All language subtitles for Oh My Venus_S01E02_Episode 2.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,420 [suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun] 2 00:00:34,409 --> 00:00:35,618 ¡Oye! 3 00:00:39,873 --> 00:00:41,124 [sollozando] 4 00:00:41,207 --> 00:00:42,584 ¡No, por favor! ¡Sálvenme! 5 00:00:42,667 --> 00:00:45,462 ¿Por qué siempre repites lo mismo cuando me ves? 6 00:00:47,797 --> 00:00:49,257 ¿No lo agradecerás otra vez? 7 00:00:49,340 --> 00:00:51,843 [suena "Darling U" por Kim Tae Woo y Ben] 8 00:00:59,517 --> 00:01:01,978 ¿Qué? ¿Quieres empezar un pleito con ellos? 9 00:01:03,938 --> 00:01:04,773 ¿Qué? 10 00:01:05,607 --> 00:01:06,941 Es que... 11 00:01:16,826 --> 00:01:18,536 Si no, olvídalo. 12 00:01:19,204 --> 00:01:23,124 Pero si me resfrío porque un hombre te engañó voy a estar muy molesto. 13 00:01:25,710 --> 00:01:27,086 Ya vete, por favor. 14 00:01:30,173 --> 00:01:31,466 No te detendré. 15 00:01:34,886 --> 00:01:36,596 - Se te cayó... - Ayúdenme. 16 00:01:47,690 --> 00:01:48,942 Esto me detuvo. 17 00:01:52,320 --> 00:01:53,655 Sé qué... 18 00:01:54,072 --> 00:01:57,408 parezco tener sangre fría para comunicarme con alguien, pero... 19 00:01:57,492 --> 00:01:59,244 no me gusta que la gente se ahogue. 20 00:01:59,327 --> 00:02:01,496 No podía dejar a alguien con un problema. 21 00:02:01,579 --> 00:02:02,914 Debo asegurarme de que esté bien. 22 00:02:05,542 --> 00:02:07,585 No iré a ningún lugar cerca del agua. 23 00:02:09,212 --> 00:02:10,380 Por favor, vete ya. 24 00:02:11,840 --> 00:02:13,258 Tienes que venir conmigo, 25 00:02:14,634 --> 00:02:15,927 Y te lo pido con gentileza. 26 00:02:16,010 --> 00:02:17,846 EPISODIO 2 27 00:02:18,346 --> 00:02:19,347 [se queja] 28 00:02:19,722 --> 00:02:20,723 [gime] 29 00:02:21,641 --> 00:02:22,517 [exhala] 30 00:02:22,976 --> 00:02:24,102 Yo soy... 31 00:02:24,477 --> 00:02:25,687 débil, 32 00:02:26,187 --> 00:02:27,897 si se trata de ayudar a alguien. 33 00:02:28,773 --> 00:02:29,941 Pero... 34 00:02:31,192 --> 00:02:33,611 soy más débil cuando alguien está en riesgo. 35 00:02:33,695 --> 00:02:36,698 Yo te lo agradezco, pero... continuaré sola. 36 00:02:38,116 --> 00:02:39,868 Por favor ponte en mis zapatos, sí. 37 00:02:40,410 --> 00:02:42,620 Ya es de noche. Y está lloviendo, 38 00:02:42,704 --> 00:02:44,372 ¿qué no lo ves? 39 00:02:45,874 --> 00:02:47,750 ¿Serías capaz de abandonar a una mujer así? 40 00:02:56,342 --> 00:02:59,470 Con un arma así y como me siento en este instante, 41 00:02:59,554 --> 00:03:01,973 la oscuridad y la lluvia no me atemorizan. 42 00:03:02,056 --> 00:03:04,517 Hasta podría lastimar a alguien e irme felizmente 43 00:03:04,601 --> 00:03:06,477 a prisión si así lo quiero ¿oíste? 44 00:03:08,897 --> 00:03:10,481 Dame lo que aún sigue siendo mío y largo. 45 00:03:15,445 --> 00:03:17,614 No soy de las mujeres que dejan cosas olvidadas. 46 00:03:19,782 --> 00:03:20,783 Okay, bien. 47 00:03:21,159 --> 00:03:24,537 Ya me di cuenta que vas a estar segura. 48 00:03:25,455 --> 00:03:26,789 Gracias por entenderlo. 49 00:03:28,166 --> 00:03:31,085 Aquí es donde separamos nuestras vidas. Hasta nunca. 50 00:03:44,807 --> 00:03:46,017 ¡Idiota! 51 00:04:03,243 --> 00:04:05,620 Hola, señor, ¿puedo ayudarlo en algo? 52 00:04:09,082 --> 00:04:11,417 Creo que no, usted disculpe. 53 00:04:57,922 --> 00:04:59,924 SALIDAS 54 00:05:00,675 --> 00:05:01,801 Volveré muy pronto. 55 00:05:03,052 --> 00:05:04,178 Young-ho. 56 00:05:06,097 --> 00:05:07,473 Mi pequeñito. 57 00:05:08,641 --> 00:05:11,894 Lamento... no poder acompañarte. 58 00:05:14,147 --> 00:05:17,233 ¿Te complacería ver antes a tu madre? 59 00:05:19,986 --> 00:05:22,447 Lo haré luego de la cirugía. 60 00:05:24,532 --> 00:05:25,867 Creo que ya tengo que irme. 61 00:05:27,327 --> 00:05:28,494 Cierto. 62 00:05:42,050 --> 00:05:44,719 Bienvenido. ¿Tiene alguna reservación? 63 00:05:47,221 --> 00:05:48,765 Sí, Jang Jun-seong. 64 00:06:21,964 --> 00:06:22,965 Buenos días. 65 00:06:23,508 --> 00:06:26,135 Sí son buenos, Jang Jun-seong. 66 00:06:26,219 --> 00:06:28,137 Mis esfuerzos no sirvieron. 67 00:06:28,221 --> 00:06:30,139 Corea es una nación pequeña, 68 00:06:30,223 --> 00:06:32,183 en especial para los poderosos. 69 00:06:34,060 --> 00:06:35,311 ¿Existe 70 00:06:35,561 --> 00:06:37,105 la posibilidad 71 00:06:37,271 --> 00:06:38,689 de que mi abuela no sepa que llegué? 72 00:06:38,773 --> 00:06:40,274 Eso es algo imposible. 73 00:06:43,027 --> 00:06:46,114 Tome su tiempo para estar listo, señor. 74 00:06:49,033 --> 00:06:50,118 Sí, gracias. 75 00:06:55,373 --> 00:06:57,375 [suspira] 76 00:06:58,042 --> 00:07:00,044 [celular suena] 77 00:07:09,804 --> 00:07:11,097 LEE HYEON-U 78 00:07:11,180 --> 00:07:12,723 ¿Quién es? 79 00:07:22,859 --> 00:07:24,068 El número que usted marcó... 80 00:07:24,152 --> 00:07:25,153 [suspira] 81 00:07:26,863 --> 00:07:29,574 Min-jun, tu tía no responde. 82 00:07:29,657 --> 00:07:32,326 Yo no dije que la llamaras, ¿por qué lo hiciste? 83 00:07:34,412 --> 00:07:35,746 Min-jun. 84 00:07:36,581 --> 00:07:38,207 ¿Por qué estás siendo tan malo conmigo? 85 00:07:41,127 --> 00:07:43,254 ¿Por qué estás separando la comida, eh? 86 00:07:43,713 --> 00:07:45,298 ¿Eh? 87 00:07:45,882 --> 00:07:47,091 Respóndeme. 88 00:07:49,177 --> 00:07:50,303 ¿Qué pasa? 89 00:07:51,012 --> 00:07:51,971 ¿Tú sabes qué le pasa? 90 00:07:53,222 --> 00:07:56,726 Yun-a dijo en la escuela que él está muy gordito. 91 00:07:57,768 --> 00:07:59,395 Puedo ir yo solo a la escuela. 92 00:07:59,479 --> 00:08:01,481 No tienes que acompañarme al autobús. 93 00:08:01,564 --> 00:08:03,774 Olvídate de Yun-a en este instante. 94 00:08:03,900 --> 00:08:05,776 Esa niña va a aprender a respetar a... 95 00:08:05,860 --> 00:08:07,612 Yo lo llevaré a la estación de autobús. 96 00:08:07,695 --> 00:08:09,906 Ay. Estoy tan enojada con todo esto. 97 00:08:10,740 --> 00:08:12,116 [refunfuña] 98 00:08:12,200 --> 00:08:15,703 Yun-a decía que lo amaba mucho. ¿Qué le ha ocurrido últimamente? 99 00:08:16,245 --> 00:08:17,330 Ay, Dios mío. 100 00:08:18,498 --> 00:08:21,459 ¡No entiendo por qué Ju-eun no me responde! 101 00:08:21,542 --> 00:08:24,295 [música ambiental alegre] 102 00:08:30,510 --> 00:08:33,346 - Uy. ¿Por qué tuvo que pagar por el taxi? - Porque tenía dinero. 103 00:08:36,599 --> 00:08:38,726 - ¿Están todos en la junta? - Menos la vicepresidente. 104 00:08:38,893 --> 00:08:40,186 ¿No era hasta mañana? 105 00:08:40,269 --> 00:08:43,105 Es que no puede mañana. Arregle su cabello. 106 00:08:43,189 --> 00:08:44,649 - ¿Ya inició? - No. 107 00:08:44,732 --> 00:08:45,691 Que ser un abogado 108 00:08:45,775 --> 00:08:48,069 no significa la maravilla esperada. 109 00:08:48,152 --> 00:08:51,155 Aprobar en la barra es como ganar la lotería con un billete. 110 00:08:51,239 --> 00:08:53,074 Muy pronto, muy pronto habrá más abogados. 111 00:08:59,163 --> 00:09:02,625 Me parece que te subestimas demasiado, señorita Kang. 112 00:09:07,922 --> 00:09:10,216 Lo lamento, no me siento bien. 113 00:09:10,299 --> 00:09:13,010 Creo que tienes razón. Te ves muy... 114 00:09:13,094 --> 00:09:16,556 muy mal y la verdad, sí, sí te ves mal. 115 00:09:16,639 --> 00:09:18,933 Es porque fui a Estados Unidos el fin de semana. 116 00:09:19,016 --> 00:09:20,685 - [tocan a la puerta] - Me disculpo. 117 00:09:20,768 --> 00:09:22,436 - La vicepresidente llegó. - Mjm. 118 00:09:32,154 --> 00:09:32,989 Ah. Se las presento. 119 00:09:34,156 --> 00:09:36,784 Ella fue directora de una de las firmas más importantes, así que 120 00:09:36,867 --> 00:09:38,786 denle la bienvenida... 121 00:09:38,869 --> 00:09:40,454 a la abogada Oh Su-jin. 122 00:09:40,538 --> 00:09:41,747 [aplausos] 123 00:09:43,165 --> 00:09:44,208 ¿Oh Su-jin? 124 00:09:45,835 --> 00:09:46,877 Mucho gusto, compañeros. 125 00:09:47,878 --> 00:09:49,005 Me llamo Oh Su-jin. 126 00:09:57,096 --> 00:09:58,139 ¿Kang Ju-eun? 127 00:10:01,267 --> 00:10:03,894 [hombre] Mira qué concentrada. Sacó las mejores calificaciones. 128 00:10:04,979 --> 00:10:06,564 Pero eso no le quita lo gorda. 129 00:10:06,647 --> 00:10:08,149 Está de este tamaño. 130 00:10:08,899 --> 00:10:11,277 - [ríe] - Sí, pero tiene cerebro 131 00:10:11,360 --> 00:10:13,571 para compensar su aspecto, ¿no te parece? 132 00:10:13,654 --> 00:10:15,239 Pero da asco. 133 00:10:16,782 --> 00:10:20,161 ¿Está bien que los estudiantes sientan el derecho de molestar a las personas? 134 00:10:21,245 --> 00:10:23,331 - ¿Y tú quién eres? - ¿Que quién soy yo? 135 00:10:23,414 --> 00:10:26,125 Soy amiga de Oh Su-jin y su futura abogada. 136 00:10:26,751 --> 00:10:27,585 [susurrando] ¡Ju-eun! 137 00:10:35,885 --> 00:10:37,720 Estarían muertos de no ser por ti. 138 00:10:37,803 --> 00:10:39,138 ¿Cómo entraste... 139 00:10:39,597 --> 00:10:41,557 sin una credencial de identificación? 140 00:10:42,975 --> 00:10:44,894 Algún día voy a ser aceptada. 141 00:10:45,978 --> 00:10:47,605 [susurrando] Ellos me ayudaron a entrar. 142 00:10:53,861 --> 00:10:55,029 ¿Qué tienes aquí? 143 00:10:57,865 --> 00:11:01,619 ¿Para qué le escribes cartas de fan? Tú no las envías. 144 00:11:01,702 --> 00:11:03,371 Además oí que no duermes bien. 145 00:11:04,830 --> 00:11:08,709 Su-jin, te ayudaré a dormir mucho más y mejor. 146 00:11:09,919 --> 00:11:12,546 - ¿A qué te refieres? - Lee Ji-hoon. 147 00:11:12,880 --> 00:11:14,382 Me dijiste que querías verlo. 148 00:11:15,007 --> 00:11:16,008 [grita] 149 00:11:16,092 --> 00:11:18,386 [música ambiental emocionante] 150 00:11:27,478 --> 00:11:28,312 ¿Qué? 151 00:11:29,772 --> 00:11:32,983 Parece que no te da gusto el hecho de encontrarme por aquí. 152 00:11:33,067 --> 00:11:35,319 ¿En cierto modo sientes celos por mí? 153 00:11:35,986 --> 00:11:37,822 [ríe entre dientes] Lo lamento. 154 00:11:38,447 --> 00:11:39,782 Me quedé viéndote. 155 00:11:40,574 --> 00:11:42,993 [nerviosa] Es... es solo que... 156 00:11:43,077 --> 00:11:44,620 Yo quedé igual. 157 00:11:48,165 --> 00:11:49,583 Eres abogada, lo conseguiste. 158 00:11:54,255 --> 00:11:55,589 [ríe] 159 00:11:55,673 --> 00:11:56,924 No pensé ofenderte Ju-eun. 160 00:11:58,426 --> 00:12:00,719 Ah... sí. 161 00:12:00,970 --> 00:12:02,555 [ríen] 162 00:12:02,638 --> 00:12:03,764 [tocan a la puerta] 163 00:12:04,723 --> 00:12:06,809 Señorita Kang, debe estar feliz... 164 00:12:07,143 --> 00:12:09,353 de que su amiga sea la nueva vicepresidente. 165 00:12:10,396 --> 00:12:11,564 ¿"Amiga"? 166 00:12:14,650 --> 00:12:17,903 En realidad yo era su tutora cuando estábamos en la universidad. 167 00:12:19,029 --> 00:12:19,947 Jo Hyeon-jeong. 168 00:12:20,865 --> 00:12:21,866 Ay... 169 00:12:21,949 --> 00:12:22,825 sí. 170 00:12:22,908 --> 00:12:24,326 Me llamo Jo Hyeon-jeong. 171 00:12:24,410 --> 00:12:26,829 Es un placer conocerla. [ríe] 172 00:12:26,912 --> 00:12:28,456 Es un placer conocerte también. 173 00:12:28,539 --> 00:12:30,875 Me gustaría, en el futuro, 174 00:12:31,959 --> 00:12:33,711 un té orgánico a esta hora. 175 00:12:35,838 --> 00:12:37,715 Ah... sí. 176 00:12:38,174 --> 00:12:40,342 Será un placer darle té a esta hora. 177 00:12:40,926 --> 00:12:41,844 Claro. 178 00:12:45,723 --> 00:12:46,849 Listo. 179 00:12:48,350 --> 00:12:50,478 Ya tendremos tiempo para ponernos al día, Ju-eun. 180 00:12:50,561 --> 00:12:52,813 Podríamos esperar un poco por ahora, ¿no crees? 181 00:12:54,482 --> 00:12:55,524 Ah. 182 00:12:56,734 --> 00:12:58,360 Sí... claro. 183 00:13:11,123 --> 00:13:13,959 - Te veré entonces. - Ajá. 184 00:13:17,838 --> 00:13:21,217 Es un gusto atenderlo, sí soy la abogada Kang Ju-eun. 185 00:13:21,300 --> 00:13:23,177 HOTEL ILLUSO 186 00:13:37,149 --> 00:13:39,109 - Señor Min. - ¿Y su traje formal? 187 00:13:39,193 --> 00:13:40,903 No lo necesito. 188 00:13:41,237 --> 00:13:42,446 Vine aquí de vacaciones. 189 00:13:43,030 --> 00:13:44,823 No traigo ningún traje. 190 00:13:52,957 --> 00:13:56,544 No es mi estilo aunque les agradezco el gesto. 191 00:13:56,627 --> 00:13:58,295 Su abuela lo está esperando. 192 00:14:05,511 --> 00:14:07,805 ¿Cómo me veo? ¿Me veo bien? 193 00:14:12,810 --> 00:14:13,727 Yo... 194 00:14:14,478 --> 00:14:15,563 ¿estoy en problemas? 195 00:14:15,896 --> 00:14:16,897 No lo sé. 196 00:14:17,398 --> 00:14:18,899 ¿Acaso hizo algo malo? 197 00:14:23,571 --> 00:14:25,614 Dame una pista, por favor. 198 00:14:27,199 --> 00:14:28,158 Chiquita. 199 00:14:30,786 --> 00:14:31,954 Está bien vestido. 200 00:14:35,332 --> 00:14:36,375 Gracias. 201 00:14:36,625 --> 00:14:37,459 Entonces... 202 00:14:38,502 --> 00:14:39,753 Compraré unos zapatos... 203 00:14:40,629 --> 00:14:43,257 y algunos obsequios para ella. 204 00:14:49,930 --> 00:14:52,766 Son de mi estilo. No hay queja en eso. 205 00:15:17,124 --> 00:15:18,375 Dime qué sucede. 206 00:15:19,043 --> 00:15:20,294 La presidenta lo espera. 207 00:15:26,675 --> 00:15:28,802 Ya entendí. Soy un grosero. 208 00:15:31,096 --> 00:15:34,516 - Señor, por favor. - La abuela, ¿desde cuándo usa tacones? 209 00:15:34,934 --> 00:15:36,393 ¿Tú tenías idea de esto? 210 00:15:36,477 --> 00:15:37,394 ¿Sabes qué? 211 00:15:38,938 --> 00:15:39,897 Ten. 212 00:15:44,735 --> 00:15:46,862 ¡Kim Young-ho, quiero pasar! 213 00:15:52,576 --> 00:15:53,953 Un gusto. 214 00:16:05,214 --> 00:16:06,674 ¿Te vas... 215 00:16:06,757 --> 00:16:07,883 o sales? 216 00:16:08,717 --> 00:16:09,885 Ah... 217 00:16:09,969 --> 00:16:10,970 Me iré. 218 00:16:12,012 --> 00:16:13,013 Ah. 219 00:16:25,317 --> 00:16:27,486 Son las cuatro, según mi reloj. 220 00:16:29,571 --> 00:16:32,408 Aún no es hora de la salida. ¿Por qué no te vas como los demás? 221 00:16:33,117 --> 00:16:34,118 Ah. 222 00:16:34,201 --> 00:16:36,578 No me he sentido bien desde el día de ayer. 223 00:16:40,666 --> 00:16:42,209 No es por mí, ¿o sí? 224 00:16:43,085 --> 00:16:43,919 ¿Mm? 225 00:16:44,003 --> 00:16:45,587 [ríe] 226 00:16:45,671 --> 00:16:47,339 Era broma, amiguita. 227 00:16:47,423 --> 00:16:49,299 [risita] 228 00:16:49,383 --> 00:16:51,802 Comprendo que no estés feliz por encontrarme aquí. 229 00:16:52,344 --> 00:16:53,220 Pero es trabajo. 230 00:16:54,138 --> 00:16:55,806 En realidad no es por eso. 231 00:16:56,390 --> 00:16:58,475 No me gusta mezclar la vida personal. 232 00:17:00,602 --> 00:17:02,730 Su-jin. Su-jin. 233 00:17:02,813 --> 00:17:04,732 Siendo tu superiora, 234 00:17:04,815 --> 00:17:06,984 diría que eres buena. 235 00:17:11,864 --> 00:17:13,949 Hay muchos rumores extraños sobre ti ahora. 236 00:17:14,867 --> 00:17:17,327 Algunos dicen que eres gordo y además feo. 237 00:17:17,411 --> 00:17:19,913 "Que soy gay, pervertido y también loco. 238 00:17:19,997 --> 00:17:21,957 De hecho, que soy niña". 239 00:17:22,041 --> 00:17:24,501 Debería afligirte el oír tantas cosas. 240 00:17:25,127 --> 00:17:28,630 A mi familia sí le afectan, pero a mí no. 241 00:17:28,964 --> 00:17:31,842 Seguramente esos rumores les afectan mucho. 242 00:17:31,925 --> 00:17:33,260 Y, en especial... 243 00:17:34,595 --> 00:17:36,138 siendo que tu... 244 00:17:37,014 --> 00:17:39,850 bisabuelo fue fundador original de Gahong. 245 00:17:40,893 --> 00:17:42,269 Él fue el fundador, no yo. 246 00:17:44,063 --> 00:17:45,564 Y escuché que eras doctor oriental. 247 00:17:45,647 --> 00:17:49,318 Solo me certifiqué. Es tradición en la familia. 248 00:17:51,862 --> 00:17:52,946 Disculpa, ¿sí? 249 00:17:56,533 --> 00:17:58,368 ANNA SUE 250 00:18:02,873 --> 00:18:04,041 Lo lamento. 251 00:18:06,210 --> 00:18:07,503 Espero verte pronto. 252 00:18:07,586 --> 00:18:09,546 Sí, espero también que así sea. 253 00:18:25,979 --> 00:18:27,981 - ¡Deténganlo! - [neumáticos rechinan] 254 00:18:40,536 --> 00:18:42,496 ¡Esto es justo lo que quería! 255 00:18:42,579 --> 00:18:45,332 Hecho. ¡Misión cumplida! 256 00:18:45,415 --> 00:18:47,167 Ah. Como película de acción. 257 00:18:47,668 --> 00:18:49,628 Parece que estamos filmando una película. 258 00:18:49,711 --> 00:18:51,672 Oigan, chicos. ¿A dónde vamos ahora? 259 00:18:53,549 --> 00:18:54,716 A filmar una película. 260 00:18:57,052 --> 00:18:59,930 [suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun] 261 00:19:25,414 --> 00:19:27,708 Ay, no sé qué comprar. 262 00:19:29,084 --> 00:19:30,961 [celular suena] 263 00:19:32,838 --> 00:19:34,798 LEE HYEON-U 264 00:19:40,220 --> 00:19:45,309 TIENES 13 LLAMADAS PERDIDAS 265 00:19:51,732 --> 00:19:53,192 MENSAJE DE TEXTO DE LEE HYEON-U 266 00:19:53,275 --> 00:19:55,402 ¡SOY LA DUEÑA DEL TELÉFONO! ¡POR FAVOR LLAMA! 267 00:19:55,485 --> 00:19:57,112 COMPENSARÉ GENEROSAMENTE, POR FAVOR LLAMA. 268 00:19:59,615 --> 00:20:00,657 ¿Sí, hola? 269 00:20:00,741 --> 00:20:02,868 - Ah. Respondieron. - Ay. Ya era hora 270 00:20:02,951 --> 00:20:05,245 - de que respondiera el teléfono. - ¿Es mujer Hyeon-u? 271 00:20:06,038 --> 00:20:06,914 ¿Sí? 272 00:20:06,997 --> 00:20:08,832 Ah, mucho gusto. 273 00:20:08,916 --> 00:20:11,710 ¿Oye y dónde dices que encontraste mi teléfono? 274 00:20:11,793 --> 00:20:13,337 En tu bolso, ahí estaba. 275 00:20:17,007 --> 00:20:20,135 Hubiera contestado antes si supiera que Hyeon-u era una chica. 276 00:20:20,219 --> 00:20:22,095 Yo pensé que era tu novio. 277 00:20:22,179 --> 00:20:23,972 - Ju-eun. - ¿Hola? 278 00:20:24,056 --> 00:20:25,307 Ju-eun. 279 00:20:26,308 --> 00:20:29,895 ¿Te llevaste mi celular a propósito? No puedo creerlo. 280 00:20:30,520 --> 00:20:31,813 Llamé al aeropuerto. 281 00:20:31,897 --> 00:20:33,690 Sí, igual que yo. 282 00:20:33,774 --> 00:20:35,901 Pero no me dieron información alguna. 283 00:20:36,902 --> 00:20:38,028 Ah. 284 00:20:38,487 --> 00:20:39,780 Salí a comprar algunas cosas. 285 00:20:40,364 --> 00:20:42,032 - ¿Qué cosas? - Ah... 286 00:20:43,033 --> 00:20:44,076 una faja. 287 00:20:44,368 --> 00:20:46,995 La que te corté ayer. Estoy dispuesto a regresártela. 288 00:20:47,079 --> 00:20:48,830 [refunfuña] 289 00:20:48,914 --> 00:20:50,582 Ya te dije que es un corsé. 290 00:20:50,666 --> 00:20:52,918 Corsé, corsé, corsé. 291 00:20:53,001 --> 00:20:53,919 ¿Acaso no eres doctor? 292 00:20:54,002 --> 00:20:55,963 - ¿O tienes estupidez permanente? - Oye, 293 00:20:56,380 --> 00:20:57,923 al parecer no te escucho. 294 00:20:58,006 --> 00:21:00,842 No me digas, ¿tienes colocado un estetoscopio? 295 00:21:00,926 --> 00:21:04,721 Ah. Y tú te comprarás un nuevo teléfono si sigues hablando en ese tono. 296 00:21:04,805 --> 00:21:05,973 Ya voy a cortar. 297 00:21:06,056 --> 00:21:07,891 Yo puedo ir a recogerlo a donde me digas. 298 00:21:07,975 --> 00:21:09,643 No me gustaría que vinieras aquí. 299 00:21:10,269 --> 00:21:12,813 Ve a donde esté dentro de una hora, ¿quieres? 300 00:21:15,399 --> 00:21:16,400 Señorita. 301 00:21:18,402 --> 00:21:20,696 - Ah. ¿Sí? - Quiero una de estas 302 00:21:20,779 --> 00:21:21,780 y estas dos. 303 00:21:21,863 --> 00:21:25,367 Déjeme revisar si aún tenemos existencia en la bodega. 304 00:21:25,450 --> 00:21:28,787 - ¿Qué harás con todo eso? - No me gustaría enviarte sin nada. 305 00:21:29,454 --> 00:21:32,249 - Es un pequeño obsequio. - Ah. 306 00:21:33,041 --> 00:21:34,042 Ah. Young-ho. 307 00:21:35,252 --> 00:21:36,253 Ah. 308 00:21:37,462 --> 00:21:38,547 ¿Sí, dime? 309 00:21:38,880 --> 00:21:39,798 ¿Sigues aquí conmigo? 310 00:21:42,009 --> 00:21:45,053 Ay, disculpa. Olvidé la llamada. 311 00:21:45,137 --> 00:21:47,556 - Te ves bien. - No pasa nada. 312 00:21:47,639 --> 00:21:50,350 Fue mi culpa extraviarlo. Yo lo asumo. 313 00:21:50,434 --> 00:21:53,103 Sí, sí. Adiós. 314 00:21:53,854 --> 00:21:54,938 ¿Qué dijo? 315 00:21:55,022 --> 00:21:56,940 Yo escuché su tono y es algo sexy. 316 00:21:57,733 --> 00:21:59,568 No te equivocas, es sexy en verdad. 317 00:21:59,651 --> 00:22:02,070 Ay, Dios, al final. 318 00:22:02,154 --> 00:22:04,197 Bien ¿y el chico sexy tiene ganas de verte? 319 00:22:04,281 --> 00:22:05,449 En un hotel. 320 00:22:05,532 --> 00:22:06,616 [grita emocionada] 321 00:22:07,326 --> 00:22:10,287 Ju-eun. Excelente lugar. 322 00:22:11,038 --> 00:22:13,206 Ay, me siento mal. 323 00:22:14,041 --> 00:22:15,751 Me siento muy avergonzada. 324 00:22:17,210 --> 00:22:19,296 ¿Te da vergüenza ir? 325 00:22:20,797 --> 00:22:23,717 Tranquila, no pasará nada si le muestras a un hombre que jamás has 326 00:22:23,800 --> 00:22:25,761 podido ver tu ombligo. 327 00:22:26,386 --> 00:22:27,512 Imagina dar a luz ¿eh? 328 00:22:27,596 --> 00:22:31,016 Los doctores han muchas cosas. Ni me imagino cuantas, no, quisiera... 329 00:22:32,100 --> 00:22:34,269 Ay, ya ni siquiera quiero pensar en eso. 330 00:22:35,687 --> 00:22:36,938 Debí decirle que me dio gusto. 331 00:22:37,939 --> 00:22:38,774 ¿Mm? 332 00:22:40,150 --> 00:22:42,944 Es frase común. Todo el mundo la dice. 333 00:22:43,320 --> 00:22:45,322 ¿Cómo no se me ocurrió decirla? 334 00:22:48,033 --> 00:22:49,367 ¿Estás hablando de Su-jin? 335 00:22:49,993 --> 00:22:52,746 No debía decirle que se veía bien y elegante. 336 00:22:53,080 --> 00:22:55,165 Pero sí debí decirle 337 00:22:55,248 --> 00:22:56,833 que me había dado gusto verla. 338 00:22:58,168 --> 00:22:59,419 No debiste. 339 00:22:59,503 --> 00:23:01,004 Y que se veía mucho mejor. 340 00:23:02,506 --> 00:23:04,132 Y que yo era una gorda. 341 00:23:04,508 --> 00:23:07,177 Aunque eso no cambia la época que vivimos juntas. 342 00:23:08,303 --> 00:23:11,348 Ay, ¿qué está ocurriéndome últimamente? 343 00:23:11,431 --> 00:23:13,433 [música ambiental emotiva] 344 00:23:21,108 --> 00:23:21,983 ¡No mires! 345 00:23:25,278 --> 00:23:27,030 - [neumáticos rechinan] - [gimotean] 346 00:23:37,874 --> 00:23:39,918 Quédense aquí y no se muevan. 347 00:23:48,802 --> 00:23:49,886 Hola, señor Min. 348 00:23:50,804 --> 00:23:52,514 El campeón está en este auto. 349 00:23:52,806 --> 00:23:54,057 Debieron ser más cuidadosos. 350 00:23:54,141 --> 00:23:56,726 En delante no tendrá tanta libertad. 351 00:23:56,810 --> 00:23:59,813 Por favor, solo me quedaré unos días, es todo. 352 00:23:59,896 --> 00:24:02,941 Sus pertenencias ya fueron enviadas. Tendrá que regresar a Corea a vivir. 353 00:24:04,568 --> 00:24:05,402 Señor Min. 354 00:24:17,789 --> 00:24:18,748 ¿Cuánto pide? 355 00:24:18,832 --> 00:24:21,084 Pagué el doble de lo que pidieron para guardar silencio. 356 00:24:21,168 --> 00:24:23,795 Y ya lo liberaron de su trabajo en Norteamérica. 357 00:24:25,005 --> 00:24:25,839 ¿Quién lo sabe? 358 00:24:26,339 --> 00:24:28,133 Su abuela y yo por el momento. 359 00:24:28,383 --> 00:24:29,676 Creo que su padre... 360 00:24:30,177 --> 00:24:31,178 aún no lo sabe. 361 00:24:32,762 --> 00:24:35,765 Entonces, se enterará en unos días. 362 00:24:37,184 --> 00:24:38,727 Mi abuela no responde el celular. 363 00:24:38,810 --> 00:24:40,187 Es que está muy ocupada. 364 00:24:40,270 --> 00:24:43,023 Va a contactarlo en unos días. No está de humor. 365 00:24:43,106 --> 00:24:45,108 [refunfuña] 366 00:24:48,486 --> 00:24:52,199 Fue un malentendido. Yo ya no puedo hacer nada. 367 00:24:53,617 --> 00:24:55,410 Ayúdeme a recuperar la calma. 368 00:24:56,494 --> 00:24:58,121 Los medios tendrán conferencia hoy. 369 00:24:58,580 --> 00:25:00,624 Piense en su abuela y en su padre también. 370 00:25:02,000 --> 00:25:03,126 Su villa de descanso 371 00:25:03,210 --> 00:25:06,046 se renovó para su uso. Le propongo que la ocupe. 372 00:25:09,216 --> 00:25:10,300 Sí, sí. 373 00:25:12,093 --> 00:25:13,303 Lo veré mañana. 374 00:25:14,804 --> 00:25:15,889 Con su permiso. 375 00:25:20,644 --> 00:25:23,271 Yo creí que no serían capaces de encontrarme. 376 00:25:24,064 --> 00:25:24,898 ¿Qué pasó? 377 00:25:25,941 --> 00:25:27,192 Creo que serán... 378 00:25:28,318 --> 00:25:29,611 unas vacaciones largas. 379 00:25:36,576 --> 00:25:40,622 Todos estamos ocupados, así que seré breve. 380 00:25:41,748 --> 00:25:44,876 He estado aquí por casi 20 años... 381 00:25:45,460 --> 00:25:48,838 y pienso que entenderán bien la situación. 382 00:25:50,173 --> 00:25:53,426 El hijo de Kim Seong-cheol, que también es mi nieto, 383 00:25:53,510 --> 00:25:55,136 señores, 384 00:25:55,220 --> 00:25:59,015 es Kim Young-ho, que era director regional en Estados Unidos y regresará. 385 00:26:02,060 --> 00:26:03,937 Hay que considerarlo para mi puesto. 386 00:26:04,688 --> 00:26:06,356 Lo pongo a su consideración. 387 00:26:12,404 --> 00:26:17,951 Yo quisiera decir que el chico, además de ser joven, casi nadie lo conoce. 388 00:26:18,618 --> 00:26:19,953 Eh... 389 00:26:21,121 --> 00:26:22,455 Quisiera decir algo... 390 00:26:23,290 --> 00:26:24,916 yo en realidad no sé si... 391 00:26:25,000 --> 00:26:27,335 lo mejor sea apoyarnos en un líder que no conocemos. 392 00:26:29,713 --> 00:26:33,008 Yo no pienso que ayude. Sería delicado tomar una decisión 393 00:26:33,091 --> 00:26:36,094 y que no nos fuera útil. Eso es lo que pienso. 394 00:26:36,177 --> 00:26:38,722 Por eso estoy diciendo 395 00:26:38,805 --> 00:26:41,725 que lo dejo en sus manos, señores. 396 00:26:51,151 --> 00:26:53,653 Pensé que lo habían enviado lejos para deshacerse de él. 397 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 No sabemos absolutamente nada de él. 398 00:26:57,532 --> 00:26:59,117 ¿Es una realidad... 399 00:26:59,534 --> 00:27:01,328 que lo confirmen a él... 400 00:27:01,536 --> 00:27:02,912 como director en jefe? 401 00:27:02,996 --> 00:27:05,373 No es que ya lo tengan decidido, 402 00:27:05,457 --> 00:27:08,626 pero su obstinación me pone nervioso. Me siento frustrado. 403 00:27:09,085 --> 00:27:11,671 Serán días de tensión. 404 00:27:11,755 --> 00:27:13,340 No te angusties demasiado. 405 00:27:14,299 --> 00:27:16,009 Si tuviera interés en trabajar aquí, 406 00:27:16,343 --> 00:27:19,054 - ya habría dado señales de vida. - Es cierto. 407 00:27:20,263 --> 00:27:23,099 Él no vendrá... porque no quiere controlar nada. 408 00:27:24,684 --> 00:27:25,852 Habría problemas. 409 00:27:26,519 --> 00:27:28,563 Pero todo se transformará, 410 00:27:29,064 --> 00:27:30,440 será histórico. 411 00:27:32,901 --> 00:27:36,821 [U-sik] Sí. Soy U-sik de Gahong. U-sik sí. 412 00:27:36,905 --> 00:27:38,281 ¿Me están diciendo que... 413 00:27:39,199 --> 00:27:41,242 Kim Young-ho renunció en Estados Unidos? 414 00:27:43,828 --> 00:27:45,288 Averigüe los detalles. 415 00:27:45,830 --> 00:27:47,332 Vea si volvió a Corea. 416 00:27:48,375 --> 00:27:51,753 Toda la información, lo que pueda. Todo servirá. Muchas gracias. 417 00:27:56,299 --> 00:27:58,343 Me da gusto que sigas con nosotros. 418 00:27:59,052 --> 00:28:01,179 Yo igual. Bienvenido a Corea. 419 00:28:01,262 --> 00:28:03,640 Váyanse. Ya es tarde y hay cosas qué hacer. 420 00:28:04,391 --> 00:28:06,017 - ¡Hasta luego! - Sí, nos vemos. 421 00:28:07,769 --> 00:28:10,939 [grita emocionado] Yujú. Amo Corea. 422 00:28:18,405 --> 00:28:20,573 [Yeong-ho] Nos vemos en el hotel a las ocho de la noche. 423 00:28:20,657 --> 00:28:22,992 No es necesario que me traigas flores o algo. 424 00:28:23,410 --> 00:28:24,702 ¿Qué sucede? 425 00:28:25,120 --> 00:28:26,287 ¿Por qué no llega? 426 00:28:30,708 --> 00:28:33,128 [suspira] Debí traer el celular de Hyeon-u. 427 00:28:34,671 --> 00:28:37,674 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿No me estás escuchando? 428 00:28:39,676 --> 00:28:43,096 Sí, ¿qué decías? No te escucho. No te entiendo. 429 00:28:43,179 --> 00:28:44,639 Habla. Sigue hablando. 430 00:28:59,404 --> 00:29:03,032 Ah. Ya te escucho, sí te digo que vayas con los contadores... 431 00:29:21,217 --> 00:29:23,678 [música ambiental emotiva] 432 00:29:42,113 --> 00:29:43,156 No vengas. 433 00:29:46,576 --> 00:29:47,452 Ju-eun. 434 00:29:47,535 --> 00:29:48,661 No vengas. 435 00:29:50,330 --> 00:29:51,247 [gime] 436 00:30:01,549 --> 00:30:03,426 [parloteos] 437 00:30:16,648 --> 00:30:17,774 [lloriquea] Sálvenme. 438 00:30:19,526 --> 00:30:20,777 Que alguien me salve. 439 00:30:38,962 --> 00:30:40,296 Dame un segundo, Su-jin. 440 00:30:41,214 --> 00:30:42,090 Ju-eun... 441 00:30:50,056 --> 00:30:51,349 Que no vengas, te dijo. 442 00:30:57,981 --> 00:30:59,732 [susurrando] Sálvenme. Sálvenme. 443 00:31:02,318 --> 00:31:03,945 En serio me da mucha curiosidad, 444 00:31:08,491 --> 00:31:09,659 ¿esa frase "sálvenme" 445 00:31:10,451 --> 00:31:11,578 siempre se la dices a todos? 446 00:31:14,122 --> 00:31:15,707 [sollozando] ¡Por favor, sálvame! 447 00:31:19,252 --> 00:31:21,921 No podría golpearlo, porque soy cinta negra. 448 00:31:25,341 --> 00:31:29,304 Llévame a otro lugar, por favor. 449 00:31:30,638 --> 00:31:31,472 ¿A dónde? 450 00:31:33,141 --> 00:31:34,350 A un lugar lejos. 451 00:31:35,602 --> 00:31:37,478 De ser posible, fuera de esta tierra. 452 00:31:49,741 --> 00:31:50,700 ¿Nos vamos? 453 00:31:55,455 --> 00:31:56,497 Camina. 454 00:31:59,083 --> 00:32:00,084 [exclama sorpresa] 455 00:32:00,168 --> 00:32:01,044 Ánimo. 456 00:32:01,127 --> 00:32:04,130 [suena "Darling U" por Kim Tae Woo y Ben] 457 00:32:37,914 --> 00:32:39,874 ¿Y qué es esto? 458 00:32:41,709 --> 00:32:43,544 Una suite, la mía. 459 00:32:44,462 --> 00:32:46,089 ¿Y qué hago aquí? 460 00:32:46,172 --> 00:32:48,508 Me dijiste que te llevara a un lugar fuera de esta tierra. 461 00:32:50,093 --> 00:32:53,221 Y estar con alguien como yo, en una suite como esta 462 00:32:53,304 --> 00:32:55,223 podría ser algo fuera de este mundo. 463 00:32:59,435 --> 00:33:00,269 Está bien. 464 00:33:01,854 --> 00:33:03,982 - ¿"Está bien"? - Quiero que abras. 465 00:33:04,065 --> 00:33:07,652 ¿O nos vamos a quedar afuera? Veamos de qué se trata. 466 00:34:04,333 --> 00:34:05,501 ¿Te lastima? 467 00:34:07,336 --> 00:34:08,171 Sí. 468 00:34:10,006 --> 00:34:11,090 ¿Te duele mucho? 469 00:34:12,633 --> 00:34:13,760 Sí, duele. 470 00:34:18,014 --> 00:34:19,098 Hablo de tu hombro, 471 00:34:20,099 --> 00:34:22,810 no de tus sentimientos. Eso no me interesa. 472 00:34:25,563 --> 00:34:26,689 Ya estoy bien. 473 00:34:26,939 --> 00:34:28,357 Pronto me iré de aquí. 474 00:34:28,691 --> 00:34:30,610 [se queja] 475 00:34:32,320 --> 00:34:34,864 Como no estabas consciente, es tu primera vez. 476 00:34:35,615 --> 00:34:36,574 ¿Qué? 477 00:34:39,619 --> 00:34:41,162 ¿Lo hacemos en el sofá o en la cama? 478 00:34:45,416 --> 00:34:46,501 El reacomodar tu hombro. 479 00:34:50,004 --> 00:34:51,380 Y por favor, haz... 480 00:34:51,464 --> 00:34:54,300 sonidos apropiados de un hotel. Te lo suplico. 481 00:34:57,428 --> 00:34:58,805 [Ju-eun gime, se queja] 482 00:34:58,888 --> 00:35:01,224 [Yeong-ho gritando] Todavía no te lo acomodo. 483 00:35:01,307 --> 00:35:03,184 [Ju-eun ] Ay. No estoy lista. 484 00:35:03,267 --> 00:35:04,936 [Young-ho] No importa que no estés lista. 485 00:35:05,019 --> 00:35:07,480 Duele al principio, pero cuando esté dentro ya no. 486 00:35:07,563 --> 00:35:09,607 - [Ju-eun] No, ¡no! - No entra, sigue moviéndote. 487 00:35:09,690 --> 00:35:11,859 - Con fuerza, con fuerza. - [Ju-eun grita] 488 00:35:11,943 --> 00:35:13,903 [Su-jin] Pensarán que somos pareja. 489 00:35:14,654 --> 00:35:16,823 Cuando lo que hicimos fue solo cenar juntos. 490 00:35:18,074 --> 00:35:20,576 Al parecer, tú y Ju-eun... 491 00:35:20,868 --> 00:35:21,994 están en la misma empresa. 492 00:35:23,996 --> 00:35:25,957 Ya no sé qué podría hacer ahora. 493 00:35:26,040 --> 00:35:27,333 No deberías hacer nada. 494 00:35:30,294 --> 00:35:32,088 Yo resolveré esta situación. 495 00:35:32,171 --> 00:35:33,923 Descuida, yo me haré cargo. 496 00:35:35,842 --> 00:35:38,219 Creo que ya le he complicado demasiado la vida. 497 00:35:40,179 --> 00:35:41,639 A ti no te lastimaría nunca. 498 00:35:45,977 --> 00:35:48,187 Se siente bien ser la mala del cuento. 499 00:35:49,939 --> 00:35:51,274 Me gusta lo que siento. 500 00:35:53,860 --> 00:35:54,861 ¡Qué bien! 501 00:36:07,165 --> 00:36:09,792 ¿Esto fue porque rompí tu corsé? 502 00:36:12,170 --> 00:36:13,129 ¿Fue en venganza? 503 00:36:13,212 --> 00:36:16,048 De haber querido vengarme, habría sido con mi exnovio. 504 00:36:16,799 --> 00:36:17,633 ¿No lo crees? 505 00:36:19,844 --> 00:36:21,804 ¿Ese muchacho ya es tu exnovio? 506 00:36:24,974 --> 00:36:26,809 - [gime] - Tú ni siquiera te resististe. 507 00:36:27,351 --> 00:36:28,895 Te veías relajada. 508 00:36:28,978 --> 00:36:31,439 Me sentía muy diferente a como me veía. 509 00:36:31,522 --> 00:36:34,066 Hay muchas cosas que no concuerdan con mi forma de ser. 510 00:36:35,026 --> 00:36:37,069 Ese chico me parece familiar. 511 00:36:38,362 --> 00:36:39,238 ¿En serio? 512 00:36:41,157 --> 00:36:42,992 A mí me parecía un desconocido. 513 00:36:57,423 --> 00:37:00,801 Por favor intenta dejar de estar enojada aunque sea por unos minutos. 514 00:37:02,261 --> 00:37:03,512 En verdad te agradezco. 515 00:37:05,389 --> 00:37:06,849 ¿Eres doctor oriental? 516 00:37:08,226 --> 00:37:09,518 Pero no atiendo pacientes. 517 00:37:15,024 --> 00:37:17,860 Está baja tu temperatura y lento el pulso. 518 00:37:19,111 --> 00:37:21,530 En fin, asegúrate de ir a ver a un doctor. 519 00:37:22,198 --> 00:37:23,449 Y que te revise el hombro. 520 00:37:26,869 --> 00:37:30,706 Se ve bastante bien por fuera, pero necesitará tiempo para sanar. 521 00:37:31,499 --> 00:37:34,502 Nada sana solo, solo por verse bien. 522 00:37:41,884 --> 00:37:43,261 Ya es hora de irme. 523 00:37:43,344 --> 00:37:45,930 Te agradezco, con tu permiso. 524 00:37:48,557 --> 00:37:49,558 Vámonos. 525 00:37:49,809 --> 00:37:50,893 Eh. No, no. 526 00:37:53,229 --> 00:37:55,189 Sé que eres débil frente a los enfermos 527 00:37:55,273 --> 00:37:57,858 y sé que eres aún más débil frente a quien está en riesgo. 528 00:37:58,609 --> 00:37:59,485 Sí, así es. 529 00:38:00,695 --> 00:38:01,696 Tal vez... 530 00:38:03,030 --> 00:38:04,407 esté aguardando. 531 00:38:20,715 --> 00:38:21,924 Oye... 532 00:38:22,591 --> 00:38:25,636 vamos a algún lugar donde me puedas gritar con confianza. 533 00:38:27,054 --> 00:38:28,389 Yo me disloqué el hombro U-sik. 534 00:38:29,432 --> 00:38:32,560 Quien me atendió el hombro me dijo que debía relajarme. 535 00:38:34,061 --> 00:38:35,563 Ya se acabó todo, 536 00:38:35,771 --> 00:38:37,523 hagámoslo simple e intrascendente. 537 00:38:47,325 --> 00:38:49,118 Agua, jugo, café. 538 00:38:49,577 --> 00:38:50,703 ¿Qué me vas a arrojar? 539 00:38:53,497 --> 00:38:55,958 No me voy a quejar si me arrojas todo a la vez. 540 00:38:56,959 --> 00:39:00,129 - La verdad, lo merezco todo... - U-sik déjame hablar. 541 00:39:00,588 --> 00:39:01,714 No te confundas. 542 00:39:01,797 --> 00:39:04,258 Estuve en la suite con ese sujeto, pero no tenemos una relación. 543 00:39:07,261 --> 00:39:09,638 Eso ya lo sabía, lo intuía. 544 00:39:11,432 --> 00:39:12,391 Claro. 545 00:39:13,059 --> 00:39:14,643 ¿Y por qué estás creando excusas? 546 00:39:17,146 --> 00:39:20,066 ¿Crees que las personas asumen ciertas cosas sobre ti, pero 547 00:39:20,149 --> 00:39:22,902 no asumen ciertas cosas sobre mí, U-sik? 548 00:39:23,319 --> 00:39:25,446 ¿Aunque esté con alguien en una suite? 549 00:39:27,198 --> 00:39:28,908 No me parece que tenga que repetirlo. 550 00:39:29,950 --> 00:39:30,993 Ju-eun... 551 00:39:31,077 --> 00:39:34,330 Así que acabemos aquí nuestra relación y en este instante. 552 00:39:35,748 --> 00:39:37,666 ¿Acaso estás enferma? 553 00:39:39,168 --> 00:39:41,170 No tienes derecho a preguntarme eso. 554 00:39:42,421 --> 00:39:43,255 Así que adiós. 555 00:39:45,966 --> 00:39:49,011 - Su-jin es... - ¡No quiero oír nada de Su-jin! 556 00:39:50,679 --> 00:39:51,931 Vete de aquí. 557 00:39:52,807 --> 00:39:54,683 Aunque tú me terminaste, 558 00:39:55,309 --> 00:39:56,894 más bien seré yo la que te dejará. 559 00:39:58,437 --> 00:40:00,981 Aunque no podría desearte una relación feliz. 560 00:40:02,108 --> 00:40:03,776 No olvides que te conozco. 561 00:40:05,903 --> 00:40:06,862 Eres muy buena. 562 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 [risita] 563 00:40:09,990 --> 00:40:12,201 Creo que hoy hiciste algo bueno, Ju-eun. 564 00:40:13,160 --> 00:40:14,203 Aunque... 565 00:40:14,703 --> 00:40:18,040 sonará atrevido decir esto mientras terminamos, 566 00:40:19,542 --> 00:40:22,169 Su-jin no hizo nada malo. Te lo juro. 567 00:40:22,253 --> 00:40:23,462 Te mataré en este instante. 568 00:40:24,880 --> 00:40:25,714 ¿Qué me dijiste? 569 00:40:27,091 --> 00:40:30,177 Cierra la boca si no quieres que te la cierre yo. 570 00:40:30,553 --> 00:40:31,720 [exhala] 571 00:40:31,804 --> 00:40:33,222 Soy abogada. 572 00:40:33,764 --> 00:40:35,057 -No querrás que... -Sí. 573 00:40:35,307 --> 00:40:36,267 Lo sé. 574 00:40:36,892 --> 00:40:38,227 Lo sé mejor que nadie. 575 00:40:39,228 --> 00:40:42,773 Sí, querías ser abogada bella y además inteligente. 576 00:40:43,524 --> 00:40:45,317 Querías ser la Cenicienta del mundo legal. 577 00:40:46,110 --> 00:40:47,319 Y lo has conseguido. 578 00:40:48,404 --> 00:40:49,405 Pero tú... 579 00:40:50,823 --> 00:40:52,992 perdiste lo que tenías, Ju-eun. 580 00:40:55,161 --> 00:40:56,203 ¿Sí? 581 00:40:57,037 --> 00:41:00,249 Era bueno que fuera abogada, incluso estando a tu lado. 582 00:41:01,041 --> 00:41:04,503 Mi belleza ya se acabó, pero mi inteligencia no. 583 00:41:04,587 --> 00:41:08,174 Es por eso que estoy usando toda mi diplomacia para no reventarte los dientes. 584 00:41:08,257 --> 00:41:11,343 No le eches gasolina al fuego. Mejor lárgate. 585 00:41:11,427 --> 00:41:13,220 Desaparécete de la tierra. 586 00:41:20,811 --> 00:41:21,896 Solo te diré... 587 00:41:24,023 --> 00:41:26,817 que estoy tan asombrado con esto como tú Ju-eun. 588 00:41:31,739 --> 00:41:34,033 Ahora, te llevaré a casa, si quieres. 589 00:41:34,575 --> 00:41:36,785 ¿Crees que lograré resistir a esa tortura? 590 00:41:52,593 --> 00:41:53,761 ¿A dónde la llevo, señorita? 591 00:41:57,765 --> 00:41:58,599 ¿Señorita? 592 00:42:00,351 --> 00:42:01,352 ¿Eh? 593 00:42:01,560 --> 00:42:02,686 ¿A dónde desea que la lleve? 594 00:42:03,354 --> 00:42:04,355 Ah... 595 00:42:08,317 --> 00:42:09,318 Ah... 596 00:42:10,110 --> 00:42:11,111 Al aeropuerto. 597 00:42:12,363 --> 00:42:15,407 ¿Quiere encender la calefacción, señor? 598 00:42:24,750 --> 00:42:25,584 Te lo regalo. 599 00:42:25,668 --> 00:42:28,045 [Ju-eun] Mi labial no fue lo único que se fue... 600 00:42:29,046 --> 00:42:30,464 al drenaje aquella noche. 601 00:42:31,549 --> 00:42:32,883 Esto no es por mí ¿o sí? 602 00:42:32,967 --> 00:42:35,177 Tendremos tiempo para ponernos al día, ¿no crees? 603 00:42:44,395 --> 00:42:45,938 ¿Por qué soy tan generosa? 604 00:42:46,564 --> 00:42:49,608 Debí arrojarle el café a la cara al estúpido. 605 00:43:00,452 --> 00:43:02,454 [refunfuña, se queja] 606 00:43:03,122 --> 00:43:04,123 ¿Te duele? 607 00:43:04,748 --> 00:43:05,874 ¿Te duele mucho? 608 00:43:05,958 --> 00:43:07,710 Podría verse bien por fuera, 609 00:43:07,793 --> 00:43:10,170 pero necesitará tiempo para sanar. 610 00:43:12,631 --> 00:43:15,301 - Idiota. - Ya metí la faja en tu bolso. 611 00:43:30,274 --> 00:43:31,984 Ay. No puedo creer que no salga. 612 00:43:40,618 --> 00:43:43,412 [Ju-eun] Mi sueño era convertirme en la Cenicienta del campo legal, 613 00:43:43,495 --> 00:43:45,873 pero me satisface aunque sea ser solo parte de este campo. 614 00:43:46,206 --> 00:43:47,875 [U-sik] ¿"La Cenicienta del campo legal"? 615 00:43:47,958 --> 00:43:50,085 Yo pienso que ni la Cenicienta sería mejor que tú. 616 00:43:51,086 --> 00:43:54,089 Tú tienes a tu madre, a tu hermano y a mí. 617 00:43:54,173 --> 00:43:55,215 Tienes todo. 618 00:43:56,675 --> 00:43:57,760 ¿No te basta con eso? 619 00:43:58,677 --> 00:44:01,764 Tus hoyuelos son los más hermosos que he visto. 620 00:44:01,847 --> 00:44:03,932 - Sabes que me vuelves loco. - Lo sé. 621 00:44:05,934 --> 00:44:10,105 El primer libro que me compró mi padre fue el de la Cenicienta. 622 00:44:10,189 --> 00:44:11,940 Y me encantó el final. 623 00:44:12,941 --> 00:44:16,320 "Y vivieron felices por siempre jamás". 624 00:44:18,489 --> 00:44:21,158 [gimotea] Pero quiero convertirme en abogada. 625 00:44:22,451 --> 00:44:23,494 ¿Entonces... 626 00:44:23,952 --> 00:44:26,622 - quiénes vivieron felices? - Yo y... 627 00:44:29,708 --> 00:44:32,002 - ¿Piensas que tú y yo? - Yo espero que sí. 628 00:44:38,300 --> 00:44:40,678 La parte de la Cenicienta ya la entendiste muy bien. 629 00:44:41,679 --> 00:44:43,389 Pero la parte legal es muy difícil. 630 00:44:47,309 --> 00:44:49,269 Oigan, les dije que no hagan eso. 631 00:44:49,353 --> 00:44:50,521 ¡Ay! Siguen fumando. 632 00:44:50,604 --> 00:44:52,773 Basta ya, estoy viéndolos. 633 00:44:53,315 --> 00:44:54,733 ¡Dejen esos cigarrillos! 634 00:44:55,901 --> 00:44:58,570 Aunque, la Cenicienta desde un punto de vista legal 635 00:44:58,654 --> 00:45:02,032 se clasificaría como actos violentos que llevaron a información falsa. 636 00:45:03,325 --> 00:45:06,537 "Y vivieron felices por siempre jamás", en realidad... 637 00:45:06,620 --> 00:45:08,872 es mentira. 638 00:45:08,956 --> 00:45:11,750 Son un montón de falsos testimonios que no se pueden comprobar. 639 00:45:23,345 --> 00:45:24,346 ¿Señorita Kang? 640 00:45:26,849 --> 00:45:29,017 Nueve de la mañana es muy temprano. 641 00:45:29,810 --> 00:45:31,395 - ¿Qué? - 9:30... 642 00:45:32,563 --> 00:45:34,940 Podría estar teniendo una reunión con el presidente. 643 00:45:35,566 --> 00:45:36,775 A las 10... 644 00:45:37,651 --> 00:45:41,113 Sí. Es humana y podría estar dentro del tocador 645 00:45:41,196 --> 00:45:43,031 o tener más asuntos que atender. 646 00:45:43,115 --> 00:45:44,450 Y a las 11, 647 00:45:45,033 --> 00:45:47,870 pudo haberse sentido mal y estar dudando de algunas cosas. 648 00:45:48,996 --> 00:45:50,080 ¿Señorita Kang? 649 00:45:51,623 --> 00:45:53,709 Pero seguro llegará a las 12. 650 00:46:02,092 --> 00:46:03,135 ¿Qué sucede Ju-eun? 651 00:46:03,218 --> 00:46:04,511 Te expresaré lo que siento. 652 00:46:04,595 --> 00:46:06,388 ¿Dime qué está pasando exactamente? 653 00:46:08,265 --> 00:46:11,393 Me viste en el tocador aquel día, ¿lo olvidas? 654 00:46:18,066 --> 00:46:19,067 No me digas... 655 00:46:19,902 --> 00:46:21,111 que esa chica eras tú. 656 00:46:22,279 --> 00:46:23,197 [suspira] 657 00:46:24,072 --> 00:46:25,324 Escucha, Su-jin. 658 00:46:25,991 --> 00:46:27,242 Dime tú... 659 00:46:27,701 --> 00:46:30,412 ¿si fue mera coincidencia lo que pasó en el baño de mujeres? 660 00:46:33,749 --> 00:46:36,502 Yo tenía un compromiso previo para serte clara. 661 00:46:36,585 --> 00:46:38,337 Lo del tocador fue coincidencia. 662 00:46:38,420 --> 00:46:40,172 [risita] 663 00:46:40,255 --> 00:46:41,590 ¿Se te ofrece otra cosa? 664 00:46:44,384 --> 00:46:45,385 Eso creía. 665 00:46:47,387 --> 00:46:48,555 ¿Te parece almorzar juntas? 666 00:46:51,517 --> 00:46:53,810 [mesera] Ay, te veo tan flaca. 667 00:46:54,436 --> 00:46:56,688 ¿Por qué no pruebas el corte más grueso? 668 00:46:56,772 --> 00:46:59,733 Ese es el más grueso que tenemos y recomiendo ese 669 00:46:59,816 --> 00:47:01,693 - para las personas delgadas. - Voy a querer... 670 00:47:01,777 --> 00:47:03,403 pediré la ensalada griega 671 00:47:03,487 --> 00:47:04,863 con poco aderezo. 672 00:47:06,156 --> 00:47:08,367 De esa ensalada lo que vale es el aderezo. 673 00:47:09,159 --> 00:47:11,537 Para mí lo que vale es hablar con Ju-eun. 674 00:47:12,788 --> 00:47:15,749 Si ya acabaste de anotar, trae lo que pedimos. 675 00:47:16,750 --> 00:47:18,627 Ay claro que sí. 676 00:47:18,835 --> 00:47:20,379 -Eres una... -Hyeon-u. 677 00:47:20,462 --> 00:47:21,922 Es tu espacio de trabajo. 678 00:47:22,005 --> 00:47:24,049 [respira agitada] 679 00:47:24,132 --> 00:47:27,427 Arrojar agua y platos es la gran ventaja 680 00:47:27,511 --> 00:47:30,430 de dirigir un negocio propio, señorita. 681 00:47:30,514 --> 00:47:31,848 ¿No lo crees? 682 00:47:33,809 --> 00:47:36,520 Golpéense, háganlo. Ocasionen todo un escándalo. 683 00:47:36,603 --> 00:47:38,438 ¿Sí? ¡Hazla trizas! 684 00:47:38,522 --> 00:47:39,648 ¡Que le duela! 685 00:47:41,900 --> 00:47:43,902 [refunfuña] 686 00:47:43,986 --> 00:47:44,987 [ríe entre dientes] 687 00:47:46,154 --> 00:47:47,781 Hyeon-u sigue siendo dura. 688 00:47:49,449 --> 00:47:52,452 ¿En serio vamos a comer ahora? 689 00:47:52,536 --> 00:47:54,288 Debemos comer algo. 690 00:47:54,371 --> 00:47:57,457 Si no comes a tiempo, acabarás devorando todo. 691 00:47:57,541 --> 00:48:00,294 Y si haces eso, te pones como ballena. 692 00:48:13,890 --> 00:48:14,891 Su-jin. 693 00:48:16,727 --> 00:48:18,020 Oye, Su-jin. 694 00:48:25,777 --> 00:48:26,612 ¿Me decías? 695 00:48:29,406 --> 00:48:31,825 ¿Te subestimé? ¿Estoy confundiéndote? 696 00:48:31,908 --> 00:48:33,785 ¿Has venido a decir que lo sientes? 697 00:48:35,203 --> 00:48:36,371 Oye, Su-jin. 698 00:48:37,122 --> 00:48:38,749 Seguramente lo olvidaste. 699 00:48:39,124 --> 00:48:42,461 Yo soy tan honesta como directa. No me disculparé. 700 00:48:42,544 --> 00:48:44,963 No vine a ofrecerle perdón a nadie. 701 00:48:48,216 --> 00:48:50,302 U-sik me dijo que yo no hiciera nada. 702 00:48:52,137 --> 00:48:54,181 Dijo que él arreglaría esta situación. 703 00:48:54,973 --> 00:48:56,516 [ríe entre dientes] 704 00:48:56,600 --> 00:48:58,393 ¿Fue una excusa? 705 00:48:59,186 --> 00:49:00,062 No lo sé. 706 00:49:02,814 --> 00:49:05,442 No hay forma de explicar la atracción de un chico y una chica 707 00:49:05,525 --> 00:49:07,110 si dos personas se gustan. 708 00:49:07,194 --> 00:49:09,196 En cuanto a la responsabilidad moral... 709 00:49:11,031 --> 00:49:12,074 Es cierto. 710 00:49:16,453 --> 00:49:19,790 Aunque debo decirte que no he hecho nada por lo que deba disculparme. 711 00:49:20,457 --> 00:49:21,458 Así qué... 712 00:49:22,000 --> 00:49:24,670 yo no me siento mal. ¿Preferirías lo contrario? 713 00:49:25,921 --> 00:49:27,047 ¿En serio crees que... 714 00:49:27,798 --> 00:49:31,510 el mundo y yo tenemos que estar a tus pies, en verdad piensas eso? 715 00:49:31,593 --> 00:49:33,220 Recapacita. 716 00:49:33,303 --> 00:49:34,680 Soy Kang Ju-eun. 717 00:49:34,763 --> 00:49:36,431 [ríe] 718 00:49:39,393 --> 00:49:41,228 ¿Estamos de vuelta en la escuela? 719 00:49:43,939 --> 00:49:44,940 Es cierto. 720 00:49:46,066 --> 00:49:47,401 Yo lo entiendo. 721 00:49:48,527 --> 00:49:52,406 Yo sí conocí tus días de gloria. Me da tristeza decirlo. 722 00:49:53,448 --> 00:49:55,075 Pero eres quien debe recapacitar, 723 00:49:57,369 --> 00:49:59,287 debes entender tu actualidad. 724 00:50:02,165 --> 00:50:02,999 ¿Qué? 725 00:50:03,083 --> 00:50:05,752 Todo el mundo sabe qué es lo que te afecta más. 726 00:50:05,836 --> 00:50:07,796 U-sik era devoto de tu cariño. 727 00:50:07,879 --> 00:50:10,090 No olvido los días en que podías hacer cualquier cosa. 728 00:50:11,883 --> 00:50:14,261 Todo lo que quisiste se quedó en el pasado. 729 00:50:14,344 --> 00:50:17,305 Comprende que ahí se quedó. En el ayer... 730 00:50:18,682 --> 00:50:20,559 En cambio, lo que yo quiero está aquí. 731 00:50:24,521 --> 00:50:26,022 ¿Terminamos de comer ahora? 732 00:50:26,898 --> 00:50:27,983 Tú... 733 00:50:29,901 --> 00:50:31,194 ¿Todo esto 734 00:50:32,696 --> 00:50:34,990 es una venganza por Lee? 735 00:50:36,825 --> 00:50:37,951 ¿Quién? 736 00:50:40,996 --> 00:50:42,998 [ríe] 737 00:50:43,999 --> 00:50:45,459 ¡Qué tonta! 738 00:50:46,251 --> 00:50:47,961 Eso ocurrió hace siglos. 739 00:50:50,881 --> 00:50:54,551 Yo te invito lo de hoy. Siento que te debo esto, ¿no? 740 00:51:00,098 --> 00:51:02,100 [suspira] 741 00:51:08,607 --> 00:51:09,608 [ríe] 742 00:51:12,527 --> 00:51:14,196 ¿Resulta que por Lee Ji-hoon? 743 00:51:18,867 --> 00:51:21,203 Yo nunca supe cuánto lo hubiera amado. 744 00:51:23,455 --> 00:51:26,333 Los maravillosos días de Lee Ji-hoon empezarán en la segunda mitad. 745 00:51:26,416 --> 00:51:30,796 Pero para nuestro episodio de hoy, nuestra Oh Su-jin 746 00:51:30,879 --> 00:51:34,257 ha sido invitada personalmente en nuestro estudio. ¿Cómo estás? 747 00:51:36,384 --> 00:51:37,302 Buenos días. 748 00:51:38,720 --> 00:51:40,055 De hecho, 749 00:51:40,806 --> 00:51:42,933 yo soy un poquito gorda. 750 00:51:43,016 --> 00:51:45,435 ¿Por qué dice eso? 751 00:51:45,727 --> 00:51:48,897 Debería declarar que Lee Ji es suyo y ya. 752 00:51:48,980 --> 00:51:51,483 Que existe una que apareció... 753 00:51:51,566 --> 00:51:53,318 al principio de todos. 754 00:51:53,652 --> 00:51:55,987 Esa amiga me dijo que las personas... 755 00:51:57,989 --> 00:52:00,492 se vuelven gordas por... 756 00:52:01,159 --> 00:52:03,119 la soledad y... 757 00:52:03,203 --> 00:52:06,289 por la agonía o por ambas. 758 00:52:06,790 --> 00:52:09,918 Y engordan y engordan. 759 00:52:10,669 --> 00:52:12,462 Me dijo que, o estaba... 760 00:52:12,963 --> 00:52:16,174 demasiado sola, o agonizando. 761 00:52:16,675 --> 00:52:19,511 O las dos cosas, quizá. 762 00:52:22,055 --> 00:52:24,349 Es lo único que quería comentar. 763 00:52:25,976 --> 00:52:29,521 ¡Te amo! ¡Gracias por ser quién eres! 764 00:52:29,604 --> 00:52:30,856 [ríe] 765 00:52:32,440 --> 00:52:35,110 Aquí viene el tema de Kim Dong-ryul, "Las palabras, te amo". 766 00:52:36,486 --> 00:52:38,488 - Eres maravillosa, Su-jin. - [exclama sorpresa] 767 00:52:42,284 --> 00:52:43,201 ¡Su-jin! 768 00:52:43,743 --> 00:52:44,744 ¡Se desmayó! 769 00:52:45,370 --> 00:52:46,371 ¡Rápido! 770 00:52:58,466 --> 00:52:59,467 [ríe entre dientes] 771 00:53:02,512 --> 00:53:04,514 [música ambiental emotiva] 772 00:53:11,813 --> 00:53:14,190 [Su-jin] ¿Estamos regresando a la escuela? 773 00:53:14,274 --> 00:53:16,318 Todo lo que quisiste está en el pasado. 774 00:53:16,401 --> 00:53:18,236 Comprende que ahí se quedó. 775 00:53:18,320 --> 00:53:20,155 Pero todo lo que yo quiero está aquí. 776 00:53:23,617 --> 00:53:24,451 [Ji-ung] ¡Señorita! 777 00:53:27,537 --> 00:53:28,538 [ríe] 778 00:53:29,456 --> 00:53:30,582 - ¡Hola! - ¿Cómo es que...? 779 00:53:30,665 --> 00:53:32,417 Señorita, ¿llamo a seguridad? 780 00:53:32,500 --> 00:53:33,919 Ah. Descuida. Lo conozco. 781 00:53:34,002 --> 00:53:35,295 Los dos somos uno mismo. 782 00:53:35,378 --> 00:53:36,880 [Ju-eun] Ah. 783 00:53:36,963 --> 00:53:38,882 ¿Y qué haces aquí, Ji-ung? 784 00:53:38,965 --> 00:53:41,217 [titubea] 785 00:53:46,222 --> 00:53:48,266 Estaba preocupado por ti. Y quería saber... 786 00:53:49,643 --> 00:53:53,980 Quería saber... ¿Dime por qué estuviste ignorando mis mensajes? 787 00:53:58,234 --> 00:54:01,613 [Ji-ung] ¿Señorita? ¿Señorita? ¿Señorita? ¿Ocupada? ¿Dónde estás? 788 00:54:02,322 --> 00:54:04,824 Estuve muy ocupada para atenderlos. 789 00:54:06,701 --> 00:54:08,328 Necesito preguntarte algo. 790 00:54:14,501 --> 00:54:15,961 CONTRATO DE PATROCINIO 791 00:54:16,044 --> 00:54:18,004 [Ju-eun] Es un contrato de patrocinio 792 00:54:18,088 --> 00:54:19,589 con una empresa. 793 00:54:21,883 --> 00:54:23,802 Ya veo a qué te dedicas. 794 00:54:24,552 --> 00:54:26,012 Lo revisaré. 795 00:54:26,096 --> 00:54:27,222 Por cierto, 796 00:54:27,889 --> 00:54:30,517 en verdad agradezco que me ayudaras en el avión. 797 00:54:30,600 --> 00:54:32,227 No, no, no, no, no. 798 00:54:32,310 --> 00:54:34,354 Estábamos destinados a vernos. 799 00:54:35,355 --> 00:54:36,523 ¡El destino! 800 00:54:36,606 --> 00:54:38,942 ¡Muy fuerte! Por eso estoy aquí. ¡Fu! 801 00:54:41,444 --> 00:54:43,029 Y decidiste venir a verme. 802 00:54:43,113 --> 00:54:45,448 Ay, ya. Eso no importa. 803 00:54:48,493 --> 00:54:49,786 [farfulla] 804 00:54:50,578 --> 00:54:51,705 Si comes eso... 805 00:54:51,788 --> 00:54:54,708 te volverás a enfermar. Tu belleza se ocultará. 806 00:54:57,544 --> 00:55:00,338 En verdad, tu lindo rostro desaparecerá. 807 00:55:03,591 --> 00:55:06,511 ¿Conoces a Jennifer Anderson? 808 00:55:09,180 --> 00:55:10,724 La chica del Show de Stella, 809 00:55:11,558 --> 00:55:14,269 quien fue transformada y vive otra vida, 810 00:55:14,853 --> 00:55:16,896 - una nueva vida en... - Sí. 811 00:55:17,105 --> 00:55:17,939 Exacto. ¿Lo ves? 812 00:55:18,023 --> 00:55:20,734 Jennifer Anderson se volvió completamente feliz. 813 00:55:21,234 --> 00:55:24,863 Ahora es la reina de reinas. Guau. 814 00:55:25,321 --> 00:55:26,322 Tú puedes hacerlo. 815 00:55:26,698 --> 00:55:27,532 ¿Por qué no? 816 00:55:28,783 --> 00:55:29,951 [repartidor] Comida rápida. 817 00:55:30,035 --> 00:55:32,370 Le traigo su pedido, señorita. 818 00:55:33,663 --> 00:55:34,831 Ah. 819 00:55:37,584 --> 00:55:39,586 [suena timbre] 820 00:55:44,174 --> 00:55:45,216 ¿Quién es? 821 00:55:45,300 --> 00:55:48,386 [hombre] Te trajeron un paquete, vecina. Lo dejo en tu puerta. 822 00:55:49,095 --> 00:55:50,346 Ah, sí. 823 00:55:50,847 --> 00:55:52,348 Muchas gracias. 824 00:56:00,106 --> 00:56:01,900 - ¿Viene del hospital? - [suena timbre] 825 00:56:02,525 --> 00:56:03,526 ¿Sí? 826 00:56:10,492 --> 00:56:11,951 ¿Cuánto tiempo sin verte? 827 00:56:18,833 --> 00:56:20,543 Su abuela y yo por el momento. 828 00:56:21,211 --> 00:56:22,420 Creo que su padre... 829 00:56:22,962 --> 00:56:23,797 aún no lo sabe. 830 00:56:25,090 --> 00:56:26,716 ¿Estás aquí para hablar de negocios? 831 00:56:27,509 --> 00:56:28,802 ¿Si viniera como padre? 832 00:56:30,178 --> 00:56:32,889 Debe ser una emergencia. 833 00:56:35,308 --> 00:56:37,102 Ya que estás siendo sarcástico, 834 00:56:38,103 --> 00:56:39,312 se ve que te sientes bien. 835 00:56:41,898 --> 00:56:43,900 El Director Jung cubrirá tu puesto en América. 836 00:56:47,028 --> 00:56:48,196 ¿Tu abuela ya te dijo, hijo? 837 00:56:54,911 --> 00:56:56,371 Dime si requiero vaciar.. 838 00:56:56,996 --> 00:56:58,123 un escritorio. 839 00:57:02,502 --> 00:57:04,629 Yo no soy afín a la vida de escritorio. 840 00:57:05,338 --> 00:57:06,464 No me he decidido. 841 00:57:08,883 --> 00:57:12,095 Ya estás grande para comportarte así. 842 00:57:12,887 --> 00:57:15,014 [música ambiental emotiva] 843 00:57:21,146 --> 00:57:24,649 Te enviamos las pertenencias que dejaste en nuestra ambulancia. 844 00:57:27,569 --> 00:57:30,780 Mejor ponte esto. Te ves tan tierna. 845 00:57:59,309 --> 00:58:00,351 ¿John Kim? 846 00:58:12,822 --> 00:58:14,032 ¿Tú eres un atleta? 847 00:58:14,616 --> 00:58:17,869 Soy representante y entrenador. Soy muy famoso. 848 00:58:17,952 --> 00:58:21,039 [presentadora] Renunciaste a la vida solo porque tuviste algún fracaso... 849 00:58:21,122 --> 00:58:23,082 Jennifer Anderson se volvió feliz. 850 00:58:23,917 --> 00:58:26,252 ...una decepción. 851 00:58:26,336 --> 00:58:29,923 El propio Dios creó a Jennifer, y John Kim completó 852 00:58:30,006 --> 00:58:32,258 - el resto. - Oye, tú puedes hacerlo. ¿Por qué no? 853 00:58:43,186 --> 00:58:45,355 [narrador] Instructor Ji-ung. 854 00:58:47,899 --> 00:58:49,150 ¡Hola! 855 00:58:50,818 --> 00:58:52,445 Guau, señorita, ¿qué haces? 856 00:58:54,197 --> 00:58:56,407 Jura que me dirás la verdad y solo la verdad. 857 00:59:02,205 --> 00:59:04,040 ¿Tú en verdad eres John Kim? 858 00:59:05,083 --> 00:59:06,125 ¿Qué? 859 00:59:09,837 --> 00:59:11,047 John Kim. 860 00:59:11,130 --> 00:59:12,423 Aquí dice. 861 00:59:17,095 --> 00:59:18,137 Exactamente. 862 00:59:20,014 --> 00:59:20,890 Él es. 863 00:59:22,767 --> 00:59:25,270 [suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun] 56555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.