All language subtitles for Oh My Venus_S01E01_Episode 1.es.closedcaptions

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,417 --> 00:00:03,420 [suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun] 2 00:00:31,156 --> 00:00:35,493 EPISODIO 1 DAEGU, 1999 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,205 [mujer] Yo soy más bella que esa Ju-eun. 4 00:00:39,289 --> 00:00:41,458 - [hombre 1] No, no, estás loca. - [hombre 2] Estás loca. 5 00:00:48,923 --> 00:00:50,467 [Sung-hak] "Soy Lee Sung-hak. 6 00:00:50,550 --> 00:00:53,928 Tengo 18 años y yo vivo en Daegu y estoy escribiendo 7 00:00:54,012 --> 00:00:57,599 sobre una chica que se llama Kang Ju-eun. 8 00:00:57,682 --> 00:01:01,436 Es hermosa, estoy enamorado. Sí, en verdad estoy enamorado". 9 00:01:01,519 --> 00:01:03,104 Ya nos estamos acercando. 10 00:01:03,188 --> 00:01:04,939 Seguro debe ser una chica muy bella. 11 00:01:05,023 --> 00:01:07,108 - ¡Quiero verla! - Sí es bella, la más bella. 12 00:01:07,192 --> 00:01:08,485 ¿Otra vez con ella? 13 00:01:08,568 --> 00:01:11,696 - Esta canción está dedicada a ella. - Estoy enamorado de la Diosa. 14 00:01:13,073 --> 00:01:14,407 [hombre 1] Es el amor de mi vida. 15 00:01:14,491 --> 00:01:16,451 ¡La Venus de Daegu! 16 00:01:16,534 --> 00:01:17,660 [gritan emocionados] 17 00:01:18,828 --> 00:01:22,207 [suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun] 18 00:01:58,034 --> 00:02:00,161 [Sung-hak] Solo para ella. 19 00:02:00,245 --> 00:02:02,372 Es una maldita anoréxica. ¡La odio! 20 00:02:02,455 --> 00:02:03,957 Y también de seguro vomita. 21 00:02:04,040 --> 00:02:06,209 Deberían mandarle vitaminas a la anoréxica. 22 00:02:06,292 --> 00:02:07,127 Siéntense. 23 00:02:07,210 --> 00:02:09,671 - Sí que la odio. - Es una enferma. 24 00:02:09,754 --> 00:02:11,548 Por favor, ¡ya basta! 25 00:02:12,674 --> 00:02:16,511 Si no comes nada siempre vas a estar flaca, ¡te vas a romper! 26 00:02:16,594 --> 00:02:18,555 - ¡Sí! - Basta. 27 00:02:18,638 --> 00:02:20,014 [murmuran] 28 00:02:20,098 --> 00:02:21,516 Yo cuando menos, tengo carne. 29 00:02:21,599 --> 00:02:24,894 Oye, Kang Ju-eun. Tienes que borrar un recado en la entrada. 30 00:02:26,104 --> 00:02:27,856 Ay, qué horror. 31 00:02:28,523 --> 00:02:29,858 [narrador] Te amo. 32 00:02:29,941 --> 00:02:31,943 ¿Por qué no mejor utilizan un lápiz? 33 00:02:33,319 --> 00:02:34,571 ¿No vieron quién lo hizo? 34 00:02:35,488 --> 00:02:37,699 [olfateando] 35 00:02:39,617 --> 00:02:41,286 - Ay. No puede ser. - ¡Elige el mío! 36 00:02:41,369 --> 00:02:43,371 - El mío. - Por favor. 37 00:02:44,247 --> 00:02:46,207 [Ju-eun] Gracias. Termina de limpiar. 38 00:02:46,791 --> 00:02:48,251 [suspiran] 39 00:02:48,334 --> 00:02:50,545 - [Ju-eun] ¿Por qué están fumando? - [gimotean] 40 00:02:51,838 --> 00:02:52,755 ¿Qué quieres? 41 00:02:52,839 --> 00:02:54,883 Los que fuman son un asco. 42 00:02:57,594 --> 00:02:58,595 [oveja balando] 43 00:02:59,137 --> 00:03:00,054 Sí... 44 00:03:00,638 --> 00:03:03,099 Aunque tú seas alto, deja de fumar. 45 00:03:03,182 --> 00:03:05,727 - ¿Por qué? - Eres la chica famosa. 46 00:03:05,810 --> 00:03:07,270 La Venus de Daegu. 47 00:03:07,937 --> 00:03:09,147 Oye. 48 00:03:09,939 --> 00:03:10,940 Levanta eso. 49 00:03:11,024 --> 00:03:11,983 Oye. 50 00:03:12,317 --> 00:03:14,569 Solo porque todos en Daegu te consideran bella 51 00:03:14,903 --> 00:03:17,780 - no tienes que hablarnos así. - ¿Por qué no quieres hacerlo? 52 00:03:17,864 --> 00:03:20,867 - Les dije que levantaran eso. - [joven chasquea lengua] 53 00:03:30,335 --> 00:03:31,878 "¿Kang Ju-eun?". 54 00:03:31,961 --> 00:03:34,339 Sí, soy Kang Ju-eun. 55 00:03:34,422 --> 00:03:36,925 No quiero que se atrevan a fumar en este lugar de nuevo. 56 00:03:40,386 --> 00:03:43,223 - Creo que ya se alteró la nena. - [ríe entre dientes] 57 00:03:48,311 --> 00:03:49,187 Odiosa. 58 00:03:56,236 --> 00:03:58,029 No comas tanto helado. 59 00:03:58,112 --> 00:03:59,447 Te pondrás obesa. 60 00:04:01,241 --> 00:04:02,242 Hay que irnos. 61 00:04:05,954 --> 00:04:07,038 Es un loco. 62 00:04:07,330 --> 00:04:08,706 Y bastante grosero. 63 00:04:10,625 --> 00:04:11,626 [excclama sorpresa] 64 00:04:13,253 --> 00:04:15,463 ¡Me parece excelente! 65 00:04:15,546 --> 00:04:16,965 [ríe] 66 00:04:17,048 --> 00:04:18,925 [suspirando] 67 00:04:19,008 --> 00:04:20,343 Muy bien. 68 00:04:20,426 --> 00:04:23,763 ¡Bellísimo! ¡Fantástico! 69 00:04:24,597 --> 00:04:27,767 Te juro que naciste para ser Miss Corea, nena. 70 00:04:27,850 --> 00:04:30,728 Claro que no. Mi mamá me dijo que tengo que estudiar. 71 00:04:30,812 --> 00:04:33,273 No, no, no, no. Yo no lo creo. 72 00:04:33,481 --> 00:04:36,734 Yo creo que tú no deberías hacer nada. 73 00:04:38,403 --> 00:04:41,781 Oigan, ahora estoy muy ocupada. Adiós. 74 00:04:41,864 --> 00:04:43,616 No, aguarda. 75 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 ¿No quieres mejorar tu vida? 76 00:04:45,743 --> 00:04:48,496 No creo, no pienso que esté insatisfecha con mi vida. 77 00:04:48,579 --> 00:04:49,414 Entiéndanlo. 78 00:04:50,915 --> 00:04:52,500 Me veo bien con el cabello lacio. 79 00:04:52,583 --> 00:04:53,710 Adiós. 80 00:04:53,793 --> 00:04:57,088 - [música ambiental tranquila] - [alterada] Ay, no. ¡No puede ser! 81 00:04:57,171 --> 00:04:59,090 [confundida] ¿No quieres ser Miss Corea, nena? 82 00:04:59,173 --> 00:05:01,009 - ¿Cómo que no? - ¿Qué es lo que quieres hacer? 83 00:05:04,679 --> 00:05:06,306 [resopla] Ah. 84 00:05:06,389 --> 00:05:08,391 - Puedes tener un resfriado, ten. - Sí. 85 00:05:09,642 --> 00:05:10,476 Tráele algo. 86 00:05:10,560 --> 00:05:12,520 - Mira, los finales se acercan. - [Ju-eun] Gracias. 87 00:05:12,603 --> 00:05:13,563 Pero aprobarás con esto. 88 00:05:14,147 --> 00:05:15,440 Pero... 89 00:05:15,523 --> 00:05:16,983 ¿Estás estudiando todo eso tú solo? 90 00:05:17,066 --> 00:05:19,235 No. Ju-eun. No es verdad. 91 00:05:19,319 --> 00:05:22,905 Estudiar lo básico es algo que debemos tener presente. 92 00:05:22,989 --> 00:05:24,073 [gimotean] 93 00:05:24,157 --> 00:05:26,701 Te la pasas estudiando para entrar a la universidad. 94 00:05:26,784 --> 00:05:28,411 A nosotros solo nos resta ayudarte. 95 00:05:29,370 --> 00:05:30,204 Y yo... 96 00:05:30,288 --> 00:05:33,041 pude encontrar a alguien que te puede ayudar con la lengua inglesa. 97 00:05:33,124 --> 00:05:35,501 Me hubiera encantado haber sido yo quien te ayudara. 98 00:05:35,585 --> 00:05:36,753 [puerta se abre] 99 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 [hombre] Ya déjala en paz. 100 00:05:56,939 --> 00:05:57,857 [carraspea] 101 00:06:00,693 --> 00:06:02,779 Así que tu meta es volverte abogada. 102 00:06:05,990 --> 00:06:08,576 Eres una junior en el Colegio de Bachilleres 103 00:06:08,659 --> 00:06:10,328 Femenino de Juwan. 104 00:06:11,204 --> 00:06:12,038 Eres Kang Ju-eun. 105 00:06:12,121 --> 00:06:15,083 Así es, me llamo Kang Ju-eun. ¿Por qué? 106 00:06:15,666 --> 00:06:16,501 ¿No me conoces? 107 00:06:16,959 --> 00:06:18,377 ¿Por qué debería conocerte? 108 00:06:18,795 --> 00:06:20,505 ¿Eres un hombre famoso? 109 00:06:20,588 --> 00:06:22,298 ¿Estás en los libros de texto? 110 00:06:22,381 --> 00:06:25,134 Lo siento, apenas leo la era Joseon. 111 00:06:25,218 --> 00:06:26,219 ¿En qué parte apareces? 112 00:06:26,302 --> 00:06:28,179 Yo aparezco en los récords. 113 00:06:28,888 --> 00:06:30,223 Del equipo de natación. 114 00:06:30,973 --> 00:06:32,350 Además... 115 00:06:32,433 --> 00:06:34,435 soy el atleta nacional 116 00:06:34,519 --> 00:06:38,397 más joven del equipo Olímpico y soy representante internacional. 117 00:06:38,481 --> 00:06:39,482 De hecho, vengo llegando. 118 00:06:39,565 --> 00:06:41,359 Entonces te ofrezco disculpas. 119 00:06:41,609 --> 00:06:43,236 Debí traerte un ramo de flores. 120 00:06:46,489 --> 00:06:48,825 - Competí en Seúl. - No inventes cosas. 121 00:06:49,117 --> 00:06:51,160 Esa competencia se llevó a cabo en Francia. 122 00:06:56,916 --> 00:06:58,126 No es eso. 123 00:06:59,043 --> 00:07:01,379 Hice la eliminación en Seúl, pero fui a Francia. 124 00:07:02,839 --> 00:07:04,674 En la revista CeCe salgo con el oro. 125 00:07:04,757 --> 00:07:06,134 No inventes. 126 00:07:06,384 --> 00:07:07,301 ¿Leíste esa revista? 127 00:07:07,385 --> 00:07:08,803 [ríes] 128 00:07:09,220 --> 00:07:11,097 Solo los perdedores leen la CeCe. 129 00:07:11,556 --> 00:07:12,557 [ríe entre dientes] 130 00:07:14,809 --> 00:07:17,437 [risita] 131 00:07:17,520 --> 00:07:18,855 Tus hoyuelos son muy lindos. 132 00:07:23,109 --> 00:07:26,320 Gracias. Dirían que intentas seducirme 133 00:07:26,404 --> 00:07:28,865 usando tantos piropos. 134 00:07:36,706 --> 00:07:39,417 [música ambiental de piano] 135 00:07:52,805 --> 00:07:54,348 [público ovacionando] 136 00:07:54,432 --> 00:07:56,434 [tintinea] 137 00:08:04,942 --> 00:08:06,611 No estoy completamente seguro, pero... 138 00:08:06,694 --> 00:08:08,196 no pienso volver a decirlo. 139 00:08:09,697 --> 00:08:11,199 Para un hombre, su primer amor... 140 00:08:12,533 --> 00:08:13,493 puede ser el único. 141 00:08:22,460 --> 00:08:23,711 Ju-eun. 142 00:08:25,046 --> 00:08:27,465 A partir de hoy, tú serás la única en mi corazón. 143 00:08:29,342 --> 00:08:30,259 [ríe entre dientes] 144 00:08:33,179 --> 00:08:35,932 Ganar el oro es algo difícil. 145 00:08:37,642 --> 00:08:39,393 Pero es más difícil volverse abogada. 146 00:08:40,019 --> 00:08:40,937 No creo. 147 00:08:41,229 --> 00:08:44,357 Para nada, puedo hacer lo que me plazca, me concentro en todo. 148 00:08:44,607 --> 00:08:45,858 Soy Kang Ju-eun. 149 00:08:46,943 --> 00:08:48,486 También concéntrate en mí, entonces. 150 00:08:49,403 --> 00:08:50,613 [ríe] 151 00:08:52,823 --> 00:08:54,575 [ríe] 152 00:09:12,552 --> 00:09:14,845 2014, SEUL 153 00:09:18,683 --> 00:09:20,768 [música ambiental dramática] 154 00:09:28,943 --> 00:09:30,528 [Ju-eun] Así es. 155 00:09:30,778 --> 00:09:33,197 Yo podía concentrarme verdaderamente en cualquier cosa. 156 00:09:33,281 --> 00:09:35,449 Abogada Kang Ju-eun. 157 00:09:38,160 --> 00:09:39,161 Buenos días. 158 00:09:40,830 --> 00:09:41,664 [ríe entre dientes] 159 00:09:41,747 --> 00:09:43,499 - Por favor, trae té. - Sí. 160 00:09:43,874 --> 00:09:44,709 Ajá 161 00:09:46,168 --> 00:09:47,420 Siéntese. 162 00:09:52,049 --> 00:09:54,594 [Ju-eun] Pensé que siendo abogada, sería capaz de mantener 163 00:09:54,677 --> 00:09:57,138 la paz mundial y garantizar mi propia seguridad. 164 00:09:58,556 --> 00:10:00,474 [silbido y golpe] 165 00:10:00,891 --> 00:10:02,310 [Ju-eun] Me equivoqué. 166 00:10:02,393 --> 00:10:04,645 La vida es una secuencia de desastres continuos. 167 00:10:04,729 --> 00:10:06,188 Los problemas jamás terminan. 168 00:10:06,272 --> 00:10:07,106 MI VIDA 169 00:10:07,189 --> 00:10:09,734 En verdad los sueños sí pueden hacerse realidad. 170 00:10:09,817 --> 00:10:11,819 Pero al hacerlos realidad, 171 00:10:11,902 --> 00:10:13,279 toda tu ropa... 172 00:10:13,362 --> 00:10:14,405 Ah... mmm... 173 00:10:14,739 --> 00:10:17,158 deja de quedarte, te sientes muy incómoda. 174 00:10:17,241 --> 00:10:18,492 Es un nadador, ¿verdad? 175 00:10:19,410 --> 00:10:20,995 ¿Quién es la mujer que lo acompaña? 176 00:10:21,829 --> 00:10:24,040 [Ju-eun refunfuña] Sí, es un nadador 177 00:10:24,498 --> 00:10:26,125 y se llama Im U-sik. 178 00:10:26,208 --> 00:10:29,170 Él es mi primer amor y mi novio por 15 años. 179 00:10:29,253 --> 00:10:30,671 Y esa... 180 00:10:30,755 --> 00:10:32,298 - soy yo. - [sorprendida]¿Eres tú? 181 00:10:34,383 --> 00:10:35,968 Y ella cayó en su propia trampa. 182 00:10:38,012 --> 00:10:39,972 ¿"En su trampa"? 183 00:10:40,056 --> 00:10:42,558 Ella se lo hizo sola, ¿por qué está culpándome ahora? 184 00:10:42,642 --> 00:10:44,393 ¿Qué es lo que podría durar para siempre? 185 00:10:45,144 --> 00:10:48,230 Las mujeres, el amor y todo se desvanece con el tiempo. 186 00:10:48,856 --> 00:10:50,691 Todos los hombres son iguales entre sí. 187 00:10:50,775 --> 00:10:53,569 Les gustan las mujeres bellas y si son jóvenes aún mejor. 188 00:10:53,653 --> 00:10:54,528 ¿No lo crees? 189 00:10:55,655 --> 00:10:58,741 Pues, las probabilidades son altas, en serio. 190 00:10:58,824 --> 00:11:00,326 ¿Seré amateur? 191 00:11:00,409 --> 00:11:02,578 ¿Quién deja evidencia de engañar en estos días? 192 00:11:02,662 --> 00:11:06,749 Solo está enojada porque su esposo quiere divorciarse ya de ella. 193 00:11:07,166 --> 00:11:09,502 Y tal parece que la presión cae en usted. 194 00:11:09,585 --> 00:11:11,379 Es justo lo que está haciendo. 195 00:11:11,462 --> 00:11:14,173 La ley contra adulterio ¿será derogada? 196 00:11:15,925 --> 00:11:16,842 Ay, no. 197 00:11:16,926 --> 00:11:19,303 No es que esté angustiada o que sienta riesgo. 198 00:11:20,137 --> 00:11:22,515 No soy congresista para derogarla. 199 00:11:22,598 --> 00:11:23,432 Ay. Ella... 200 00:11:23,516 --> 00:11:27,186 perdió a su esposo con una mujer sexy y no obtuvo ninguna pensión. 201 00:11:27,269 --> 00:11:29,522 ¡Ay! Debió contratar a un excelente abogado. 202 00:11:32,149 --> 00:11:33,234 Escuche... 203 00:11:34,110 --> 00:11:35,361 ¿está diciendo...? 204 00:11:35,444 --> 00:11:37,279 Así es, la mujer sexy soy yo. 205 00:11:38,155 --> 00:11:42,034 La exesposa levantó cargos y yo levantaré contra ella. Difamación. 206 00:11:42,118 --> 00:11:43,869 Falsos testimonios, ofensas, 207 00:11:43,953 --> 00:11:46,872 invasión de privacidad, incluyendo todo, todo lo que la lastime. 208 00:11:46,956 --> 00:11:48,457 Yo jamás la perdonaré. 209 00:11:48,541 --> 00:11:51,460 Engaño, burla, estafa, violencia. 210 00:11:52,336 --> 00:11:53,254 [golpeteo] 211 00:11:59,093 --> 00:12:01,637 Le llamaré cuando revise los documentos. 212 00:12:02,304 --> 00:12:03,431 Sí considera 213 00:12:03,514 --> 00:12:05,391 que la otra parte también fue herida. 214 00:12:05,474 --> 00:12:07,977 Deberá reflexionar respecto a esa demanda. 215 00:12:08,060 --> 00:12:10,229 No me estás entendiendo. Yo no voy a reconsiderar. 216 00:12:10,312 --> 00:12:13,065 Yo quiero la victoria a cualquier costo. 217 00:12:13,983 --> 00:12:15,568 Quiero que ganes a cualquier costo. 218 00:12:15,651 --> 00:12:17,069 [ríe] 219 00:12:18,988 --> 00:12:21,949 Te gusta el azúcar, ¿no? Te estresa mucho, ¿lo sabías? 220 00:12:24,410 --> 00:12:25,703 Parece que no te das cuenta. 221 00:12:26,245 --> 00:12:27,079 A... 222 00:12:27,163 --> 00:12:29,081 mí... me tranquiliza. 223 00:12:29,165 --> 00:12:31,876 Eso es mentira. ¡Una siempre sube de peso si se estresa! 224 00:12:34,795 --> 00:12:36,422 Tus plantas fallecieron. 225 00:12:37,840 --> 00:12:38,674 No... 226 00:12:41,594 --> 00:12:43,137 aún no se han secado. 227 00:12:43,220 --> 00:12:44,180 [ríe sarcástica] 228 00:12:44,263 --> 00:12:45,431 Ponles agua. 229 00:12:45,514 --> 00:12:46,891 [riendo] 230 00:12:48,017 --> 00:12:49,101 [refunfuña] 231 00:12:49,185 --> 00:12:52,188 [Ju-eun] ¡Ay! Me hubiera gustado golpearla. 232 00:12:52,813 --> 00:12:55,524 ¿Qué sucedió con la virtud y la justicia? 233 00:12:55,608 --> 00:12:57,359 ¿Por qué dejaron de existir? 234 00:12:58,110 --> 00:12:59,195 Señorita Kang. 235 00:12:59,695 --> 00:13:03,532 El hombre que engañó a esa señora es el mejor amigo del presidente. 236 00:13:04,742 --> 00:13:05,993 Hyeon-jeong. 237 00:13:06,619 --> 00:13:09,038 ¿En verdad una abogada debería hacer estas cosas? 238 00:13:09,580 --> 00:13:12,166 Por ser una abogada es que debes hacerlo. 239 00:13:12,708 --> 00:13:14,043 ¿No sabes el lema del presidente? 240 00:13:14,126 --> 00:13:16,128 - ¡Yo sí lo sé! - [exclaman sorpresa] 241 00:13:17,046 --> 00:13:18,339 ¿Cómo es que tú no lo sabes? 242 00:13:18,964 --> 00:13:20,674 Es algo que hasta una secretaria sabe. 243 00:13:21,383 --> 00:13:24,220 - Lo lamento, presidente. - Si empiezan a hablar de algo, 244 00:13:24,303 --> 00:13:26,138 mucho cuidado al comentar las cosas. 245 00:13:27,389 --> 00:13:28,933 No, no es eso. 246 00:13:29,517 --> 00:13:32,520 La demanda de Kim Mi-ji es injusta, muy injusta. 247 00:13:32,603 --> 00:13:34,188 [ríe burlona] ¿Injusta? 248 00:13:34,271 --> 00:13:35,689 ¿Injusta? 249 00:13:35,773 --> 00:13:37,816 ¿Te quejas de nuevo de la injusticia? 250 00:13:37,900 --> 00:13:40,277 No comprendo por qué te la pasas quejándote de eso. 251 00:13:40,361 --> 00:13:41,904 Siempre te quejas. 252 00:13:41,987 --> 00:13:44,198 Un abogado debe olvidarse de la ética y de la moral. 253 00:13:44,698 --> 00:13:47,201 ¿Comprendes? Voy a explicarte algo con... 254 00:13:47,952 --> 00:13:49,787 Con mucho cuidado, sin ética y sin moral 255 00:13:49,870 --> 00:13:51,330 aún somos abogados. 256 00:13:51,413 --> 00:13:54,875 ¿Aunque se perjudique a... quien no provocó esto? 257 00:13:54,959 --> 00:13:57,253 No me parece que debamos inculpar a alguien inocente. 258 00:13:57,336 --> 00:13:59,505 [molesto] ¡Ay! ¿Qué voy a hacer contigo? 259 00:14:00,422 --> 00:14:02,550 Es ilegal para los taxis no aceptar pasaje 260 00:14:02,633 --> 00:14:04,593 y también eso va para los abogados. 261 00:14:04,677 --> 00:14:05,803 Te lo he dicho... 262 00:14:06,804 --> 00:14:09,557 en innumerables ocasiones. Persigue tus sueños... 263 00:14:10,808 --> 00:14:12,560 en el tiempo que te quede libre ¿sí? 264 00:14:12,643 --> 00:14:14,186 No actúes así cuando trabajes. 265 00:14:15,437 --> 00:14:17,773 Este caso es de gran interés. 266 00:14:18,941 --> 00:14:20,693 - [carraspea] - Señor presidente. 267 00:14:21,485 --> 00:14:23,320 - Por favor... - Señorita Kang. 268 00:14:23,404 --> 00:14:27,741 Oiga, aún debe pagar 14 mensualidades de su préstamo. 269 00:14:27,825 --> 00:14:30,744 ¿Usted sabe por qué el pasado es importante para nosotros? 270 00:14:30,953 --> 00:14:33,622 Es porque requerimos aprender de nuestro pasado. 271 00:14:40,212 --> 00:14:41,046 [suspira] 272 00:14:41,672 --> 00:14:43,132 Sacó todas mis cosas... 273 00:14:43,215 --> 00:14:45,551 - No puedo creer que lo haya hecho. - [presidente] Ju-eun, 274 00:14:46,677 --> 00:14:49,388 Si quieres iniciar tus prácticas, por favor solo avísame. 275 00:14:49,471 --> 00:14:52,016 Te enviaré una bella planta en maceta. 276 00:14:56,854 --> 00:14:58,314 [hombre por televisión] La persona... 277 00:14:58,397 --> 00:15:00,107 más conflictiva de todo Hollywood, Anna Sue. 278 00:15:01,108 --> 00:15:03,444 Ya creó otro escándalo. 279 00:15:03,527 --> 00:15:06,447 La chica está loca, tiene problemas, muchos problemas. 280 00:15:06,530 --> 00:15:08,490 [mujer por televisión] Sí, definitivamente. 281 00:15:08,574 --> 00:15:11,785 Bueno, hablemos mientras vemos las escenas de ayer de los paparazzis. 282 00:15:11,869 --> 00:15:15,164 [hombre] Muy bien, Kim. La estrella del Show de Stella 283 00:15:15,247 --> 00:15:17,875 - ahora sobre Jennifer Anderson... - [mujer] Quiero que conozcan a John Kim, 284 00:15:17,958 --> 00:15:20,085 que se perdió en la oscuridad. 285 00:15:20,169 --> 00:15:21,795 Se convirtió en la reina 286 00:15:21,879 --> 00:15:24,924 y envió el mensaje de esperanza a las mujeres del mundo. 287 00:15:25,007 --> 00:15:28,510 El propio John Kim, el héroe del Show de Stella 288 00:15:28,594 --> 00:15:32,222 ahora creó un escándalo. Y la persona al otro lado del problema 289 00:15:32,306 --> 00:15:36,352 es Anna Sue, la infame conflictiva de Hollywood 290 00:15:36,435 --> 00:15:39,063 con una lengua siniestra y un problema de drogas. 291 00:15:39,146 --> 00:15:41,273 Las fuentes dicen que John es... 292 00:15:41,357 --> 00:15:43,233 [hombre] Espero que todo se resuelva. 293 00:15:43,317 --> 00:15:45,653 porque John Kim, es un excelente sujeto 294 00:15:45,736 --> 00:15:49,239 y todos queremos que conserve su relación. Qué vergüenza para Anna Sue. 295 00:15:55,621 --> 00:15:58,332 [música ambiental de guitarra] 296 00:16:06,757 --> 00:16:10,135 [suena teléfono] 297 00:16:17,685 --> 00:16:18,769 [suena teléfono] 298 00:16:20,562 --> 00:16:22,564 [suena teléfono] 299 00:16:24,608 --> 00:16:25,776 [suena teléfono] 300 00:16:43,085 --> 00:16:45,963 [Ju-eun] Aprendí esto después de haberme convertido en abogada. 301 00:16:46,046 --> 00:16:48,257 Es lo que todos los abogados normalmente hacemos. 302 00:16:49,591 --> 00:16:52,594 Empezamos declarando que defendemos a nuestro cliente 303 00:16:52,678 --> 00:16:54,096 por las razones 304 00:16:54,179 --> 00:16:56,140 que describimos más adelante. 305 00:16:57,516 --> 00:16:58,517 Voy a poner un ejemplo. 306 00:16:59,476 --> 00:17:02,855 ¿Tú crees que yo no he intentado hacer una dieta? Algo así. 307 00:17:04,314 --> 00:17:07,901 Intenté comer plátanos, col y tofu, 308 00:17:07,985 --> 00:17:09,403 eso lo sugirió un bloguero. 309 00:17:09,486 --> 00:17:11,947 - Dieta de un ingrediente. - [gruñido de cerdo] 310 00:17:13,574 --> 00:17:14,867 [vómita] 311 00:17:14,950 --> 00:17:16,869 Una actriz famosa reveló sus secretos. 312 00:17:17,745 --> 00:17:20,581 - Tomar té de alcachofa. - Señorita, ¿qué se le ofrece? 313 00:17:20,664 --> 00:17:22,082 Quiero un té de alcachofa. 314 00:17:22,166 --> 00:17:23,292 No tenemos. 315 00:17:25,210 --> 00:17:27,546 Ah. Comprendo. 316 00:17:28,213 --> 00:17:30,299 Una celebridad sexy dijo que su secreto 317 00:17:30,382 --> 00:17:34,136 era tomar dos pastillas de tranquilizantes al día. 318 00:17:34,219 --> 00:17:36,764 También hay algo de las dietas que todos sabemos. 319 00:17:37,890 --> 00:17:39,433 El mejor de los métodos. 320 00:17:39,975 --> 00:17:42,436 Hacer ejercicio constante 321 00:17:42,519 --> 00:17:43,979 y dormir mucho tiempo. 322 00:17:45,064 --> 00:17:45,981 [suspiro] 323 00:17:46,065 --> 00:17:47,733 Dormir mucho. 324 00:17:47,816 --> 00:17:50,152 [ronca] 325 00:17:50,235 --> 00:17:54,531 Sobre todo, evitar el estrés y ser positiva. Disfrutar mucho tu día. 326 00:17:54,865 --> 00:17:55,991 Sí. 327 00:17:57,409 --> 00:17:58,452 Cuéntemelo todo. 328 00:17:58,535 --> 00:18:01,747 ¿Tú estás diciendo que no te importa porque no es tu negocio? 329 00:18:01,830 --> 00:18:03,499 Ah. No... 330 00:18:03,582 --> 00:18:05,250 dije eso. 331 00:18:05,334 --> 00:18:08,796 En fin, cuando una dieta se vuelve una pérdida de tiempo, 332 00:18:08,879 --> 00:18:12,591 junto con el rebote. Ay, ese maldito efecto yoyo 333 00:18:12,674 --> 00:18:14,468 me hace llorar. ¡Y no me puedo librar de él! 334 00:18:14,551 --> 00:18:16,261 Y lloro. 335 00:18:17,137 --> 00:18:19,223 Nuestro aniversario 15. 336 00:18:31,568 --> 00:18:32,569 ¿Dónde estás? 337 00:18:38,575 --> 00:18:40,202 ¿Aún sigues trabajando? 338 00:18:41,078 --> 00:18:43,163 [música ambiental alegre] 339 00:18:55,717 --> 00:18:58,303 [U-sik] Tus hoyuelos son muy lindos. 340 00:19:01,515 --> 00:19:02,391 [suspira] 341 00:19:02,474 --> 00:19:04,309 [sonido de teléfono cursi] 342 00:19:07,312 --> 00:19:08,230 [suspira] 343 00:19:08,313 --> 00:19:09,148 [carraspea] 344 00:19:11,024 --> 00:19:12,151 Sí, dime. 345 00:19:12,901 --> 00:19:14,987 - [U-sik] Necesito hablarte. - Ya sé. 346 00:19:15,821 --> 00:19:17,239 Conozco el lugar. 347 00:19:18,365 --> 00:19:19,366 Ajá. 348 00:19:19,616 --> 00:19:20,617 Claro. 349 00:19:22,161 --> 00:19:22,995 [suspira] 350 00:19:23,620 --> 00:19:24,454 [ríe] 351 00:19:42,931 --> 00:19:44,558 No voy a arrodillarme ¿eh? 352 00:19:46,602 --> 00:19:48,562 Si lo hicieras, ya me habría quitado la sortija. 353 00:19:50,564 --> 00:19:52,524 Pero es una sortija muy costosa. 354 00:19:53,400 --> 00:19:55,569 Oye, ¿y qué día es hoy? 355 00:19:56,445 --> 00:19:58,739 ¿Hoy? Es 23 de octubre. 356 00:19:59,823 --> 00:20:01,450 Es el día uno de la relación. 357 00:20:14,546 --> 00:20:15,923 No espero uno de 30 quilates. 358 00:20:16,548 --> 00:20:19,509 Sí, claro que no soy Elizabeth Taylor. 359 00:20:19,593 --> 00:20:22,304 Yo soy tu amiga. No te estoy comparando con esa muerta. 360 00:20:22,387 --> 00:20:25,933 Él te hizo esperar durante 15 años y tú ya te hiciste más vieja que antes. 361 00:20:26,016 --> 00:20:27,809 Pero él no me hizo vieja. 362 00:20:27,893 --> 00:20:29,645 No digas tonterías. 363 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 Sí. 364 00:20:31,897 --> 00:20:33,565 Tú sola te hiciste vieja y gorda. 365 00:20:34,107 --> 00:20:34,942 Porque tu peso... 366 00:20:35,025 --> 00:20:38,278 ¡Ya! ¿Cuántas veces debo decírtelo? 367 00:20:39,655 --> 00:20:43,367 Tengo... un cuerpo curveado al estilo del occidente. 368 00:20:43,450 --> 00:20:45,244 [ríe] 369 00:20:45,327 --> 00:20:48,121 Siempre insistes en que tienes curvas en el cuerpo. Eso no es cierto. 370 00:20:48,205 --> 00:20:51,375 Por favor, ya no me digas eso. Solo yo puedo decirlo. 371 00:20:51,458 --> 00:20:54,711 Hasta un empresario divorciado podría sentirse... 372 00:20:54,795 --> 00:20:55,963 celoso y malinterpretarlo. 373 00:20:56,046 --> 00:20:59,341 ¿Un empresario divorciado se encelaría de una chica soltera endeudada? 374 00:20:59,758 --> 00:21:01,009 Los tiempos ya son otros. 375 00:21:01,093 --> 00:21:03,136 A la chica soltera que está endeudada 376 00:21:03,553 --> 00:21:05,639 van a proponerle matrimonio el día de hoy ¿o no? 377 00:21:05,722 --> 00:21:06,974 No me digas que no. 378 00:21:07,057 --> 00:21:08,809 Cállate. Luego te cuento. 379 00:21:08,892 --> 00:21:11,645 No te emociones mucho, porque de seguro subes de peso. 380 00:21:12,604 --> 00:21:13,438 [teléfono timbra] 381 00:21:14,189 --> 00:21:15,023 [ríe] 382 00:21:25,867 --> 00:21:27,411 ¡Ay! 383 00:21:29,079 --> 00:21:30,580 ¿Se fue por el caño? 384 00:21:39,172 --> 00:21:40,007 Usa este. 385 00:21:40,632 --> 00:21:41,633 ¿Qué? 386 00:21:42,342 --> 00:21:44,011 No, gracias. 387 00:21:44,344 --> 00:21:45,595 Se ve nuevo. 388 00:21:48,015 --> 00:21:49,349 Te lo regalo, tengo otros. 389 00:21:52,269 --> 00:21:54,813 Sí, gracias. Voy a usarlo. 390 00:21:58,233 --> 00:22:00,569 [agua corriendo] 391 00:22:09,995 --> 00:22:12,372 El negro te hace ver mucho más delgada, 392 00:22:12,456 --> 00:22:15,417 pero no te hace literalmente más delgada. 393 00:22:15,500 --> 00:22:16,585 No puede ser. 394 00:22:26,094 --> 00:22:27,179 Ya llegué. 395 00:22:28,180 --> 00:22:29,097 Ah, que bien. 396 00:22:29,598 --> 00:22:31,433 [inhala] 397 00:22:35,604 --> 00:22:36,438 [carraspea] 398 00:22:43,612 --> 00:22:46,531 Estabas muy ocupado revisando tus mensajes. 399 00:22:46,615 --> 00:22:49,117 Jamás demasiado para ti, linda. 400 00:22:49,201 --> 00:22:51,119 Es nuestro aniversario número 15. 401 00:22:51,203 --> 00:22:52,537 [ríe entre dientes] 402 00:22:52,954 --> 00:22:55,123 ¿Es lo que planeaste en estos últimos días? 403 00:22:58,043 --> 00:22:58,919 [tronando los dedos] 404 00:22:59,252 --> 00:23:00,087 Ya es hora. 405 00:23:00,170 --> 00:23:01,254 [jadeando] 406 00:23:01,338 --> 00:23:02,964 No me avergüences. 407 00:23:17,062 --> 00:23:20,065 [música romántica de violín] 408 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 Por nuestros 15 años. 409 00:23:27,155 --> 00:23:28,406 Los mejores de mi vida. 410 00:23:29,074 --> 00:23:29,991 [ríe] 411 00:23:49,719 --> 00:23:50,595 [aclara garganta] 412 00:23:55,892 --> 00:23:56,810 [abre guantera] 413 00:24:06,111 --> 00:24:07,154 Je. 414 00:24:16,746 --> 00:24:18,039 [música ambiental de violín] 415 00:24:19,207 --> 00:24:21,543 [Ju-eun] Es el día uno de nuestra relación. 416 00:24:21,626 --> 00:24:24,379 Pero es una sortija costosa. 417 00:24:24,462 --> 00:24:25,714 Es mi corazón. 418 00:24:28,216 --> 00:24:29,634 Acéptalo. 419 00:24:33,305 --> 00:24:34,514 ¿Es tu corazón? 420 00:24:35,891 --> 00:24:36,975 ¿Qué hace dentro de esta...? 421 00:24:38,810 --> 00:24:40,395 Lo lamento con el alma, Ju-eun. 422 00:24:42,272 --> 00:24:44,900 Te pregunté, ¿qué hace tu corazón en la caja? 423 00:24:44,983 --> 00:24:47,110 Estaba en tu dedo. 424 00:24:48,570 --> 00:24:49,613 [exhala] 425 00:24:54,159 --> 00:24:55,619 ¿Y para qué las flores? 426 00:24:56,203 --> 00:24:58,955 No quería ser un gran canalla. Solo eso. 427 00:24:59,748 --> 00:25:00,749 ¿Era eso? 428 00:25:01,416 --> 00:25:03,210 ¿Por qué crees que comprar flores 429 00:25:03,293 --> 00:25:04,669 haría que no fueras malo? 430 00:25:06,046 --> 00:25:08,131 Ya deja de bromear y dame la sortija. 431 00:25:11,134 --> 00:25:15,805 Ju-eun, lo lamento ¿por qué me estás presionando con la sortija de verdad? 432 00:25:16,848 --> 00:25:17,933 ¿Perdiste la cabeza o qué? 433 00:25:18,016 --> 00:25:19,643 ¿Perdí la cabeza? 434 00:25:20,101 --> 00:25:21,561 ¿Por qué lo sientes? 435 00:25:21,645 --> 00:25:22,687 ¿De qué sirve? 436 00:25:22,771 --> 00:25:25,023 Más bien deberías estar proponiéndome matrimonio. 437 00:25:26,691 --> 00:25:27,525 [suspiro] 438 00:25:28,318 --> 00:25:29,444 Ju-eun. 439 00:25:30,195 --> 00:25:32,113 - Deberíamos... - Ni lo digas. 440 00:25:34,032 --> 00:25:36,076 - Ju-eun, yo... - Cállate, esto no es lindo. 441 00:25:37,702 --> 00:25:40,372 - ¿Por qué me callas así? - Ya lo comprendí. 442 00:25:42,332 --> 00:25:45,710 Ya entendí por qué me la devuelves. 443 00:25:48,421 --> 00:25:50,548 Y por qué eres diferente ahora. 444 00:25:51,132 --> 00:25:54,386 Eres una persona diferente a la que me dio la sortija hace años. 445 00:25:54,469 --> 00:25:55,512 Ya lo entendí. 446 00:25:56,513 --> 00:25:57,555 U-sik. 447 00:25:58,932 --> 00:26:00,517 Me siento agotada hoy. 448 00:26:00,767 --> 00:26:02,727 Hablemos en otra ocasión, ¿sí? 449 00:26:03,561 --> 00:26:05,522 - Oye, no te pongas así. - [enojada] ¡No me toques! 450 00:26:07,315 --> 00:26:08,149 [solloza] 451 00:26:08,233 --> 00:26:10,318 [música ambiental triste] 452 00:26:10,402 --> 00:26:12,946 Estamos... rompiendo diario. 453 00:26:13,071 --> 00:26:16,074 Ya peleamos demasiado. Lo suficiente en 15 años. 454 00:26:17,784 --> 00:26:19,327 Tal vez ya se te olvidó lo principal, 455 00:26:19,828 --> 00:26:20,954 que soy Kang Ju-eun. 456 00:26:21,037 --> 00:26:24,291 Kang Ju-eun, tu primer amor en la vida. 457 00:26:25,417 --> 00:26:28,503 No me gustaría escuchar más pretextos. 458 00:26:29,254 --> 00:26:30,588 Así que mejor me voy. 459 00:26:42,726 --> 00:26:45,061 ¿Querías hacer que este día fuera especial? 460 00:26:45,145 --> 00:26:47,897 Dime ¿qué has hecho durante 15 años? 461 00:26:53,987 --> 00:26:55,030 Felicidades. 462 00:26:57,615 --> 00:27:01,286 [suena "Darling U" por Kim Tae Woo y Ben] 463 00:27:01,369 --> 00:27:02,579 ¡Ju-eun regresa! 464 00:27:23,975 --> 00:27:26,770 [Ju-eun] ¿Habrá algo en los libros de leyes 465 00:27:26,853 --> 00:27:29,606 que me permita entender la situación actual? 466 00:27:31,900 --> 00:27:33,943 Todo el mundo somos iguales frente a la ley, 467 00:27:34,027 --> 00:27:37,280 pero no frente... a un espejo. 468 00:27:43,328 --> 00:27:46,331 [mujer por televisión] Beber esto te hará ser una chica delgada y animada. 469 00:27:48,083 --> 00:27:50,919 ¿Renunciaste a la vida solo porque tuviste un 470 00:27:51,252 --> 00:27:53,838 fracaso un poco amargo o una decepción? 471 00:27:55,965 --> 00:27:57,717 ¿Renunciarías a tu vida... 472 00:27:57,801 --> 00:27:59,844 solo por ser gorda? 473 00:27:59,928 --> 00:28:02,222 Damas y caballeros, el día de hoy 474 00:28:02,305 --> 00:28:04,724 quisiera que conocieran a una mujer 475 00:28:04,808 --> 00:28:07,102 que ha renacido... 476 00:28:07,185 --> 00:28:08,436 por completo. 477 00:28:09,145 --> 00:28:10,397 No es la mujer que fracasó 478 00:28:10,480 --> 00:28:12,982 en su matrimonio ni que arruinó su vida 479 00:28:13,066 --> 00:28:16,403 con las drogas o con el alcohol. Ahora... 480 00:28:17,153 --> 00:28:19,948 - les presento a la renovada - [ronca] 481 00:28:20,198 --> 00:28:22,409 y muy querida reina de reinas... 482 00:28:23,868 --> 00:28:25,662 Jennifer Anderson. 483 00:28:25,745 --> 00:28:28,748 [público aplaude y vitorea] 484 00:28:29,499 --> 00:28:32,419 Quisiera saber ¿qué fue lo que lo hizo posible? 485 00:28:33,211 --> 00:28:35,046 El propio Dios 486 00:28:35,130 --> 00:28:37,966 creó a Jennifer o John Kim completó... 487 00:28:38,758 --> 00:28:39,843 el resto del trabajo. 488 00:28:40,385 --> 00:28:41,970 En realidad te ves bellísima. 489 00:28:42,053 --> 00:28:45,640 - John Kim redescubrió su tiempo perdido. - [ronca] 490 00:28:46,725 --> 00:28:49,477 y la bella sonríe que presenta ahora. 491 00:28:50,395 --> 00:28:53,732 - Es todo lo que sabemos de él por ahora. - [ronca] 492 00:28:53,815 --> 00:28:56,276 Un John Kim sin rostro. 493 00:28:56,359 --> 00:28:58,445 ¿Qué lo hace tan atractivo y misterioso? 494 00:28:58,987 --> 00:29:00,155 [ronca] 495 00:29:01,114 --> 00:29:02,490 [hombre] Uno. 496 00:29:02,574 --> 00:29:04,784 - Uno, dos. Dos, tres. - Eleva tu guardia. 497 00:29:04,868 --> 00:29:06,453 [gimen, gritan] 498 00:29:08,204 --> 00:29:09,622 Relaja los hombros. 499 00:29:16,629 --> 00:29:17,505 Lo hizo bien. 500 00:29:18,089 --> 00:29:19,174 No. 501 00:29:19,507 --> 00:29:20,925 [hombre] Bueno, los dejo. 502 00:29:21,009 --> 00:29:22,802 - [sonido de golpe] - ¡Ya! 503 00:29:28,808 --> 00:29:30,059 - [entrenador grita] - [bosteza] 504 00:29:30,143 --> 00:29:31,227 [gemidos, gritos] 505 00:29:35,231 --> 00:29:37,233 - Defensa. - [respira agitado] 506 00:29:38,651 --> 00:29:39,861 [se quejan, gimen] 507 00:29:42,363 --> 00:29:44,199 [refunfuña, gimotea] 508 00:29:44,282 --> 00:29:45,575 [Se queja] 509 00:29:49,704 --> 00:29:50,955 ¡Ahora! 510 00:29:51,039 --> 00:29:52,832 [teléfono vibra] 511 00:29:53,917 --> 00:29:55,210 [teléfono vibra] 512 00:29:56,211 --> 00:29:57,212 [teléfono vibra] 513 00:29:58,838 --> 00:30:00,298 [teléfono vibra] 514 00:30:04,219 --> 00:30:05,678 Mmm. Hola, Hyeon-u. 515 00:30:05,762 --> 00:30:08,223 [Hyeon-u] ¿Estás en el aeropuerto? ¿Tienes tiempo? ¿Puedes pasar 516 00:30:08,306 --> 00:30:10,308 - a alguna tienda libre de impuestos? - ¡Me matará! 517 00:30:11,059 --> 00:30:12,393 Te quedaste dormida, ¿no? 518 00:30:12,477 --> 00:30:13,353 [exhala] 519 00:30:13,436 --> 00:30:15,563 Si vas al aeropuerto cómprame una crema importada. 520 00:30:15,647 --> 00:30:16,773 ¡Cállate! 521 00:30:18,107 --> 00:30:19,776 [refunfuña] 522 00:30:21,945 --> 00:30:25,114 Una crema cara. No crema de comer ¿eh? 523 00:30:25,198 --> 00:30:26,658 No de las que te gustan a ti. 524 00:30:26,741 --> 00:30:28,743 [ríe] 525 00:30:30,411 --> 00:30:31,454 ¿Ju-eun? 526 00:30:32,372 --> 00:30:33,373 Hola. 527 00:30:33,748 --> 00:30:35,041 Ay, no. 528 00:30:35,750 --> 00:30:38,586 ¿Cómo le habrá ido con su propuesta? 529 00:30:39,170 --> 00:30:40,004 [risita] 530 00:30:40,839 --> 00:30:42,257 ¿Se quedaría dormida por eso? 531 00:30:43,049 --> 00:30:45,009 Golosa. [ríe] 532 00:30:47,470 --> 00:30:48,930 [llantas rechinan] 533 00:30:49,931 --> 00:30:52,809 [presidente] Señorita Kang, necesitamos que vaya a los Estados Unidos 534 00:30:53,810 --> 00:30:54,978 de América este fin de semana. 535 00:31:07,866 --> 00:31:08,867 [Ji-woong] ¡Voy a entrar! 536 00:31:08,950 --> 00:31:10,243 ¡Ya llegamos! 537 00:31:17,917 --> 00:31:19,836 - [tocan a la puerta] - [Ji-woong] Young-ho. 538 00:31:21,170 --> 00:31:22,881 Sí, iré a la ducha. 539 00:31:23,423 --> 00:31:24,257 [Ji-woong] Muy bien. 540 00:31:33,391 --> 00:31:35,768 [locutor de lucha hablando] 541 00:31:41,316 --> 00:31:43,276 Lo estamos viendo, señoras y señores. 542 00:31:43,735 --> 00:31:45,153 Esta es una pelea. 543 00:31:46,654 --> 00:31:48,740 Young-ho, ¡la carne está quemándose! 544 00:31:48,823 --> 00:31:50,074 - Voltéala. - Voltéala. 545 00:31:50,158 --> 00:31:51,910 Le aplica una llave. 546 00:31:53,369 --> 00:31:55,413 Y lo tiene en la lona. Lo sujeta con las piernas... 547 00:31:56,539 --> 00:31:57,498 haciendo mucha presión. 548 00:31:57,582 --> 00:31:59,042 Se acabó. 549 00:31:59,125 --> 00:32:00,376 [locutor hablando] 550 00:32:00,460 --> 00:32:01,920 Akira ya ha mejorado. 551 00:32:02,003 --> 00:32:02,962 [hombre] Young-ho. 552 00:32:03,046 --> 00:32:04,797 Las papas están quemándose igual. 553 00:32:05,673 --> 00:32:06,841 - Voltéalas. - Voltéalas. 554 00:32:07,634 --> 00:32:10,303 [locutor hablando] 555 00:32:10,845 --> 00:32:12,013 ¿Cuándo? 556 00:32:12,847 --> 00:32:14,766 [Young-ho] En el vuelo de la tarde. 557 00:32:14,849 --> 00:32:15,975 ¡No puede ser! 558 00:32:16,893 --> 00:32:20,688 Anna Sue no niega ni admite ese escándalo. 559 00:32:22,190 --> 00:32:23,024 ¿Andas con ella? 560 00:32:24,901 --> 00:32:26,819 [música ambiental divertida] 561 00:32:35,411 --> 00:32:36,454 ¿Qué hacemos? 562 00:32:37,497 --> 00:32:38,706 Guau. 563 00:32:38,790 --> 00:32:40,959 Esta es una chica perfecta. 564 00:32:41,417 --> 00:32:42,794 e ven muy bien juntos. Je. 565 00:32:43,378 --> 00:32:45,838 [música ambiental juguetona] 566 00:32:50,009 --> 00:32:52,971 Esto no se ve bien. Si llegaran a descubrirlo... 567 00:32:53,054 --> 00:32:54,764 Que hagan lo que les plazca y ya. 568 00:32:54,847 --> 00:32:56,724 Culpa a quien se deja atrapar, 569 00:32:57,308 --> 00:32:58,226 no al que los atrapa. 570 00:32:59,060 --> 00:33:00,103 ¿Qué es lo que harás ahora? 571 00:33:00,186 --> 00:33:02,647 [suspiro] 572 00:33:02,730 --> 00:33:06,109 Déjame pensar qué lámpara provoca una mayor sombra. 573 00:33:09,237 --> 00:33:10,488 En fin, es mi asunto. 574 00:33:10,571 --> 00:33:13,116 No, no, no. No es tu asunto. 575 00:33:13,408 --> 00:33:14,659 Es un escándalo. 576 00:33:15,451 --> 00:33:16,494 - Idiota. - Idiota. 577 00:33:17,245 --> 00:33:18,287 [suena teléfono] 578 00:33:18,913 --> 00:33:19,747 ¿Hola? 579 00:33:21,874 --> 00:33:23,835 Sí. El representante de Korean Snake. 580 00:33:26,796 --> 00:33:28,047 ¿Y tus cosas? 581 00:33:28,423 --> 00:33:30,049 Ya envié todas mis cosas 582 00:33:30,133 --> 00:33:31,300 y empaqué lo que me llevaré. 583 00:33:32,010 --> 00:33:34,053 No puedo creerlo. 584 00:33:35,304 --> 00:33:36,139 Debes cuidarte mucho. 585 00:33:36,222 --> 00:33:37,181 [ríe entre dientes] 586 00:33:38,516 --> 00:33:40,393 Tú abriste las puertas del infierno. Cuídate. 587 00:33:40,476 --> 00:33:42,520 [gimotea] Lo sé. 588 00:33:43,312 --> 00:33:46,524 Ya no eres joven. Tu adversario sí lo es, ¿entiendes? 589 00:33:49,944 --> 00:33:51,612 ¿No me visitarás antes de la pelea? 590 00:33:54,574 --> 00:33:56,367 Fui tu sparring y te entrené. 591 00:33:56,909 --> 00:33:58,828 Lograste ser un campeón con lo que te enseñé. 592 00:34:03,166 --> 00:34:04,292 No pareces satisfecho. 593 00:34:06,669 --> 00:34:07,587 Sí, mucho. 594 00:34:08,963 --> 00:34:11,382 Andando. Practica, ¿sí? 595 00:34:11,466 --> 00:34:13,134 [suena teléfono] 596 00:34:14,969 --> 00:34:16,137 Señor Min 597 00:34:17,472 --> 00:34:19,474 [suena teléfono] 598 00:34:20,600 --> 00:34:21,476 Sí, señor Min. 599 00:34:23,227 --> 00:34:24,187 ¿Qué? 600 00:34:26,230 --> 00:34:27,648 No, estoy bien. 601 00:34:30,568 --> 00:34:31,611 Sí, claro. 602 00:34:34,947 --> 00:34:36,949 Quería saber si yo estaba bien. 603 00:34:37,033 --> 00:34:38,618 ¿Crees que ya se enteraron? 604 00:34:38,701 --> 00:34:42,330 De enterarse, ya habrían venido a sacarme de aquí. 605 00:34:46,959 --> 00:34:48,419 Sin abrazos de ahora en adelante. 606 00:34:50,254 --> 00:34:53,174 [Hyeon-u] ¿Cree que Estados Unidos es Gyeonggi-do o qué? 607 00:34:53,257 --> 00:34:54,675 ¿Él quiere que vayas 608 00:34:54,759 --> 00:34:58,137 y que regreses como si estuvieras a media calle? 609 00:34:58,805 --> 00:35:00,681 E... En verdad me siento agotada. 610 00:35:01,933 --> 00:35:04,602 - Me indigesté. - Ay, qué bien. 611 00:35:04,685 --> 00:35:06,604 El no sentirte bien te ayudará a bajar de peso. 612 00:35:06,687 --> 00:35:07,647 La medicina es efectiva. 613 00:35:07,730 --> 00:35:10,108 Pero el estómago me está ardiendo. 614 00:35:10,191 --> 00:35:11,859 Y me siento mal. 615 00:35:11,943 --> 00:35:14,946 Todo es mucho mejor que estar pasada de peso. 616 00:35:15,029 --> 00:35:16,447 Ya olvida eso. 617 00:35:16,531 --> 00:35:18,032 No bajaré de peso. 618 00:35:18,116 --> 00:35:21,410 Entonces quédate a vivir allá. Todos están gordos en Estados Unidos. 619 00:35:22,662 --> 00:35:25,289 ¡Ah, sí! ¿Cómo te fue con U-sik? 620 00:35:25,373 --> 00:35:26,666 ¿Te dio la sortija? 621 00:35:27,083 --> 00:35:27,959 ¿Es muy grande? 622 00:35:28,042 --> 00:35:28,960 [ríe] 623 00:35:29,043 --> 00:35:30,920 Me dio algo extraordinario. 624 00:35:32,755 --> 00:35:33,798 Después te digo. 625 00:35:34,674 --> 00:35:35,675 Está bien. 626 00:35:36,175 --> 00:35:37,593 Si te dan ganas... 627 00:35:38,219 --> 00:35:39,512 voy a recogerte. 628 00:35:39,595 --> 00:35:40,763 Olvídalo. 629 00:35:41,264 --> 00:35:45,560 Lo de tu crema y tu perfume Min-jun y la bufanda de su abuela. 630 00:35:45,852 --> 00:35:47,603 No olvidaré comprar todo. 631 00:35:48,271 --> 00:35:49,397 Ah. Adiós. 632 00:35:50,690 --> 00:35:51,691 [suena teléfono] 633 00:35:53,276 --> 00:35:56,028 - [sonido de mensaje] - [exclama sorpresa] 634 00:35:56,988 --> 00:35:59,490 [U-sik] Ju-eun, llámame cuando regreses. 635 00:36:08,166 --> 00:36:09,834 ¿Cómo estuvo el viaje de Min-jun? 636 00:36:09,917 --> 00:36:10,751 [voz en radio] 637 00:36:10,835 --> 00:36:12,003 Debiste enviar fotos. 638 00:36:12,461 --> 00:36:14,338 El viaje es la siguiente semana. 639 00:36:15,006 --> 00:36:16,674 [suspiro profundo] 640 00:36:16,757 --> 00:36:19,719 ¿A la exesposa le interesa el exesposo? 641 00:36:19,802 --> 00:36:22,388 Sí, claro, de ahí viene el apoyo del hijo. 642 00:36:22,471 --> 00:36:23,514 [suspira] 643 00:36:23,598 --> 00:36:25,099 ¿La exesposa conoce a John Kim? 644 00:36:26,601 --> 00:36:28,769 ¿Sabías que Corea tiene la mejor conexión a internet? 645 00:36:28,853 --> 00:36:31,355 Hasta los clientes estuvieron hablando sobre él. 646 00:36:31,439 --> 00:36:34,192 ¿Lo ves? Historias catárticas que al público le interesan. 647 00:36:34,901 --> 00:36:36,611 Un buen productor logra eso. 648 00:36:37,111 --> 00:36:38,237 Sabe bien lo que hace. 649 00:36:38,321 --> 00:36:42,283 ¡Ay que horrible! ¿Quién es ese? ¿Cuál será la verdad? 650 00:36:42,366 --> 00:36:45,536 Una historia llena de paja y pocos hechos. 651 00:36:45,620 --> 00:36:48,289 Ni en las noticias dan los hechos últimamente. 652 00:36:49,790 --> 00:36:50,833 Adiós. 653 00:36:51,751 --> 00:36:52,919 Solo envía el dinero. 654 00:36:53,794 --> 00:36:55,588 El divorcio no es algo de lo que uno presuma. 655 00:36:55,671 --> 00:36:58,216 ¿El apoyo al niño es dinero solamente? 656 00:37:07,141 --> 00:37:09,602 Korean Snake 657 00:37:15,024 --> 00:37:15,983 Ya estoy listo. 658 00:37:20,363 --> 00:37:22,114 No puedes decir que fuiste a Harvard. 659 00:37:22,198 --> 00:37:25,576 ¿Qué? Siempre uso a Harvard en la camiseta. 660 00:37:25,660 --> 00:37:26,827 Exacto. 661 00:37:27,495 --> 00:37:28,454 Ya empaca eso. 662 00:37:29,330 --> 00:37:30,331 ¡No! 663 00:37:32,124 --> 00:37:33,501 Para el frío. 664 00:37:33,834 --> 00:37:34,919 Tengo hambre. 665 00:37:35,544 --> 00:37:37,171 En el camino comerás algo. 666 00:37:53,813 --> 00:37:54,897 [exhala] 667 00:37:59,527 --> 00:38:00,403 [exhala] 668 00:38:02,697 --> 00:38:03,531 Hola, mucho gusto. 669 00:38:03,614 --> 00:38:06,826 Estamos destinados a viajar juntos y conocernos. 670 00:38:07,743 --> 00:38:09,120 - ¿Qué? - Es destino. 671 00:38:09,870 --> 00:38:11,497 [música ambiental divertida] 672 00:38:15,042 --> 00:38:15,918 Oh. 673 00:38:16,335 --> 00:38:17,169 Linda cara. 674 00:38:17,253 --> 00:38:18,296 [ríe nerviosa] 675 00:38:18,504 --> 00:38:19,338 Te agradezco. 676 00:38:19,422 --> 00:38:21,799 De nada. [ríe] 677 00:38:21,882 --> 00:38:24,635 Es un gusto y yo soy un caballero. 678 00:38:25,720 --> 00:38:29,765 Ay. Yo lamento que tu colega se levantara. Es muy costoso el asiento. 679 00:38:29,849 --> 00:38:31,559 Está bien. Ponte cómoda. 680 00:38:31,642 --> 00:38:33,311 En verdad te agradezco. 681 00:38:33,728 --> 00:38:35,896 - Buenas tardes, señor. Démelo. - ¿Qué tal? Tenga. 682 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Ay. ¡No me asustes! 683 00:38:56,000 --> 00:38:58,461 [referí] No, no. Alto, alto. ¡Ganó! 684 00:38:58,544 --> 00:39:01,005 [Ju-eun] ¿"Korean Steak"? 685 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 No. 686 00:39:03,507 --> 00:39:05,051 Korean Snake. 687 00:39:05,134 --> 00:39:07,595 Jang Jun-seong. No. 688 00:39:08,554 --> 00:39:09,722 Es un gran campeón. 689 00:39:09,805 --> 00:39:13,059 [imitando sonidos de peleas] 690 00:39:14,560 --> 00:39:15,936 Ah. 691 00:39:16,020 --> 00:39:17,229 Korean Snake. 692 00:39:17,313 --> 00:39:18,230 Je. Sí. 693 00:39:18,856 --> 00:39:20,024 ¿Tú eres un atleta? 694 00:39:21,150 --> 00:39:21,984 Um. 695 00:39:23,319 --> 00:39:24,487 [balbuceos] 696 00:39:24,612 --> 00:39:26,197 Representante y entrenador. 697 00:39:27,990 --> 00:39:30,284 Me da vergüenza tener que decir esto, pero... 698 00:39:31,577 --> 00:39:33,371 soy muy famoso. 699 00:39:42,922 --> 00:39:43,923 [U-sik] ¿Cuándo vuelves? 700 00:39:44,840 --> 00:39:46,008 Quiero verte. 701 00:39:47,843 --> 00:39:48,969 ¿Estás en Estados Unidos? 702 00:39:49,637 --> 00:39:50,888 Llámame cuando regreses. 703 00:39:52,473 --> 00:39:54,225 [solloza] 704 00:40:00,689 --> 00:40:01,607 Eh. Señorita. 705 00:40:02,566 --> 00:40:04,819 ¿Me da una frazada para cubrirme? 706 00:40:04,902 --> 00:40:06,654 Sí, se la traigo de inmediato. 707 00:40:07,571 --> 00:40:09,782 - Puedes usar esto. - Eh. No, gracias. 708 00:40:09,865 --> 00:40:11,200 Pero lo necesitas. 709 00:40:12,660 --> 00:40:14,870 Anda. Úsalo. 710 00:40:17,665 --> 00:40:19,083 Sí, esto es perfecto. 711 00:40:23,546 --> 00:40:26,799 Oye, sí, te ves tierna. 712 00:40:26,882 --> 00:40:29,677 [música ambietal alegre] 713 00:40:29,760 --> 00:40:33,097 [piloto] El avión experimentará turbulencias. 714 00:40:33,722 --> 00:40:35,683 Conserven la calma, por favor. 715 00:40:35,766 --> 00:40:39,478 Regresen a sus asientos y aseguren su cinturón de seguridad. 716 00:40:39,770 --> 00:40:41,439 Por favor, 717 00:40:41,522 --> 00:40:44,233 - manténganse en sus lugares. - [gritan] 718 00:40:45,818 --> 00:40:47,987 [golpeteos] 719 00:40:48,070 --> 00:40:50,531 - ¿Todo en orden? - Sí. 720 00:40:50,948 --> 00:40:52,783 [azafata] Anuncio a los pasajeros, 721 00:40:52,867 --> 00:40:55,327 hay un paciente en el avión con una emergencia... 722 00:40:55,411 --> 00:40:57,288 Suba su mesa, por favor, y ajuste su cinturón. 723 00:40:57,371 --> 00:40:58,247 Sí. 724 00:40:58,330 --> 00:41:00,541 - Le ayudo. - ...puedan apoyarnos con eso. 725 00:41:00,624 --> 00:41:02,626 [música ambiental misteriosa] 726 00:41:05,754 --> 00:41:06,964 Ah. 727 00:41:07,047 --> 00:41:08,716 No quería que me vieran. 728 00:41:12,678 --> 00:41:14,472 - Young-ho. - Será una linda sorpresa. 729 00:41:14,555 --> 00:41:17,266 Señor, debería sentarse y ponerse el cinturón. 730 00:41:17,349 --> 00:41:18,476 ¿Dónde está el paciente? 731 00:41:18,559 --> 00:41:20,561 [gimotea] 732 00:41:21,520 --> 00:41:22,813 ¿Por qué vas a Corea? 733 00:41:22,897 --> 00:41:24,690 Porque es la sombra más grande. 734 00:41:25,816 --> 00:41:29,445 [hombre] Señorita, por favor, ¡despierte! Por favor, alguien ayúdeme. 735 00:41:29,528 --> 00:41:31,822 [mujer quejándose] 736 00:41:31,906 --> 00:41:33,699 [se queja] 737 00:41:34,742 --> 00:41:35,826 ¿Dime qué te duele? 738 00:41:35,910 --> 00:41:38,996 ¿Qué? Dime por qué estás aquí sin habernos dicho nada. 739 00:41:39,079 --> 00:41:40,831 - ¿Comió algo? - ¡Ay! 740 00:41:40,915 --> 00:41:42,041 - Eh. - ¡Me muero! 741 00:41:42,124 --> 00:41:44,168 - Solo pidió café y unas medicinas. - ¿Otra cosa? 742 00:41:44,251 --> 00:41:45,211 No, solo... 743 00:41:45,544 --> 00:41:47,963 Solo café y unas medicinas. 744 00:41:48,047 --> 00:41:49,757 Y vino. 745 00:41:49,840 --> 00:41:50,966 [se queja] 746 00:41:51,050 --> 00:41:52,092 No lo sé. 747 00:41:52,176 --> 00:41:53,552 Solo sálvala por favor, amigo. 748 00:41:53,636 --> 00:41:55,387 ¿Qué debería hacer? ¿Traigo un botiquín? 749 00:41:55,471 --> 00:41:57,097 Suero intravenoso. 750 00:41:57,181 --> 00:41:59,183 - Traiga todo lo que pueda. - Enseguida. 751 00:41:59,266 --> 00:42:00,518 Oye Ju-eun... 752 00:42:00,601 --> 00:42:01,894 [continúa quejándose] 753 00:42:02,770 --> 00:42:04,563 - ¿Esta chica trajo su bolso? - Sí. 754 00:42:05,439 --> 00:42:06,398 Aquí está. 755 00:42:08,776 --> 00:42:11,946 ¡Ah! Me duele. 756 00:42:17,910 --> 00:42:19,578 [música ambiental tensa] 757 00:42:19,662 --> 00:42:21,664 [se queja, gimotea] 758 00:42:22,581 --> 00:42:24,583 [grita, se queja] 759 00:42:28,837 --> 00:42:30,548 [lloriqueando] Auxilio. 760 00:42:31,131 --> 00:42:32,550 Sálvenme. 761 00:42:34,885 --> 00:42:36,303 Debemos moverla. 762 00:42:36,387 --> 00:42:38,264 - Aunque se ve pesada. - [se queja] 763 00:42:39,348 --> 00:42:40,432 No hay lugares. 764 00:42:40,516 --> 00:42:41,684 Jun-seong. 765 00:42:41,767 --> 00:42:42,643 Sí, dime. 766 00:42:43,477 --> 00:42:46,564 Es riesgoso. No quiero lesionarte. Entre los dos. 767 00:42:49,316 --> 00:42:52,194 - Ahora, a la cuenta de tres. - Sí. 768 00:42:52,278 --> 00:42:54,071 Uno, dos, 769 00:42:54,154 --> 00:42:55,573 [esforzándose] ¡tres...! 770 00:42:56,407 --> 00:42:57,658 Está pesada. 771 00:42:57,741 --> 00:42:59,034 [Young-ho exhala] 772 00:42:59,118 --> 00:43:00,244 Arriba. 773 00:43:01,370 --> 00:43:02,913 [ambos gimotean] 774 00:43:07,751 --> 00:43:08,627 [exhala] 775 00:43:11,797 --> 00:43:14,508 - Ya no podrás pasar de aquí. Lo lamento. - ¿Qué? 776 00:43:15,134 --> 00:43:16,802 Oigan, ¡suerte! 777 00:43:17,803 --> 00:43:19,430 Por favor, cuídala mucho. 778 00:43:22,516 --> 00:43:24,643 Regresa a tu lugar, Jun-seong. 779 00:43:24,727 --> 00:43:27,896 [azafata] Debemos avisarle al capitán que hay una emergencia. 780 00:43:27,980 --> 00:43:30,107 - Hagan un biombo con las frazadas. - ¿Qué? 781 00:43:30,190 --> 00:43:33,193 - Vamos a desvestirla. - Ah, entiendo. 782 00:43:39,241 --> 00:43:40,534 [gime] 783 00:43:44,872 --> 00:43:45,956 Creo que no hay tiempo. 784 00:43:47,875 --> 00:43:49,501 [música ambiental dramática] 785 00:43:54,465 --> 00:43:55,466 ¿Qué es esto? 786 00:43:58,719 --> 00:43:59,970 [gime] 787 00:44:09,063 --> 00:44:10,439 [tela rasgada] 788 00:44:15,486 --> 00:44:17,321 [burbujeo] 789 00:44:26,163 --> 00:44:27,456 [susrrando] No aparece la vena. 790 00:44:28,791 --> 00:44:30,209 [gime] 791 00:44:32,461 --> 00:44:34,421 No funciona. 792 00:44:37,174 --> 00:44:38,300 Esto le arderá. 793 00:44:38,384 --> 00:44:39,802 [gime, se queja] 794 00:44:41,595 --> 00:44:42,596 Sostengan esto. 795 00:44:46,058 --> 00:44:48,185 - [Young-ho] ¡Jun-seong! - [Jun-seong] ¿Sí? 796 00:44:48,268 --> 00:44:49,269 [Young-ho] Masaje. 797 00:44:53,524 --> 00:44:54,525 [Young-ho] Está en shock. 798 00:44:55,609 --> 00:44:57,069 Está fría. 799 00:45:01,115 --> 00:45:02,616 [ronca] 800 00:45:25,556 --> 00:45:26,723 [exclama sorpresa] 801 00:45:29,101 --> 00:45:30,310 [Ju-eun] ¿Quién eres? 802 00:45:32,688 --> 00:45:33,856 ¿En dónde estoy? 803 00:45:34,857 --> 00:45:36,859 Estás en el cielo en algún punto. 804 00:45:37,067 --> 00:45:38,402 Aunque no propiamente el paraíso. 805 00:45:41,947 --> 00:45:42,781 [grita] 806 00:45:45,909 --> 00:45:47,744 [confundida] ¿Qué...? ¿Quién me hizo esto? 807 00:45:48,912 --> 00:45:51,540 ¿Y no me lo agradeces? Qué malagradecida, en serio. 808 00:45:53,000 --> 00:45:53,959 Lo siento. 809 00:45:54,042 --> 00:45:54,877 [exhala] 810 00:45:54,960 --> 00:45:56,753 Si la insertaste, por favor quítamela. 811 00:46:00,382 --> 00:46:01,216 [grita] 812 00:46:12,019 --> 00:46:13,645 ¿Cuánto más deseas que presione? 813 00:46:14,646 --> 00:46:15,481 Ah. 814 00:46:21,612 --> 00:46:22,613 Lo siento. 815 00:46:22,946 --> 00:46:24,740 ¿Y si me sigue sangrando qué? 816 00:46:25,282 --> 00:46:26,366 Tú presiona. 817 00:46:26,867 --> 00:46:29,036 Además se nota que cuidas tu cuerpo. 818 00:46:37,836 --> 00:46:39,963 Ah. No, no, no. Quédate ahí. 819 00:46:40,047 --> 00:46:42,466 No traes nada abajo. Corté toda tu ropa. 820 00:46:42,549 --> 00:46:43,592 ¿Qué? 821 00:46:46,553 --> 00:46:47,513 [suspira] 822 00:46:49,806 --> 00:46:51,058 No te ofendas. 823 00:46:52,309 --> 00:46:53,810 Pero tengo curiosidad. 824 00:46:55,187 --> 00:46:56,396 ¿Por qué hiciste eso? 825 00:46:58,398 --> 00:46:59,233 ¿Qué cosa? 826 00:47:00,192 --> 00:47:01,568 Las píldoras que tomaste. 827 00:47:03,237 --> 00:47:05,322 Cafeína y píldoras para dormir. 828 00:47:06,615 --> 00:47:08,492 [nerviosa] Ah, de hecho... 829 00:47:08,575 --> 00:47:10,702 Incluso eran de dudosa procedencia. 830 00:47:11,870 --> 00:47:12,704 Y la faja. 831 00:47:12,788 --> 00:47:15,082 ¿Cómo? ¿Me viste el cuerpo? 832 00:47:15,415 --> 00:47:17,125 ¡Ay no! ¿Registraste mi bolso? 833 00:47:17,543 --> 00:47:18,669 Eso es ofensivo. 834 00:47:18,752 --> 00:47:20,087 Shh. 835 00:47:21,588 --> 00:47:23,006 Estás en primera clase. 836 00:47:23,090 --> 00:47:25,342 ¿Qué querías que hiciera si ni siquiera podías respirar? 837 00:47:25,425 --> 00:47:27,803 Como no podías hablar, registré tu bolso. 838 00:47:27,886 --> 00:47:29,846 Eres increíble en verdad. 839 00:47:29,930 --> 00:47:31,932 [suspira] No puede ser. 840 00:47:33,934 --> 00:47:37,396 No es que sea malagradecida contigo. Gracias. 841 00:47:39,481 --> 00:47:41,066 [suspira] 842 00:47:41,149 --> 00:47:42,943 Solo, me gustaría salir de aquí. 843 00:47:44,111 --> 00:47:45,070 ¿Entonces... 844 00:47:46,071 --> 00:47:47,823 rescaté a una mujer que quería matarse? 845 00:47:48,532 --> 00:47:49,366 ¿Por qué lo dices? 846 00:47:49,449 --> 00:47:52,869 Oye, no deberías usar esas fajas. 847 00:47:52,953 --> 00:47:54,830 Y menos en un avión. 848 00:47:55,455 --> 00:47:57,541 Para empezar no es una faja, 849 00:47:57,791 --> 00:48:00,252 y tomo píldoras porque necesito bajar de peso. 850 00:48:00,335 --> 00:48:02,170 - Señorita. - ¿Cómo...? Cómo...? 851 00:48:02,254 --> 00:48:03,297 Tú te ves muy joven. 852 00:48:03,380 --> 00:48:06,174 Si quieres perder peso ejercítate y suda durante el día. 853 00:48:06,258 --> 00:48:07,926 Y no te mates de hambre con píldoras. 854 00:48:09,136 --> 00:48:11,221 [exhala] Oye. 855 00:48:12,723 --> 00:48:14,099 Agradezco que me hayas salvado, 856 00:48:15,350 --> 00:48:18,228 pero quisiera que cuidaras mi privacidad. 857 00:48:27,779 --> 00:48:29,740 Eres la primera mujer... 858 00:48:29,823 --> 00:48:31,742 a quien le he quitado la ropa... 859 00:48:32,701 --> 00:48:34,578 en solo cinco minutos, lo juro. 860 00:48:35,495 --> 00:48:37,748 Y tu faja está en tu bolso, la metí ahí. 861 00:48:39,082 --> 00:48:40,709 Ah, muchas gracias. 862 00:48:40,792 --> 00:48:44,254 No levantaré cargos por los daños. Porque me salvaste la vida. 863 00:48:44,338 --> 00:48:46,465 Pero otra cosa. Lo que llevaba no es faja. 864 00:48:46,548 --> 00:48:47,716 Es un corsé, ¿entiendes? 865 00:48:47,799 --> 00:48:48,967 Ah. 866 00:48:50,302 --> 00:48:53,263 No sé si lo destruí. Perdóname. 867 00:48:53,889 --> 00:48:55,307 No te preocupes. 868 00:48:55,390 --> 00:48:57,267 Quisiera pagar tu generosidad. 869 00:48:58,185 --> 00:49:00,604 Aunque me gustaría hacerlo sin tener que verte a Ios ojos. 870 00:49:02,064 --> 00:49:03,231 [sonido de caricatura] 871 00:49:06,318 --> 00:49:07,152 Oye. 872 00:49:08,320 --> 00:49:09,529 Oye. [golpeteos] Oye. 873 00:49:13,575 --> 00:49:14,826 Si quieres, hay una forma, 874 00:49:15,619 --> 00:49:17,496 en que puedes agradecer esto. 875 00:49:20,332 --> 00:49:21,416 ¿Qué cosa? 876 00:49:27,547 --> 00:49:29,007 ¿Cómo que no lo encuentran? 877 00:49:29,091 --> 00:49:30,092 ¿Qué sucedió? 878 00:49:30,175 --> 00:49:32,594 Ah. Ya fuimos a preguntar a la aerolínea. 879 00:49:32,678 --> 00:49:34,471 Y revisamos doblemente la lista del avión. 880 00:49:34,554 --> 00:49:36,098 ¿Por qué otro lugar pudo haber salido? 881 00:49:36,181 --> 00:49:38,767 [suena teléfono] 882 00:49:39,476 --> 00:49:40,477 Sí, jefe. 883 00:49:40,977 --> 00:49:41,895 No, jefe. 884 00:49:42,104 --> 00:49:43,397 Aún se encuentra abordo. 885 00:49:46,233 --> 00:49:48,735 Seguiremos revisando, me comunicaré. 886 00:49:51,822 --> 00:49:52,864 [suena teléfono] 887 00:49:56,576 --> 00:50:00,205 [Young-ho] Sala de emergencias en el Hospital Hanmaeum en Seúl. 888 00:50:04,042 --> 00:50:06,795 [Ju-eun suspira] Debí haberme bajado del avión e irme. 889 00:50:21,017 --> 00:50:23,019 [suena sirena] 890 00:50:31,528 --> 00:50:33,238 [mujer llorando] 891 00:50:33,321 --> 00:50:35,073 ¡Ay, por favor! ¡Auxilio, por favor! 892 00:50:35,449 --> 00:50:36,825 [doctora] Con cuidado, bájenla. 893 00:50:49,671 --> 00:50:51,506 [música ambiental de piano] 894 00:50:53,175 --> 00:50:54,843 [U-sik] No estoy completamente seguro, 895 00:50:55,177 --> 00:50:56,428 pero no volveré a decirlo. 896 00:50:57,929 --> 00:50:59,431 Para un hombre, su primer amor... 897 00:51:00,515 --> 00:51:01,600 puede ser único. 898 00:51:04,269 --> 00:51:06,646 Quiero verte. ¿Estás en Estados Unidos? 899 00:51:06,730 --> 00:51:09,566 ¡Llámame! ¿Cuándo regresas? 900 00:51:09,649 --> 00:51:11,485 ¿Cuándo vuelves? Necesito hablar contigo. 901 00:51:11,568 --> 00:51:12,569 ¿Cuándo vuelves? 902 00:51:13,528 --> 00:51:14,905 Necesito hablar contigo. 903 00:51:16,406 --> 00:51:18,617 A partir de hoy, solo tú estarás en mi corazón. 904 00:51:27,876 --> 00:51:28,919 [enfermera] ¿Su equipaje? 905 00:51:29,461 --> 00:51:31,129 No hemos recibido nada. 906 00:51:31,797 --> 00:51:33,673 ¡Oiga, oiga, no se vaya! 907 00:51:39,721 --> 00:51:41,389 Bueno, va a estar a tiempo. 908 00:51:41,473 --> 00:51:42,474 - ¡Vámonos! - Hasta luego. 909 00:52:03,537 --> 00:52:05,789 [suena claxón] 910 00:52:43,243 --> 00:52:44,369 Me preguntaba... 911 00:52:45,412 --> 00:52:47,163 a dónde podrías ir. 912 00:52:51,626 --> 00:52:53,545 Ay. ¿Pero con quién hablo? 913 00:52:54,713 --> 00:52:55,547 ¡Oye! 914 00:52:58,675 --> 00:52:59,801 Según veo... 915 00:53:01,303 --> 00:53:03,096 ya te sientes bien, ¿verdad? 916 00:53:10,437 --> 00:53:11,271 Entra al auto. 917 00:53:17,193 --> 00:53:18,737 ¿Qué? ¿Debo abrirte la puerta? 918 00:53:19,195 --> 00:53:21,781 Entra, estarás más segura que nadando en las calles. 919 00:53:45,221 --> 00:53:46,348 ¿A dónde te llevo? 920 00:53:47,307 --> 00:53:48,475 Tu cinturón. 921 00:53:48,975 --> 00:53:49,809 Ah. 922 00:54:10,121 --> 00:54:11,456 [pitido del GPS] 923 00:54:11,539 --> 00:54:15,043 [voz del GPS] Registra bien tu salida. Se encuentra a 300 metros. Gracias. 924 00:54:15,126 --> 00:54:16,544 [Ju-eun] Y creí que el otro día... 925 00:54:17,796 --> 00:54:19,547 había sido el peor de mi vida. 926 00:54:22,300 --> 00:54:24,386 [suspira] No lo fue. 927 00:54:26,596 --> 00:54:27,639 Ese día es hoy. 928 00:54:30,517 --> 00:54:32,894 ¿Es porque tuviste que ir en la ambulancia? 929 00:54:33,520 --> 00:54:35,855 - No te preocupes. - No estoy esperando que lo entiendas. 930 00:54:38,358 --> 00:54:40,402 Pero también tengo mis razones. 931 00:54:40,860 --> 00:54:43,279 Y no pienses que soy una persona extraña. 932 00:54:43,947 --> 00:54:46,074 - Por favor... - No lo haré. 933 00:54:47,242 --> 00:54:48,159 Oye, 934 00:54:48,910 --> 00:54:50,370 no debería insistir, 935 00:54:50,662 --> 00:54:52,455 pero deberías irte a revisar. 936 00:54:53,540 --> 00:54:54,916 Tu temperatura... 937 00:54:55,667 --> 00:54:56,584 está baja. 938 00:55:09,222 --> 00:55:12,350 [Ju-eun] Por aquí puedes dejarme. Te lo agradezco. 939 00:55:16,312 --> 00:55:17,272 Bueno... 940 00:55:17,355 --> 00:55:19,357 Despedirnos sería lo apropiado en este momento. 941 00:55:19,441 --> 00:55:21,317 Mi trabajo contigo terminó. Por favor cuídate. 942 00:55:22,777 --> 00:55:25,613 De nuevo te agradezco lo que hiciste. 943 00:55:25,697 --> 00:55:27,907 Parece que aquí nos despedimos. 944 00:55:28,533 --> 00:55:31,536 En verdad te lo... te lo agradezco. 945 00:55:42,297 --> 00:55:44,424 Ah. Cuánta agua. 946 00:56:01,524 --> 00:56:03,401 [música ambiental dramática] 947 00:56:07,864 --> 00:56:09,783 [gimotea] 948 00:56:13,620 --> 00:56:15,622 [solloza] 949 00:57:04,087 --> 00:57:06,256 [narrador] Perdedora. 950 00:57:18,726 --> 00:57:19,686 [Ju-eun] Antes... 951 00:57:20,270 --> 00:57:21,729 podía hacer lo que quería. 952 00:57:21,813 --> 00:57:24,524 Podía concentrarme en algo y conseguirlo. 953 00:57:25,775 --> 00:57:26,860 Eso era antes. 954 00:57:40,874 --> 00:57:41,875 Oye. 955 00:57:42,041 --> 00:57:43,042 Espera. 956 00:57:45,044 --> 00:57:46,004 Espérame. 957 00:57:47,172 --> 00:57:49,966 [Ju-eun lloriqueando] 958 00:57:53,011 --> 00:57:54,596 - [hombre] Oye. Alto. - [Ju-eun lloriquea] 959 00:57:56,556 --> 00:57:58,933 - Espera. - [grito ahogado] 960 00:57:59,517 --> 00:58:01,102 [grita] 961 00:58:01,186 --> 00:58:03,146 [lloriquea] 962 00:58:03,313 --> 00:58:05,857 [llorando] ¡No, por favor, sálvenme! 963 00:58:06,566 --> 00:58:09,527 [Youn-ho] ¿Por qué siempre repites lo mismo cuando me ves? 964 00:58:18,286 --> 00:58:19,996 ¿No darás las gracias otra vez? 965 00:58:22,790 --> 00:58:26,085 [suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun] 966 00:58:56,199 --> 00:58:57,951 [narrador] El peso del amor. 967 00:58:58,034 --> 00:58:58,993 La faja que corté... 968 00:58:59,077 --> 00:59:01,538 Ya te dije que no era eso. Corsé. 969 00:59:01,621 --> 00:59:03,373 ¿Tienes colocado el estetoscopio? 970 00:59:03,456 --> 00:59:05,792 Un aplauso para Su-jin. 971 00:59:05,875 --> 00:59:09,003 La supergorda. ¿Kang Ju-eun? 972 00:59:10,255 --> 00:59:11,381 ¿En serio sí es John Kim? 973 00:59:11,464 --> 00:59:12,757 [murmurando] 974 00:59:13,716 --> 00:59:15,885 Qué asco, ¿por qué me chupaste la mano? 975 00:59:16,678 --> 00:59:19,264 Ya le he hecho suficiente daño, no hagas nada. 976 00:59:19,347 --> 00:59:21,182 No vengas. No vengas. 977 00:59:21,266 --> 00:59:22,600 Ju-eun. 978 00:59:24,018 --> 00:59:25,144 Que no vengas, te dijo. 62940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.