Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:03,420
[suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun]
2
00:00:31,156 --> 00:00:35,493
EPISODIO 1
DAEGU, 1999
3
00:00:37,037 --> 00:00:39,205
[mujer] Yo soy más bella que esa Ju-eun.
4
00:00:39,289 --> 00:00:41,458
- [hombre 1] No, no, estás loca.
- [hombre 2] Estás loca.
5
00:00:48,923 --> 00:00:50,467
[Sung-hak] "Soy Lee Sung-hak.
6
00:00:50,550 --> 00:00:53,928
Tengo 18 años y yo vivo en Daegu
y estoy escribiendo
7
00:00:54,012 --> 00:00:57,599
sobre una chica que se llama Kang Ju-eun.
8
00:00:57,682 --> 00:01:01,436
Es hermosa, estoy enamorado.
Sí, en verdad estoy enamorado".
9
00:01:01,519 --> 00:01:03,104
Ya nos estamos acercando.
10
00:01:03,188 --> 00:01:04,939
Seguro debe ser una chica muy bella.
11
00:01:05,023 --> 00:01:07,108
- ¡Quiero verla!
- Sí es bella, la más bella.
12
00:01:07,192 --> 00:01:08,485
¿Otra vez con ella?
13
00:01:08,568 --> 00:01:11,696
- Esta canción está dedicada a ella.
- Estoy enamorado de la Diosa.
14
00:01:13,073 --> 00:01:14,407
[hombre 1] Es el amor de mi vida.
15
00:01:14,491 --> 00:01:16,451
¡La Venus de Daegu!
16
00:01:16,534 --> 00:01:17,660
[gritan emocionados]
17
00:01:18,828 --> 00:01:22,207
[suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun]
18
00:01:58,034 --> 00:02:00,161
[Sung-hak] Solo para ella.
19
00:02:00,245 --> 00:02:02,372
Es una maldita anoréxica. ¡La odio!
20
00:02:02,455 --> 00:02:03,957
Y también de seguro vomita.
21
00:02:04,040 --> 00:02:06,209
Deberían mandarle vitaminas
a la anoréxica.
22
00:02:06,292 --> 00:02:07,127
Siéntense.
23
00:02:07,210 --> 00:02:09,671
- Sí que la odio.
- Es una enferma.
24
00:02:09,754 --> 00:02:11,548
Por favor, ¡ya basta!
25
00:02:12,674 --> 00:02:16,511
Si no comes nada siempre vas
a estar flaca, ¡te vas a romper!
26
00:02:16,594 --> 00:02:18,555
- ¡Sí!
- Basta.
27
00:02:18,638 --> 00:02:20,014
[murmuran]
28
00:02:20,098 --> 00:02:21,516
Yo cuando menos, tengo carne.
29
00:02:21,599 --> 00:02:24,894
Oye, Kang Ju-eun.
Tienes que borrar un recado en la entrada.
30
00:02:26,104 --> 00:02:27,856
Ay, qué horror.
31
00:02:28,523 --> 00:02:29,858
[narrador] Te amo.
32
00:02:29,941 --> 00:02:31,943
¿Por qué no mejor utilizan un lápiz?
33
00:02:33,319 --> 00:02:34,571
¿No vieron quién lo hizo?
34
00:02:35,488 --> 00:02:37,699
[olfateando]
35
00:02:39,617 --> 00:02:41,286
- Ay. No puede ser.
- ¡Elige el mío!
36
00:02:41,369 --> 00:02:43,371
- El mío.
- Por favor.
37
00:02:44,247 --> 00:02:46,207
[Ju-eun] Gracias. Termina de limpiar.
38
00:02:46,791 --> 00:02:48,251
[suspiran]
39
00:02:48,334 --> 00:02:50,545
- [Ju-eun] ¿Por qué están fumando?
- [gimotean]
40
00:02:51,838 --> 00:02:52,755
¿Qué quieres?
41
00:02:52,839 --> 00:02:54,883
Los que fuman son un asco.
42
00:02:57,594 --> 00:02:58,595
[oveja balando]
43
00:02:59,137 --> 00:03:00,054
Sí...
44
00:03:00,638 --> 00:03:03,099
Aunque tú seas alto, deja de fumar.
45
00:03:03,182 --> 00:03:05,727
- ¿Por qué?
- Eres la chica famosa.
46
00:03:05,810 --> 00:03:07,270
La Venus de Daegu.
47
00:03:07,937 --> 00:03:09,147
Oye.
48
00:03:09,939 --> 00:03:10,940
Levanta eso.
49
00:03:11,024 --> 00:03:11,983
Oye.
50
00:03:12,317 --> 00:03:14,569
Solo porque todos en Daegu
te consideran bella
51
00:03:14,903 --> 00:03:17,780
- no tienes que hablarnos así.
- ¿Por qué no quieres hacerlo?
52
00:03:17,864 --> 00:03:20,867
- Les dije que levantaran eso.
- [joven chasquea lengua]
53
00:03:30,335 --> 00:03:31,878
"¿Kang Ju-eun?".
54
00:03:31,961 --> 00:03:34,339
Sí, soy Kang Ju-eun.
55
00:03:34,422 --> 00:03:36,925
No quiero que se atrevan
a fumar en este lugar de nuevo.
56
00:03:40,386 --> 00:03:43,223
- Creo que ya se alteró la nena.
- [ríe entre dientes]
57
00:03:48,311 --> 00:03:49,187
Odiosa.
58
00:03:56,236 --> 00:03:58,029
No comas tanto helado.
59
00:03:58,112 --> 00:03:59,447
Te pondrás obesa.
60
00:04:01,241 --> 00:04:02,242
Hay que irnos.
61
00:04:05,954 --> 00:04:07,038
Es un loco.
62
00:04:07,330 --> 00:04:08,706
Y bastante grosero.
63
00:04:10,625 --> 00:04:11,626
[excclama sorpresa]
64
00:04:13,253 --> 00:04:15,463
¡Me parece excelente!
65
00:04:15,546 --> 00:04:16,965
[ríe]
66
00:04:17,048 --> 00:04:18,925
[suspirando]
67
00:04:19,008 --> 00:04:20,343
Muy bien.
68
00:04:20,426 --> 00:04:23,763
¡Bellísimo! ¡Fantástico!
69
00:04:24,597 --> 00:04:27,767
Te juro que naciste
para ser Miss Corea, nena.
70
00:04:27,850 --> 00:04:30,728
Claro que no.
Mi mamá me dijo que tengo que estudiar.
71
00:04:30,812 --> 00:04:33,273
No, no, no, no. Yo no lo creo.
72
00:04:33,481 --> 00:04:36,734
Yo creo que tú no deberías hacer nada.
73
00:04:38,403 --> 00:04:41,781
Oigan, ahora estoy muy ocupada. Adiós.
74
00:04:41,864 --> 00:04:43,616
No, aguarda.
75
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
¿No quieres mejorar tu vida?
76
00:04:45,743 --> 00:04:48,496
No creo, no pienso que
esté insatisfecha con mi vida.
77
00:04:48,579 --> 00:04:49,414
Entiéndanlo.
78
00:04:50,915 --> 00:04:52,500
Me veo bien con el cabello lacio.
79
00:04:52,583 --> 00:04:53,710
Adiós.
80
00:04:53,793 --> 00:04:57,088
- [música ambiental tranquila]
- [alterada] Ay, no. ¡No puede ser!
81
00:04:57,171 --> 00:04:59,090
[confundida] ¿No quieres ser
Miss Corea, nena?
82
00:04:59,173 --> 00:05:01,009
- ¿Cómo que no?
- ¿Qué es lo que quieres hacer?
83
00:05:04,679 --> 00:05:06,306
[resopla] Ah.
84
00:05:06,389 --> 00:05:08,391
- Puedes tener un resfriado, ten.
- Sí.
85
00:05:09,642 --> 00:05:10,476
Tráele algo.
86
00:05:10,560 --> 00:05:12,520
- Mira, los finales se acercan.
- [Ju-eun] Gracias.
87
00:05:12,603 --> 00:05:13,563
Pero aprobarás con esto.
88
00:05:14,147 --> 00:05:15,440
Pero...
89
00:05:15,523 --> 00:05:16,983
¿Estás estudiando todo eso tú solo?
90
00:05:17,066 --> 00:05:19,235
No. Ju-eun. No es verdad.
91
00:05:19,319 --> 00:05:22,905
Estudiar lo básico
es algo que debemos tener presente.
92
00:05:22,989 --> 00:05:24,073
[gimotean]
93
00:05:24,157 --> 00:05:26,701
Te la pasas estudiando
para entrar a la universidad.
94
00:05:26,784 --> 00:05:28,411
A nosotros solo nos resta ayudarte.
95
00:05:29,370 --> 00:05:30,204
Y yo...
96
00:05:30,288 --> 00:05:33,041
pude encontrar a alguien que
te puede ayudar con la lengua inglesa.
97
00:05:33,124 --> 00:05:35,501
Me hubiera encantado
haber sido yo quien te ayudara.
98
00:05:35,585 --> 00:05:36,753
[puerta se abre]
99
00:05:36,836 --> 00:05:38,171
[hombre] Ya déjala en paz.
100
00:05:56,939 --> 00:05:57,857
[carraspea]
101
00:06:00,693 --> 00:06:02,779
Así que tu meta es volverte abogada.
102
00:06:05,990 --> 00:06:08,576
Eres una junior en el
Colegio de Bachilleres
103
00:06:08,659 --> 00:06:10,328
Femenino de Juwan.
104
00:06:11,204 --> 00:06:12,038
Eres Kang Ju-eun.
105
00:06:12,121 --> 00:06:15,083
Así es, me llamo Kang Ju-eun. ¿Por qué?
106
00:06:15,666 --> 00:06:16,501
¿No me conoces?
107
00:06:16,959 --> 00:06:18,377
¿Por qué debería conocerte?
108
00:06:18,795 --> 00:06:20,505
¿Eres un hombre famoso?
109
00:06:20,588 --> 00:06:22,298
¿Estás en los libros de texto?
110
00:06:22,381 --> 00:06:25,134
Lo siento, apenas leo la era Joseon.
111
00:06:25,218 --> 00:06:26,219
¿En qué parte apareces?
112
00:06:26,302 --> 00:06:28,179
Yo aparezco en los récords.
113
00:06:28,888 --> 00:06:30,223
Del equipo de natación.
114
00:06:30,973 --> 00:06:32,350
Además...
115
00:06:32,433 --> 00:06:34,435
soy el atleta nacional
116
00:06:34,519 --> 00:06:38,397
más joven del equipo Olímpico
y soy representante internacional.
117
00:06:38,481 --> 00:06:39,482
De hecho, vengo llegando.
118
00:06:39,565 --> 00:06:41,359
Entonces te ofrezco disculpas.
119
00:06:41,609 --> 00:06:43,236
Debí traerte un ramo de flores.
120
00:06:46,489 --> 00:06:48,825
- Competí en Seúl.
- No inventes cosas.
121
00:06:49,117 --> 00:06:51,160
Esa competencia
se llevó a cabo en Francia.
122
00:06:56,916 --> 00:06:58,126
No es eso.
123
00:06:59,043 --> 00:07:01,379
Hice la eliminación en Seúl,
pero fui a Francia.
124
00:07:02,839 --> 00:07:04,674
En la revista CeCe salgo con el oro.
125
00:07:04,757 --> 00:07:06,134
No inventes.
126
00:07:06,384 --> 00:07:07,301
¿Leíste esa revista?
127
00:07:07,385 --> 00:07:08,803
[ríes]
128
00:07:09,220 --> 00:07:11,097
Solo los perdedores leen la CeCe.
129
00:07:11,556 --> 00:07:12,557
[ríe entre dientes]
130
00:07:14,809 --> 00:07:17,437
[risita]
131
00:07:17,520 --> 00:07:18,855
Tus hoyuelos son muy lindos.
132
00:07:23,109 --> 00:07:26,320
Gracias. Dirían que intentas seducirme
133
00:07:26,404 --> 00:07:28,865
usando tantos piropos.
134
00:07:36,706 --> 00:07:39,417
[música ambiental de piano]
135
00:07:52,805 --> 00:07:54,348
[público ovacionando]
136
00:07:54,432 --> 00:07:56,434
[tintinea]
137
00:08:04,942 --> 00:08:06,611
No estoy completamente seguro, pero...
138
00:08:06,694 --> 00:08:08,196
no pienso volver a decirlo.
139
00:08:09,697 --> 00:08:11,199
Para un hombre, su primer amor...
140
00:08:12,533 --> 00:08:13,493
puede ser el único.
141
00:08:22,460 --> 00:08:23,711
Ju-eun.
142
00:08:25,046 --> 00:08:27,465
A partir de hoy, tú serás
la única en mi corazón.
143
00:08:29,342 --> 00:08:30,259
[ríe entre dientes]
144
00:08:33,179 --> 00:08:35,932
Ganar el oro es algo difícil.
145
00:08:37,642 --> 00:08:39,393
Pero es más difícil volverse abogada.
146
00:08:40,019 --> 00:08:40,937
No creo.
147
00:08:41,229 --> 00:08:44,357
Para nada, puedo hacer lo que me plazca,
me concentro en todo.
148
00:08:44,607 --> 00:08:45,858
Soy Kang Ju-eun.
149
00:08:46,943 --> 00:08:48,486
También concéntrate en mí, entonces.
150
00:08:49,403 --> 00:08:50,613
[ríe]
151
00:08:52,823 --> 00:08:54,575
[ríe]
152
00:09:12,552 --> 00:09:14,845
2014, SEUL
153
00:09:18,683 --> 00:09:20,768
[música ambiental dramática]
154
00:09:28,943 --> 00:09:30,528
[Ju-eun] Así es.
155
00:09:30,778 --> 00:09:33,197
Yo podía concentrarme
verdaderamente en cualquier cosa.
156
00:09:33,281 --> 00:09:35,449
Abogada Kang Ju-eun.
157
00:09:38,160 --> 00:09:39,161
Buenos días.
158
00:09:40,830 --> 00:09:41,664
[ríe entre dientes]
159
00:09:41,747 --> 00:09:43,499
- Por favor, trae té.
- Sí.
160
00:09:43,874 --> 00:09:44,709
Ajá
161
00:09:46,168 --> 00:09:47,420
Siéntese.
162
00:09:52,049 --> 00:09:54,594
[Ju-eun] Pensé que siendo abogada,
sería capaz de mantener
163
00:09:54,677 --> 00:09:57,138
la paz mundial y garantizar
mi propia seguridad.
164
00:09:58,556 --> 00:10:00,474
[silbido y golpe]
165
00:10:00,891 --> 00:10:02,310
[Ju-eun] Me equivoqué.
166
00:10:02,393 --> 00:10:04,645
La vida es una secuencia
de desastres continuos.
167
00:10:04,729 --> 00:10:06,188
Los problemas jamás terminan.
168
00:10:06,272 --> 00:10:07,106
MI VIDA
169
00:10:07,189 --> 00:10:09,734
En verdad los sueños
sí pueden hacerse realidad.
170
00:10:09,817 --> 00:10:11,819
Pero al hacerlos realidad,
171
00:10:11,902 --> 00:10:13,279
toda tu ropa...
172
00:10:13,362 --> 00:10:14,405
Ah... mmm...
173
00:10:14,739 --> 00:10:17,158
deja de quedarte, te sientes muy incómoda.
174
00:10:17,241 --> 00:10:18,492
Es un nadador, ¿verdad?
175
00:10:19,410 --> 00:10:20,995
¿Quién es la mujer que lo acompaña?
176
00:10:21,829 --> 00:10:24,040
[Ju-eun refunfuña] Sí, es un nadador
177
00:10:24,498 --> 00:10:26,125
y se llama Im U-sik.
178
00:10:26,208 --> 00:10:29,170
Él es mi primer amor
y mi novio por 15 años.
179
00:10:29,253 --> 00:10:30,671
Y esa...
180
00:10:30,755 --> 00:10:32,298
- soy yo.
- [sorprendida]¿Eres tú?
181
00:10:34,383 --> 00:10:35,968
Y ella cayó en su propia trampa.
182
00:10:38,012 --> 00:10:39,972
¿"En su trampa"?
183
00:10:40,056 --> 00:10:42,558
Ella se lo hizo sola,
¿por qué está culpándome ahora?
184
00:10:42,642 --> 00:10:44,393
¿Qué es lo que podría durar para siempre?
185
00:10:45,144 --> 00:10:48,230
Las mujeres, el amor
y todo se desvanece con el tiempo.
186
00:10:48,856 --> 00:10:50,691
Todos los hombres son iguales entre sí.
187
00:10:50,775 --> 00:10:53,569
Les gustan las mujeres bellas
y si son jóvenes aún mejor.
188
00:10:53,653 --> 00:10:54,528
¿No lo crees?
189
00:10:55,655 --> 00:10:58,741
Pues, las probabilidades son altas,
en serio.
190
00:10:58,824 --> 00:11:00,326
¿Seré amateur?
191
00:11:00,409 --> 00:11:02,578
¿Quién deja evidencia
de engañar en estos días?
192
00:11:02,662 --> 00:11:06,749
Solo está enojada porque su esposo
quiere divorciarse ya de ella.
193
00:11:07,166 --> 00:11:09,502
Y tal parece que la presión cae en usted.
194
00:11:09,585 --> 00:11:11,379
Es justo lo que está haciendo.
195
00:11:11,462 --> 00:11:14,173
La ley contra adulterio ¿será derogada?
196
00:11:15,925 --> 00:11:16,842
Ay, no.
197
00:11:16,926 --> 00:11:19,303
No es que esté angustiada
o que sienta riesgo.
198
00:11:20,137 --> 00:11:22,515
No soy congresista para derogarla.
199
00:11:22,598 --> 00:11:23,432
Ay. Ella...
200
00:11:23,516 --> 00:11:27,186
perdió a su esposo con una mujer sexy
y no obtuvo ninguna pensión.
201
00:11:27,269 --> 00:11:29,522
¡Ay! Debió contratar
a un excelente abogado.
202
00:11:32,149 --> 00:11:33,234
Escuche...
203
00:11:34,110 --> 00:11:35,361
¿está diciendo...?
204
00:11:35,444 --> 00:11:37,279
Así es, la mujer sexy soy yo.
205
00:11:38,155 --> 00:11:42,034
La exesposa levantó cargos
y yo levantaré contra ella. Difamación.
206
00:11:42,118 --> 00:11:43,869
Falsos testimonios, ofensas,
207
00:11:43,953 --> 00:11:46,872
invasión de privacidad,
incluyendo todo, todo lo que la lastime.
208
00:11:46,956 --> 00:11:48,457
Yo jamás la perdonaré.
209
00:11:48,541 --> 00:11:51,460
Engaño, burla, estafa, violencia.
210
00:11:52,336 --> 00:11:53,254
[golpeteo]
211
00:11:59,093 --> 00:12:01,637
Le llamaré cuando revise los documentos.
212
00:12:02,304 --> 00:12:03,431
Sí considera
213
00:12:03,514 --> 00:12:05,391
que la otra parte también fue herida.
214
00:12:05,474 --> 00:12:07,977
Deberá reflexionar respecto a esa demanda.
215
00:12:08,060 --> 00:12:10,229
No me estás entendiendo.
Yo no voy a reconsiderar.
216
00:12:10,312 --> 00:12:13,065
Yo quiero la victoria a cualquier costo.
217
00:12:13,983 --> 00:12:15,568
Quiero que ganes a cualquier costo.
218
00:12:15,651 --> 00:12:17,069
[ríe]
219
00:12:18,988 --> 00:12:21,949
Te gusta el azúcar, ¿no?
Te estresa mucho, ¿lo sabías?
220
00:12:24,410 --> 00:12:25,703
Parece que no te das cuenta.
221
00:12:26,245 --> 00:12:27,079
A...
222
00:12:27,163 --> 00:12:29,081
mí... me tranquiliza.
223
00:12:29,165 --> 00:12:31,876
Eso es mentira. ¡Una siempre
sube de peso si se estresa!
224
00:12:34,795 --> 00:12:36,422
Tus plantas fallecieron.
225
00:12:37,840 --> 00:12:38,674
No...
226
00:12:41,594 --> 00:12:43,137
aún no se han secado.
227
00:12:43,220 --> 00:12:44,180
[ríe sarcástica]
228
00:12:44,263 --> 00:12:45,431
Ponles agua.
229
00:12:45,514 --> 00:12:46,891
[riendo]
230
00:12:48,017 --> 00:12:49,101
[refunfuña]
231
00:12:49,185 --> 00:12:52,188
[Ju-eun] ¡Ay! Me hubiera gustado
golpearla.
232
00:12:52,813 --> 00:12:55,524
¿Qué sucedió con la virtud y la justicia?
233
00:12:55,608 --> 00:12:57,359
¿Por qué dejaron de existir?
234
00:12:58,110 --> 00:12:59,195
Señorita Kang.
235
00:12:59,695 --> 00:13:03,532
El hombre que engañó a esa señora
es el mejor amigo del presidente.
236
00:13:04,742 --> 00:13:05,993
Hyeon-jeong.
237
00:13:06,619 --> 00:13:09,038
¿En verdad una abogada
debería hacer estas cosas?
238
00:13:09,580 --> 00:13:12,166
Por ser una abogada es que debes hacerlo.
239
00:13:12,708 --> 00:13:14,043
¿No sabes el lema del presidente?
240
00:13:14,126 --> 00:13:16,128
- ¡Yo sí lo sé!
- [exclaman sorpresa]
241
00:13:17,046 --> 00:13:18,339
¿Cómo es que tú no lo sabes?
242
00:13:18,964 --> 00:13:20,674
Es algo que hasta una secretaria sabe.
243
00:13:21,383 --> 00:13:24,220
- Lo lamento, presidente.
- Si empiezan a hablar de algo,
244
00:13:24,303 --> 00:13:26,138
mucho cuidado al comentar las cosas.
245
00:13:27,389 --> 00:13:28,933
No, no es eso.
246
00:13:29,517 --> 00:13:32,520
La demanda de Kim Mi-ji es injusta,
muy injusta.
247
00:13:32,603 --> 00:13:34,188
[ríe burlona] ¿Injusta?
248
00:13:34,271 --> 00:13:35,689
¿Injusta?
249
00:13:35,773 --> 00:13:37,816
¿Te quejas de nuevo de la injusticia?
250
00:13:37,900 --> 00:13:40,277
No comprendo por qué
te la pasas quejándote de eso.
251
00:13:40,361 --> 00:13:41,904
Siempre te quejas.
252
00:13:41,987 --> 00:13:44,198
Un abogado debe olvidarse
de la ética y de la moral.
253
00:13:44,698 --> 00:13:47,201
¿Comprendes? Voy a explicarte algo con...
254
00:13:47,952 --> 00:13:49,787
Con mucho cuidado, sin ética y sin moral
255
00:13:49,870 --> 00:13:51,330
aún somos abogados.
256
00:13:51,413 --> 00:13:54,875
¿Aunque se perjudique a...
quien no provocó esto?
257
00:13:54,959 --> 00:13:57,253
No me parece que debamos
inculpar a alguien inocente.
258
00:13:57,336 --> 00:13:59,505
[molesto] ¡Ay! ¿Qué voy a hacer contigo?
259
00:14:00,422 --> 00:14:02,550
Es ilegal para los taxis no aceptar pasaje
260
00:14:02,633 --> 00:14:04,593
y también eso va para los abogados.
261
00:14:04,677 --> 00:14:05,803
Te lo he dicho...
262
00:14:06,804 --> 00:14:09,557
en innumerables ocasiones.
Persigue tus sueños...
263
00:14:10,808 --> 00:14:12,560
en el tiempo que te quede libre ¿sí?
264
00:14:12,643 --> 00:14:14,186
No actúes así cuando trabajes.
265
00:14:15,437 --> 00:14:17,773
Este caso es de gran interés.
266
00:14:18,941 --> 00:14:20,693
- [carraspea]
- Señor presidente.
267
00:14:21,485 --> 00:14:23,320
- Por favor...
- Señorita Kang.
268
00:14:23,404 --> 00:14:27,741
Oiga, aún debe pagar 14 mensualidades
de su préstamo.
269
00:14:27,825 --> 00:14:30,744
¿Usted sabe por qué el pasado
es importante para nosotros?
270
00:14:30,953 --> 00:14:33,622
Es porque requerimos aprender
de nuestro pasado.
271
00:14:40,212 --> 00:14:41,046
[suspira]
272
00:14:41,672 --> 00:14:43,132
Sacó todas mis cosas...
273
00:14:43,215 --> 00:14:45,551
- No puedo creer que lo haya hecho.
- [presidente] Ju-eun,
274
00:14:46,677 --> 00:14:49,388
Si quieres iniciar tus prácticas,
por favor solo avísame.
275
00:14:49,471 --> 00:14:52,016
Te enviaré una bella planta en maceta.
276
00:14:56,854 --> 00:14:58,314
[hombre por televisión] La persona...
277
00:14:58,397 --> 00:15:00,107
más conflictiva de todo Hollywood,
Anna Sue.
278
00:15:01,108 --> 00:15:03,444
Ya creó otro escándalo.
279
00:15:03,527 --> 00:15:06,447
La chica está loca, tiene problemas,
muchos problemas.
280
00:15:06,530 --> 00:15:08,490
[mujer por televisión] Sí,
definitivamente.
281
00:15:08,574 --> 00:15:11,785
Bueno, hablemos mientras vemos
las escenas de ayer de los paparazzis.
282
00:15:11,869 --> 00:15:15,164
[hombre] Muy bien, Kim.
La estrella del Show de Stella
283
00:15:15,247 --> 00:15:17,875
- ahora sobre Jennifer Anderson...
- [mujer] Quiero que conozcan a John Kim,
284
00:15:17,958 --> 00:15:20,085
que se perdió en la oscuridad.
285
00:15:20,169 --> 00:15:21,795
Se convirtió en la reina
286
00:15:21,879 --> 00:15:24,924
y envió el mensaje de esperanza
a las mujeres del mundo.
287
00:15:25,007 --> 00:15:28,510
El propio John Kim,
el héroe del Show de Stella
288
00:15:28,594 --> 00:15:32,222
ahora creó un escándalo.
Y la persona al otro lado del problema
289
00:15:32,306 --> 00:15:36,352
es Anna Sue,
la infame conflictiva de Hollywood
290
00:15:36,435 --> 00:15:39,063
con una lengua siniestra
y un problema de drogas.
291
00:15:39,146 --> 00:15:41,273
Las fuentes dicen que John es...
292
00:15:41,357 --> 00:15:43,233
[hombre] Espero que todo se resuelva.
293
00:15:43,317 --> 00:15:45,653
porque John Kim, es un excelente sujeto
294
00:15:45,736 --> 00:15:49,239
y todos queremos que conserve su relación.
Qué vergüenza para Anna Sue.
295
00:15:55,621 --> 00:15:58,332
[música ambiental de guitarra]
296
00:16:06,757 --> 00:16:10,135
[suena teléfono]
297
00:16:17,685 --> 00:16:18,769
[suena teléfono]
298
00:16:20,562 --> 00:16:22,564
[suena teléfono]
299
00:16:24,608 --> 00:16:25,776
[suena teléfono]
300
00:16:43,085 --> 00:16:45,963
[Ju-eun] Aprendí esto después
de haberme convertido en abogada.
301
00:16:46,046 --> 00:16:48,257
Es lo que todos los abogados
normalmente hacemos.
302
00:16:49,591 --> 00:16:52,594
Empezamos declarando
que defendemos a nuestro cliente
303
00:16:52,678 --> 00:16:54,096
por las razones
304
00:16:54,179 --> 00:16:56,140
que describimos más adelante.
305
00:16:57,516 --> 00:16:58,517
Voy a poner un ejemplo.
306
00:16:59,476 --> 00:17:02,855
¿Tú crees que yo no he intentado
hacer una dieta? Algo así.
307
00:17:04,314 --> 00:17:07,901
Intenté comer plátanos, col y tofu,
308
00:17:07,985 --> 00:17:09,403
eso lo sugirió un bloguero.
309
00:17:09,486 --> 00:17:11,947
- Dieta de un ingrediente.
- [gruñido de cerdo]
310
00:17:13,574 --> 00:17:14,867
[vómita]
311
00:17:14,950 --> 00:17:16,869
Una actriz famosa reveló sus secretos.
312
00:17:17,745 --> 00:17:20,581
- Tomar té de alcachofa.
- Señorita, ¿qué se le ofrece?
313
00:17:20,664 --> 00:17:22,082
Quiero un té de alcachofa.
314
00:17:22,166 --> 00:17:23,292
No tenemos.
315
00:17:25,210 --> 00:17:27,546
Ah. Comprendo.
316
00:17:28,213 --> 00:17:30,299
Una celebridad sexy dijo que su secreto
317
00:17:30,382 --> 00:17:34,136
era tomar dos pastillas
de tranquilizantes al día.
318
00:17:34,219 --> 00:17:36,764
También hay algo de las dietas
que todos sabemos.
319
00:17:37,890 --> 00:17:39,433
El mejor de los métodos.
320
00:17:39,975 --> 00:17:42,436
Hacer ejercicio constante
321
00:17:42,519 --> 00:17:43,979
y dormir mucho tiempo.
322
00:17:45,064 --> 00:17:45,981
[suspiro]
323
00:17:46,065 --> 00:17:47,733
Dormir mucho.
324
00:17:47,816 --> 00:17:50,152
[ronca]
325
00:17:50,235 --> 00:17:54,531
Sobre todo, evitar el estrés
y ser positiva. Disfrutar mucho tu día.
326
00:17:54,865 --> 00:17:55,991
Sí.
327
00:17:57,409 --> 00:17:58,452
Cuéntemelo todo.
328
00:17:58,535 --> 00:18:01,747
¿Tú estás diciendo
que no te importa porque no es tu negocio?
329
00:18:01,830 --> 00:18:03,499
Ah. No...
330
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
dije eso.
331
00:18:05,334 --> 00:18:08,796
En fin, cuando una dieta
se vuelve una pérdida de tiempo,
332
00:18:08,879 --> 00:18:12,591
junto con el rebote.
Ay, ese maldito efecto yoyo
333
00:18:12,674 --> 00:18:14,468
me hace llorar.
¡Y no me puedo librar de él!
334
00:18:14,551 --> 00:18:16,261
Y lloro.
335
00:18:17,137 --> 00:18:19,223
Nuestro aniversario 15.
336
00:18:31,568 --> 00:18:32,569
¿Dónde estás?
337
00:18:38,575 --> 00:18:40,202
¿Aún sigues trabajando?
338
00:18:41,078 --> 00:18:43,163
[música ambiental alegre]
339
00:18:55,717 --> 00:18:58,303
[U-sik] Tus hoyuelos son muy lindos.
340
00:19:01,515 --> 00:19:02,391
[suspira]
341
00:19:02,474 --> 00:19:04,309
[sonido de teléfono cursi]
342
00:19:07,312 --> 00:19:08,230
[suspira]
343
00:19:08,313 --> 00:19:09,148
[carraspea]
344
00:19:11,024 --> 00:19:12,151
Sí, dime.
345
00:19:12,901 --> 00:19:14,987
- [U-sik] Necesito hablarte.
- Ya sé.
346
00:19:15,821 --> 00:19:17,239
Conozco el lugar.
347
00:19:18,365 --> 00:19:19,366
Ajá.
348
00:19:19,616 --> 00:19:20,617
Claro.
349
00:19:22,161 --> 00:19:22,995
[suspira]
350
00:19:23,620 --> 00:19:24,454
[ríe]
351
00:19:42,931 --> 00:19:44,558
No voy a arrodillarme ¿eh?
352
00:19:46,602 --> 00:19:48,562
Si lo hicieras,
ya me habría quitado la sortija.
353
00:19:50,564 --> 00:19:52,524
Pero es una sortija muy costosa.
354
00:19:53,400 --> 00:19:55,569
Oye, ¿y qué día es hoy?
355
00:19:56,445 --> 00:19:58,739
¿Hoy? Es 23 de octubre.
356
00:19:59,823 --> 00:20:01,450
Es el día uno de la relación.
357
00:20:14,546 --> 00:20:15,923
No espero uno de 30 quilates.
358
00:20:16,548 --> 00:20:19,509
Sí, claro que no soy Elizabeth Taylor.
359
00:20:19,593 --> 00:20:22,304
Yo soy tu amiga.
No te estoy comparando con esa muerta.
360
00:20:22,387 --> 00:20:25,933
Él te hizo esperar durante 15 años
y tú ya te hiciste más vieja que antes.
361
00:20:26,016 --> 00:20:27,809
Pero él no me hizo vieja.
362
00:20:27,893 --> 00:20:29,645
No digas tonterías.
363
00:20:30,354 --> 00:20:31,188
Sí.
364
00:20:31,897 --> 00:20:33,565
Tú sola te hiciste vieja y gorda.
365
00:20:34,107 --> 00:20:34,942
Porque tu peso...
366
00:20:35,025 --> 00:20:38,278
¡Ya! ¿Cuántas veces debo decírtelo?
367
00:20:39,655 --> 00:20:43,367
Tengo... un cuerpo curveado
al estilo del occidente.
368
00:20:43,450 --> 00:20:45,244
[ríe]
369
00:20:45,327 --> 00:20:48,121
Siempre insistes en que tienes curvas
en el cuerpo. Eso no es cierto.
370
00:20:48,205 --> 00:20:51,375
Por favor, ya no me digas eso.
Solo yo puedo decirlo.
371
00:20:51,458 --> 00:20:54,711
Hasta un empresario divorciado
podría sentirse...
372
00:20:54,795 --> 00:20:55,963
celoso y malinterpretarlo.
373
00:20:56,046 --> 00:20:59,341
¿Un empresario divorciado se encelaría
de una chica soltera endeudada?
374
00:20:59,758 --> 00:21:01,009
Los tiempos ya son otros.
375
00:21:01,093 --> 00:21:03,136
A la chica soltera que está endeudada
376
00:21:03,553 --> 00:21:05,639
van a proponerle matrimonio
el día de hoy ¿o no?
377
00:21:05,722 --> 00:21:06,974
No me digas que no.
378
00:21:07,057 --> 00:21:08,809
Cállate. Luego te cuento.
379
00:21:08,892 --> 00:21:11,645
No te emociones mucho,
porque de seguro subes de peso.
380
00:21:12,604 --> 00:21:13,438
[teléfono timbra]
381
00:21:14,189 --> 00:21:15,023
[ríe]
382
00:21:25,867 --> 00:21:27,411
¡Ay!
383
00:21:29,079 --> 00:21:30,580
¿Se fue por el caño?
384
00:21:39,172 --> 00:21:40,007
Usa este.
385
00:21:40,632 --> 00:21:41,633
¿Qué?
386
00:21:42,342 --> 00:21:44,011
No, gracias.
387
00:21:44,344 --> 00:21:45,595
Se ve nuevo.
388
00:21:48,015 --> 00:21:49,349
Te lo regalo, tengo otros.
389
00:21:52,269 --> 00:21:54,813
Sí, gracias. Voy a usarlo.
390
00:21:58,233 --> 00:22:00,569
[agua corriendo]
391
00:22:09,995 --> 00:22:12,372
El negro te hace ver mucho más delgada,
392
00:22:12,456 --> 00:22:15,417
pero no te hace literalmente más delgada.
393
00:22:15,500 --> 00:22:16,585
No puede ser.
394
00:22:26,094 --> 00:22:27,179
Ya llegué.
395
00:22:28,180 --> 00:22:29,097
Ah, que bien.
396
00:22:29,598 --> 00:22:31,433
[inhala]
397
00:22:35,604 --> 00:22:36,438
[carraspea]
398
00:22:43,612 --> 00:22:46,531
Estabas muy ocupado revisando
tus mensajes.
399
00:22:46,615 --> 00:22:49,117
Jamás demasiado para ti, linda.
400
00:22:49,201 --> 00:22:51,119
Es nuestro aniversario número 15.
401
00:22:51,203 --> 00:22:52,537
[ríe entre dientes]
402
00:22:52,954 --> 00:22:55,123
¿Es lo que planeaste
en estos últimos días?
403
00:22:58,043 --> 00:22:58,919
[tronando los dedos]
404
00:22:59,252 --> 00:23:00,087
Ya es hora.
405
00:23:00,170 --> 00:23:01,254
[jadeando]
406
00:23:01,338 --> 00:23:02,964
No me avergüences.
407
00:23:17,062 --> 00:23:20,065
[música romántica de violín]
408
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
Por nuestros 15 años.
409
00:23:27,155 --> 00:23:28,406
Los mejores de mi vida.
410
00:23:29,074 --> 00:23:29,991
[ríe]
411
00:23:49,719 --> 00:23:50,595
[aclara garganta]
412
00:23:55,892 --> 00:23:56,810
[abre guantera]
413
00:24:06,111 --> 00:24:07,154
Je.
414
00:24:16,746 --> 00:24:18,039
[música ambiental de violín]
415
00:24:19,207 --> 00:24:21,543
[Ju-eun] Es el día uno
de nuestra relación.
416
00:24:21,626 --> 00:24:24,379
Pero es una sortija costosa.
417
00:24:24,462 --> 00:24:25,714
Es mi corazón.
418
00:24:28,216 --> 00:24:29,634
Acéptalo.
419
00:24:33,305 --> 00:24:34,514
¿Es tu corazón?
420
00:24:35,891 --> 00:24:36,975
¿Qué hace dentro de esta...?
421
00:24:38,810 --> 00:24:40,395
Lo lamento con el alma, Ju-eun.
422
00:24:42,272 --> 00:24:44,900
Te pregunté,
¿qué hace tu corazón en la caja?
423
00:24:44,983 --> 00:24:47,110
Estaba en tu dedo.
424
00:24:48,570 --> 00:24:49,613
[exhala]
425
00:24:54,159 --> 00:24:55,619
¿Y para qué las flores?
426
00:24:56,203 --> 00:24:58,955
No quería ser un gran canalla. Solo eso.
427
00:24:59,748 --> 00:25:00,749
¿Era eso?
428
00:25:01,416 --> 00:25:03,210
¿Por qué crees que comprar flores
429
00:25:03,293 --> 00:25:04,669
haría que no fueras malo?
430
00:25:06,046 --> 00:25:08,131
Ya deja de bromear y dame la sortija.
431
00:25:11,134 --> 00:25:15,805
Ju-eun, lo lamento ¿por qué me estás
presionando con la sortija de verdad?
432
00:25:16,848 --> 00:25:17,933
¿Perdiste la cabeza o qué?
433
00:25:18,016 --> 00:25:19,643
¿Perdí la cabeza?
434
00:25:20,101 --> 00:25:21,561
¿Por qué lo sientes?
435
00:25:21,645 --> 00:25:22,687
¿De qué sirve?
436
00:25:22,771 --> 00:25:25,023
Más bien deberías estar
proponiéndome matrimonio.
437
00:25:26,691 --> 00:25:27,525
[suspiro]
438
00:25:28,318 --> 00:25:29,444
Ju-eun.
439
00:25:30,195 --> 00:25:32,113
- Deberíamos...
- Ni lo digas.
440
00:25:34,032 --> 00:25:36,076
- Ju-eun, yo...
- Cállate, esto no es lindo.
441
00:25:37,702 --> 00:25:40,372
- ¿Por qué me callas así?
- Ya lo comprendí.
442
00:25:42,332 --> 00:25:45,710
Ya entendí por qué me la devuelves.
443
00:25:48,421 --> 00:25:50,548
Y por qué eres diferente ahora.
444
00:25:51,132 --> 00:25:54,386
Eres una persona diferente
a la que me dio la sortija hace años.
445
00:25:54,469 --> 00:25:55,512
Ya lo entendí.
446
00:25:56,513 --> 00:25:57,555
U-sik.
447
00:25:58,932 --> 00:26:00,517
Me siento agotada hoy.
448
00:26:00,767 --> 00:26:02,727
Hablemos en otra ocasión, ¿sí?
449
00:26:03,561 --> 00:26:05,522
- Oye, no te pongas así.
- [enojada] ¡No me toques!
450
00:26:07,315 --> 00:26:08,149
[solloza]
451
00:26:08,233 --> 00:26:10,318
[música ambiental triste]
452
00:26:10,402 --> 00:26:12,946
Estamos... rompiendo diario.
453
00:26:13,071 --> 00:26:16,074
Ya peleamos demasiado.
Lo suficiente en 15 años.
454
00:26:17,784 --> 00:26:19,327
Tal vez ya se te olvidó lo principal,
455
00:26:19,828 --> 00:26:20,954
que soy Kang Ju-eun.
456
00:26:21,037 --> 00:26:24,291
Kang Ju-eun, tu primer amor en la vida.
457
00:26:25,417 --> 00:26:28,503
No me gustaría escuchar más pretextos.
458
00:26:29,254 --> 00:26:30,588
Así que mejor me voy.
459
00:26:42,726 --> 00:26:45,061
¿Querías hacer que este día
fuera especial?
460
00:26:45,145 --> 00:26:47,897
Dime ¿qué has hecho durante 15 años?
461
00:26:53,987 --> 00:26:55,030
Felicidades.
462
00:26:57,615 --> 00:27:01,286
[suena "Darling U" por Kim Tae Woo y Ben]
463
00:27:01,369 --> 00:27:02,579
¡Ju-eun regresa!
464
00:27:23,975 --> 00:27:26,770
[Ju-eun] ¿Habrá algo
en los libros de leyes
465
00:27:26,853 --> 00:27:29,606
que me permita entender
la situación actual?
466
00:27:31,900 --> 00:27:33,943
Todo el mundo somos iguales
frente a la ley,
467
00:27:34,027 --> 00:27:37,280
pero no frente... a un espejo.
468
00:27:43,328 --> 00:27:46,331
[mujer por televisión] Beber esto te hará
ser una chica delgada y animada.
469
00:27:48,083 --> 00:27:50,919
¿Renunciaste a la vida
solo porque tuviste un
470
00:27:51,252 --> 00:27:53,838
fracaso un poco amargo o una decepción?
471
00:27:55,965 --> 00:27:57,717
¿Renunciarías a tu vida...
472
00:27:57,801 --> 00:27:59,844
solo por ser gorda?
473
00:27:59,928 --> 00:28:02,222
Damas y caballeros, el día de hoy
474
00:28:02,305 --> 00:28:04,724
quisiera que conocieran a una mujer
475
00:28:04,808 --> 00:28:07,102
que ha renacido...
476
00:28:07,185 --> 00:28:08,436
por completo.
477
00:28:09,145 --> 00:28:10,397
No es la mujer que fracasó
478
00:28:10,480 --> 00:28:12,982
en su matrimonio ni que arruinó su vida
479
00:28:13,066 --> 00:28:16,403
con las drogas o con el alcohol. Ahora...
480
00:28:17,153 --> 00:28:19,948
- les presento a la renovada
- [ronca]
481
00:28:20,198 --> 00:28:22,409
y muy querida reina de reinas...
482
00:28:23,868 --> 00:28:25,662
Jennifer Anderson.
483
00:28:25,745 --> 00:28:28,748
[público aplaude y vitorea]
484
00:28:29,499 --> 00:28:32,419
Quisiera saber
¿qué fue lo que lo hizo posible?
485
00:28:33,211 --> 00:28:35,046
El propio Dios
486
00:28:35,130 --> 00:28:37,966
creó a Jennifer o John Kim completó...
487
00:28:38,758 --> 00:28:39,843
el resto del trabajo.
488
00:28:40,385 --> 00:28:41,970
En realidad te ves bellísima.
489
00:28:42,053 --> 00:28:45,640
- John Kim redescubrió su tiempo perdido.
- [ronca]
490
00:28:46,725 --> 00:28:49,477
y la bella sonríe que presenta ahora.
491
00:28:50,395 --> 00:28:53,732
- Es todo lo que sabemos de él por ahora.
- [ronca]
492
00:28:53,815 --> 00:28:56,276
Un John Kim sin rostro.
493
00:28:56,359 --> 00:28:58,445
¿Qué lo hace tan atractivo y misterioso?
494
00:28:58,987 --> 00:29:00,155
[ronca]
495
00:29:01,114 --> 00:29:02,490
[hombre] Uno.
496
00:29:02,574 --> 00:29:04,784
- Uno, dos. Dos, tres.
- Eleva tu guardia.
497
00:29:04,868 --> 00:29:06,453
[gimen, gritan]
498
00:29:08,204 --> 00:29:09,622
Relaja los hombros.
499
00:29:16,629 --> 00:29:17,505
Lo hizo bien.
500
00:29:18,089 --> 00:29:19,174
No.
501
00:29:19,507 --> 00:29:20,925
[hombre] Bueno, los dejo.
502
00:29:21,009 --> 00:29:22,802
- [sonido de golpe]
- ¡Ya!
503
00:29:28,808 --> 00:29:30,059
- [entrenador grita]
- [bosteza]
504
00:29:30,143 --> 00:29:31,227
[gemidos, gritos]
505
00:29:35,231 --> 00:29:37,233
- Defensa.
- [respira agitado]
506
00:29:38,651 --> 00:29:39,861
[se quejan, gimen]
507
00:29:42,363 --> 00:29:44,199
[refunfuña, gimotea]
508
00:29:44,282 --> 00:29:45,575
[Se queja]
509
00:29:49,704 --> 00:29:50,955
¡Ahora!
510
00:29:51,039 --> 00:29:52,832
[teléfono vibra]
511
00:29:53,917 --> 00:29:55,210
[teléfono vibra]
512
00:29:56,211 --> 00:29:57,212
[teléfono vibra]
513
00:29:58,838 --> 00:30:00,298
[teléfono vibra]
514
00:30:04,219 --> 00:30:05,678
Mmm. Hola, Hyeon-u.
515
00:30:05,762 --> 00:30:08,223
[Hyeon-u] ¿Estás en el aeropuerto?
¿Tienes tiempo? ¿Puedes pasar
516
00:30:08,306 --> 00:30:10,308
- a alguna tienda libre de impuestos?
- ¡Me matará!
517
00:30:11,059 --> 00:30:12,393
Te quedaste dormida, ¿no?
518
00:30:12,477 --> 00:30:13,353
[exhala]
519
00:30:13,436 --> 00:30:15,563
Si vas al aeropuerto cómprame
una crema importada.
520
00:30:15,647 --> 00:30:16,773
¡Cállate!
521
00:30:18,107 --> 00:30:19,776
[refunfuña]
522
00:30:21,945 --> 00:30:25,114
Una crema cara. No crema de comer ¿eh?
523
00:30:25,198 --> 00:30:26,658
No de las que te gustan a ti.
524
00:30:26,741 --> 00:30:28,743
[ríe]
525
00:30:30,411 --> 00:30:31,454
¿Ju-eun?
526
00:30:32,372 --> 00:30:33,373
Hola.
527
00:30:33,748 --> 00:30:35,041
Ay, no.
528
00:30:35,750 --> 00:30:38,586
¿Cómo le habrá ido con su propuesta?
529
00:30:39,170 --> 00:30:40,004
[risita]
530
00:30:40,839 --> 00:30:42,257
¿Se quedaría dormida por eso?
531
00:30:43,049 --> 00:30:45,009
Golosa. [ríe]
532
00:30:47,470 --> 00:30:48,930
[llantas rechinan]
533
00:30:49,931 --> 00:30:52,809
[presidente] Señorita Kang, necesitamos
que vaya a los Estados Unidos
534
00:30:53,810 --> 00:30:54,978
de América este fin de semana.
535
00:31:07,866 --> 00:31:08,867
[Ji-woong] ¡Voy a entrar!
536
00:31:08,950 --> 00:31:10,243
¡Ya llegamos!
537
00:31:17,917 --> 00:31:19,836
- [tocan a la puerta]
- [Ji-woong] Young-ho.
538
00:31:21,170 --> 00:31:22,881
Sí, iré a la ducha.
539
00:31:23,423 --> 00:31:24,257
[Ji-woong] Muy bien.
540
00:31:33,391 --> 00:31:35,768
[locutor de lucha hablando]
541
00:31:41,316 --> 00:31:43,276
Lo estamos viendo, señoras y señores.
542
00:31:43,735 --> 00:31:45,153
Esta es una pelea.
543
00:31:46,654 --> 00:31:48,740
Young-ho, ¡la carne está quemándose!
544
00:31:48,823 --> 00:31:50,074
- Voltéala.
- Voltéala.
545
00:31:50,158 --> 00:31:51,910
Le aplica una llave.
546
00:31:53,369 --> 00:31:55,413
Y lo tiene en la lona.
Lo sujeta con las piernas...
547
00:31:56,539 --> 00:31:57,498
haciendo mucha presión.
548
00:31:57,582 --> 00:31:59,042
Se acabó.
549
00:31:59,125 --> 00:32:00,376
[locutor hablando]
550
00:32:00,460 --> 00:32:01,920
Akira ya ha mejorado.
551
00:32:02,003 --> 00:32:02,962
[hombre] Young-ho.
552
00:32:03,046 --> 00:32:04,797
Las papas están quemándose igual.
553
00:32:05,673 --> 00:32:06,841
- Voltéalas.
- Voltéalas.
554
00:32:07,634 --> 00:32:10,303
[locutor hablando]
555
00:32:10,845 --> 00:32:12,013
¿Cuándo?
556
00:32:12,847 --> 00:32:14,766
[Young-ho] En el vuelo de la tarde.
557
00:32:14,849 --> 00:32:15,975
¡No puede ser!
558
00:32:16,893 --> 00:32:20,688
Anna Sue no niega ni admite ese escándalo.
559
00:32:22,190 --> 00:32:23,024
¿Andas con ella?
560
00:32:24,901 --> 00:32:26,819
[música ambiental divertida]
561
00:32:35,411 --> 00:32:36,454
¿Qué hacemos?
562
00:32:37,497 --> 00:32:38,706
Guau.
563
00:32:38,790 --> 00:32:40,959
Esta es una chica perfecta.
564
00:32:41,417 --> 00:32:42,794
e ven muy bien juntos. Je.
565
00:32:43,378 --> 00:32:45,838
[música ambiental juguetona]
566
00:32:50,009 --> 00:32:52,971
Esto no se ve bien.
Si llegaran a descubrirlo...
567
00:32:53,054 --> 00:32:54,764
Que hagan lo que les plazca y ya.
568
00:32:54,847 --> 00:32:56,724
Culpa a quien se deja atrapar,
569
00:32:57,308 --> 00:32:58,226
no al que los atrapa.
570
00:32:59,060 --> 00:33:00,103
¿Qué es lo que harás ahora?
571
00:33:00,186 --> 00:33:02,647
[suspiro]
572
00:33:02,730 --> 00:33:06,109
Déjame pensar qué lámpara
provoca una mayor sombra.
573
00:33:09,237 --> 00:33:10,488
En fin, es mi asunto.
574
00:33:10,571 --> 00:33:13,116
No, no, no. No es tu asunto.
575
00:33:13,408 --> 00:33:14,659
Es un escándalo.
576
00:33:15,451 --> 00:33:16,494
- Idiota.
- Idiota.
577
00:33:17,245 --> 00:33:18,287
[suena teléfono]
578
00:33:18,913 --> 00:33:19,747
¿Hola?
579
00:33:21,874 --> 00:33:23,835
Sí. El representante de Korean Snake.
580
00:33:26,796 --> 00:33:28,047
¿Y tus cosas?
581
00:33:28,423 --> 00:33:30,049
Ya envié todas mis cosas
582
00:33:30,133 --> 00:33:31,300
y empaqué lo que me llevaré.
583
00:33:32,010 --> 00:33:34,053
No puedo creerlo.
584
00:33:35,304 --> 00:33:36,139
Debes cuidarte mucho.
585
00:33:36,222 --> 00:33:37,181
[ríe entre dientes]
586
00:33:38,516 --> 00:33:40,393
Tú abriste las puertas del infierno.
Cuídate.
587
00:33:40,476 --> 00:33:42,520
[gimotea] Lo sé.
588
00:33:43,312 --> 00:33:46,524
Ya no eres joven.
Tu adversario sí lo es, ¿entiendes?
589
00:33:49,944 --> 00:33:51,612
¿No me visitarás antes de la pelea?
590
00:33:54,574 --> 00:33:56,367
Fui tu sparring y te entrené.
591
00:33:56,909 --> 00:33:58,828
Lograste ser un campeón
con lo que te enseñé.
592
00:34:03,166 --> 00:34:04,292
No pareces satisfecho.
593
00:34:06,669 --> 00:34:07,587
Sí, mucho.
594
00:34:08,963 --> 00:34:11,382
Andando. Practica, ¿sí?
595
00:34:11,466 --> 00:34:13,134
[suena teléfono]
596
00:34:14,969 --> 00:34:16,137
Señor Min
597
00:34:17,472 --> 00:34:19,474
[suena teléfono]
598
00:34:20,600 --> 00:34:21,476
Sí, señor Min.
599
00:34:23,227 --> 00:34:24,187
¿Qué?
600
00:34:26,230 --> 00:34:27,648
No, estoy bien.
601
00:34:30,568 --> 00:34:31,611
Sí, claro.
602
00:34:34,947 --> 00:34:36,949
Quería saber si yo estaba bien.
603
00:34:37,033 --> 00:34:38,618
¿Crees que ya se enteraron?
604
00:34:38,701 --> 00:34:42,330
De enterarse, ya habrían venido
a sacarme de aquí.
605
00:34:46,959 --> 00:34:48,419
Sin abrazos de ahora en adelante.
606
00:34:50,254 --> 00:34:53,174
[Hyeon-u] ¿Cree que Estados Unidos
es Gyeonggi-do o qué?
607
00:34:53,257 --> 00:34:54,675
¿Él quiere que vayas
608
00:34:54,759 --> 00:34:58,137
y que regreses como
si estuvieras a media calle?
609
00:34:58,805 --> 00:35:00,681
E... En verdad me siento agotada.
610
00:35:01,933 --> 00:35:04,602
- Me indigesté.
- Ay, qué bien.
611
00:35:04,685 --> 00:35:06,604
El no sentirte bien te ayudará
a bajar de peso.
612
00:35:06,687 --> 00:35:07,647
La medicina es efectiva.
613
00:35:07,730 --> 00:35:10,108
Pero el estómago me está ardiendo.
614
00:35:10,191 --> 00:35:11,859
Y me siento mal.
615
00:35:11,943 --> 00:35:14,946
Todo es mucho mejor
que estar pasada de peso.
616
00:35:15,029 --> 00:35:16,447
Ya olvida eso.
617
00:35:16,531 --> 00:35:18,032
No bajaré de peso.
618
00:35:18,116 --> 00:35:21,410
Entonces quédate a vivir allá.
Todos están gordos en Estados Unidos.
619
00:35:22,662 --> 00:35:25,289
¡Ah, sí! ¿Cómo te fue con U-sik?
620
00:35:25,373 --> 00:35:26,666
¿Te dio la sortija?
621
00:35:27,083 --> 00:35:27,959
¿Es muy grande?
622
00:35:28,042 --> 00:35:28,960
[ríe]
623
00:35:29,043 --> 00:35:30,920
Me dio algo extraordinario.
624
00:35:32,755 --> 00:35:33,798
Después te digo.
625
00:35:34,674 --> 00:35:35,675
Está bien.
626
00:35:36,175 --> 00:35:37,593
Si te dan ganas...
627
00:35:38,219 --> 00:35:39,512
voy a recogerte.
628
00:35:39,595 --> 00:35:40,763
Olvídalo.
629
00:35:41,264 --> 00:35:45,560
Lo de tu crema y tu perfume Min-jun
y la bufanda de su abuela.
630
00:35:45,852 --> 00:35:47,603
No olvidaré comprar todo.
631
00:35:48,271 --> 00:35:49,397
Ah. Adiós.
632
00:35:50,690 --> 00:35:51,691
[suena teléfono]
633
00:35:53,276 --> 00:35:56,028
- [sonido de mensaje]
- [exclama sorpresa]
634
00:35:56,988 --> 00:35:59,490
[U-sik] Ju-eun, llámame cuando regreses.
635
00:36:08,166 --> 00:36:09,834
¿Cómo estuvo el viaje de Min-jun?
636
00:36:09,917 --> 00:36:10,751
[voz en radio]
637
00:36:10,835 --> 00:36:12,003
Debiste enviar fotos.
638
00:36:12,461 --> 00:36:14,338
El viaje es la siguiente semana.
639
00:36:15,006 --> 00:36:16,674
[suspiro profundo]
640
00:36:16,757 --> 00:36:19,719
¿A la exesposa le interesa el exesposo?
641
00:36:19,802 --> 00:36:22,388
Sí, claro, de ahí viene el apoyo del hijo.
642
00:36:22,471 --> 00:36:23,514
[suspira]
643
00:36:23,598 --> 00:36:25,099
¿La exesposa conoce a John Kim?
644
00:36:26,601 --> 00:36:28,769
¿Sabías que Corea tiene
la mejor conexión a internet?
645
00:36:28,853 --> 00:36:31,355
Hasta los clientes estuvieron
hablando sobre él.
646
00:36:31,439 --> 00:36:34,192
¿Lo ves? Historias catárticas
que al público le interesan.
647
00:36:34,901 --> 00:36:36,611
Un buen productor logra eso.
648
00:36:37,111 --> 00:36:38,237
Sabe bien lo que hace.
649
00:36:38,321 --> 00:36:42,283
¡Ay que horrible! ¿Quién es ese?
¿Cuál será la verdad?
650
00:36:42,366 --> 00:36:45,536
Una historia llena de paja y pocos hechos.
651
00:36:45,620 --> 00:36:48,289
Ni en las noticias
dan los hechos últimamente.
652
00:36:49,790 --> 00:36:50,833
Adiós.
653
00:36:51,751 --> 00:36:52,919
Solo envía el dinero.
654
00:36:53,794 --> 00:36:55,588
El divorcio no es algo
de lo que uno presuma.
655
00:36:55,671 --> 00:36:58,216
¿El apoyo al niño es dinero solamente?
656
00:37:07,141 --> 00:37:09,602
Korean Snake
657
00:37:15,024 --> 00:37:15,983
Ya estoy listo.
658
00:37:20,363 --> 00:37:22,114
No puedes decir que fuiste a Harvard.
659
00:37:22,198 --> 00:37:25,576
¿Qué? Siempre uso a Harvard
en la camiseta.
660
00:37:25,660 --> 00:37:26,827
Exacto.
661
00:37:27,495 --> 00:37:28,454
Ya empaca eso.
662
00:37:29,330 --> 00:37:30,331
¡No!
663
00:37:32,124 --> 00:37:33,501
Para el frío.
664
00:37:33,834 --> 00:37:34,919
Tengo hambre.
665
00:37:35,544 --> 00:37:37,171
En el camino comerás algo.
666
00:37:53,813 --> 00:37:54,897
[exhala]
667
00:37:59,527 --> 00:38:00,403
[exhala]
668
00:38:02,697 --> 00:38:03,531
Hola, mucho gusto.
669
00:38:03,614 --> 00:38:06,826
Estamos destinados a viajar juntos
y conocernos.
670
00:38:07,743 --> 00:38:09,120
- ¿Qué?
- Es destino.
671
00:38:09,870 --> 00:38:11,497
[música ambiental divertida]
672
00:38:15,042 --> 00:38:15,918
Oh.
673
00:38:16,335 --> 00:38:17,169
Linda cara.
674
00:38:17,253 --> 00:38:18,296
[ríe nerviosa]
675
00:38:18,504 --> 00:38:19,338
Te agradezco.
676
00:38:19,422 --> 00:38:21,799
De nada. [ríe]
677
00:38:21,882 --> 00:38:24,635
Es un gusto y yo soy un caballero.
678
00:38:25,720 --> 00:38:29,765
Ay. Yo lamento que tu colega se levantara.
Es muy costoso el asiento.
679
00:38:29,849 --> 00:38:31,559
Está bien. Ponte cómoda.
680
00:38:31,642 --> 00:38:33,311
En verdad te agradezco.
681
00:38:33,728 --> 00:38:35,896
- Buenas tardes, señor. Démelo.
- ¿Qué tal? Tenga.
682
00:38:50,077 --> 00:38:51,996
Ay. ¡No me asustes!
683
00:38:56,000 --> 00:38:58,461
[referí] No, no. Alto, alto. ¡Ganó!
684
00:38:58,544 --> 00:39:01,005
[Ju-eun] ¿"Korean Steak"?
685
00:39:01,756 --> 00:39:02,757
No.
686
00:39:03,507 --> 00:39:05,051
Korean Snake.
687
00:39:05,134 --> 00:39:07,595
Jang Jun-seong. No.
688
00:39:08,554 --> 00:39:09,722
Es un gran campeón.
689
00:39:09,805 --> 00:39:13,059
[imitando sonidos de peleas]
690
00:39:14,560 --> 00:39:15,936
Ah.
691
00:39:16,020 --> 00:39:17,229
Korean Snake.
692
00:39:17,313 --> 00:39:18,230
Je. Sí.
693
00:39:18,856 --> 00:39:20,024
¿Tú eres un atleta?
694
00:39:21,150 --> 00:39:21,984
Um.
695
00:39:23,319 --> 00:39:24,487
[balbuceos]
696
00:39:24,612 --> 00:39:26,197
Representante y entrenador.
697
00:39:27,990 --> 00:39:30,284
Me da vergüenza tener que decir esto,
pero...
698
00:39:31,577 --> 00:39:33,371
soy muy famoso.
699
00:39:42,922 --> 00:39:43,923
[U-sik] ¿Cuándo vuelves?
700
00:39:44,840 --> 00:39:46,008
Quiero verte.
701
00:39:47,843 --> 00:39:48,969
¿Estás en Estados Unidos?
702
00:39:49,637 --> 00:39:50,888
Llámame cuando regreses.
703
00:39:52,473 --> 00:39:54,225
[solloza]
704
00:40:00,689 --> 00:40:01,607
Eh. Señorita.
705
00:40:02,566 --> 00:40:04,819
¿Me da una frazada para cubrirme?
706
00:40:04,902 --> 00:40:06,654
Sí, se la traigo de inmediato.
707
00:40:07,571 --> 00:40:09,782
- Puedes usar esto.
- Eh. No, gracias.
708
00:40:09,865 --> 00:40:11,200
Pero lo necesitas.
709
00:40:12,660 --> 00:40:14,870
Anda. Úsalo.
710
00:40:17,665 --> 00:40:19,083
Sí, esto es perfecto.
711
00:40:23,546 --> 00:40:26,799
Oye, sí, te ves tierna.
712
00:40:26,882 --> 00:40:29,677
[música ambietal alegre]
713
00:40:29,760 --> 00:40:33,097
[piloto] El avión experimentará
turbulencias.
714
00:40:33,722 --> 00:40:35,683
Conserven la calma, por favor.
715
00:40:35,766 --> 00:40:39,478
Regresen a sus asientos
y aseguren su cinturón de seguridad.
716
00:40:39,770 --> 00:40:41,439
Por favor,
717
00:40:41,522 --> 00:40:44,233
- manténganse en sus lugares.
- [gritan]
718
00:40:45,818 --> 00:40:47,987
[golpeteos]
719
00:40:48,070 --> 00:40:50,531
- ¿Todo en orden?
- Sí.
720
00:40:50,948 --> 00:40:52,783
[azafata] Anuncio a los pasajeros,
721
00:40:52,867 --> 00:40:55,327
hay un paciente en el avión
con una emergencia...
722
00:40:55,411 --> 00:40:57,288
Suba su mesa, por favor,
y ajuste su cinturón.
723
00:40:57,371 --> 00:40:58,247
Sí.
724
00:40:58,330 --> 00:41:00,541
- Le ayudo.
- ...puedan apoyarnos con eso.
725
00:41:00,624 --> 00:41:02,626
[música ambiental misteriosa]
726
00:41:05,754 --> 00:41:06,964
Ah.
727
00:41:07,047 --> 00:41:08,716
No quería que me vieran.
728
00:41:12,678 --> 00:41:14,472
- Young-ho.
- Será una linda sorpresa.
729
00:41:14,555 --> 00:41:17,266
Señor, debería sentarse
y ponerse el cinturón.
730
00:41:17,349 --> 00:41:18,476
¿Dónde está el paciente?
731
00:41:18,559 --> 00:41:20,561
[gimotea]
732
00:41:21,520 --> 00:41:22,813
¿Por qué vas a Corea?
733
00:41:22,897 --> 00:41:24,690
Porque es la sombra más grande.
734
00:41:25,816 --> 00:41:29,445
[hombre] Señorita, por favor, ¡despierte!
Por favor, alguien ayúdeme.
735
00:41:29,528 --> 00:41:31,822
[mujer quejándose]
736
00:41:31,906 --> 00:41:33,699
[se queja]
737
00:41:34,742 --> 00:41:35,826
¿Dime qué te duele?
738
00:41:35,910 --> 00:41:38,996
¿Qué? Dime por qué estás aquí
sin habernos dicho nada.
739
00:41:39,079 --> 00:41:40,831
- ¿Comió algo?
- ¡Ay!
740
00:41:40,915 --> 00:41:42,041
- Eh.
- ¡Me muero!
741
00:41:42,124 --> 00:41:44,168
- Solo pidió café y unas medicinas.
- ¿Otra cosa?
742
00:41:44,251 --> 00:41:45,211
No, solo...
743
00:41:45,544 --> 00:41:47,963
Solo café y unas medicinas.
744
00:41:48,047 --> 00:41:49,757
Y vino.
745
00:41:49,840 --> 00:41:50,966
[se queja]
746
00:41:51,050 --> 00:41:52,092
No lo sé.
747
00:41:52,176 --> 00:41:53,552
Solo sálvala por favor, amigo.
748
00:41:53,636 --> 00:41:55,387
¿Qué debería hacer? ¿Traigo un botiquín?
749
00:41:55,471 --> 00:41:57,097
Suero intravenoso.
750
00:41:57,181 --> 00:41:59,183
- Traiga todo lo que pueda.
- Enseguida.
751
00:41:59,266 --> 00:42:00,518
Oye Ju-eun...
752
00:42:00,601 --> 00:42:01,894
[continúa quejándose]
753
00:42:02,770 --> 00:42:04,563
- ¿Esta chica trajo su bolso?
- Sí.
754
00:42:05,439 --> 00:42:06,398
Aquí está.
755
00:42:08,776 --> 00:42:11,946
¡Ah! Me duele.
756
00:42:17,910 --> 00:42:19,578
[música ambiental tensa]
757
00:42:19,662 --> 00:42:21,664
[se queja, gimotea]
758
00:42:22,581 --> 00:42:24,583
[grita, se queja]
759
00:42:28,837 --> 00:42:30,548
[lloriqueando] Auxilio.
760
00:42:31,131 --> 00:42:32,550
Sálvenme.
761
00:42:34,885 --> 00:42:36,303
Debemos moverla.
762
00:42:36,387 --> 00:42:38,264
- Aunque se ve pesada.
- [se queja]
763
00:42:39,348 --> 00:42:40,432
No hay lugares.
764
00:42:40,516 --> 00:42:41,684
Jun-seong.
765
00:42:41,767 --> 00:42:42,643
Sí, dime.
766
00:42:43,477 --> 00:42:46,564
Es riesgoso. No quiero lesionarte.
Entre los dos.
767
00:42:49,316 --> 00:42:52,194
- Ahora, a la cuenta de tres.
- Sí.
768
00:42:52,278 --> 00:42:54,071
Uno, dos,
769
00:42:54,154 --> 00:42:55,573
[esforzándose] ¡tres...!
770
00:42:56,407 --> 00:42:57,658
Está pesada.
771
00:42:57,741 --> 00:42:59,034
[Young-ho exhala]
772
00:42:59,118 --> 00:43:00,244
Arriba.
773
00:43:01,370 --> 00:43:02,913
[ambos gimotean]
774
00:43:07,751 --> 00:43:08,627
[exhala]
775
00:43:11,797 --> 00:43:14,508
- Ya no podrás pasar de aquí. Lo lamento.
- ¿Qué?
776
00:43:15,134 --> 00:43:16,802
Oigan, ¡suerte!
777
00:43:17,803 --> 00:43:19,430
Por favor, cuídala mucho.
778
00:43:22,516 --> 00:43:24,643
Regresa a tu lugar, Jun-seong.
779
00:43:24,727 --> 00:43:27,896
[azafata] Debemos avisarle al capitán
que hay una emergencia.
780
00:43:27,980 --> 00:43:30,107
- Hagan un biombo con las frazadas.
- ¿Qué?
781
00:43:30,190 --> 00:43:33,193
- Vamos a desvestirla.
- Ah, entiendo.
782
00:43:39,241 --> 00:43:40,534
[gime]
783
00:43:44,872 --> 00:43:45,956
Creo que no hay tiempo.
784
00:43:47,875 --> 00:43:49,501
[música ambiental dramática]
785
00:43:54,465 --> 00:43:55,466
¿Qué es esto?
786
00:43:58,719 --> 00:43:59,970
[gime]
787
00:44:09,063 --> 00:44:10,439
[tela rasgada]
788
00:44:15,486 --> 00:44:17,321
[burbujeo]
789
00:44:26,163 --> 00:44:27,456
[susrrando] No aparece la vena.
790
00:44:28,791 --> 00:44:30,209
[gime]
791
00:44:32,461 --> 00:44:34,421
No funciona.
792
00:44:37,174 --> 00:44:38,300
Esto le arderá.
793
00:44:38,384 --> 00:44:39,802
[gime, se queja]
794
00:44:41,595 --> 00:44:42,596
Sostengan esto.
795
00:44:46,058 --> 00:44:48,185
- [Young-ho] ¡Jun-seong!
- [Jun-seong] ¿Sí?
796
00:44:48,268 --> 00:44:49,269
[Young-ho] Masaje.
797
00:44:53,524 --> 00:44:54,525
[Young-ho] Está en shock.
798
00:44:55,609 --> 00:44:57,069
Está fría.
799
00:45:01,115 --> 00:45:02,616
[ronca]
800
00:45:25,556 --> 00:45:26,723
[exclama sorpresa]
801
00:45:29,101 --> 00:45:30,310
[Ju-eun] ¿Quién eres?
802
00:45:32,688 --> 00:45:33,856
¿En dónde estoy?
803
00:45:34,857 --> 00:45:36,859
Estás en el cielo en algún punto.
804
00:45:37,067 --> 00:45:38,402
Aunque no propiamente el paraíso.
805
00:45:41,947 --> 00:45:42,781
[grita]
806
00:45:45,909 --> 00:45:47,744
[confundida] ¿Qué...? ¿Quién me hizo esto?
807
00:45:48,912 --> 00:45:51,540
¿Y no me lo agradeces?
Qué malagradecida, en serio.
808
00:45:53,000 --> 00:45:53,959
Lo siento.
809
00:45:54,042 --> 00:45:54,877
[exhala]
810
00:45:54,960 --> 00:45:56,753
Si la insertaste, por favor quítamela.
811
00:46:00,382 --> 00:46:01,216
[grita]
812
00:46:12,019 --> 00:46:13,645
¿Cuánto más deseas que presione?
813
00:46:14,646 --> 00:46:15,481
Ah.
814
00:46:21,612 --> 00:46:22,613
Lo siento.
815
00:46:22,946 --> 00:46:24,740
¿Y si me sigue sangrando qué?
816
00:46:25,282 --> 00:46:26,366
Tú presiona.
817
00:46:26,867 --> 00:46:29,036
Además se nota que cuidas tu cuerpo.
818
00:46:37,836 --> 00:46:39,963
Ah. No, no, no. Quédate ahí.
819
00:46:40,047 --> 00:46:42,466
No traes nada abajo. Corté toda tu ropa.
820
00:46:42,549 --> 00:46:43,592
¿Qué?
821
00:46:46,553 --> 00:46:47,513
[suspira]
822
00:46:49,806 --> 00:46:51,058
No te ofendas.
823
00:46:52,309 --> 00:46:53,810
Pero tengo curiosidad.
824
00:46:55,187 --> 00:46:56,396
¿Por qué hiciste eso?
825
00:46:58,398 --> 00:46:59,233
¿Qué cosa?
826
00:47:00,192 --> 00:47:01,568
Las píldoras que tomaste.
827
00:47:03,237 --> 00:47:05,322
Cafeína y píldoras para dormir.
828
00:47:06,615 --> 00:47:08,492
[nerviosa] Ah, de hecho...
829
00:47:08,575 --> 00:47:10,702
Incluso eran de dudosa procedencia.
830
00:47:11,870 --> 00:47:12,704
Y la faja.
831
00:47:12,788 --> 00:47:15,082
¿Cómo? ¿Me viste el cuerpo?
832
00:47:15,415 --> 00:47:17,125
¡Ay no! ¿Registraste mi bolso?
833
00:47:17,543 --> 00:47:18,669
Eso es ofensivo.
834
00:47:18,752 --> 00:47:20,087
Shh.
835
00:47:21,588 --> 00:47:23,006
Estás en primera clase.
836
00:47:23,090 --> 00:47:25,342
¿Qué querías que hiciera
si ni siquiera podías respirar?
837
00:47:25,425 --> 00:47:27,803
Como no podías hablar, registré tu bolso.
838
00:47:27,886 --> 00:47:29,846
Eres increíble en verdad.
839
00:47:29,930 --> 00:47:31,932
[suspira] No puede ser.
840
00:47:33,934 --> 00:47:37,396
No es que sea malagradecida contigo.
Gracias.
841
00:47:39,481 --> 00:47:41,066
[suspira]
842
00:47:41,149 --> 00:47:42,943
Solo, me gustaría salir de aquí.
843
00:47:44,111 --> 00:47:45,070
¿Entonces...
844
00:47:46,071 --> 00:47:47,823
rescaté a una mujer que quería matarse?
845
00:47:48,532 --> 00:47:49,366
¿Por qué lo dices?
846
00:47:49,449 --> 00:47:52,869
Oye, no deberías usar esas fajas.
847
00:47:52,953 --> 00:47:54,830
Y menos en un avión.
848
00:47:55,455 --> 00:47:57,541
Para empezar no es una faja,
849
00:47:57,791 --> 00:48:00,252
y tomo píldoras porque
necesito bajar de peso.
850
00:48:00,335 --> 00:48:02,170
- Señorita.
- ¿Cómo...? Cómo...?
851
00:48:02,254 --> 00:48:03,297
Tú te ves muy joven.
852
00:48:03,380 --> 00:48:06,174
Si quieres perder peso ejercítate
y suda durante el día.
853
00:48:06,258 --> 00:48:07,926
Y no te mates de hambre con píldoras.
854
00:48:09,136 --> 00:48:11,221
[exhala] Oye.
855
00:48:12,723 --> 00:48:14,099
Agradezco que me hayas salvado,
856
00:48:15,350 --> 00:48:18,228
pero quisiera que cuidaras mi privacidad.
857
00:48:27,779 --> 00:48:29,740
Eres la primera mujer...
858
00:48:29,823 --> 00:48:31,742
a quien le he quitado la ropa...
859
00:48:32,701 --> 00:48:34,578
en solo cinco minutos, lo juro.
860
00:48:35,495 --> 00:48:37,748
Y tu faja está en tu bolso, la metí ahí.
861
00:48:39,082 --> 00:48:40,709
Ah, muchas gracias.
862
00:48:40,792 --> 00:48:44,254
No levantaré cargos por los daños.
Porque me salvaste la vida.
863
00:48:44,338 --> 00:48:46,465
Pero otra cosa. Lo que llevaba no es faja.
864
00:48:46,548 --> 00:48:47,716
Es un corsé, ¿entiendes?
865
00:48:47,799 --> 00:48:48,967
Ah.
866
00:48:50,302 --> 00:48:53,263
No sé si lo destruí. Perdóname.
867
00:48:53,889 --> 00:48:55,307
No te preocupes.
868
00:48:55,390 --> 00:48:57,267
Quisiera pagar tu generosidad.
869
00:48:58,185 --> 00:49:00,604
Aunque me gustaría hacerlo
sin tener que verte a Ios ojos.
870
00:49:02,064 --> 00:49:03,231
[sonido de caricatura]
871
00:49:06,318 --> 00:49:07,152
Oye.
872
00:49:08,320 --> 00:49:09,529
Oye. [golpeteos] Oye.
873
00:49:13,575 --> 00:49:14,826
Si quieres, hay una forma,
874
00:49:15,619 --> 00:49:17,496
en que puedes agradecer esto.
875
00:49:20,332 --> 00:49:21,416
¿Qué cosa?
876
00:49:27,547 --> 00:49:29,007
¿Cómo que no lo encuentran?
877
00:49:29,091 --> 00:49:30,092
¿Qué sucedió?
878
00:49:30,175 --> 00:49:32,594
Ah. Ya fuimos a preguntar a la aerolínea.
879
00:49:32,678 --> 00:49:34,471
Y revisamos doblemente la lista del avión.
880
00:49:34,554 --> 00:49:36,098
¿Por qué otro lugar pudo haber salido?
881
00:49:36,181 --> 00:49:38,767
[suena teléfono]
882
00:49:39,476 --> 00:49:40,477
Sí, jefe.
883
00:49:40,977 --> 00:49:41,895
No, jefe.
884
00:49:42,104 --> 00:49:43,397
Aún se encuentra abordo.
885
00:49:46,233 --> 00:49:48,735
Seguiremos revisando, me comunicaré.
886
00:49:51,822 --> 00:49:52,864
[suena teléfono]
887
00:49:56,576 --> 00:50:00,205
[Young-ho] Sala de emergencias
en el Hospital Hanmaeum en Seúl.
888
00:50:04,042 --> 00:50:06,795
[Ju-eun suspira] Debí haberme bajado
del avión e irme.
889
00:50:21,017 --> 00:50:23,019
[suena sirena]
890
00:50:31,528 --> 00:50:33,238
[mujer llorando]
891
00:50:33,321 --> 00:50:35,073
¡Ay, por favor! ¡Auxilio, por favor!
892
00:50:35,449 --> 00:50:36,825
[doctora] Con cuidado, bájenla.
893
00:50:49,671 --> 00:50:51,506
[música ambiental de piano]
894
00:50:53,175 --> 00:50:54,843
[U-sik] No estoy completamente seguro,
895
00:50:55,177 --> 00:50:56,428
pero no volveré a decirlo.
896
00:50:57,929 --> 00:50:59,431
Para un hombre, su primer amor...
897
00:51:00,515 --> 00:51:01,600
puede ser único.
898
00:51:04,269 --> 00:51:06,646
Quiero verte. ¿Estás en Estados Unidos?
899
00:51:06,730 --> 00:51:09,566
¡Llámame! ¿Cuándo regresas?
900
00:51:09,649 --> 00:51:11,485
¿Cuándo vuelves? Necesito hablar contigo.
901
00:51:11,568 --> 00:51:12,569
¿Cuándo vuelves?
902
00:51:13,528 --> 00:51:14,905
Necesito hablar contigo.
903
00:51:16,406 --> 00:51:18,617
A partir de hoy,
solo tú estarás en mi corazón.
904
00:51:27,876 --> 00:51:28,919
[enfermera] ¿Su equipaje?
905
00:51:29,461 --> 00:51:31,129
No hemos recibido nada.
906
00:51:31,797 --> 00:51:33,673
¡Oiga, oiga, no se vaya!
907
00:51:39,721 --> 00:51:41,389
Bueno, va a estar a tiempo.
908
00:51:41,473 --> 00:51:42,474
- ¡Vámonos!
- Hasta luego.
909
00:52:03,537 --> 00:52:05,789
[suena claxón]
910
00:52:43,243 --> 00:52:44,369
Me preguntaba...
911
00:52:45,412 --> 00:52:47,163
a dónde podrías ir.
912
00:52:51,626 --> 00:52:53,545
Ay. ¿Pero con quién hablo?
913
00:52:54,713 --> 00:52:55,547
¡Oye!
914
00:52:58,675 --> 00:52:59,801
Según veo...
915
00:53:01,303 --> 00:53:03,096
ya te sientes bien, ¿verdad?
916
00:53:10,437 --> 00:53:11,271
Entra al auto.
917
00:53:17,193 --> 00:53:18,737
¿Qué? ¿Debo abrirte la puerta?
918
00:53:19,195 --> 00:53:21,781
Entra, estarás más segura
que nadando en las calles.
919
00:53:45,221 --> 00:53:46,348
¿A dónde te llevo?
920
00:53:47,307 --> 00:53:48,475
Tu cinturón.
921
00:53:48,975 --> 00:53:49,809
Ah.
922
00:54:10,121 --> 00:54:11,456
[pitido del GPS]
923
00:54:11,539 --> 00:54:15,043
[voz del GPS] Registra bien tu salida.
Se encuentra a 300 metros. Gracias.
924
00:54:15,126 --> 00:54:16,544
[Ju-eun] Y creí que el otro día...
925
00:54:17,796 --> 00:54:19,547
había sido el peor de mi vida.
926
00:54:22,300 --> 00:54:24,386
[suspira] No lo fue.
927
00:54:26,596 --> 00:54:27,639
Ese día es hoy.
928
00:54:30,517 --> 00:54:32,894
¿Es porque tuviste que ir
en la ambulancia?
929
00:54:33,520 --> 00:54:35,855
- No te preocupes.
- No estoy esperando que lo entiendas.
930
00:54:38,358 --> 00:54:40,402
Pero también tengo mis razones.
931
00:54:40,860 --> 00:54:43,279
Y no pienses que soy una persona extraña.
932
00:54:43,947 --> 00:54:46,074
- Por favor...
- No lo haré.
933
00:54:47,242 --> 00:54:48,159
Oye,
934
00:54:48,910 --> 00:54:50,370
no debería insistir,
935
00:54:50,662 --> 00:54:52,455
pero deberías irte a revisar.
936
00:54:53,540 --> 00:54:54,916
Tu temperatura...
937
00:54:55,667 --> 00:54:56,584
está baja.
938
00:55:09,222 --> 00:55:12,350
[Ju-eun] Por aquí puedes dejarme.
Te lo agradezco.
939
00:55:16,312 --> 00:55:17,272
Bueno...
940
00:55:17,355 --> 00:55:19,357
Despedirnos sería lo apropiado
en este momento.
941
00:55:19,441 --> 00:55:21,317
Mi trabajo contigo terminó.
Por favor cuídate.
942
00:55:22,777 --> 00:55:25,613
De nuevo te agradezco lo que hiciste.
943
00:55:25,697 --> 00:55:27,907
Parece que aquí nos despedimos.
944
00:55:28,533 --> 00:55:31,536
En verdad te lo... te lo agradezco.
945
00:55:42,297 --> 00:55:44,424
Ah. Cuánta agua.
946
00:56:01,524 --> 00:56:03,401
[música ambiental dramática]
947
00:56:07,864 --> 00:56:09,783
[gimotea]
948
00:56:13,620 --> 00:56:15,622
[solloza]
949
00:57:04,087 --> 00:57:06,256
[narrador] Perdedora.
950
00:57:18,726 --> 00:57:19,686
[Ju-eun] Antes...
951
00:57:20,270 --> 00:57:21,729
podía hacer lo que quería.
952
00:57:21,813 --> 00:57:24,524
Podía concentrarme en algo y conseguirlo.
953
00:57:25,775 --> 00:57:26,860
Eso era antes.
954
00:57:40,874 --> 00:57:41,875
Oye.
955
00:57:42,041 --> 00:57:43,042
Espera.
956
00:57:45,044 --> 00:57:46,004
Espérame.
957
00:57:47,172 --> 00:57:49,966
[Ju-eun lloriqueando]
958
00:57:53,011 --> 00:57:54,596
- [hombre] Oye. Alto.
- [Ju-eun lloriquea]
959
00:57:56,556 --> 00:57:58,933
- Espera.
- [grito ahogado]
960
00:57:59,517 --> 00:58:01,102
[grita]
961
00:58:01,186 --> 00:58:03,146
[lloriquea]
962
00:58:03,313 --> 00:58:05,857
[llorando] ¡No, por favor, sálvenme!
963
00:58:06,566 --> 00:58:09,527
[Youn-ho] ¿Por qué siempre repites
lo mismo cuando me ves?
964
00:58:18,286 --> 00:58:19,996
¿No darás las gracias otra vez?
965
00:58:22,790 --> 00:58:26,085
[suena "Beautiful Lady" por Kim Jong Hyun]
966
00:58:56,199 --> 00:58:57,951
[narrador] El peso del amor.
967
00:58:58,034 --> 00:58:58,993
La faja que corté...
968
00:58:59,077 --> 00:59:01,538
Ya te dije que no era eso. Corsé.
969
00:59:01,621 --> 00:59:03,373
¿Tienes colocado el estetoscopio?
970
00:59:03,456 --> 00:59:05,792
Un aplauso para Su-jin.
971
00:59:05,875 --> 00:59:09,003
La supergorda. ¿Kang Ju-eun?
972
00:59:10,255 --> 00:59:11,381
¿En serio sí es John Kim?
973
00:59:11,464 --> 00:59:12,757
[murmurando]
974
00:59:13,716 --> 00:59:15,885
Qué asco, ¿por qué me chupaste la mano?
975
00:59:16,678 --> 00:59:19,264
Ya le he hecho suficiente daño,
no hagas nada.
976
00:59:19,347 --> 00:59:21,182
No vengas. No vengas.
977
00:59:21,266 --> 00:59:22,600
Ju-eun.
978
00:59:24,018 --> 00:59:25,144
Que no vengas, te dijo.
62940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.