Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:02.120 --> 00:05.540
(gentle symphonic music)
01:07.490 --> 01:08.900
- Madame?
01:08.900 --> 01:11.840
- A saddle of venison, well hung.
01:11.840 --> 01:14.950
- A saddle of venison,
well hung, Mr. Worthington.
01:14.950 --> 01:17.420
- One saddle of venison, well hung.
01:17.420 --> 01:19.110
- A jar of red currant jelly.
01:19.110 --> 01:21.670
- A jar of red currant
jelly, Mr. Twistevant.
01:21.670 --> 01:24.260
- A jar of red currant jelly.
01:24.260 --> 01:26.850
- Oh, Craig, you're not
holding up the traffic again!
01:26.850 --> 01:31.340
Move on, move on, you
fat and greasy citizen.
01:31.340 --> 01:32.420
- Miss Coles.
01:33.690 --> 01:35.370
A top o' the morning to you.
01:35.370 --> 01:37.560
- Oh, Padre, back from your halls?
01:37.560 --> 01:39.260
- Aye, Ireland.
01:39.260 --> 01:42.240
It's a bonny wee country we got.
01:42.240 --> 01:45.310
- Oh, Lord, now what country we in?
01:45.310 --> 01:46.890
- Pound and a half of chestnuts.
01:46.890 --> 01:48.820
- Pound and a half of chestnuts.
01:48.820 --> 01:50.580
- No chestnuts.
01:50.580 --> 01:52.580
- No chestnuts, ma'am.
01:52.580 --> 01:55.510
- Padre, happy to see you back.
01:55.510 --> 01:56.590
- No chestnuts?
01:56.590 --> 01:58.030
- No chestnuts?
01:58.030 --> 02:01.750
- (speaking in foreign
language) Mrs. Flint.
02:01.750 --> 02:03.630
- Ireland, was it this time?
02:03.630 --> 02:05.220
- Wrong season.
02:05.220 --> 02:06.630
- Wrong season, ma'am.
02:06.630 --> 02:09.710
- Any news this end, as they say?
02:09.710 --> 02:11.200
- Oh, very well.
02:11.200 --> 02:12.450
Carry on Drake.
02:22.230 --> 02:24.650
(horn beeps)
02:30.760 --> 02:33.490
- Only that Mr. Pillson has disappeared.
02:33.490 --> 02:35.120
- Good gracious.
02:35.120 --> 02:36.560
Disappeared in what way?
02:36.560 --> 02:39.370
- No one has seen hide nor
hair of him for a fortnight.
02:39.370 --> 02:42.240
- Oh, ill, maybe, you think on?
02:42.240 --> 02:45.420
- Would that explain his
refusal to answer the telephone?
02:45.420 --> 02:47.820
- Then where can he be?
02:47.820 --> 02:50.460
- Good morning, Elizabeth.
02:50.460 --> 02:52.630
Not bumped into you since your honeymoon.
02:52.630 --> 02:56.530
- Cherie, too lovely to see you again.
02:56.530 --> 02:59.390
My Benjy-boy and I only
got back two days ago.
02:59.390 --> 03:02.220
And since then it's been
upstairs, downstairs
03:02.220 --> 03:05.030
and in the ladies chamber all day
03:05.030 --> 03:07.800
until we got things ship-shape and comfy
03:07.800 --> 03:09.070
and communal fair again.
03:09.070 --> 03:11.100
But now we're quite settled in,
(speaking foreign language)?
03:11.100 --> 03:12.980
- (speaking foreign language)
03:12.980 --> 03:14.610
- France, was it not?
03:14.610 --> 03:15.500
-[Both] Oui.
03:15.500 --> 03:18.190
- We were just discussing Mr. Pillson
03:18.190 --> 03:19.790
and his non-appearance in our midst.
03:19.790 --> 03:22.350
- I'm afraid I can throw no
light on his whereabouts.
03:22.350 --> 03:24.540
- Haven't even you seen him?
03:24.540 --> 03:27.170
Fancy, he must be terribly ill.
03:27.170 --> 03:29.180
- Men like to be left quite alone
03:29.180 --> 03:30.570
when they're not the thing.
03:30.570 --> 03:33.550
- Oh, that's not the way of my Benjy-boy.
03:33.550 --> 03:37.120
Why he had a touch of chill
while we were at Monte
03:37.120 --> 03:39.880
and (speaking foreign
language) did I get to myself
03:39.880 --> 03:40.750
until he was better.
03:40.750 --> 03:42.070
Wasn't it so, mischief?
03:42.070 --> 03:44.410
- Girly as a wizard in the sicerum,
03:44.410 --> 03:46.380
bucks a man up more than fifty tonics.
03:46.380 --> 03:47.350
- I know what's happened.
03:47.350 --> 03:48.460
Foljambe has murdered him.
03:48.460 --> 03:49.490
- Miss Coles.
03:49.490 --> 03:51.040
- He's burying him in the back
garden at this very minute.
03:51.040 --> 03:53.040
- Not very likely, dear.
03:53.040 --> 03:54.420
- But it might be so, beloved.
03:54.420 --> 03:55.610
Things like that happen.
03:55.610 --> 03:58.110
Doctor Crippen and so forth,
and so, why not at Tilling.
03:58.110 --> 04:00.800
- Take no notice, Quaint Irene suffers
04:00.800 --> 04:02.650
from an over vivid imagination.
04:02.650 --> 04:03.680
- Quite.
04:03.680 --> 04:06.340
One only has to look at
her paintings to see that.
04:06.340 --> 04:08.080
- One of these days, you'll see.
04:08.080 --> 04:09.590
I'll be hung.
04:09.590 --> 04:10.930
Toodle-loo.
04:10.930 --> 04:13.620
- Like Crippen, no doubt.
04:13.620 --> 04:15.510
So treats to buy, promise to Georgie.
04:15.510 --> 04:18.130
I invited him to our birthday
bridge party next month
04:18.130 --> 04:20.200
and he sent word he was
too malade to consider it.
04:20.200 --> 04:21.680
- Or too mysterious.
04:21.680 --> 04:23.170
- -Top o' the morning Mistress Plaistow.
04:23.170 --> 04:25.670
- Mr. Georgie, not seen
for weeks and weeks.
04:25.670 --> 04:27.300
- Oh, we know Diva, dear.
04:27.300 --> 04:29.350
- Something infectious, no doubt.
04:29.350 --> 04:31.180
Oh, look at those delicious plums.
04:31.180 --> 04:32.300
Mr. Twistevant...
04:32.300 --> 04:35.440
- (speaking in foreign language)
Bless you ladies, Major.
04:35.440 --> 04:36.960
- Goodbye, old man.
04:36.960 --> 04:39.110
- You won't forget my birthday
bridge party on the 16th,
04:39.110 --> 04:40.510
will you dear?
04:40.510 --> 04:43.470
- So long as it doesn't clash
with my calisthenics class.
04:43.470 --> 04:46.790
- I hear you absolutely
exhaust the poor ladies.
04:46.790 --> 04:48.680
- Oh, who told you that?
04:48.680 --> 04:51.890
- I hear they've been
dropping out, one by one.
04:51.890 --> 04:54.640
- Oh, it is rather strenuous.
04:54.640 --> 04:56.010
- Au reservoir.
04:56.010 --> 05:00.100
- (speaking in foreign language)
05:12.580 --> 05:15.500
(knocking on door)
05:19.750 --> 05:21.170
- Oh, Mrs. Lucas.
05:22.050 --> 05:24.970
- Yes, Foljambe, "Oh, Mrs. Lucas."
05:24.970 --> 05:25.810
- I'm afraid Mr. Pillson is--
05:25.810 --> 05:27.400
- Yes, of course he is.
05:27.400 --> 05:29.140
-[Georgie] Who is it
Foljambe, I won't see anyone.
05:29.140 --> 05:31.620
- Is that you Georgienomio?
05:31.620 --> 05:32.450
-[Georgie] Ma'am.
05:32.450 --> 05:35.290
- Lovely to hear your voice again.
05:37.320 --> 05:39.310
May I come in?
05:39.310 --> 05:43.260
- I must warn you Lucia,
I'm very much changed.
05:43.260 --> 05:46.200
- My dear, what do you mean?
05:46.200 --> 05:48.450
(laughing)
05:49.620 --> 05:52.420
(gasps)
05:52.420 --> 05:53.920
(laughs)
05:53.920 --> 05:56.310
Oh dear, is that all?
05:56.310 --> 05:57.680
(speaking in foreign language)
05:57.680 --> 05:59.680
- It's perfectly hideous, I know.
05:59.680 --> 06:01.860
I won't be able to shave
for a month or more.
06:01.860 --> 06:02.700
- Why not?
06:02.700 --> 06:03.630
- Shingles, my dear, shingles.
06:03.630 --> 06:05.590
I've got shingles on my
face neck, look shingles.
06:05.590 --> 06:07.170
- Has Dr. Darby been to see you?
06:07.170 --> 06:08.550
- Of course he has.
06:08.550 --> 06:10.080
Do you know anything about shingles?
06:10.080 --> 06:12.800
- Only if they go right
round you, you die.
06:12.800 --> 06:14.910
- Oh, thank you very much.
06:14.910 --> 06:17.070
But when will I be able to shave again?
06:17.070 --> 06:21.580
- Listen, quick as a flash,
I have a piccolo plan.
06:21.580 --> 06:22.830
(laughs)
06:22.830 --> 06:24.910
No, not a plan, an order.
06:25.930 --> 06:26.880
- Oh, anything, Lucia.
06:26.880 --> 06:29.050
- You're coming to stay with me at Grebe.
06:29.050 --> 06:30.960
You needn't see anybody but me
06:30.960 --> 06:33.290
and then only when you feel inclined.
06:33.290 --> 06:34.130
- But Foljambe?
06:34.130 --> 06:36.320
- Oh, she can come with you.
06:36.320 --> 06:37.460
Tell her to pack your bags.
06:37.460 --> 06:39.320
I'll send Cadman to transport you.
06:39.320 --> 06:40.160
- The cook she--
06:40.160 --> 06:41.740
- Tell her to take her holiday.
06:41.740 --> 06:42.580
- But the house...
06:42.580 --> 06:45.240
- Oh, Georgie, for heaven sake.
06:45.240 --> 06:47.770
Do I have to think of everything?
06:47.770 --> 06:49.160
Shut it up.
06:49.160 --> 06:51.250
Foljambe can come down every so often
06:51.250 --> 06:52.600
and give it a good airing.
06:52.600 --> 06:55.520
- Will we be able to
keep it a secret Lucia?
06:55.520 --> 06:56.840
- I perish.
06:56.840 --> 06:59.390
My domestics will not utter a word.
06:59.390 --> 07:03.390
- Oh, Lucia, it is nice to see you again.
07:03.390 --> 07:04.330
- Oh, Georgie.
07:04.330 --> 07:06.350
- I can't say thank you enough.
07:06.350 --> 07:07.870
- Don't forget to bring your tatting.
07:07.870 --> 07:10.040
- (speaking in foreign language)
07:10.040 --> 07:11.720
- (speaking in foreign
language) of course.
07:11.720 --> 07:12.970
- It's agreed then.
07:12.970 --> 07:14.510
Just until my shingles have disappeared
07:14.510 --> 07:17.020
and I'm able to shave again.
07:17.020 --> 07:18.460
- Of course.
07:18.460 --> 07:20.130
Au reservoir.
07:20.130 --> 07:21.380
- Au reservoir.
07:30.130 --> 07:32.410
- And how is our poor malade?
07:32.410 --> 07:34.510
- He's not very well, dear.
07:34.510 --> 07:36.610
- But well enough to see you, Cherie.
07:36.610 --> 07:39.000
- Only for a moment.
07:39.000 --> 07:40.630
- I shall pop in after luncheon.
07:40.630 --> 07:43.150
- Wiser to telephone first, perhaps.
07:43.150 --> 07:45.900
He's very depressed already, bye.
08:03.980 --> 08:05.980
(sighs)
08:08.920 --> 08:11.340
(door opens)
08:23.740 --> 08:25.500
- Where are you Benjy-boy?
08:25.500 --> 08:26.710
-[Benjy] Ah!
08:26.710 --> 08:31.590
- There's something mysterious
going on about Georgie.
08:31.590 --> 08:33.880
Poor Lulu's face had that guileless look
08:33.880 --> 08:36.510
that always means she's
playing hokey pokey.
08:36.510 --> 08:37.800
- Did she say what was wrong with him?
08:37.800 --> 08:40.520
- No, but I'm determined to find out.
08:40.520 --> 08:43.510
- Probably trouble with his toufee.
08:43.510 --> 08:45.210
Or thimble finger. (laughing)
08:45.210 --> 08:46.920
- Now, darling, charity.
08:46.920 --> 08:48.780
In the meantime, have you
finished the crossword?
08:48.780 --> 08:50.280
- Not quite, not--
08:50.280 --> 08:51.280
- Let's see.
08:52.570 --> 08:53.800
Number three down.
08:53.800 --> 08:56.880
A disease often seen on the seashore.
09:11.890 --> 09:13.060
- Turn it off.
09:34.340 --> 09:35.830
- Georgie.
09:35.830 --> 09:37.420
I have come to a decision.
09:37.420 --> 09:38.720
- You'll cut my beard?
09:38.720 --> 09:41.000
- No, not about your beard.
09:41.000 --> 09:43.510
For once, about myself for a change.
09:43.510 --> 09:44.340
- Sorry.
09:45.460 --> 09:47.390
- This is what I'm talking about.
09:47.390 --> 09:51.110
The obituary of Dame
Katherine Winterglass.
09:51.110 --> 09:52.590
- No.
09:52.590 --> 09:53.910
- Then you've heard of her?
09:53.910 --> 09:55.540
- No.
09:55.540 --> 09:57.200
- She was a governess.
09:57.200 --> 09:59.510
Dismissed to make way
for somebody younger.
09:59.510 --> 10:01.930
She received only 500 pounds.
10:03.740 --> 10:04.570
- Oh, it that all?
10:04.570 --> 10:05.400
- Yeah
10:05.400 --> 10:06.230
-[Georgie] Tsk, tsk.
10:06.230 --> 10:08.660
- But, she invested it.
10:08.660 --> 10:09.490
- Wisely?
10:09.490 --> 10:10.700
- Uh huh.
10:10.700 --> 10:14.300
It says here, that at
the time of her death,
10:14.300 --> 10:17.700
she owned a house in Grosvenor Square
10:17.700 --> 10:21.690
and entertained royalty
at her estate in Norfolk.
10:21.690 --> 10:22.920
- Oh, very wisely.
10:22.920 --> 10:27.080
- She also disposed her bounty
to any charitable institution
10:28.810 --> 10:30.720
that she felt was deserving.
10:30.720 --> 10:32.880
- Oh, you mean she just
threw her money away?
10:32.880 --> 10:35.770
- It turns out, that in
spite of what she threw away,
10:35.770 --> 10:40.670
or perhaps because of it,
she grew richer and richer.
10:40.670 --> 10:42.280
- And how did she manage to do that?
10:42.280 --> 10:45.240
- By being bold, saying farewell
10:45.240 --> 10:47.950
to tedious guild-age
stocks, which are falling
10:47.950 --> 10:52.110
and investing in gold shares
in West Africa, it says.
10:53.780 --> 10:56.350
Siriami, highly recommended.
10:56.350 --> 10:57.770
You see, Georgie,
10:59.870 --> 11:01.740
money is power.
11:01.740 --> 11:03.070
- Yes, to a certain extent, perhaps.
11:03.070 --> 11:05.460
- I have been letting my money lie idle
11:05.460 --> 11:07.820
instead of increasing
it by leaps and bounds.
11:07.820 --> 11:10.100
- You might decrease
it by leaps and bounds.
11:10.100 --> 11:13.870
They say that speculation is
a shortcut to the workhouse.
11:13.870 --> 11:16.040
- Dame Katherine Winterglass, it says,
11:16.040 --> 11:18.570
claims that any intelligent woman,
11:18.570 --> 11:20.490
(speaking in foreign language)--
11:20.490 --> 11:21.320
- Indubitably.
11:21.320 --> 11:24.180
- Can make money every day of her life.
11:24.180 --> 11:25.310
- I don't see much else.
11:25.310 --> 11:27.590
This green shepherdess.
11:27.590 --> 11:28.590
I'm tossing.
11:29.780 --> 11:31.500
Now I must give her a hat
11:31.500 --> 11:35.650
or rip her clothes off and make her pink.
11:35.650 --> 11:37.020
- Georgie, no.
11:37.020 --> 11:39.770
The clock, half past ten.
11:39.770 --> 11:41.690
- Oh, is it really?
11:41.690 --> 11:44.120
- Uh huh, time for the
invalid to go to bed.
11:44.120 --> 11:46.230
- Half past ten.
11:46.230 --> 11:47.670
And to think that I'd been going to bed
11:47.670 --> 11:52.020
every night at nine o'clock
'cause I was so bored.
11:52.020 --> 11:53.790
(speaking in foreign language) Lucia.
11:53.790 --> 11:57.540
- (speaking in foreign language).
11:57.540 --> 12:00.710
- Five hundred Siriami shares at best.
12:05.410 --> 12:08.410
- Good morning, Foljambe, and
how is poor Mr. Georgie today?
12:08.410 --> 12:09.920
- Getting on nicely, thank you ma'am.
12:09.920 --> 12:11.620
- I was worried, because I saw
12:11.620 --> 12:12.930
that all the lines were down.
12:12.930 --> 12:14.410
- Indeed, ma'am.
12:14.410 --> 12:16.010
- Will you ask him to telephone me
12:16.010 --> 12:17.360
as soon as he feel up to it?
12:17.360 --> 12:18.440
- Yes, ma'am.
12:28.160 --> 12:29.520
- Good morning, Godiva.
12:29.520 --> 12:30.350
- Well, then.
12:30.350 --> 12:32.360
- What a lovely morning,
(speaking in foreign language)
12:32.360 --> 12:33.520
any news?
12:33.520 --> 12:35.340
- None that I've heard of.
12:35.340 --> 12:38.850
- When Benjy-boy and I were
on our honeymoon au France.
12:38.850 --> 12:41.320
Wasn't there some talk of
the forthcoming election?
12:41.320 --> 12:42.740
- No, dear, the government are there
12:42.740 --> 12:44.190
for another two years aren't they?
12:44.190 --> 12:47.080
- No, no, Godiva, local elections
12:47.080 --> 12:49.030
for our very own town council.
12:49.030 --> 12:51.170
- Because of Major General
Bartleby Grasyon's death.
12:51.170 --> 12:52.740
- I don't really Mapp.
12:52.740 --> 12:54.630
Are we really interested
in that sort of thing?
12:54.630 --> 12:56.540
- We should be dear, we should be.
12:56.540 --> 13:00.550
After our, Tilling is us, we are Tilling.
13:00.550 --> 13:01.560
- Good morning.
13:01.560 --> 13:02.400
- Bon jour, cherie.
13:02.400 --> 13:03.230
- Good morning, dear.
13:03.230 --> 13:04.740
Off to see poor Mr. Georgie?
13:04.740 --> 13:09.480
- Diva, dear, I like it
immensely, ten years younger.
13:09.480 --> 13:13.240
Turn around, show us the
back of your head, I love it.
13:13.240 --> 13:14.320
- Here you are, dear, you dropped it.
13:14.320 --> 13:16.750
- Oh, my dear, thank you so much.
13:16.750 --> 13:19.490
It is rather important.
13:19.490 --> 13:21.370
- Oh, I must be trotting.
13:21.370 --> 13:23.970
So many commissions to
do for my Benjy-boy.
13:23.970 --> 13:24.860
- Now look here, Mapp--
13:24.860 --> 13:26.480
- Just like a man, bless him, off to golf,
13:26.480 --> 13:28.280
leaving wifey to do all the jobs.
13:28.280 --> 13:29.670
- Now look here.
13:29.670 --> 13:31.550
I've had my hair cut short.
13:31.550 --> 13:33.010
Didn't you notice?
13:33.010 --> 13:35.270
- Yes, dear, to be perfectly frank,
13:35.270 --> 13:36.800
since we are such old friends, I did.
13:36.800 --> 13:40.960
But I thought it far kinder
to say nothing about it, far.
13:42.930 --> 13:45.430
- Typical, absolutely typical.
13:51.000 --> 13:53.650
- Bon jour, boy of mine.
13:53.650 --> 13:55.260
(speaking in foreign language)
13:55.260 --> 13:56.920
- This toast is cold.
13:56.920 --> 14:00.200
- Well, we can soon get some more.
14:00.200 --> 14:01.780
- Quay high!
14:01.780 --> 14:04.610
- Oh, no, darling, we have a bell.
14:29.110 --> 14:32.110
- Peek a boo, ah what a sleepy face.
14:34.010 --> 14:36.830
- And why am I given this
enormous tea cup every morning?
14:36.830 --> 14:39.300
- Because tea is a splendid
way to start the day dearest.
14:39.300 --> 14:41.750
It'll keep you on your toes on the links.
14:41.750 --> 14:42.580
(knocking on door)
14:42.580 --> 14:43.410
- You rang, madame?
14:43.410 --> 14:44.620
- Yes, Withers, some fresh toast please.
14:44.620 --> 14:45.710
- Oh, very good, madame.
14:45.710 --> 14:47.160
- Nice and hot!
14:47.160 --> 14:48.570
- Very good, sir.
14:51.570 --> 14:53.050
- So sorry.
14:53.050 --> 14:54.150
Turn to the city news and see
14:54.150 --> 14:57.110
if you can find something called Siriami.
14:57.110 --> 14:57.940
- Army?
15:00.150 --> 15:00.980
Siriami.
15:04.330 --> 15:07.250
Siriami, Siriami, yes, here we are.
15:08.270 --> 15:10.490
West African gold mine.
15:10.490 --> 15:12.990
Shares moved up strongly yesterday.
15:12.990 --> 15:13.820
Have you got any, Liz?
15:13.820 --> 15:14.740
- Alas, no.
15:16.040 --> 15:17.710
And my war loan?
15:17.710 --> 15:18.700
- War loan.
15:18.700 --> 15:21.710
War loan, war loan, war loan.
15:21.710 --> 15:23.740
Down half a point.
15:23.740 --> 15:25.460
(speaking in foreign language)
15:25.460 --> 15:27.410
- That's what you get for being patriotic.
15:27.410 --> 15:31.330
- Well, I shall be
toddleing off to the links.
15:31.330 --> 15:32.980
- Not staying for the
fresh hot toast, love?
15:32.980 --> 15:34.500
- No thanks.
15:34.500 --> 15:35.770
- You'll come straight back, won't you?
15:35.770 --> 15:36.610
- Straight back?
15:36.610 --> 15:38.480
- After the game.
15:38.480 --> 15:40.200
- You mean after the rowd.
15:40.200 --> 15:41.620
- You'll come straight back?
15:41.620 --> 15:42.840
- Where else would I be going
15:42.840 --> 15:44.370
- No, of course not.
15:44.370 --> 15:46.820
Play beautifully darling.
15:46.820 --> 15:48.900
(kisses)
15:50.550 --> 15:52.630
(kisses)
15:53.960 --> 15:54.790
- Ahh.
16:14.390 --> 16:16.470
- Mapp, I expect you heard the news.
16:16.470 --> 16:17.300
- What news?
16:17.300 --> 16:18.610
- Hundreds and hundreds of pounds.
16:18.610 --> 16:19.920
- Oh, do start at the beginning.
16:19.920 --> 16:22.270
- Oh, Lucia bought some mining
shares only the other day.
16:22.270 --> 16:23.100
- Well we know that.
16:23.100 --> 16:25.400
- And she's made hundreds and
hundreds of pounds already.
16:25.400 --> 16:26.870
But she's in the post office now,
16:26.870 --> 16:28.590
telegraphing for some more.
16:28.590 --> 16:31.300
I think they're called Syrian Army.
16:31.300 --> 16:33.810
- You mean Siriami, (speaking
in a foreign language).
16:33.810 --> 16:35.420
- Probably.
16:35.420 --> 16:38.450
- Very famous mine in West Africa.
16:38.450 --> 16:41.030
- I thought I might send
away for some myself,
16:41.030 --> 16:42.330
but just a few of course.
16:42.330 --> 16:44.000
- I wouldn't if I were you, dear.
16:44.000 --> 16:45.060
- Why not?
16:45.060 --> 16:46.720
I've got some money lying idle.
16:46.720 --> 16:48.730
- I always discourage anyone from gambling
16:48.730 --> 16:51.270
who might not have the
strength of mind to stop.
16:51.270 --> 16:55.440
- I'd bet my strength of
mind against yours any day.
17:02.680 --> 17:04.240
Hello, dear.
17:04.240 --> 17:05.860
Are you buying some more Siriami?
17:05.860 --> 17:08.640
- Yes, I have bought another
little parcel of shares.
17:08.640 --> 17:12.210
My broker agrees with me
that they might go higher.
17:12.210 --> 17:14.600
- Diva's tole me about
your stroke of luck.
17:14.600 --> 17:16.620
- Oh, no, no Elizabeth, dear.
17:16.620 --> 17:17.780
Not luck.
17:17.780 --> 17:18.910
- What else would you call it?
17:18.910 --> 17:21.830
- A little inductive reasoning.
17:21.830 --> 17:23.480
I shouldn't be surprised
if the price of gold
17:23.480 --> 17:25.170
doesn't go even higher.
17:25.170 --> 17:27.830
Of course, I may be wrong.
17:27.830 --> 17:29.190
- I think you must be.
17:29.190 --> 17:30.480
I mean there's always twenty shillings
17:30.480 --> 17:32.180
in the pound, aren't there?
17:32.180 --> 17:34.850
- Umm, too intricate to explain.
17:35.850 --> 17:37.600
Another time perhaps.
17:38.770 --> 17:41.130
- Probably wants to get
all the shares herself
17:41.130 --> 17:44.670
and be created Dame Lucia Siriami.
17:44.670 --> 17:46.780
- Oh dear, it's all so confusing.
17:46.780 --> 17:48.780
- Well, I must get on
with my humble marketing
17:48.780 --> 17:51.610
instead of buying parcels of gold.
18:32.940 --> 18:34.520
- Ten tuppenny stamps please.
18:34.520 --> 18:36.350
- Ten tuppenny stamps.
18:38.540 --> 18:40.110
- And what's this Mrs. Plaistow?
18:40.110 --> 18:41.860
- Ten tuppenny stamps.
18:41.860 --> 18:43.110
- Siriami, is it?
18:43.110 --> 18:45.010
- Yes, Siriami.
18:45.010 --> 18:47.590
And two tuppenny stamps please.
18:48.660 --> 18:50.700
- What's this, Mrs. Mapp-Flint?
18:50.700 --> 18:52.720
Buy thin bunkered simians, is it?
18:52.720 --> 18:55.050
- No, three hundred Siriami.
18:56.850 --> 18:57.680
- Siriami?
18:57.680 --> 18:58.510
- Yes!
18:58.510 --> 18:59.480
- Siriami.
18:59.480 --> 19:00.310
- Yes.
19:01.810 --> 19:03.580
- So, sorry, dear.
19:03.580 --> 19:04.500
- So sorry.
19:10.650 --> 19:12.480
-[both] Au reservoir.
19:24.160 --> 19:26.500
- Framer says this is
what you ordered, madam.
19:26.500 --> 19:27.800
- Shhh!
19:27.800 --> 19:28.630
- Madame?
19:29.810 --> 19:32.770
- It's a little surprise for Mr. Georgie.
19:32.770 --> 19:34.960
I don't want him to know.
19:34.960 --> 19:36.700
- I'm ever so sorry, madame.
19:36.700 --> 19:39.620
From the framers, what you ordered.
19:41.240 --> 19:43.070
- Thank you Grosvenor.
19:44.030 --> 19:45.700
- Very good, madame.
19:51.520 --> 19:54.190
(Benjy humming)
20:07.540 --> 20:09.870
- Siriami, Siriami, Siriami.
20:11.870 --> 20:14.540
(Mapp singing)
20:14.540 --> 20:16.370
What a good laddie to be down so early.
20:16.370 --> 20:19.520
- Now, Mrs. Mapp-Flint of that ilk.
20:19.520 --> 20:20.940
- Oh, my financial post.
20:20.940 --> 20:23.350
Now now, (speaking in foreign language)
20:23.350 --> 20:27.210
You know that Lulu has
become this great financier.
20:27.210 --> 20:30.210
She buys Siriami one day,
and the next they shoot up.
20:30.210 --> 20:31.060
- Oh, really?
20:31.060 --> 20:32.230
A stroke of luck for her at least.
20:32.230 --> 20:33.360
- No, dear, you're quite wrong,
20:33.360 --> 20:34.600
it's inductive reasoning.
20:34.600 --> 20:36.700
How pleasant for her
to have all the gifts.
20:36.700 --> 20:37.530
- What?
20:37.530 --> 20:38.560
- I thought it might be amusing
20:38.560 --> 20:40.630
to see just what is happening
20:40.630 --> 20:43.100
to Lucia's little gold mine.
20:43.100 --> 20:44.960
- Of course, of course.
20:44.960 --> 20:47.440
- Ahh, isn't that nice for her.
20:47.440 --> 20:49.860
Up three shillings, quite a fortune.
20:49.860 --> 20:51.580
- Oh, tremendous!
20:51.580 --> 20:53.110
- Diva will be pleased too.
20:53.110 --> 20:54.540
- Oh, why?
20:54.540 --> 20:55.900
- Because she bought some yesterday.
20:55.900 --> 20:56.740
- Did she?
20:56.740 --> 20:57.570
How many?
20:57.570 --> 20:58.800
- I couldn't see.
20:58.800 --> 21:00.410
Oh, dear, Withers has forgotten
21:00.410 --> 21:01.950
the Worcestershire sauce again.
21:01.950 --> 21:02.780
- Uh huh.
21:03.780 --> 21:07.530
- No, we are not quay
high, pull on the bell.
21:12.740 --> 21:15.080
(bell rings)
21:15.080 --> 21:16.640
- Now, what?
21:16.640 --> 21:18.300
- What?
21:18.300 --> 21:19.630
- What do I spy?
21:20.460 --> 21:22.380
Another financial post.
21:23.560 --> 21:26.230
- Ah, yes, well I just thought--
21:28.040 --> 21:30.340
- Oh, darling, make a clean best of it,
21:30.340 --> 21:32.300
have you been buying Siriami?
21:32.300 --> 21:33.860
- Well, I had a hundred quid lying idle.
21:33.860 --> 21:36.680
- Secretive one, naughty.
21:36.680 --> 21:38.030
- Ooh.
21:38.030 --> 21:38.870
(laughing)
21:38.870 --> 21:40.030
- Ah!
21:40.030 --> 21:42.280
(laughing)
21:51.550 --> 21:53.200
- How many have you bought?
21:53.200 --> 21:54.760
- I? How many?
21:54.760 --> 21:56.830
- Yes, come on old girl, out with it.
21:56.830 --> 21:57.670
Three hundred.
21:57.670 --> 22:00.190
(laughing)
22:00.190 --> 22:02.170
- I guessed as much.
22:02.170 --> 22:03.920
- Oh, what tremendous fun.
22:03.920 --> 22:05.440
We'll make a fortune,
and won't have to bother
22:05.440 --> 22:07.740
about letting Mallards for the summer.
22:07.740 --> 22:09.230
(laughing)
22:09.230 --> 22:12.870
-[Together] Good morning, Withers.
22:12.870 --> 22:14.870
- But how can I get to
Mapp's birthday party
22:14.870 --> 22:17.180
looking like this?
22:17.180 --> 22:19.470
- I do understand, Georgie.
22:19.470 --> 22:23.430
But birthday parties can't
be shunted about like trains.
22:23.430 --> 22:25.720
How is your poor face?
22:25.720 --> 22:27.200
- It's terribly sore, still.
22:27.200 --> 22:28.440
- Oh.
22:28.440 --> 22:30.480
- It didn't went out and shave again.
22:30.480 --> 22:33.250
- Oh, don't worry so, Georgino.
22:33.250 --> 22:34.930
When you think of the modern quality
22:34.930 --> 22:37.940
of the idyls of Theocratus.
22:37.940 --> 22:38.780
- What?
22:40.140 --> 22:41.600
- I was speaking about it at dinner.
22:41.600 --> 22:42.630
Weren't you listening?
22:42.630 --> 22:43.470
- Uhh...
22:44.570 --> 22:49.030
- It is a timeless quality
in terms of tempo, in fact.
22:49.030 --> 22:51.560
Characteristic of all great artists.
22:51.560 --> 22:53.680
Van Dyck, particularly.
22:53.680 --> 22:57.020
His portraits, Lady Castlemaine, Elgwin.
22:58.480 --> 23:02.460
- Surely Van Dyck was
dead by then, wasn't he?
23:02.460 --> 23:05.590
It was Charles the 1st
not Charles the 2nd.
23:05.590 --> 23:08.020
- Possibly, you may be right.
23:08.020 --> 23:08.990
- Yes.
23:08.990 --> 23:11.250
- But that's my point, he was timeless.
23:11.250 --> 23:15.420
That print of his, over there
of his Baptiste, marvelous.
23:18.650 --> 23:19.690
- Which one?
23:19.690 --> 23:23.980
- Oh, there, rather
tucked away, I'm afraid.
23:23.980 --> 23:27.980
- Yes, I don't think
I've seen that before.
23:27.980 --> 23:30.150
Say, what a striking face.
23:32.870 --> 23:34.850
- It's extraordinary.
23:34.850 --> 23:37.310
- Yes, it is very striking.
23:37.310 --> 23:38.390
- No, no, no, Georgie.
23:38.390 --> 23:39.230
-[Georgie] What?
23:39.230 --> 23:41.390
- How can you be so blind?
23:43.690 --> 23:47.860
Take a good look at it then
look at yourself in the glass.
23:49.250 --> 23:50.080
- Uhh.
23:53.730 --> 23:56.070
- Georgie, you are Baptiste.
23:57.020 --> 23:59.350
And it's the beard that's done it.
23:59.350 --> 24:00.450
- I think I see what you mean.
24:00.450 --> 24:03.380
- And to think you talk
of shutting yourself away
24:03.380 --> 24:06.580
until your shingles are over
and cutting it off, my dear.
24:06.580 --> 24:08.920
It would be artistic murder.
24:10.110 --> 24:11.420
- Oh, well you see--
24:11.420 --> 24:12.260
- Well?
24:12.260 --> 24:14.270
- Well, what's so frightfully tarsom,
24:14.270 --> 24:18.650
is that my beard is so gray
that you might call it white.
24:18.650 --> 24:20.110
You know there's really not a gray hair
24:20.110 --> 24:21.890
on my head or in my mustache.
24:21.890 --> 24:25.780
Yes the stupid things come out this color.
24:25.780 --> 24:27.790
- Do you think it's because I'm run down?
24:27.790 --> 24:29.900
- Of course it is.
24:29.900 --> 24:31.550
As you get stronger, your beard
24:31.550 --> 24:33.480
will certainly get it's color back.
24:33.480 --> 24:34.400
- Oh, good.
24:35.530 --> 24:38.420
- I think it's beginning already.
24:38.420 --> 24:41.680
- What am I going to do 'til then?
24:41.680 --> 24:43.180
- Dye it, Georgie.
24:45.230 --> 24:46.180
- Dye it?
24:46.180 --> 24:47.830
- Dye it.
24:47.830 --> 24:49.360
Just 'til nature takes it's course,
24:49.360 --> 24:52.270
go to your barber in
Hastings and have it dyed.
24:52.270 --> 24:53.540
- Oh, I shouldn't quite like to do that.
24:53.540 --> 24:55.650
- Then you are being very unreasonable.
24:55.650 --> 24:59.180
You admit a beard suits you,
you can't stay here forever.
24:59.180 --> 25:01.140
So it's Hastings tomorrow,
25:01.140 --> 25:03.230
or (speaking in foreign language)
25:03.230 --> 25:04.830
poor Lucia very, very much,
25:04.830 --> 25:09.000
if you shave off (speaking
in foreign language).
25:10.340 --> 25:11.170
There.
25:17.670 --> 25:19.780
(sighs)
25:19.780 --> 25:21.320
- Diva, dear one.
25:21.320 --> 25:22.830
And our good Padre.
25:22.830 --> 25:27.740
Tea, everybody (speaking
in foreign language).
25:27.740 --> 25:29.720
And then afterwards, bridge of course.
25:29.720 --> 25:31.180
- Mrs. Lucas, madame.
25:31.180 --> 25:32.840
- Lucia, my dearest.
25:33.720 --> 25:35.210
(speaking in foreign language)
25:35.210 --> 25:37.500
- Elizabeth, happy birthday.
25:37.500 --> 25:41.930
Oh, what a transformation
of your lovely room.
25:41.930 --> 25:44.110
Such a lot of work you've put into it.
25:44.110 --> 25:47.210
- Mrs. Lucas, great pleasure.
25:47.210 --> 25:50.540
- Major Benjy, what a picture of health.
25:51.690 --> 25:53.650
Padre, my dear old soul.
25:53.650 --> 25:58.370
- Major Benjy, Godiva, welcome
to our little gathering.
25:58.370 --> 26:01.090
-[Withers] Mr. And Mrs. Wyse, madame. -
26:01.090 --> 26:04.050
Dear, dear Wyse's, come in, come in.
26:04.050 --> 26:05.420
Of course, you know everybody.
26:05.420 --> 26:07.580
- Yes of course, and felicitations.
26:07.580 --> 26:08.730
- Thank you dear.
26:08.730 --> 26:09.560
- Indeed.
26:09.560 --> 26:11.060
- Oh, sweet roses.
26:12.870 --> 26:14.810
- Now, tell me, Elizabeth, is it true?
26:14.810 --> 26:16.110
- Is what true, Susan?
26:16.110 --> 26:19.850
But if you've heard it,
it must be. (laughs)
26:19.850 --> 26:22.540
- That the Major is standing
for the town council.
26:22.540 --> 26:24.070
- Now, who could have told you that?
26:24.070 --> 26:25.530
- That's an easy one.
26:25.530 --> 26:29.490
He told me himself, at the
golf club the other day.
26:29.490 --> 26:32.050
- Oh, what a blabbing boy.
26:32.050 --> 26:34.970
- Yes, I've heard something of the sort.
26:34.970 --> 26:36.900
- As a man of position, it's only right
26:36.900 --> 26:38.950
that he should have a
share in municipal affairs.
26:38.950 --> 26:41.000
- What would his platform be?
26:41.000 --> 26:43.000
- Economy, of course, and
the reduction of the rates.
26:43.000 --> 26:43.920
- Reduction?
26:43.920 --> 26:44.820
Is that wise?
26:44.820 --> 26:48.410
- Oh, surely no politics on
an occasion such as this.
26:48.410 --> 26:49.860
- No, no, of course not.
26:49.860 --> 26:51.550
My dear, dear friends, on this
26:51.550 --> 26:53.470
(speaking in foreign language)--
26:53.470 --> 26:56.140
-[Withers] Mr. Pillson, madame.
26:58.920 --> 27:01.210
(gasps)
27:01.210 --> 27:03.010
- Mr. Georgie, you've come.
27:03.010 --> 27:04.720
- Yes, well, I don't want to miss it.
27:04.720 --> 27:05.810
Many happy returns.
27:05.810 --> 27:06.740
- Thank you.
27:06.740 --> 27:08.860
- Welcome back to the land of the living.
27:08.860 --> 27:10.150
- And with a beard.
27:10.150 --> 27:13.030
- Very becoming, if I may say so.
27:13.030 --> 27:14.700
(clanking teacups)
27:14.700 --> 27:16.080
- You're too kind, all of you.
27:16.080 --> 27:17.750
- Very Van Dyck-ish.
27:18.690 --> 27:21.360
- Beaver, old boy, what, beaver.
27:22.200 --> 27:23.400
- Oh, yes, most kind all of you.
27:23.400 --> 27:25.550
I'm afraid that my arrival
interrupted you, Elizabeth.
27:25.550 --> 27:26.910
- No, no, nothing important.
27:26.910 --> 27:27.740
- Oh, good.
27:27.740 --> 27:28.580
- It's based on Baptiste--
27:28.580 --> 27:31.460
- I was only going to
say that on this occasion
27:31.460 --> 27:33.540
of my (speaking in foreign
language), after our tea
27:33.540 --> 27:36.070
and sandwiches, should
we dispose ourselves
27:36.070 --> 27:37.770
to a rabble or two, no?
27:37.770 --> 27:39.170
- And the stakes?
27:39.170 --> 27:40.100
- Oh, the usual, surely.
27:40.100 --> 27:40.990
A penny a hundred.
27:40.990 --> 27:43.310
- No, the same as always.
27:43.310 --> 27:45.230
- But surely as were all doing so well
27:45.230 --> 27:49.200
out of our Siriami, a
penny a hundred seems,
27:49.200 --> 27:50.530
well mean.
27:50.530 --> 27:52.710
What do you think Lucia?
27:52.710 --> 27:55.900
- Siriami has certainly done me proud,
27:55.900 --> 27:57.590
but I'm beginning to ask myself
27:57.590 --> 27:59.190
whether there may not be more chance
27:59.190 --> 28:02.580
of capital appreciation, if you follow me.
28:02.580 --> 28:04.190
- No, I'm afraid I don't.
28:04.190 --> 28:06.040
- Would you explain that, dear?
28:06.040 --> 28:09.790
I have decided to clear out of
Siriami and invest elsewhere.
28:09.790 --> 28:10.970
- You've what?
28:10.970 --> 28:12.350
- Oh, wonderfully absorbing,
28:12.350 --> 28:14.360
the world of finance, is it not?
28:14.360 --> 28:16.020
- Sweet of you to tell us, dear,
28:16.020 --> 28:19.990
but my Benjy-boy and I have
also been studying the market
28:19.990 --> 28:24.050
and we've decided to buy more
Siriami, haven't we boykins?
28:24.050 --> 28:26.460
- Oh, now why did I sell?
28:26.460 --> 28:29.040
Oh, yes, my broker tells
me that no dividends
28:29.040 --> 28:31.880
can be expected from Siriami
for the next two years.
28:31.880 --> 28:33.080
- What?
28:33.080 --> 28:34.280
Nonsense.
28:34.280 --> 28:35.270
(gasps)
28:35.270 --> 28:37.580
More than two years, do you think?
28:37.580 --> 28:40.140
- I won't get any dividends for two years?
28:40.140 --> 28:41.140
- Benjy-boy.
28:42.040 --> 28:44.170
- Quite charming to see what matrimony
28:44.170 --> 28:46.200
has done for Elizabeth.
28:46.200 --> 28:47.230
- In what way?
28:47.230 --> 28:49.210
- She obviously dotes on him.
28:49.210 --> 28:51.970
Fond eyes following his every move.
28:51.970 --> 28:54.620
- Particularly when he
returned from telephoning.
28:54.620 --> 28:55.700
- Quite.
28:55.700 --> 28:58.490
Another kind of cup of
tea, he'd been after.
28:58.490 --> 28:59.790
Reeked.
28:59.790 --> 29:02.660
- No, I don't believe it.
29:02.660 --> 29:04.360
- I'll bet there are whiskey bottles
29:04.360 --> 29:05.580
buried all over the garden.
29:05.580 --> 29:09.140
- Pure imagination, Diva
dear, don't you agree Georgie?
29:09.140 --> 29:10.600
- Uhh--
29:10.600 --> 29:12.470
- It is not my imagination.
29:12.470 --> 29:13.990
And you mark my words.
29:13.990 --> 29:16.130
There'll be developments yet.
29:16.130 --> 29:17.950
- I hope they'll be very happy.
29:17.950 --> 29:20.460
- Yes, well, here's to them anyway.
29:20.460 --> 29:23.260
- Well of course we all know the Major
29:23.260 --> 29:27.090
was apt to lift the elbow occasionally.
29:27.090 --> 29:28.330
That's all done with.
29:28.330 --> 29:32.080
I think it must be a perfect marriage.
29:32.080 --> 29:35.340
- They sleep in the big
bedroom overlooking the street.
29:35.340 --> 29:36.340
Together.
29:36.340 --> 29:38.330
(gasps)
29:38.330 --> 29:40.020
- How do you know that?
29:40.020 --> 29:41.800
- Withers told my cook.
29:41.800 --> 29:43.170
And there's a dressing room next door.
29:43.170 --> 29:45.170
I've seen him shaving
at the window, myself.
29:45.170 --> 29:46.470
- You haven't.
29:46.470 --> 29:48.100
- I have.
29:48.100 --> 29:49.600
- But, I wonder...
29:51.380 --> 29:53.530
- Yes, I wonder too...
29:53.530 --> 29:56.230
- Yes, yes I wonder too.
29:56.230 --> 29:57.060
- Hmm.
29:59.290 --> 30:00.880
Then we all wonder.
30:08.690 --> 30:11.870
- It's her ways that I
find so hard to bear.
30:11.870 --> 30:13.060
Her arrogance.
30:13.060 --> 30:13.890
- Agreed.
30:14.970 --> 30:15.800
- Achoo.
30:17.560 --> 30:19.370
- Bless you girly.
30:19.370 --> 30:21.980
- So, how is Siriami this morning.
30:21.980 --> 30:23.070
- Down six pence.
30:23.070 --> 30:23.900
- How do you know?
30:23.900 --> 30:24.810
- I've already looked.
30:24.810 --> 30:27.950
Mind you Lucia did tell
us what she was up to.
30:27.950 --> 30:29.680
- My fault then, I suppose.
30:29.680 --> 30:30.510
- What?
30:30.510 --> 30:32.130
- You think that we should
have followed her lead
30:32.130 --> 30:34.050
and sold our shares.
30:34.050 --> 30:35.240
- Said nothing of the sort.
30:35.240 --> 30:36.350
- Oh, go an play your golf.
30:36.350 --> 30:37.180
- Why?
30:37.180 --> 30:38.580
- It'll bear your cobwebs away.
30:38.580 --> 30:40.200
- It's pouring rain.
30:40.200 --> 30:42.450
Want me to catch pneumonia?
30:43.470 --> 30:44.310
Hmm!
30:46.430 --> 30:48.760
(sniffling)
30:52.720 --> 30:55.250
Little bit of a cold, galy?
30:55.250 --> 30:57.710
(whimpering)
30:57.710 --> 30:59.540
What's wrong old girl.
30:59.540 --> 31:01.480
- Well there's a (speaking
foreign language)
31:01.480 --> 31:02.620
to ask ,I must say.
31:02.620 --> 31:04.080
You tell me I want you to cath pneumonia,
31:04.080 --> 31:05.090
and then ask what's wrong.
31:05.090 --> 31:06.450
- Oh, girly, no nagging.
31:06.450 --> 31:08.530
- Oh, nagging now, is it?
31:09.420 --> 31:12.130
I'd planned to make you so happy, Benjy.
31:12.130 --> 31:14.960
By giving up my best room to
you and all sorts of things
31:14.960 --> 31:17.920
and what's barely worn, I
hope you die of pneumonia?
31:17.920 --> 31:19.840
- Well I didn't mean it literally.
31:19.840 --> 31:21.290
- Just a touch of sarcasm, perhaps,
31:21.290 --> 31:22.840
Just as you're sarcastic at times.
31:22.840 --> 31:24.280
(gasps)
31:24.280 --> 31:26.240
- Oh, that is a wicked lie.
31:26.240 --> 31:30.580
Shamy, I speak firmly,
perhaps on occasion,
31:30.580 --> 31:32.750
but always for your good too,
31:32.750 --> 31:35.730
with never a thought in my
head but your true happiness.
31:35.730 --> 31:37.550
(sobbing)
31:37.550 --> 31:39.550
- Yes, Yes, I know that.
31:40.460 --> 31:41.960
I know that girly.
31:45.000 --> 31:46.090
There, there.
31:47.880 --> 31:48.720
Now, now.
31:54.530 --> 31:55.640
Anything a matter?
31:55.640 --> 31:56.470
Is there old girl?
31:56.470 --> 31:58.470
Nothing wrong, is there?
32:03.850 --> 32:07.270
- Nothing, dear, that I can tell you yet.
32:12.280 --> 32:15.780
("William Tell Overture")
32:21.580 --> 32:23.330
-[Both] Three, four!
32:43.380 --> 32:44.850
- (speaking in foreign language)
32:44.850 --> 32:47.120
- And we finished together again, hurrah!
32:47.120 --> 32:48.540
- Hurrah.
32:48.540 --> 32:50.170
Oh, Georgie.
32:50.170 --> 32:52.340
- Now what about some Glazunov.
32:52.340 --> 32:55.600
- Of course nobody would
dream of voting for him
32:55.600 --> 32:57.070
- What?
32:57.070 --> 33:00.430
- Major Benjy, standing
for the town council.
33:00.430 --> 33:03.210
And to make sure that it
couldn't possibly happen,
33:03.210 --> 33:05.880
I have decided to stand, myself.
33:07.040 --> 33:08.620
- Lucia?
33:08.620 --> 33:10.480
What absorbing news.
33:10.480 --> 33:11.850
But are you sure?
33:11.850 --> 33:15.210
- When I see my duty clearly, I do it.
33:15.210 --> 33:18.290
Now, the Major wants the rates reduced.
33:18.290 --> 33:19.650
- Well, so do I.
33:19.650 --> 33:21.060
- You won't if you'll listen to me.
33:21.060 --> 33:22.320
- Well, they are high.
33:22.320 --> 33:23.880
- And should be higher.
33:23.880 --> 33:25.150
- Higher?
33:25.150 --> 33:26.840
- For the sake of the unemployed.
33:26.840 --> 33:28.020
- Well what about us?
33:28.020 --> 33:31.630
- I know how demoralizing
it is to have no work to do.
33:31.630 --> 33:33.320
- Oh dear, Lucia.
33:33.320 --> 33:35.410
- I was sinking into lethargy
33:35.410 --> 33:37.600
before I embarked on my financial career.
33:37.600 --> 33:40.580
-[Georgie] Ah, yes, how
is that going, by the way?
33:40.580 --> 33:42.230
- Georgie.
33:42.230 --> 33:46.400
Georgie, you see here, we
live in the lap of luxury.
33:47.520 --> 33:48.360
- Do we?
33:51.900 --> 33:54.280
- What did I serve you for luncheon today?
33:54.280 --> 33:56.000
- Delicioso pheasant, why?
33:56.000 --> 34:00.040
- Do you know, Georgie,
there are people living
34:00.040 --> 34:02.390
in dear little Tilling,
who never eat pheasant
34:02.390 --> 34:05.510
from Christmas day 'til New Years Day?
34:05.510 --> 34:07.180
- Don't you mean the other way around?
34:07.180 --> 34:08.370
Sorry.
34:08.370 --> 34:09.990
- The new road, for instance.
34:09.990 --> 34:13.080
It will employ a number of
men, but not nearly enough.
34:13.080 --> 34:15.220
It should be doubled in width.
34:15.220 --> 34:16.780
The slums down by the railway,
34:16.780 --> 34:19.230
they should be swept away at once.
34:19.230 --> 34:20.070
Pig styes.
34:20.910 --> 34:24.900
- No bathrooms, no indoor conveniences.
34:24.900 --> 34:26.860
Sometimes I feel I should give free baths
34:26.860 --> 34:29.380
to the poor souls who live there.
34:29.380 --> 34:31.280
- Wouldn't Grosvenor leave at once?
34:31.280 --> 34:34.260
- Of course, that's why I can't do it.
34:34.260 --> 34:37.750
My ticket will be spend, spend, spend.
34:37.750 --> 34:41.840
I shall send in my name
and set about canvassing.
34:43.220 --> 34:44.500
You'll help me, of course.
34:44.500 --> 34:47.820
- But I don't want the
rates to go any higher.
34:47.820 --> 34:49.820
- Georgie, listen to me.
34:51.160 --> 34:55.070
It could be me and you have been spoiled.
34:55.070 --> 34:57.040
We should do ickle more for others.
34:57.040 --> 34:58.940
- Well, we shouldn't be doing ickle much
34:58.940 --> 35:01.110
for the Mapp- Flint's
for instance, should we?
35:01.110 --> 35:02.780
I mean if the rates went any higher,
35:02.780 --> 35:03.870
and they couldn't get a thumping good
35:03.870 --> 35:05.870
let from Mallards next summer,
35:05.870 --> 35:07.190
they might have to sell.
35:07.190 --> 35:10.050
- In which case, I should
naturally be very sorry for them.
35:10.050 --> 35:11.310
- Of course you would.
35:11.310 --> 35:12.980
- Of course I would.
35:21.980 --> 35:23.650
- Thank you Withers.
35:29.950 --> 35:31.730
We wouldn't need a new road,
35:31.730 --> 35:34.150
if they didn't allow Susan Wyse's roses
35:34.150 --> 35:37.290
to block up the high street
for as long as she pleases.
35:37.290 --> 35:39.930
And then tearing down
those pretty little slums
35:39.930 --> 35:41.630
near the railway to build new houses,
35:41.630 --> 35:44.150
fairly expensive, spoiling the town,
35:44.150 --> 35:46.010
taking all it's quaintness away.
35:46.010 --> 35:47.370
- Trifle damp, maybe.
35:47.370 --> 35:48.880
- Well, I had a dreadful patch of damp
35:48.880 --> 35:49.730
in my bedroom last year.
35:49.730 --> 35:50.770
Did I ask the town council
35:50.770 --> 35:54.030
to rebuild Mallards at public expense?
35:54.030 --> 35:57.790
And I'm told that all those
new houses have got a bathroom?
35:57.790 --> 36:00.420
In which the tenants will
probably keep poultry.
36:00.420 --> 36:02.760
Then they say, there are the unemployed.
36:02.760 --> 36:03.980
Rubbish, Benjy.
36:03.980 --> 36:05.620
There's plenty of work for everybody.
36:05.620 --> 36:08.350
Only those lazy fellows
prefer the dole and idleness.
36:08.350 --> 36:11.340
No, we're expected to pinch and squeeze
36:11.340 --> 36:13.290
so that the so-called "poor,"
36:13.290 --> 36:14.510
may live in the lap of luxury.
36:14.510 --> 36:16.700
If I didn't get a good let
from Mallards every year
36:16.700 --> 36:18.420
we wouldn't be able to live in it at all.
36:18.420 --> 36:22.010
Economy, (speaking in foreign
language) that's the ticket.
36:22.010 --> 36:26.220
- By heaven, you've got the
gift of the gab, old girl.
36:26.220 --> 36:29.050
Right at the tips of your
pretty little fingers.
36:29.050 --> 36:30.980
You should stand, not me.
36:30.980 --> 36:33.930
You talk to them like
that, you'll head the poll.
36:33.930 --> 36:35.580
- I?
36:35.580 --> 36:37.030
- Of course.
36:37.030 --> 36:38.810
Think, I mean, dammit.
36:38.810 --> 36:41.950
You are the owner of Mallards, not me.
36:41.950 --> 36:43.520
The rates should be
your concern, not mine.
36:43.520 --> 36:45.480
What do you say to that?
36:45.480 --> 36:47.590
- Really, dear, I hardly
don't know what to say.
36:47.590 --> 36:49.430
Such a new idea to me.
36:49.430 --> 36:52.070
- Well, then there's all that
house-to-house canvasing.
36:52.070 --> 36:54.160
Woman's much more suited
to that than a man.
36:54.160 --> 36:57.870
Cups of tea, pick up the baby, ugh.
36:57.870 --> 37:01.570
- Dear me, yes, I begin
to see your point of view.
37:01.570 --> 37:04.230
Sound as a man's always is.
37:04.230 --> 37:07.230
But will my health stand the strain?
37:13.860 --> 37:15.030
- Mr. Georgie?
37:17.120 --> 37:17.960
- Oh, Elizabeth.
37:17.960 --> 37:20.370
- Just he person I wanted to see.
37:20.370 --> 37:22.660
It's about the elections
for the town council.
37:22.660 --> 37:25.320
- Oh, with the Major standing,
yes isn't it exciting.
37:25.320 --> 37:26.240
- Well a small--
37:26.240 --> 37:27.080
(horn honks)
37:27.080 --> 37:29.410
wedge of news comes in here.
37:33.930 --> 37:35.220
- Thank you Georgie.
37:35.220 --> 37:36.630
Elizabeth, dear.
37:36.630 --> 37:38.500
- Bon jour, cherie.
37:38.500 --> 37:40.090
Mr. Georgie and I were just discussing
37:40.090 --> 37:42.380
the election forthcoming.
37:42.380 --> 37:44.710
- Of course, I expect he hasn't
had a chance to tell you,
37:44.710 --> 37:47.040
that I am entering the fray.
37:48.080 --> 37:49.930
- Nor have I had the chance to say
37:49.930 --> 37:52.830
that I shall be taking
over my Benjy-boy's mantle
37:52.830 --> 37:54.270
and standing in his stead.
37:54.270 --> 37:55.800
- No, neither of those.
37:55.800 --> 37:57.010
- Is he?
37:57.010 --> 38:00.200
I feel it is my duty, as I
take quite the opposite lan--
38:00.200 --> 38:02.620
(horn honks)
38:03.860 --> 38:05.860
Go 'round again, Cadman.
38:27.700 --> 38:30.370
Those slums must be swept away.
38:30.370 --> 38:31.260
- And?
38:31.260 --> 38:33.590
- New houses built (speaking
in foreign language).
38:33.590 --> 38:34.630
- Vandalism, dear.
38:34.630 --> 38:36.060
I shall go to work (speaking
in foreign language).
38:36.060 --> 38:40.080
Mr. Georgie, do I have the
promise of your support?
38:40.080 --> 38:41.640
(bell rings)
38:41.640 --> 38:43.640
- Four Jerusalem artichokes.
38:43.640 --> 38:46.320
- Four Jerusalem 'chokes, Mr. Twistevant.
38:46.320 --> 38:49.880
- And then we must both
convert, dear Lucia.
38:49.880 --> 38:51.710
- Four 'chokes.
38:51.710 --> 38:54.590
- You certainly won't succeed.
38:54.590 --> 38:55.870
- Is it true, Mapp?
38:55.870 --> 38:57.470
Have you trumped the Major?
38:57.470 --> 38:59.740
- I am taking his place as a candidate,
38:59.740 --> 39:01.470
if that is what you mean, yes.
39:01.470 --> 39:03.240
- Four pounds of King Edwards.
39:03.240 --> 39:05.850
- Taking a wee interest
in municipal affairs?
39:05.850 --> 39:07.500
Good, good, (speaking
in foreign language).
39:07.500 --> 39:09.520
- Four pounds, ted spuds.
39:09.520 --> 39:13.190
- Cost what it may, no more
slums, no more unemployment
39:13.190 --> 39:14.720
in beloved Tilling.
39:14.720 --> 39:16.980
- Four pound ted spuds.
39:16.980 --> 39:18.670
- And Georgie agrees with me.
39:18.670 --> 39:21.880
- Dear Monsieur Georgie, it
will be the ruin of us all.
39:21.880 --> 39:24.280
(speaking in foreign language)
39:24.280 --> 39:26.770
- You mean the two of you are
standing on opposite sides?
39:26.770 --> 39:28.280
- Certainly looks like that.
39:28.280 --> 39:30.240
- Two bunches of asparagus.
39:30.240 --> 39:31.780
And one of cress.
39:31.780 --> 39:33.260
- What a scream.
39:33.260 --> 39:35.900
- Dear, Lucia, as a comparatively
new resident of Tilling.
39:35.900 --> 39:38.240
You cannot be expected to know much
39:38.240 --> 39:39.940
about municipal spending.
39:39.940 --> 39:42.590
- Two asparagrass and one of cress.
39:42.590 --> 39:45.140
- I shall only be too happy
to show you how the rates
39:45.140 --> 39:47.490
of mine have been mounting over the years.
39:47.490 --> 39:49.190
- I want them to soar.
39:49.190 --> 39:51.920
- Two sparagrass and a cress.
39:51.920 --> 39:54.460
- Naughty and reckless of you, Lulu.
39:54.460 --> 39:56.810
- Oh, we must shoulder
the burden, dear one.
39:56.810 --> 39:58.850
- That's the ticket,
street corner meetings
39:58.850 --> 40:00.720
up with the poor down with the rent.
40:00.720 --> 40:02.990
- Come, come, Miss Coles,
the poor are always with us.
40:02.990 --> 40:04.600
- Don't I know it.
40:04.600 --> 40:06.660
- Quite a coincidence, isn't it.
40:06.660 --> 40:09.170
As soon as you heard my
Benjy-boy was standing,
40:09.170 --> 40:10.970
you decided to stand yourself.
40:10.970 --> 40:14.550
- Dear, Elizabeth, how
can you be so silly?
40:17.370 --> 40:18.950
- Do you say silly, dear?
40:18.950 --> 40:20.360
- A saddle of venison.
40:20.360 --> 40:23.730
- Yes, yes, dear, that
is exactly what I said.
40:23.730 --> 40:24.850
- Well hung.
40:24.850 --> 40:26.610
- Because you or the Major standing
40:26.610 --> 40:28.990
had no influence on my decision.
40:28.990 --> 40:31.110
- Up and at 'em, beloved.
40:31.110 --> 40:32.490
- But who's side am I on?
40:32.490 --> 40:35.880
- Mr. Worthington, a saddle
of venison, well hung.
40:35.880 --> 40:37.120
- Saddle of venison.
40:37.120 --> 40:38.340
- Well hung.
40:38.340 --> 40:40.680
- Let me add, that I
regard you and the Major
40:40.680 --> 40:42.270
with the utmost cordiality.
40:42.270 --> 40:43.730
And should you be elected,
40:43.730 --> 40:45.300
which I hope and trust you will not be,
40:45.300 --> 40:48.800
I should be the first to congratulate you.
40:52.940 --> 40:55.740
- Such niceties are beyond me I'm afraid.
40:55.740 --> 40:57.710
(speaking in foreign language) I must
40:57.710 --> 40:59.750
get on with my canvasing.
40:59.750 --> 41:02.060
- Saddle of venison, ready and willing.
41:02.060 --> 41:04.010
- Winner take all.
41:04.010 --> 41:08.180
- Mr. Twistevant, are these
the firmest tomatoes you have?
41:10.420 --> 41:13.930
- Padre, how many candidates
are there standing?
41:13.930 --> 41:15.990
- Uh, six, I believe.
41:15.990 --> 41:18.730
- A good cross-section of the tune.
41:18.730 --> 41:21.650
- Surely, it must be Mapp or Lucia.
41:22.800 --> 41:23.670
(horn honks)
41:23.670 --> 41:26.390
(gasps)
41:26.390 --> 41:27.810
- I think you'll agree, Susan,
41:27.810 --> 41:31.440
that the rates are far too
high, and Mr. Wyse, too.
41:31.440 --> 41:34.190
- Excuse me, madame, Mrs. Lucas
would like a word with you.
41:34.190 --> 41:35.030
- Susan.
41:35.030 --> 41:35.860
- Ah, Lucia.
41:35.860 --> 41:36.690
- Ho--
41:37.940 --> 41:39.860
- Lulu, fancy.
41:39.860 --> 41:41.340
- Elizabeth?
41:41.340 --> 41:42.430
- What are...
41:43.740 --> 41:44.900
- Do sit down.
41:59.140 --> 42:02.560
(gentle symphonic music)
42:07.500 --> 42:10.830
- Diva dear, just to ask you
to dine with me tomorrow.
42:10.830 --> 42:12.490
- I'll look in presently, Diva, sweet.
42:12.490 --> 42:15.350
Just off to see the Padre.
42:15.350 --> 42:17.690
- And have you two minutes to spare now?
42:17.690 --> 42:18.690
- Of course.
42:23.260 --> 42:24.680
- Sit here, dear.
42:25.620 --> 42:27.740
- May I telephone the Padre, dearest?
42:27.740 --> 42:29.860
I want to get him too for
dinner tomorrow night.
42:29.860 --> 42:30.900
- Delighted to dine with you.
42:30.900 --> 42:31.730
- Thanks.
42:31.730 --> 42:32.570
I'll give you a penny in a minute.
42:32.570 --> 42:33.400
-[Operator] Number please.
42:33.400 --> 42:34.230
- But I feel I must warn you.
42:34.230 --> 42:35.980
- Tilling 2-3 please.
42:37.000 --> 42:38.080
Warn me? Yes?
42:38.970 --> 42:41.900
- I'm not going to vote for you.
42:41.900 --> 42:45.390
- My dear, if only you saw
the state of those slums.
42:45.390 --> 42:47.920
- I think it can't afford
to pay higher rates.
42:47.920 --> 42:48.990
-[Padre] Hello!
42:48.990 --> 42:50.390
- Hello, is that you Padre?
42:50.390 --> 42:52.070
-[Padre] Yes, Miss Lucas.
42:52.070 --> 42:54.130
- I hope you can dine with me tomorrow.
42:54.130 --> 42:55.950
-[Padre] Delighted, delighted.
42:55.950 --> 42:56.880
- Oh, capitol.
42:56.880 --> 42:59.130
May I pop in for minute presently?
42:59.130 --> 43:00.600
-[Padre] Uhh, make it a while
43:00.600 --> 43:03.430
'cause Mistress Mapp-Flint is with me.
43:03.430 --> 43:04.840
- With you now, is she?
43:04.840 --> 43:05.670
-[Padre] Aye.
43:05.670 --> 43:08.910
- Then will you ring me at Mrs.
Plaistow's when she is gone?
43:08.910 --> 43:09.900
-[Padre] I will.
43:09.900 --> 43:11.010
Pick up.
43:11.010 --> 43:12.430
- Thank you, Padre.
43:12.430 --> 43:14.850
- I shall vote for Elizabeth.
43:17.190 --> 43:20.210
- Diva, dear, didn't you make fortune
43:20.210 --> 43:22.070
over my tip about Siriami?
43:22.070 --> 43:22.990
- A fortune?
43:22.990 --> 43:25.180
A few shillings, more like.
43:25.180 --> 43:26.990
- Oh, let's talk about something else.
43:26.990 --> 43:28.500
- What else is there?
43:28.500 --> 43:31.520
The election is the day after tomorrow.
43:31.520 --> 43:34.230
- Have you noticed any
change in Elizabeth, lately?
43:34.230 --> 43:35.940
- I don't think so.
43:35.940 --> 43:37.750
A shade more acid, perhaps.
43:37.750 --> 43:38.580
- And?
43:38.580 --> 43:39.850
- I had thought that matrimony
43:39.850 --> 43:41.220
might have improved her, but--
43:41.220 --> 43:42.050
- Yes.
43:43.900 --> 43:45.720
- Diva, dear, what are you driving at?
43:45.720 --> 43:46.800
- Yes, go on.
43:48.100 --> 43:48.930
- Oh, no.
43:50.140 --> 43:50.970
Not that.
43:52.640 --> 43:54.790
Quite impossible.
43:54.790 --> 43:56.570
- I don't see why.
43:56.570 --> 43:57.840
- Well the other evening, for instance,
43:57.840 --> 44:00.460
I was talking about how
attractive twilight was
44:00.460 --> 44:03.880
and she asked me what twilight sleep was.
44:04.870 --> 44:06.240
- A coincidence.
44:06.240 --> 44:09.470
- And she talked about such
pretty dolls in the toy shop.
44:09.470 --> 44:12.190
- You're jumping to conclusions, dear.
44:12.190 --> 44:14.330
- Well, I shall keep
an open mind about it.
44:14.330 --> 44:15.670
(phone rings)
44:15.670 --> 44:16.840
- That'll be the Padre.
44:16.840 --> 44:19.090
Will you tell him that I'm on my way.
44:19.090 --> 44:20.000
(bell ringing)
44:20.000 --> 44:21.830
- Bring out your dead!
44:22.850 --> 44:25.330
Vote for Mrs. Lucas!
44:25.330 --> 44:27.000
Bring out your dead.
44:31.680 --> 44:32.600
Squad halt!
44:33.820 --> 44:35.810
Three cheers for Mrs. Lucas,
44:35.810 --> 44:37.520
the friend of the poor!
44:37.520 --> 44:38.360
- Benjy!
44:38.360 --> 44:39.790
(crowd cheering)
44:39.790 --> 44:42.340
And three groans for the foe of the poor.
44:42.340 --> 44:44.960
(crowd booing)
44:44.960 --> 44:46.960
- Leave it to me, girly.
44:48.260 --> 44:51.600
- The enemy in force, run children, run!
45:01.720 --> 45:04.090
- Elizabeth, I'm just popping across
45:04.090 --> 45:08.400
to assure you I know nothing
of what we have seen, until...
45:08.400 --> 45:10.150
Well, until I saw it.
45:11.530 --> 45:13.690
- I think I understand.
45:13.690 --> 45:17.810
You didn't see that pretty
show, until you saw it.
45:17.810 --> 45:19.910
Quite, I take your word for it.
45:19.910 --> 45:21.620
- I very much regret it.
45:21.620 --> 45:22.900
- That is great as us all.
45:22.900 --> 45:24.900
People who demean themselves
to perpetrators (stuttering)
45:24.900 --> 45:27.470
gross outrages, only hurt themselves.
45:27.470 --> 45:31.530
For me, they do not exist
(speaking in foreign language).
45:31.530 --> 45:35.690
- I quite agree (speaking
in foreign language).
45:53.050 --> 45:55.300
(laughing)
46:00.090 --> 46:02.130
- Oh, come along, you two.
46:02.130 --> 46:04.080
Want you back in half an hour.
46:04.080 --> 46:05.090
- What's on the menu?
46:05.090 --> 46:07.480
- Lobster ala risotto.
46:07.480 --> 46:08.450
(laughing)
46:08.450 --> 46:09.990
- And a bottle of beer, for Mr. Cadman.
46:09.990 --> 46:12.800
- Ahh, three cheers for
the friend of the poor.
46:12.800 --> 46:13.950
- Oh it'll be a long time,
46:13.950 --> 46:16.730
before Elizabeth gets
over that, I can tell you.
46:16.730 --> 46:18.390
- Quaint Irene won't be invited
46:18.390 --> 46:20.430
to Mallards again in a hurry.
46:20.430 --> 46:22.800
- I'd doubt if she'd go if she was.
46:22.800 --> 46:24.730
It's obvious who's side she's on.
46:24.730 --> 46:25.830
- Mr. Pillson says it's like
46:25.830 --> 46:28.360
the feuds between the
Montagues and the Capulets.
46:28.360 --> 46:29.310
- Who?
46:29.310 --> 46:30.990
- They were always fighting each other.
46:30.990 --> 46:32.740
- Oh, which side won?
46:33.740 --> 46:35.510
- The only thing is,
46:35.510 --> 46:37.550
I don't know which side Mr. Pillson's on.
46:37.550 --> 46:39.580
He might not even vote for Mrs. Lucas.
46:39.580 --> 46:42.690
- If Mrs. Lucas tells him to, he will.
46:42.690 --> 46:45.850
- Yes, but I mean, nobody
wants the rates to go up.
46:45.850 --> 46:46.680
And Mr. Pillson is--
46:46.680 --> 46:47.510
- Darling.
46:47.510 --> 46:48.350
- Yes, Harold.
46:48.350 --> 46:49.490
- Eat your sandwich.
46:49.490 --> 46:50.320
- Oh, you.
46:52.060 --> 46:55.710
- Anyway, I'm taking
bets on Mrs. Mapp-Flint.
46:55.710 --> 46:56.700
Any offers?
46:56.700 --> 46:58.660
- Mr. Cadman, that's disloyal.
46:58.660 --> 47:00.440
- What, he might be right, you know.
47:00.440 --> 47:03.190
Elizabeth doesn't think
Lucia stands a chance.
47:03.190 --> 47:05.950
- Well, that's exactly what
Lucia thinks about her.
47:05.950 --> 47:08.180
- Well, she could be wrong, couldn't she?
47:08.180 --> 47:09.550
Here, do you know, every evening,
47:09.550 --> 47:11.360
when they come back from canvasing,
47:11.360 --> 47:14.390
Elizabeth and Benjy split
a bottle of champagne.
47:14.390 --> 47:16.610
And she drinks as much as he does.
47:16.610 --> 47:17.750
- Not upset at him.
47:17.750 --> 47:20.240
- Lucia doesn't need to take to drink.
47:20.240 --> 47:21.910
The only think that worries her,
47:21.910 --> 47:23.560
is if she's topping Elizabeth's bottom,
47:23.560 --> 47:26.400
Elizabeth will be more of a
pain in the neck than ever.
47:26.400 --> 47:29.140
That and her feet, after all
that tramping 'round town.
47:29.140 --> 47:30.650
(laughing)
47:30.650 --> 47:32.760
- Here, isn't the Major
supposed to be helping
47:32.760 --> 47:34.050
with the canvasing?
47:34.050 --> 47:34.970
- Yes, why?
47:37.710 --> 47:42.580
- Well, that's the first time
he's been let off the hook.
47:42.580 --> 47:44.220
What did I tell you?
47:44.220 --> 47:45.390
Overconfident.
47:46.900 --> 47:49.770
- What are you smiling at, Harold?
47:49.770 --> 47:52.380
- I was just thinking, since none of it
47:52.380 --> 47:55.820
makes a bit of difference to us,
47:55.820 --> 47:58.110
why don't we have another paddle.
47:58.110 --> 47:59.300
(laughs)
47:59.300 --> 48:02.700
- Oh, now don't you two be long.
48:02.700 --> 48:04.580
(laughing
48:04.580 --> 48:07.270
- Mrs. Brook-Cummings, conservative.
48:07.270 --> 48:08.100
251 votes.
48:09.990 --> 48:12.580
(crowd cheers)
48:14.030 --> 48:16.610
Harold Twistevant, liberal.
48:16.610 --> 48:17.440
201 votes.
48:19.070 --> 48:21.120
(crowd cheers)
48:21.120 --> 48:23.200
Adrian Manningham, labor.
48:24.300 --> 48:25.130
150 votes.
48:26.980 --> 48:28.960
(crowd applauds)
48:28.960 --> 48:31.710
Mrs. Emmeline Lucas, independent.
48:33.500 --> 48:35.120
39 votes.
48:35.120 --> 48:37.710
(crowd applauds)
48:37.710 --> 48:41.040
Mrs. Elizabeth Map-Flint, also 39 votes.
48:42.970 --> 48:45.930
(crowd applauds)
48:45.930 --> 48:49.760
So, Mrs. Brook-Cummings
is the elected choice.
48:50.650 --> 48:53.400
(crowd applauds)
48:54.940 --> 48:56.660
God save the King!
48:56.660 --> 48:58.990
-[Crowd] God save the King.
49:08.440 --> 49:09.970
- Well, never mind.
49:09.970 --> 49:11.520
-[Georgie] Your day will come.
49:11.520 --> 49:12.350
- Really?
49:13.640 --> 49:16.280
Splendid piece of traditional pageantry.
49:16.280 --> 49:18.590
Most interesting, quite medieval.
49:18.590 --> 49:20.900
I wouldn't have missed it for the world.
49:20.900 --> 49:23.820
And that noble story of his realist
49:24.760 --> 49:27.860
first speech in the house of commons.
49:27.860 --> 49:28.770
- Oh, Diva.
49:30.220 --> 49:34.050
There'll be no dancing
in the streets tonight.
49:36.510 --> 49:38.550
- Hardened cheese, old girl.
49:38.550 --> 49:41.650
- Mrs. Brook-Cummings will
put up the rates as well.
49:41.650 --> 49:42.500
- There, there.
49:42.500 --> 49:44.420
- Where, where?
49:44.420 --> 49:46.310
- We may have to sell Mallards.
49:46.310 --> 49:48.350
(crying)
49:48.350 --> 49:51.770
(gentle symphonic music)62346
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.