunfuña]
686
00:47:43,986 --> 00:47:44,987
[ríe entre dientes]
687
00:47:46,154 --> 00:47:47,781
Hyeon-u sigue siendo dura.
688
00:47:49,449 --> 00:47:52,452
¿En serio vamos a comer ahora?
689
00:47:52,536 --> 00:47:54,288
Debemos comer algo.
690
00:47:54,371 --> 00:47:57,457
Si no comes a tiempo,
acabarás devorando todo.
691
00:47:57,541 --> 00:48:00,294
Y si haces eso, te pones como ballena.
692
00:48:13,890 --> 00:48:14,891
Su-jin.
693
00:48:16,727 --> 00:48:18,020
Oye, Su-jin.
694
00:48:25,777 --> 00:48:26,612
¿Me decías?
695
00:48:29,406 --> 00:48:31,825
¿Te subestimé? ¿Estoy confundiéndote?
696
00:48:31,908 --> 00:48:33,785
¿Has venido a decir que lo sientes?
697
00:48:35,203 --> 00:48:36,371
Oye, Su-jin.
698
00:48:37,122 --> 00:48:38,749
Seguramente lo olvidaste.
699
00:48:39,124 --> 00:48:42,461
Yo soy tan honesta como directa.
No me disculparé.
700
00:48:42,544 --> 00:48:44,963
No vine a ofrecerle perdón a nadie.
701
00:48:48,216 --> 00:48:50,302
U-sik me dijo que yo no hiciera nada.
702
00:48:52,137 --> 00:48:54,181
Dijo que él arreglaría esta situación.
703
00:48:54,973 --> 00:48:56,516
[ríe entre dientes]
704
00:48:56,600 --> 00:48:58,393
¿Fue una excusa?
705
00:48:59,186 --> 00:49:00,062
No lo sé.
706
00:49:02,814 --> 00:49:05,442
No hay forma de explicar la atracción
de un chico y una chica
707
00:49:05,525 --> 00:49:07,110
si dos personas se gustan.
708
00:49:07,194 --> 00:49:09,196
En cuanto a la responsabilidad moral...
709
00:49:11,031 --> 00:49:12,074
Es cierto.
710
00:49:16,453 --> 00:49:19,790
Aunque debo decirte que no he hecho
nada por lo que deba disculparme.
711
00:49:20,457 --> 00:49:21,458
Así qué...
712
00:49:22,000 --> 00:49:24,670
yo no me siento mal.
¿Preferirías lo contrario?
713
00:49:25,921 --> 00:49:27,047
¿En serio crees que...
714
00:49:27,798 --> 00:49:31,510
el mundo y yo tenemos que estar
a tus pies, en verdad piensas eso?
715
00:49:31,593 --> 00:49:33,220
Recapacita.
716
00:49:33,303 --> 00:49:34,680
Soy Kang Ju-eun.
717
00:49:34,763 --> 00:49:36,431
[ríe]
718
00:49:39,393 --> 00:49:41,228
¿Estamos de vuelta en la escuela?
719
00:49:43,939 --> 00:49:44,940
Es cierto.
720
00:49:46,066 --> 00:49:47,401
Yo lo entiendo.
721
00:49:48,527 --> 00:49:52,406
Yo sí conocí tus días de gloria.
Me da tristeza decirlo.
722
00:49:53,448 --> 00:49:55,075
Pero eres quien debe recapacitar,
723
00:49:57,369 --> 00:49:59,287
debes entender tu actualidad.
724
00:50:02,165 --> 00:50:02,999
¿Qué?
725
00:50:03,083 --> 00:50:05,752
Todo el mundo sabe qué es
lo que te afecta más.
726
00:50:05,836 --> 00:50:07,796
U-sik era devoto de tu cariño.
727
00:50:07,879 --> 00:50:10,090
No olvido los días
en que podías hacer cualquier cosa.
728
00:50:11,883 --> 00:50:14,261
Todo lo que quisiste
se quedó en el pasado.
729
00:50:14,344 --> 00:50:17,305
Comprende que ahí se quedó. En el ayer...
730
00:50:18,682 --> 00:50:20,559
En cambio, lo que yo quiero está aquí.
731
00:50:24,521 --> 00:50:26,022
¿Terminamos de comer ahora?
732
00:50:26,898 --> 00:50:27,983
Tú...
733
00:50:29,901 --> 00:50:31,194
¿Todo esto
734
00:50:32,696 --> 00:50:34,990
es una venganza por Lee?
735
00:50:36,825 --> 00:50:37,951
¿Quién?
736
00:50:40,996 --> 00:50:42,998
[ríe]
737
00:50:43,999 --> 00:50:45,459
¡Qué tonta!
738
00:50:46,251 --> 00:50:47,961
Eso ocurrió hace siglos.
739
00:50:50,881 --> 00:50:54,551
Yo te invito lo de hoy.
Siento que te debo esto, ¿no?
740
00:51:00,098 --> 00:51:02,100
[suspira]
741
00:51:08,607 --> 00:51:09,608
[ríe]
742
00:51:12,527 --> 00:51:14,196
¿Resulta que por Lee Ji-hoon?
743
00:51:18,867 --> 00:51:21,203
Yo nunca supe cuánto lo hubiera amado.
744
00:51:23,455 --> 00:51:26,333
Los maravillosos días de Lee Ji-hoon
empezarán en la segunda mitad.
745
00:51:26,416 --> 00:51:30,796
Pero para nuestro episodio de hoy,
nuestra Oh Su-jin
746
00:51:30,879 --> 00:51:34,257
ha sido invitada personalmente
en nuestro estudio. ¿Cómo estás?
747
00:51:36,384 --> 00:51:37,302
Buenos días.
748
00:51:38,720 --> 00:51:40,055
De hecho,
749
00:51:40,806 --> 00:51:42,933
yo soy un poquito gorda.
750
00:51:43,016 --> 00:51:45,435
¿Por qué dice eso?
751
00:51:45,727 --> 00:51:48,897
Debería declarar que Lee Ji es suyo y ya.
752
00:51:48,980 --> 00:51:51,483
Que existe una que apareció...
753
00:51:51,566 --> 00:51:53,318
al principio de todos.
754
00:51:53,652 --> 00:51:55,987
Esa amiga me dijo que las personas...
755
00:51:57,989 --> 00:52:00,492
se vuelven gordas por...
756
00:52:01,159 --> 00:52:03,119
la soledad y...
757
00:52:03,203 --> 00:52:06,289
por la agonía o por ambas.
758
00:52:06,790 --> 00:52:09,918
Y engordan y engordan.
759
00:52:10,669 --> 00:52:12,462
Me dijo que, o estaba...
760
00:52:12,963 --> 00:52:16,174
demasiado sola, o agonizando.
761
00:52:16,675 --> 00:52:19,511
O las dos cosas, quizá.
762
00:52:22,055 --> 00:52:24,349
Es lo único que quería comentar.
763
00:52:25,976 --> 00:52:29,521
¡Te amo! ¡Gracias por ser quién eres!
764
00:52:29,604 --> 00:52:30,856
[ríe]
765
00:52:32,440 --> 00:52:35,110
Aquí viene el tema de Kim Dong-ryul,
"Las palabras, te amo".
766
00:52:36,486 --> 00:52:38,488
- Eres maravillosa, Su-jin.
- [exclama sorpresa]
767
00:52:42,284 --> 00:52:43,201
¡Su-jin!
768
00:52:43,743 --> 00:52:44,744
¡Se desmayó!
769
00:52:45,370 --> 00:52:46,371
¡Rápido!
770
00:52:58,466 --> 00:52:59,467
[ríe entre dientes]
771
00:53:02,512 --> 00:53:04,514
[música ambiental emotiva]
772
00:53:11,813 --> 00:53:14,190
[Su-jin] ¿Estamos regresando a la escuela?
773
00:53:14,274 --> 00:53:16,318
Todo lo que quisiste está en el pasado.
774
00:53:16,401 --> 00:53:18,236
Comprende que ahí se quedó.
775
00:53:18,320 --> 00:53:20,155
Pero todo lo que yo quiero está aquí.
776
00:53:23,617 --> 00:53:24,451
[Ji-ung] ¡Señorita!
777
00:53:27,537 --> 00:53:28,538
[ríe]
778
00:53:29,456 --> 00:53:30,582
- ¡Hola!
- ¿Cómo es que...?
779
00:53:30,665 --> 00:53:32,417
Señorita, ¿llamo a seguridad?
780
00:53:32,500 --> 00:53:33,919
Ah. Descuida. Lo conozco.
781
00:53:34,002 --> 00:53:35,295
Los dos somos uno mismo.
782
00:53:35,378 --> 00:53:36,880
[Ju-eun] Ah.
783
00:53:36,963 --> 00:53:38,882
¿Y qué haces aquí, Ji-ung?
784
00:53:38,965 --> 00:53:41,217
[titubea]
785
00:53:46,222 --> 00:53:48,266
Estaba preocupado por ti.
Y quería saber...
786
00:53:49,643 --> 00:53:53,980
Quería saber... ¿Dime por qué
estuviste ignorando mis mensajes?
787
00:53:58,234 --> 00:54:01,613
[Ji-ung] ¿Señorita? ¿Señorita? ¿Señorita?
¿Ocupada? ¿Dónde estás?
788
00:54:02,322 --> 00:54:04,824
Estuve muy ocupada para atenderlos.
789
00:54:06,701 --> 00:54:08,328
Necesito preguntarte algo.
790
00:54:14,501 --> 00:54:15,961
CONTRATO DE PATROCINIO
791
00:54:16,044 --> 00:54:18,004
[Ju-eun] Es un contrato de patrocinio
792
00:54:18,088 --> 00:54:19,589
con una empresa.
793
00:54:21,883 --> 00:54:23,802
Ya veo a qué te dedicas.
794
00:54:24,552 --> 00:54:26,012
Lo revisaré.
795
00:54:26,096 --> 00:54:27,222
Por cierto,
796
00:54:27,889 --> 00:54:30,517
en verdad agradezco
que me ayudaras en el avión.
797
00:54:30,600 --> 00:54:32,227
No, no, no, no, no.
798
00:54:32,310 --> 00:54:34,354
Estábamos destinados a vernos.
799
00:54:35,355 --> 00:54:36,523
¡El destino!
800
00:54:36,606 --> 00:54:38,942
¡Muy fuerte! Por eso estoy aquí. ¡Fu!
801
00:54:41,444 --> 00:54:43,029
Y decidiste venir a verme.
802
00:54:43,113 --> 00:54:45,448
Ay, ya. Eso no importa.
803
00:54:48,493 --> 00:54:49,786
[farfulla]
804
00:54:50,578 --> 00:54:51,705
Si comes eso...
805
00:54:51,788 --> 00:54:54,708
te volverás a enfermar.
Tu belleza se ocultará.
806
00:54:57,544 --> 00:55:00,338
En verdad, tu lindo rostro desaparecerá.
807
00:55:03,591 --> 00:55:06,511
¿Conoces a Jennifer Anderson?
808
00:55:09,180 --> 00:55:10,724
La chica del Show de Stella,
809
00:55:11,558 --> 00:55:14,269
quien fue transformada y vive otra vida,
810
00:55:14,853 --> 00:55:16,896
- una nueva vida en...
- Sí.
811
00:55:17,105 --> 00:55:17,939
Exacto. ¿Lo ves?
812
00:55:18,023 --> 00:55:20,734
Jennifer Anderson
se volvió completamente feliz.
813
00:55:21,234 --> 00:55:24,863
Ahora es la reina de reinas. Guau.
814
00:55:25,321 --> 00:55:26,322
Tú puedes hacerlo.
815
00:55:26,698 --> 00:55:27,532
¿Por qué no?
816
00:55:28,783 --> 00:55:29,951
[repartidor] Comida rápida.
817
00:55:30,035 --> 00:55:32,370
Le traigo su pedido, señorita.
818
00:55:33,663 --> 00:55:34,831
Ah.
819
00:55:37,584 --> 00:55:39,586
[suena timbre]
820
00:55:44,174 --> 00:55:45,216
¿Quién es?
821
00:55:45,300 --> 00:55:48,386
[hombre] Te trajeron un paquete, vecina.
Lo dejo en tu puerta.
822
00:55:49,095 --> 00:55:50,346
Ah, sí.
823
00:55:50,847 --> 00:55:52,348
Muchas gracias.
824
00:56:00,106 --> 00:56:01,900
- ¿Viene del hospital?
- [suena timbre]
825
00:56:02,525 --> 00:56:03,526
¿Sí?
826
00:56:10,492 --> 00:56:11,951
¿Cuánto tiempo sin verte?
827
00:56:18,833 --> 00:56:20,543
Su abuela y yo por el momento.
828
00:56:21,211 --> 00:56:22,420
Creo que su padre...
829
00:56:22,962 --> 00:56:23,797
aún no lo sabe.
830
00:56:25,090 --> 00:56:26,716
¿Estás aquí para hablar de negocios?
831
00:56:27,509 --> 00:56:28,802
¿Si viniera como padre?
832
00:56:30,178 --> 00:56:32,889
Debe ser una emergencia.
833
00:56:35,308 --> 00:56:37,102
Ya que estás siendo sarcástico,
834
00:56:38,103 --> 00:56:39,312
se ve que te sientes bien.
835
00:56:41,898 --> 00:56:43,900
El Director Jung
cubrirá tu puesto en América.
836
00:56:47,028 --> 00:56:48,196
¿Tu abuela ya te dijo, hijo?
837
00:56:54,911 --> 00:56:56,371
Dime si requiero vaciar..
838
00:56:56,996 --> 00:56:58,123
un escritorio.
839
00:57:02,502 --> 00:57:04,629
Yo no soy afín a la vida de escritorio.
840
00:57:05,338 --> 00:57:06,464
No me he decidido.
841
00:57:08,883 --> 00:57:12,095
Ya estás grande para comportarte así.
842
00:57:12,887 --> 00:57:15,014
[música ambiental emotiva]
843
00:57:21,146 --> 00:57:24,649
Te enviamos las pertenencias
que dejaste en nuestra ambulancia.
844
00:57:27,569 --> 00:57:30,780
Mejor ponte esto. Te ves tan tierna.
845
00:57:59,309 --> 00:58:00,351
¿John Kim?
846
00:58:12,822 --> 00:58:14,032
¿Tú eres un atleta?
847
00:58:14,616 --> 00:58:17,869
Soy representante y entrenador.
Soy muy famoso.
848
00:58:17,952 --> 00:58:21,039
[presentadora] Renunciaste a la vida solo
porque tuviste algún fracaso...
849
00:58:21,122 --> 00:58:23,082
Jennifer Anderson se volvió feliz.
850
00:58:23,917 --> 00:58:26,252
...una decepción.
851
00:58:26,336 --> 00:58:29,923
El propio Dios creó a Jennifer,
y John Kim completó
852
00:58:30,006 --> 00:58:32,258
- el resto.
- Oye, tú puedes hacerlo. ¿Por qué no?
853
00:58:43,186 --> 00:58:45,355
[narrador] Instructor Ji-ung.
854
00:58:47,899 --> 00:58:49,150
¡Hola!
855
00:58:50,818 --> 00:58:52,445
Guau, señorita, ¿qué haces?
856
00:58:54,197 --> 00:58:56,407
Jura que me dirás la verdad
y solo la verdad.
857
00:59:02,205 --> 00:59:04,040
¿Tú en verdad eres John Kim?
858
00:59:05,083 --> 00:59:06,125
¿Qué?
859
00:59:09,837 --> 00:59:11,047
John Kim.
860
00:59:11,130 --> 00:59:12,423
Aquí dice.
861
00:59:17,095 --> 00:59:18,137
Exactamente.
862
00:59:20,014 --> 00:59:20,890
Él es.
863
00:59:22,767 --> 00:59:25,270
[suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun]
56555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.