All language subtitles for Mapp & Lucia Season 2, Episode 1 « Winner Takes All » (itv 1986 UK) (ENG SUB ENG).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:02.120 --> 00:05.540 (gentle symphonic music) 01:07.490 --> 01:08.900 - Madame? 01:08.900 --> 01:11.840 - A saddle of venison, well hung. 01:11.840 --> 01:14.950 - A saddle of venison, well hung, Mr. Worthington. 01:14.950 --> 01:17.420 - One saddle of venison, well hung. 01:17.420 --> 01:19.110 - A jar of red currant jelly. 01:19.110 --> 01:21.670 - A jar of red currant jelly, Mr. Twistevant. 01:21.670 --> 01:24.260 - A jar of red currant jelly. 01:24.260 --> 01:26.850 - Oh, Craig, you're not holding up the traffic again! 01:26.850 --> 01:31.340 Move on, move on, you fat and greasy citizen. 01:31.340 --> 01:32.420 - Miss Coles. 01:33.690 --> 01:35.370 A top o' the morning to you. 01:35.370 --> 01:37.560 - Oh, Padre, back from your halls? 01:37.560 --> 01:39.260 - Aye, Ireland. 01:39.260 --> 01:42.240 It's a bonny wee country we got. 01:42.240 --> 01:45.310 - Oh, Lord, now what country we in? 01:45.310 --> 01:46.890 - Pound and a half of chestnuts. 01:46.890 --> 01:48.820 - Pound and a half of chestnuts. 01:48.820 --> 01:50.580 - No chestnuts. 01:50.580 --> 01:52.580 - No chestnuts, ma'am. 01:52.580 --> 01:55.510 - Padre, happy to see you back. 01:55.510 --> 01:56.590 - No chestnuts? 01:56.590 --> 01:58.030 - No chestnuts? 01:58.030 --> 02:01.750 - (speaking in foreign language) Mrs. Flint. 02:01.750 --> 02:03.630 - Ireland, was it this time? 02:03.630 --> 02:05.220 - Wrong season. 02:05.220 --> 02:06.630 - Wrong season, ma'am. 02:06.630 --> 02:09.710 - Any news this end, as they say? 02:09.710 --> 02:11.200 - Oh, very well. 02:11.200 --> 02:12.450 Carry on Drake. 02:22.230 --> 02:24.650 (horn beeps) 02:30.760 --> 02:33.490 - Only that Mr. Pillson has disappeared. 02:33.490 --> 02:35.120 - Good gracious. 02:35.120 --> 02:36.560 Disappeared in what way? 02:36.560 --> 02:39.370 - No one has seen hide nor hair of him for a fortnight. 02:39.370 --> 02:42.240 - Oh, ill, maybe, you think on? 02:42.240 --> 02:45.420 - Would that explain his refusal to answer the telephone? 02:45.420 --> 02:47.820 - Then where can he be? 02:47.820 --> 02:50.460 - Good morning, Elizabeth. 02:50.460 --> 02:52.630 Not bumped into you since your honeymoon. 02:52.630 --> 02:56.530 - Cherie, too lovely to see you again. 02:56.530 --> 02:59.390 My Benjy-boy and I only got back two days ago. 02:59.390 --> 03:02.220 And since then it's been upstairs, downstairs 03:02.220 --> 03:05.030 and in the ladies chamber all day 03:05.030 --> 03:07.800 until we got things ship-shape and comfy 03:07.800 --> 03:09.070 and communal fair again. 03:09.070 --> 03:11.100 But now we're quite settled in, (speaking foreign language)? 03:11.100 --> 03:12.980 - (speaking foreign language) 03:12.980 --> 03:14.610 - France, was it not? 03:14.610 --> 03:15.500 -[Both] Oui. 03:15.500 --> 03:18.190 - We were just discussing Mr. Pillson 03:18.190 --> 03:19.790 and his non-appearance in our midst. 03:19.790 --> 03:22.350 - I'm afraid I can throw no light on his whereabouts. 03:22.350 --> 03:24.540 - Haven't even you seen him? 03:24.540 --> 03:27.170 Fancy, he must be terribly ill. 03:27.170 --> 03:29.180 - Men like to be left quite alone 03:29.180 --> 03:30.570 when they're not the thing. 03:30.570 --> 03:33.550 - Oh, that's not the way of my Benjy-boy. 03:33.550 --> 03:37.120 Why he had a touch of chill while we were at Monte 03:37.120 --> 03:39.880 and (speaking foreign language) did I get to myself 03:39.880 --> 03:40.750 until he was better. 03:40.750 --> 03:42.070 Wasn't it so, mischief? 03:42.070 --> 03:44.410 - Girly as a wizard in the sicerum, 03:44.410 --> 03:46.380 bucks a man up more than fifty tonics. 03:46.380 --> 03:47.350 - I know what's happened. 03:47.350 --> 03:48.460 Foljambe has murdered him. 03:48.460 --> 03:49.490 - Miss Coles. 03:49.490 --> 03:51.040 - He's burying him in the back garden at this very minute. 03:51.040 --> 03:53.040 - Not very likely, dear. 03:53.040 --> 03:54.420 - But it might be so, beloved. 03:54.420 --> 03:55.610 Things like that happen. 03:55.610 --> 03:58.110 Doctor Crippen and so forth, and so, why not at Tilling. 03:58.110 --> 04:00.800 - Take no notice, Quaint Irene suffers 04:00.800 --> 04:02.650 from an over vivid imagination. 04:02.650 --> 04:03.680 - Quite. 04:03.680 --> 04:06.340 One only has to look at her paintings to see that. 04:06.340 --> 04:08.080 - One of these days, you'll see. 04:08.080 --> 04:09.590 I'll be hung. 04:09.590 --> 04:10.930 Toodle-loo. 04:10.930 --> 04:13.620 - Like Crippen, no doubt. 04:13.620 --> 04:15.510 So treats to buy, promise to Georgie. 04:15.510 --> 04:18.130 I invited him to our birthday bridge party next month 04:18.130 --> 04:20.200 and he sent word he was too malade to consider it. 04:20.200 --> 04:21.680 - Or too mysterious. 04:21.680 --> 04:23.170 - -Top o' the morning Mistress Plaistow. 04:23.170 --> 04:25.670 - Mr. Georgie, not seen for weeks and weeks. 04:25.670 --> 04:27.300 - Oh, we know Diva, dear. 04:27.300 --> 04:29.350 - Something infectious, no doubt. 04:29.350 --> 04:31.180 Oh, look at those delicious plums. 04:31.180 --> 04:32.300 Mr. Twistevant... 04:32.300 --> 04:35.440 - (speaking in foreign language) Bless you ladies, Major. 04:35.440 --> 04:36.960 - Goodbye, old man. 04:36.960 --> 04:39.110 - You won't forget my birthday bridge party on the 16th, 04:39.110 --> 04:40.510 will you dear? 04:40.510 --> 04:43.470 - So long as it doesn't clash with my calisthenics class. 04:43.470 --> 04:46.790 - I hear you absolutely exhaust the poor ladies. 04:46.790 --> 04:48.680 - Oh, who told you that? 04:48.680 --> 04:51.890 - I hear they've been dropping out, one by one. 04:51.890 --> 04:54.640 - Oh, it is rather strenuous. 04:54.640 --> 04:56.010 - Au reservoir. 04:56.010 --> 05:00.100 - (speaking in foreign language) 05:12.580 --> 05:15.500 (knocking on door) 05:19.750 --> 05:21.170 - Oh, Mrs. Lucas. 05:22.050 --> 05:24.970 - Yes, Foljambe, "Oh, Mrs. Lucas." 05:24.970 --> 05:25.810 - I'm afraid Mr. Pillson is-- 05:25.810 --> 05:27.400 - Yes, of course he is. 05:27.400 --> 05:29.140 -[Georgie] Who is it Foljambe, I won't see anyone. 05:29.140 --> 05:31.620 - Is that you Georgienomio? 05:31.620 --> 05:32.450 -[Georgie] Ma'am. 05:32.450 --> 05:35.290 - Lovely to hear your voice again. 05:37.320 --> 05:39.310 May I come in? 05:39.310 --> 05:43.260 - I must warn you Lucia, I'm very much changed. 05:43.260 --> 05:46.200 - My dear, what do you mean? 05:46.200 --> 05:48.450 (laughing) 05:49.620 --> 05:52.420 (gasps) 05:52.420 --> 05:53.920 (laughs) 05:53.920 --> 05:56.310 Oh dear, is that all? 05:56.310 --> 05:57.680 (speaking in foreign language) 05:57.680 --> 05:59.680 - It's perfectly hideous, I know. 05:59.680 --> 06:01.860 I won't be able to shave for a month or more. 06:01.860 --> 06:02.700 - Why not? 06:02.700 --> 06:03.630 - Shingles, my dear, shingles. 06:03.630 --> 06:05.590 I've got shingles on my face neck, look shingles. 06:05.590 --> 06:07.170 - Has Dr. Darby been to see you? 06:07.170 --> 06:08.550 - Of course he has. 06:08.550 --> 06:10.080 Do you know anything about shingles? 06:10.080 --> 06:12.800 - Only if they go right round you, you die. 06:12.800 --> 06:14.910 - Oh, thank you very much. 06:14.910 --> 06:17.070 But when will I be able to shave again? 06:17.070 --> 06:21.580 - Listen, quick as a flash, I have a piccolo plan. 06:21.580 --> 06:22.830 (laughs) 06:22.830 --> 06:24.910 No, not a plan, an order. 06:25.930 --> 06:26.880 - Oh, anything, Lucia. 06:26.880 --> 06:29.050 - You're coming to stay with me at Grebe. 06:29.050 --> 06:30.960 You needn't see anybody but me 06:30.960 --> 06:33.290 and then only when you feel inclined. 06:33.290 --> 06:34.130 - But Foljambe? 06:34.130 --> 06:36.320 - Oh, she can come with you. 06:36.320 --> 06:37.460 Tell her to pack your bags. 06:37.460 --> 06:39.320 I'll send Cadman to transport you. 06:39.320 --> 06:40.160 - The cook she-- 06:40.160 --> 06:41.740 - Tell her to take her holiday. 06:41.740 --> 06:42.580 - But the house... 06:42.580 --> 06:45.240 - Oh, Georgie, for heaven sake. 06:45.240 --> 06:47.770 Do I have to think of everything? 06:47.770 --> 06:49.160 Shut it up. 06:49.160 --> 06:51.250 Foljambe can come down every so often 06:51.250 --> 06:52.600 and give it a good airing. 06:52.600 --> 06:55.520 - Will we be able to keep it a secret Lucia? 06:55.520 --> 06:56.840 - I perish. 06:56.840 --> 06:59.390 My domestics will not utter a word. 06:59.390 --> 07:03.390 - Oh, Lucia, it is nice to see you again. 07:03.390 --> 07:04.330 - Oh, Georgie. 07:04.330 --> 07:06.350 - I can't say thank you enough. 07:06.350 --> 07:07.870 - Don't forget to bring your tatting. 07:07.870 --> 07:10.040 - (speaking in foreign language) 07:10.040 --> 07:11.720 - (speaking in foreign language) of course. 07:11.720 --> 07:12.970 - It's agreed then. 07:12.970 --> 07:14.510 Just until my shingles have disappeared 07:14.510 --> 07:17.020 and I'm able to shave again. 07:17.020 --> 07:18.460 - Of course. 07:18.460 --> 07:20.130 Au reservoir. 07:20.130 --> 07:21.380 - Au reservoir. 07:30.130 --> 07:32.410 - And how is our poor malade? 07:32.410 --> 07:34.510 - He's not very well, dear. 07:34.510 --> 07:36.610 - But well enough to see you, Cherie. 07:36.610 --> 07:39.000 - Only for a moment. 07:39.000 --> 07:40.630 - I shall pop in after luncheon. 07:40.630 --> 07:43.150 - Wiser to telephone first, perhaps. 07:43.150 --> 07:45.900 He's very depressed already, bye. 08:03.980 --> 08:05.980 (sighs) 08:08.920 --> 08:11.340 (door opens) 08:23.740 --> 08:25.500 - Where are you Benjy-boy? 08:25.500 --> 08:26.710 -[Benjy] Ah! 08:26.710 --> 08:31.590 - There's something mysterious going on about Georgie. 08:31.590 --> 08:33.880 Poor Lulu's face had that guileless look 08:33.880 --> 08:36.510 that always means she's playing hokey pokey. 08:36.510 --> 08:37.800 - Did she say what was wrong with him? 08:37.800 --> 08:40.520 - No, but I'm determined to find out. 08:40.520 --> 08:43.510 - Probably trouble with his toufee. 08:43.510 --> 08:45.210 Or thimble finger. (laughing) 08:45.210 --> 08:46.920 - Now, darling, charity. 08:46.920 --> 08:48.780 In the meantime, have you finished the crossword? 08:48.780 --> 08:50.280 - Not quite, not-- 08:50.280 --> 08:51.280 - Let's see. 08:52.570 --> 08:53.800 Number three down. 08:53.800 --> 08:56.880 A disease often seen on the seashore. 09:11.890 --> 09:13.060 - Turn it off. 09:34.340 --> 09:35.830 - Georgie. 09:35.830 --> 09:37.420 I have come to a decision. 09:37.420 --> 09:38.720 - You'll cut my beard? 09:38.720 --> 09:41.000 - No, not about your beard. 09:41.000 --> 09:43.510 For once, about myself for a change. 09:43.510 --> 09:44.340 - Sorry. 09:45.460 --> 09:47.390 - This is what I'm talking about. 09:47.390 --> 09:51.110 The obituary of Dame Katherine Winterglass. 09:51.110 --> 09:52.590 - No. 09:52.590 --> 09:53.910 - Then you've heard of her? 09:53.910 --> 09:55.540 - No. 09:55.540 --> 09:57.200 - She was a governess. 09:57.200 --> 09:59.510 Dismissed to make way for somebody younger. 09:59.510 --> 10:01.930 She received only 500 pounds. 10:03.740 --> 10:04.570 - Oh, it that all? 10:04.570 --> 10:05.400 - Yeah 10:05.400 --> 10:06.230 -[Georgie] Tsk, tsk. 10:06.230 --> 10:08.660 - But, she invested it. 10:08.660 --> 10:09.490 - Wisely? 10:09.490 --> 10:10.700 - Uh huh. 10:10.700 --> 10:14.300 It says here, that at the time of her death, 10:14.300 --> 10:17.700 she owned a house in Grosvenor Square 10:17.700 --> 10:21.690 and entertained royalty at her estate in Norfolk. 10:21.690 --> 10:22.920 - Oh, very wisely. 10:22.920 --> 10:27.080 - She also disposed her bounty to any charitable institution 10:28.810 --> 10:30.720 that she felt was deserving. 10:30.720 --> 10:32.880 - Oh, you mean she just threw her money away? 10:32.880 --> 10:35.770 - It turns out, that in spite of what she threw away, 10:35.770 --> 10:40.670 or perhaps because of it, she grew richer and richer. 10:40.670 --> 10:42.280 - And how did she manage to do that? 10:42.280 --> 10:45.240 - By being bold, saying farewell 10:45.240 --> 10:47.950 to tedious guild-age stocks, which are falling 10:47.950 --> 10:52.110 and investing in gold shares in West Africa, it says. 10:53.780 --> 10:56.350 Siriami, highly recommended. 10:56.350 --> 10:57.770 You see, Georgie, 10:59.870 --> 11:01.740 money is power. 11:01.740 --> 11:03.070 - Yes, to a certain extent, perhaps. 11:03.070 --> 11:05.460 - I have been letting my money lie idle 11:05.460 --> 11:07.820 instead of increasing it by leaps and bounds. 11:07.820 --> 11:10.100 - You might decrease it by leaps and bounds. 11:10.100 --> 11:13.870 They say that speculation is a shortcut to the workhouse. 11:13.870 --> 11:16.040 - Dame Katherine Winterglass, it says, 11:16.040 --> 11:18.570 claims that any intelligent woman, 11:18.570 --> 11:20.490 (speaking in foreign language)-- 11:20.490 --> 11:21.320 - Indubitably. 11:21.320 --> 11:24.180 - Can make money every day of her life. 11:24.180 --> 11:25.310 - I don't see much else. 11:25.310 --> 11:27.590 This green shepherdess. 11:27.590 --> 11:28.590 I'm tossing. 11:29.780 --> 11:31.500 Now I must give her a hat 11:31.500 --> 11:35.650 or rip her clothes off and make her pink. 11:35.650 --> 11:37.020 - Georgie, no. 11:37.020 --> 11:39.770 The clock, half past ten. 11:39.770 --> 11:41.690 - Oh, is it really? 11:41.690 --> 11:44.120 - Uh huh, time for the invalid to go to bed. 11:44.120 --> 11:46.230 - Half past ten. 11:46.230 --> 11:47.670 And to think that I'd been going to bed 11:47.670 --> 11:52.020 every night at nine o'clock 'cause I was so bored. 11:52.020 --> 11:53.790 (speaking in foreign language) Lucia. 11:53.790 --> 11:57.540 - (speaking in foreign language). 11:57.540 --> 12:00.710 - Five hundred Siriami shares at best. 12:05.410 --> 12:08.410 - Good morning, Foljambe, and how is poor Mr. Georgie today? 12:08.410 --> 12:09.920 - Getting on nicely, thank you ma'am. 12:09.920 --> 12:11.620 - I was worried, because I saw 12:11.620 --> 12:12.930 that all the lines were down. 12:12.930 --> 12:14.410 - Indeed, ma'am. 12:14.410 --> 12:16.010 - Will you ask him to telephone me 12:16.010 --> 12:17.360 as soon as he feel up to it? 12:17.360 --> 12:18.440 - Yes, ma'am. 12:28.160 --> 12:29.520 - Good morning, Godiva. 12:29.520 --> 12:30.350 - Well, then. 12:30.350 --> 12:32.360 - What a lovely morning, (speaking in foreign language) 12:32.360 --> 12:33.520 any news? 12:33.520 --> 12:35.340 - None that I've heard of. 12:35.340 --> 12:38.850 - When Benjy-boy and I were on our honeymoon au France. 12:38.850 --> 12:41.320 Wasn't there some talk of the forthcoming election? 12:41.320 --> 12:42.740 - No, dear, the government are there 12:42.740 --> 12:44.190 for another two years aren't they? 12:44.190 --> 12:47.080 - No, no, Godiva, local elections 12:47.080 --> 12:49.030 for our very own town council. 12:49.030 --> 12:51.170 - Because of Major General Bartleby Grasyon's death. 12:51.170 --> 12:52.740 - I don't really Mapp. 12:52.740 --> 12:54.630 Are we really interested in that sort of thing? 12:54.630 --> 12:56.540 - We should be dear, we should be. 12:56.540 --> 13:00.550 After our, Tilling is us, we are Tilling. 13:00.550 --> 13:01.560 - Good morning. 13:01.560 --> 13:02.400 - Bon jour, cherie. 13:02.400 --> 13:03.230 - Good morning, dear. 13:03.230 --> 13:04.740 Off to see poor Mr. Georgie? 13:04.740 --> 13:09.480 - Diva, dear, I like it immensely, ten years younger. 13:09.480 --> 13:13.240 Turn around, show us the back of your head, I love it. 13:13.240 --> 13:14.320 - Here you are, dear, you dropped it. 13:14.320 --> 13:16.750 - Oh, my dear, thank you so much. 13:16.750 --> 13:19.490 It is rather important. 13:19.490 --> 13:21.370 - Oh, I must be trotting. 13:21.370 --> 13:23.970 So many commissions to do for my Benjy-boy. 13:23.970 --> 13:24.860 - Now look here, Mapp-- 13:24.860 --> 13:26.480 - Just like a man, bless him, off to golf, 13:26.480 --> 13:28.280 leaving wifey to do all the jobs. 13:28.280 --> 13:29.670 - Now look here. 13:29.670 --> 13:31.550 I've had my hair cut short. 13:31.550 --> 13:33.010 Didn't you notice? 13:33.010 --> 13:35.270 - Yes, dear, to be perfectly frank, 13:35.270 --> 13:36.800 since we are such old friends, I did. 13:36.800 --> 13:40.960 But I thought it far kinder to say nothing about it, far. 13:42.930 --> 13:45.430 - Typical, absolutely typical. 13:51.000 --> 13:53.650 - Bon jour, boy of mine. 13:53.650 --> 13:55.260 (speaking in foreign language) 13:55.260 --> 13:56.920 - This toast is cold. 13:56.920 --> 14:00.200 - Well, we can soon get some more. 14:00.200 --> 14:01.780 - Quay high! 14:01.780 --> 14:04.610 - Oh, no, darling, we have a bell. 14:29.110 --> 14:32.110 - Peek a boo, ah what a sleepy face. 14:34.010 --> 14:36.830 - And why am I given this enormous tea cup every morning? 14:36.830 --> 14:39.300 - Because tea is a splendid way to start the day dearest. 14:39.300 --> 14:41.750 It'll keep you on your toes on the links. 14:41.750 --> 14:42.580 (knocking on door) 14:42.580 --> 14:43.410 - You rang, madame? 14:43.410 --> 14:44.620 - Yes, Withers, some fresh toast please. 14:44.620 --> 14:45.710 - Oh, very good, madame. 14:45.710 --> 14:47.160 - Nice and hot! 14:47.160 --> 14:48.570 - Very good, sir. 14:51.570 --> 14:53.050 - So sorry. 14:53.050 --> 14:54.150 Turn to the city news and see 14:54.150 --> 14:57.110 if you can find something called Siriami. 14:57.110 --> 14:57.940 - Army? 15:00.150 --> 15:00.980 Siriami. 15:04.330 --> 15:07.250 Siriami, Siriami, yes, here we are. 15:08.270 --> 15:10.490 West African gold mine. 15:10.490 --> 15:12.990 Shares moved up strongly yesterday. 15:12.990 --> 15:13.820 Have you got any, Liz? 15:13.820 --> 15:14.740 - Alas, no. 15:16.040 --> 15:17.710 And my war loan? 15:17.710 --> 15:18.700 - War loan. 15:18.700 --> 15:21.710 War loan, war loan, war loan. 15:21.710 --> 15:23.740 Down half a point. 15:23.740 --> 15:25.460 (speaking in foreign language) 15:25.460 --> 15:27.410 - That's what you get for being patriotic. 15:27.410 --> 15:31.330 - Well, I shall be toddleing off to the links. 15:31.330 --> 15:32.980 - Not staying for the fresh hot toast, love? 15:32.980 --> 15:34.500 - No thanks. 15:34.500 --> 15:35.770 - You'll come straight back, won't you? 15:35.770 --> 15:36.610 - Straight back? 15:36.610 --> 15:38.480 - After the game. 15:38.480 --> 15:40.200 - You mean after the rowd. 15:40.200 --> 15:41.620 - You'll come straight back? 15:41.620 --> 15:42.840 - Where else would I be going 15:42.840 --> 15:44.370 - No, of course not. 15:44.370 --> 15:46.820 Play beautifully darling. 15:46.820 --> 15:48.900 (kisses) 15:50.550 --> 15:52.630 (kisses) 15:53.960 --> 15:54.790 - Ahh. 16:14.390 --> 16:16.470 - Mapp, I expect you heard the news. 16:16.470 --> 16:17.300 - What news? 16:17.300 --> 16:18.610 - Hundreds and hundreds of pounds. 16:18.610 --> 16:19.920 - Oh, do start at the beginning. 16:19.920 --> 16:22.270 - Oh, Lucia bought some mining shares only the other day. 16:22.270 --> 16:23.100 - Well we know that. 16:23.100 --> 16:25.400 - And she's made hundreds and hundreds of pounds already. 16:25.400 --> 16:26.870 But she's in the post office now, 16:26.870 --> 16:28.590 telegraphing for some more. 16:28.590 --> 16:31.300 I think they're called Syrian Army. 16:31.300 --> 16:33.810 - You mean Siriami, (speaking in a foreign language). 16:33.810 --> 16:35.420 - Probably. 16:35.420 --> 16:38.450 - Very famous mine in West Africa. 16:38.450 --> 16:41.030 - I thought I might send away for some myself, 16:41.030 --> 16:42.330 but just a few of course. 16:42.330 --> 16:44.000 - I wouldn't if I were you, dear. 16:44.000 --> 16:45.060 - Why not? 16:45.060 --> 16:46.720 I've got some money lying idle. 16:46.720 --> 16:48.730 - I always discourage anyone from gambling 16:48.730 --> 16:51.270 who might not have the strength of mind to stop. 16:51.270 --> 16:55.440 - I'd bet my strength of mind against yours any day. 17:02.680 --> 17:04.240 Hello, dear. 17:04.240 --> 17:05.860 Are you buying some more Siriami? 17:05.860 --> 17:08.640 - Yes, I have bought another little parcel of shares. 17:08.640 --> 17:12.210 My broker agrees with me that they might go higher. 17:12.210 --> 17:14.600 - Diva's tole me about your stroke of luck. 17:14.600 --> 17:16.620 - Oh, no, no Elizabeth, dear. 17:16.620 --> 17:17.780 Not luck. 17:17.780 --> 17:18.910 - What else would you call it? 17:18.910 --> 17:21.830 - A little inductive reasoning. 17:21.830 --> 17:23.480 I shouldn't be surprised if the price of gold 17:23.480 --> 17:25.170 doesn't go even higher. 17:25.170 --> 17:27.830 Of course, I may be wrong. 17:27.830 --> 17:29.190 - I think you must be. 17:29.190 --> 17:30.480 I mean there's always twenty shillings 17:30.480 --> 17:32.180 in the pound, aren't there? 17:32.180 --> 17:34.850 - Umm, too intricate to explain. 17:35.850 --> 17:37.600 Another time perhaps. 17:38.770 --> 17:41.130 - Probably wants to get all the shares herself 17:41.130 --> 17:44.670 and be created Dame Lucia Siriami. 17:44.670 --> 17:46.780 - Oh dear, it's all so confusing. 17:46.780 --> 17:48.780 - Well, I must get on with my humble marketing 17:48.780 --> 17:51.610 instead of buying parcels of gold. 18:32.940 --> 18:34.520 - Ten tuppenny stamps please. 18:34.520 --> 18:36.350 - Ten tuppenny stamps. 18:38.540 --> 18:40.110 - And what's this Mrs. Plaistow? 18:40.110 --> 18:41.860 - Ten tuppenny stamps. 18:41.860 --> 18:43.110 - Siriami, is it? 18:43.110 --> 18:45.010 - Yes, Siriami. 18:45.010 --> 18:47.590 And two tuppenny stamps please. 18:48.660 --> 18:50.700 - What's this, Mrs. Mapp-Flint? 18:50.700 --> 18:52.720 Buy thin bunkered simians, is it? 18:52.720 --> 18:55.050 - No, three hundred Siriami. 18:56.850 --> 18:57.680 - Siriami? 18:57.680 --> 18:58.510 - Yes! 18:58.510 --> 18:59.480 - Siriami. 18:59.480 --> 19:00.310 - Yes. 19:01.810 --> 19:03.580 - So, sorry, dear. 19:03.580 --> 19:04.500 - So sorry. 19:10.650 --> 19:12.480 -[both] Au reservoir. 19:24.160 --> 19:26.500 - Framer says this is what you ordered, madam. 19:26.500 --> 19:27.800 - Shhh! 19:27.800 --> 19:28.630 - Madame? 19:29.810 --> 19:32.770 - It's a little surprise for Mr. Georgie. 19:32.770 --> 19:34.960 I don't want him to know. 19:34.960 --> 19:36.700 - I'm ever so sorry, madame. 19:36.700 --> 19:39.620 From the framers, what you ordered. 19:41.240 --> 19:43.070 - Thank you Grosvenor. 19:44.030 --> 19:45.700 - Very good, madame. 19:51.520 --> 19:54.190 (Benjy humming) 20:07.540 --> 20:09.870 - Siriami, Siriami, Siriami. 20:11.870 --> 20:14.540 (Mapp singing) 20:14.540 --> 20:16.370 What a good laddie to be down so early. 20:16.370 --> 20:19.520 - Now, Mrs. Mapp-Flint of that ilk. 20:19.520 --> 20:20.940 - Oh, my financial post. 20:20.940 --> 20:23.350 Now now, (speaking in foreign language) 20:23.350 --> 20:27.210 You know that Lulu has become this great financier. 20:27.210 --> 20:30.210 She buys Siriami one day, and the next they shoot up. 20:30.210 --> 20:31.060 - Oh, really? 20:31.060 --> 20:32.230 A stroke of luck for her at least. 20:32.230 --> 20:33.360 - No, dear, you're quite wrong, 20:33.360 --> 20:34.600 it's inductive reasoning. 20:34.600 --> 20:36.700 How pleasant for her to have all the gifts. 20:36.700 --> 20:37.530 - What? 20:37.530 --> 20:38.560 - I thought it might be amusing 20:38.560 --> 20:40.630 to see just what is happening 20:40.630 --> 20:43.100 to Lucia's little gold mine. 20:43.100 --> 20:44.960 - Of course, of course. 20:44.960 --> 20:47.440 - Ahh, isn't that nice for her. 20:47.440 --> 20:49.860 Up three shillings, quite a fortune. 20:49.860 --> 20:51.580 - Oh, tremendous! 20:51.580 --> 20:53.110 - Diva will be pleased too. 20:53.110 --> 20:54.540 - Oh, why? 20:54.540 --> 20:55.900 - Because she bought some yesterday. 20:55.900 --> 20:56.740 - Did she? 20:56.740 --> 20:57.570 How many? 20:57.570 --> 20:58.800 - I couldn't see. 20:58.800 --> 21:00.410 Oh, dear, Withers has forgotten 21:00.410 --> 21:01.950 the Worcestershire sauce again. 21:01.950 --> 21:02.780 - Uh huh. 21:03.780 --> 21:07.530 - No, we are not quay high, pull on the bell. 21:12.740 --> 21:15.080 (bell rings) 21:15.080 --> 21:16.640 - Now, what? 21:16.640 --> 21:18.300 - What? 21:18.300 --> 21:19.630 - What do I spy? 21:20.460 --> 21:22.380 Another financial post. 21:23.560 --> 21:26.230 - Ah, yes, well I just thought-- 21:28.040 --> 21:30.340 - Oh, darling, make a clean best of it, 21:30.340 --> 21:32.300 have you been buying Siriami? 21:32.300 --> 21:33.860 - Well, I had a hundred quid lying idle. 21:33.860 --> 21:36.680 - Secretive one, naughty. 21:36.680 --> 21:38.030 - Ooh. 21:38.030 --> 21:38.870 (laughing) 21:38.870 --> 21:40.030 - Ah! 21:40.030 --> 21:42.280 (laughing) 21:51.550 --> 21:53.200 - How many have you bought? 21:53.200 --> 21:54.760 - I? How many? 21:54.760 --> 21:56.830 - Yes, come on old girl, out with it. 21:56.830 --> 21:57.670 Three hundred. 21:57.670 --> 22:00.190 (laughing) 22:00.190 --> 22:02.170 - I guessed as much. 22:02.170 --> 22:03.920 - Oh, what tremendous fun. 22:03.920 --> 22:05.440 We'll make a fortune, and won't have to bother 22:05.440 --> 22:07.740 about letting Mallards for the summer. 22:07.740 --> 22:09.230 (laughing) 22:09.230 --> 22:12.870 -[Together] Good morning, Withers. 22:12.870 --> 22:14.870 - But how can I get to Mapp's birthday party 22:14.870 --> 22:17.180 looking like this? 22:17.180 --> 22:19.470 - I do understand, Georgie. 22:19.470 --> 22:23.430 But birthday parties can't be shunted about like trains. 22:23.430 --> 22:25.720 How is your poor face? 22:25.720 --> 22:27.200 - It's terribly sore, still. 22:27.200 --> 22:28.440 - Oh. 22:28.440 --> 22:30.480 - It didn't went out and shave again. 22:30.480 --> 22:33.250 - Oh, don't worry so, Georgino. 22:33.250 --> 22:34.930 When you think of the modern quality 22:34.930 --> 22:37.940 of the idyls of Theocratus. 22:37.940 --> 22:38.780 - What? 22:40.140 --> 22:41.600 - I was speaking about it at dinner. 22:41.600 --> 22:42.630 Weren't you listening? 22:42.630 --> 22:43.470 - Uhh... 22:44.570 --> 22:49.030 - It is a timeless quality in terms of tempo, in fact. 22:49.030 --> 22:51.560 Characteristic of all great artists. 22:51.560 --> 22:53.680 Van Dyck, particularly. 22:53.680 --> 22:57.020 His portraits, Lady Castlemaine, Elgwin. 22:58.480 --> 23:02.460 - Surely Van Dyck was dead by then, wasn't he? 23:02.460 --> 23:05.590 It was Charles the 1st not Charles the 2nd. 23:05.590 --> 23:08.020 - Possibly, you may be right. 23:08.020 --> 23:08.990 - Yes. 23:08.990 --> 23:11.250 - But that's my point, he was timeless. 23:11.250 --> 23:15.420 That print of his, over there of his Baptiste, marvelous. 23:18.650 --> 23:19.690 - Which one? 23:19.690 --> 23:23.980 - Oh, there, rather tucked away, I'm afraid. 23:23.980 --> 23:27.980 - Yes, I don't think I've seen that before. 23:27.980 --> 23:30.150 Say, what a striking face. 23:32.870 --> 23:34.850 - It's extraordinary. 23:34.850 --> 23:37.310 - Yes, it is very striking. 23:37.310 --> 23:38.390 - No, no, no, Georgie. 23:38.390 --> 23:39.230 -[Georgie] What? 23:39.230 --> 23:41.390 - How can you be so blind? 23:43.690 --> 23:47.860 Take a good look at it then look at yourself in the glass. 23:49.250 --> 23:50.080 - Uhh. 23:53.730 --> 23:56.070 - Georgie, you are Baptiste. 23:57.020 --> 23:59.350 And it's the beard that's done it. 23:59.350 --> 24:00.450 - I think I see what you mean. 24:00.450 --> 24:03.380 - And to think you talk of shutting yourself away 24:03.380 --> 24:06.580 until your shingles are over and cutting it off, my dear. 24:06.580 --> 24:08.920 It would be artistic murder. 24:10.110 --> 24:11.420 - Oh, well you see-- 24:11.420 --> 24:12.260 - Well? 24:12.260 --> 24:14.270 - Well, what's so frightfully tarsom, 24:14.270 --> 24:18.650 is that my beard is so gray that you might call it white. 24:18.650 --> 24:20.110 You know there's really not a gray hair 24:20.110 --> 24:21.890 on my head or in my mustache. 24:21.890 --> 24:25.780 Yes the stupid things come out this color. 24:25.780 --> 24:27.790 - Do you think it's because I'm run down? 24:27.790 --> 24:29.900 - Of course it is. 24:29.900 --> 24:31.550 As you get stronger, your beard 24:31.550 --> 24:33.480 will certainly get it's color back. 24:33.480 --> 24:34.400 - Oh, good. 24:35.530 --> 24:38.420 - I think it's beginning already. 24:38.420 --> 24:41.680 - What am I going to do 'til then? 24:41.680 --> 24:43.180 - Dye it, Georgie. 24:45.230 --> 24:46.180 - Dye it? 24:46.180 --> 24:47.830 - Dye it. 24:47.830 --> 24:49.360 Just 'til nature takes it's course, 24:49.360 --> 24:52.270 go to your barber in Hastings and have it dyed. 24:52.270 --> 24:53.540 - Oh, I shouldn't quite like to do that. 24:53.540 --> 24:55.650 - Then you are being very unreasonable. 24:55.650 --> 24:59.180 You admit a beard suits you, you can't stay here forever. 24:59.180 --> 25:01.140 So it's Hastings tomorrow, 25:01.140 --> 25:03.230 or (speaking in foreign language) 25:03.230 --> 25:04.830 poor Lucia very, very much, 25:04.830 --> 25:09.000 if you shave off (speaking in foreign language). 25:10.340 --> 25:11.170 There. 25:17.670 --> 25:19.780 (sighs) 25:19.780 --> 25:21.320 - Diva, dear one. 25:21.320 --> 25:22.830 And our good Padre. 25:22.830 --> 25:27.740 Tea, everybody (speaking in foreign language). 25:27.740 --> 25:29.720 And then afterwards, bridge of course. 25:29.720 --> 25:31.180 - Mrs. Lucas, madame. 25:31.180 --> 25:32.840 - Lucia, my dearest. 25:33.720 --> 25:35.210 (speaking in foreign language) 25:35.210 --> 25:37.500 - Elizabeth, happy birthday. 25:37.500 --> 25:41.930 Oh, what a transformation of your lovely room. 25:41.930 --> 25:44.110 Such a lot of work you've put into it. 25:44.110 --> 25:47.210 - Mrs. Lucas, great pleasure. 25:47.210 --> 25:50.540 - Major Benjy, what a picture of health. 25:51.690 --> 25:53.650 Padre, my dear old soul. 25:53.650 --> 25:58.370 - Major Benjy, Godiva, welcome to our little gathering. 25:58.370 --> 26:01.090 -[Withers] Mr. And Mrs. Wyse, madame. - 26:01.090 --> 26:04.050 Dear, dear Wyse's, come in, come in. 26:04.050 --> 26:05.420 Of course, you know everybody. 26:05.420 --> 26:07.580 - Yes of course, and felicitations. 26:07.580 --> 26:08.730 - Thank you dear. 26:08.730 --> 26:09.560 - Indeed. 26:09.560 --> 26:11.060 - Oh, sweet roses. 26:12.870 --> 26:14.810 - Now, tell me, Elizabeth, is it true? 26:14.810 --> 26:16.110 - Is what true, Susan? 26:16.110 --> 26:19.850 But if you've heard it, it must be. (laughs) 26:19.850 --> 26:22.540 - That the Major is standing for the town council. 26:22.540 --> 26:24.070 - Now, who could have told you that? 26:24.070 --> 26:25.530 - That's an easy one. 26:25.530 --> 26:29.490 He told me himself, at the golf club the other day. 26:29.490 --> 26:32.050 - Oh, what a blabbing boy. 26:32.050 --> 26:34.970 - Yes, I've heard something of the sort. 26:34.970 --> 26:36.900 - As a man of position, it's only right 26:36.900 --> 26:38.950 that he should have a share in municipal affairs. 26:38.950 --> 26:41.000 - What would his platform be? 26:41.000 --> 26:43.000 - Economy, of course, and the reduction of the rates. 26:43.000 --> 26:43.920 - Reduction? 26:43.920 --> 26:44.820 Is that wise? 26:44.820 --> 26:48.410 - Oh, surely no politics on an occasion such as this. 26:48.410 --> 26:49.860 - No, no, of course not. 26:49.860 --> 26:51.550 My dear, dear friends, on this 26:51.550 --> 26:53.470 (speaking in foreign language)-- 26:53.470 --> 26:56.140 -[Withers] Mr. Pillson, madame. 26:58.920 --> 27:01.210 (gasps) 27:01.210 --> 27:03.010 - Mr. Georgie, you've come. 27:03.010 --> 27:04.720 - Yes, well, I don't want to miss it. 27:04.720 --> 27:05.810 Many happy returns. 27:05.810 --> 27:06.740 - Thank you. 27:06.740 --> 27:08.860 - Welcome back to the land of the living. 27:08.860 --> 27:10.150 - And with a beard. 27:10.150 --> 27:13.030 - Very becoming, if I may say so. 27:13.030 --> 27:14.700 (clanking teacups) 27:14.700 --> 27:16.080 - You're too kind, all of you. 27:16.080 --> 27:17.750 - Very Van Dyck-ish. 27:18.690 --> 27:21.360 - Beaver, old boy, what, beaver. 27:22.200 --> 27:23.400 - Oh, yes, most kind all of you. 27:23.400 --> 27:25.550 I'm afraid that my arrival interrupted you, Elizabeth. 27:25.550 --> 27:26.910 - No, no, nothing important. 27:26.910 --> 27:27.740 - Oh, good. 27:27.740 --> 27:28.580 - It's based on Baptiste-- 27:28.580 --> 27:31.460 - I was only going to say that on this occasion 27:31.460 --> 27:33.540 of my (speaking in foreign language), after our tea 27:33.540 --> 27:36.070 and sandwiches, should we dispose ourselves 27:36.070 --> 27:37.770 to a rabble or two, no? 27:37.770 --> 27:39.170 - And the stakes? 27:39.170 --> 27:40.100 - Oh, the usual, surely. 27:40.100 --> 27:40.990 A penny a hundred. 27:40.990 --> 27:43.310 - No, the same as always. 27:43.310 --> 27:45.230 - But surely as were all doing so well 27:45.230 --> 27:49.200 out of our Siriami, a penny a hundred seems, 27:49.200 --> 27:50.530 well mean. 27:50.530 --> 27:52.710 What do you think Lucia? 27:52.710 --> 27:55.900 - Siriami has certainly done me proud, 27:55.900 --> 27:57.590 but I'm beginning to ask myself 27:57.590 --> 27:59.190 whether there may not be more chance 27:59.190 --> 28:02.580 of capital appreciation, if you follow me. 28:02.580 --> 28:04.190 - No, I'm afraid I don't. 28:04.190 --> 28:06.040 - Would you explain that, dear? 28:06.040 --> 28:09.790 I have decided to clear out of Siriami and invest elsewhere. 28:09.790 --> 28:10.970 - You've what? 28:10.970 --> 28:12.350 - Oh, wonderfully absorbing, 28:12.350 --> 28:14.360 the world of finance, is it not? 28:14.360 --> 28:16.020 - Sweet of you to tell us, dear, 28:16.020 --> 28:19.990 but my Benjy-boy and I have also been studying the market 28:19.990 --> 28:24.050 and we've decided to buy more Siriami, haven't we boykins? 28:24.050 --> 28:26.460 - Oh, now why did I sell? 28:26.460 --> 28:29.040 Oh, yes, my broker tells me that no dividends 28:29.040 --> 28:31.880 can be expected from Siriami for the next two years. 28:31.880 --> 28:33.080 - What? 28:33.080 --> 28:34.280 Nonsense. 28:34.280 --> 28:35.270 (gasps) 28:35.270 --> 28:37.580 More than two years, do you think? 28:37.580 --> 28:40.140 - I won't get any dividends for two years? 28:40.140 --> 28:41.140 - Benjy-boy. 28:42.040 --> 28:44.170 - Quite charming to see what matrimony 28:44.170 --> 28:46.200 has done for Elizabeth. 28:46.200 --> 28:47.230 - In what way? 28:47.230 --> 28:49.210 - She obviously dotes on him. 28:49.210 --> 28:51.970 Fond eyes following his every move. 28:51.970 --> 28:54.620 - Particularly when he returned from telephoning. 28:54.620 --> 28:55.700 - Quite. 28:55.700 --> 28:58.490 Another kind of cup of tea, he'd been after. 28:58.490 --> 28:59.790 Reeked. 28:59.790 --> 29:02.660 - No, I don't believe it. 29:02.660 --> 29:04.360 - I'll bet there are whiskey bottles 29:04.360 --> 29:05.580 buried all over the garden. 29:05.580 --> 29:09.140 - Pure imagination, Diva dear, don't you agree Georgie? 29:09.140 --> 29:10.600 - Uhh-- 29:10.600 --> 29:12.470 - It is not my imagination. 29:12.470 --> 29:13.990 And you mark my words. 29:13.990 --> 29:16.130 There'll be developments yet. 29:16.130 --> 29:17.950 - I hope they'll be very happy. 29:17.950 --> 29:20.460 - Yes, well, here's to them anyway. 29:20.460 --> 29:23.260 - Well of course we all know the Major 29:23.260 --> 29:27.090 was apt to lift the elbow occasionally. 29:27.090 --> 29:28.330 That's all done with. 29:28.330 --> 29:32.080 I think it must be a perfect marriage. 29:32.080 --> 29:35.340 - They sleep in the big bedroom overlooking the street. 29:35.340 --> 29:36.340 Together. 29:36.340 --> 29:38.330 (gasps) 29:38.330 --> 29:40.020 - How do you know that? 29:40.020 --> 29:41.800 - Withers told my cook. 29:41.800 --> 29:43.170 And there's a dressing room next door. 29:43.170 --> 29:45.170 I've seen him shaving at the window, myself. 29:45.170 --> 29:46.470 - You haven't. 29:46.470 --> 29:48.100 - I have. 29:48.100 --> 29:49.600 - But, I wonder... 29:51.380 --> 29:53.530 - Yes, I wonder too... 29:53.530 --> 29:56.230 - Yes, yes I wonder too. 29:56.230 --> 29:57.060 - Hmm. 29:59.290 --> 30:00.880 Then we all wonder. 30:08.690 --> 30:11.870 - It's her ways that I find so hard to bear. 30:11.870 --> 30:13.060 Her arrogance. 30:13.060 --> 30:13.890 - Agreed. 30:14.970 --> 30:15.800 - Achoo. 30:17.560 --> 30:19.370 - Bless you girly. 30:19.370 --> 30:21.980 - So, how is Siriami this morning. 30:21.980 --> 30:23.070 - Down six pence. 30:23.070 --> 30:23.900 - How do you know? 30:23.900 --> 30:24.810 - I've already looked. 30:24.810 --> 30:27.950 Mind you Lucia did tell us what she was up to. 30:27.950 --> 30:29.680 - My fault then, I suppose. 30:29.680 --> 30:30.510 - What? 30:30.510 --> 30:32.130 - You think that we should have followed her lead 30:32.130 --> 30:34.050 and sold our shares. 30:34.050 --> 30:35.240 - Said nothing of the sort. 30:35.240 --> 30:36.350 - Oh, go an play your golf. 30:36.350 --> 30:37.180 - Why? 30:37.180 --> 30:38.580 - It'll bear your cobwebs away. 30:38.580 --> 30:40.200 - It's pouring rain. 30:40.200 --> 30:42.450 Want me to catch pneumonia? 30:43.470 --> 30:44.310 Hmm! 30:46.430 --> 30:48.760 (sniffling) 30:52.720 --> 30:55.250 Little bit of a cold, galy? 30:55.250 --> 30:57.710 (whimpering) 30:57.710 --> 30:59.540 What's wrong old girl. 30:59.540 --> 31:01.480 - Well there's a (speaking foreign language) 31:01.480 --> 31:02.620 to ask ,I must say. 31:02.620 --> 31:04.080 You tell me I want you to cath pneumonia, 31:04.080 --> 31:05.090 and then ask what's wrong. 31:05.090 --> 31:06.450 - Oh, girly, no nagging. 31:06.450 --> 31:08.530 - Oh, nagging now, is it? 31:09.420 --> 31:12.130 I'd planned to make you so happy, Benjy. 31:12.130 --> 31:14.960 By giving up my best room to you and all sorts of things 31:14.960 --> 31:17.920 and what's barely worn, I hope you die of pneumonia? 31:17.920 --> 31:19.840 - Well I didn't mean it literally. 31:19.840 --> 31:21.290 - Just a touch of sarcasm, perhaps, 31:21.290 --> 31:22.840 Just as you're sarcastic at times. 31:22.840 --> 31:24.280 (gasps) 31:24.280 --> 31:26.240 - Oh, that is a wicked lie. 31:26.240 --> 31:30.580 Shamy, I speak firmly, perhaps on occasion, 31:30.580 --> 31:32.750 but always for your good too, 31:32.750 --> 31:35.730 with never a thought in my head but your true happiness. 31:35.730 --> 31:37.550 (sobbing) 31:37.550 --> 31:39.550 - Yes, Yes, I know that. 31:40.460 --> 31:41.960 I know that girly. 31:45.000 --> 31:46.090 There, there. 31:47.880 --> 31:48.720 Now, now. 31:54.530 --> 31:55.640 Anything a matter? 31:55.640 --> 31:56.470 Is there old girl? 31:56.470 --> 31:58.470 Nothing wrong, is there? 32:03.850 --> 32:07.270 - Nothing, dear, that I can tell you yet. 32:12.280 --> 32:15.780 ("William Tell Overture") 32:21.580 --> 32:23.330 -[Both] Three, four! 32:43.380 --> 32:44.850 - (speaking in foreign language) 32:44.850 --> 32:47.120 - And we finished together again, hurrah! 32:47.120 --> 32:48.540 - Hurrah. 32:48.540 --> 32:50.170 Oh, Georgie. 32:50.170 --> 32:52.340 - Now what about some Glazunov. 32:52.340 --> 32:55.600 - Of course nobody would dream of voting for him 32:55.600 --> 32:57.070 - What? 32:57.070 --> 33:00.430 - Major Benjy, standing for the town council. 33:00.430 --> 33:03.210 And to make sure that it couldn't possibly happen, 33:03.210 --> 33:05.880 I have decided to stand, myself. 33:07.040 --> 33:08.620 - Lucia? 33:08.620 --> 33:10.480 What absorbing news. 33:10.480 --> 33:11.850 But are you sure? 33:11.850 --> 33:15.210 - When I see my duty clearly, I do it. 33:15.210 --> 33:18.290 Now, the Major wants the rates reduced. 33:18.290 --> 33:19.650 - Well, so do I. 33:19.650 --> 33:21.060 - You won't if you'll listen to me. 33:21.060 --> 33:22.320 - Well, they are high. 33:22.320 --> 33:23.880 - And should be higher. 33:23.880 --> 33:25.150 - Higher? 33:25.150 --> 33:26.840 - For the sake of the unemployed. 33:26.840 --> 33:28.020 - Well what about us? 33:28.020 --> 33:31.630 - I know how demoralizing it is to have no work to do. 33:31.630 --> 33:33.320 - Oh dear, Lucia. 33:33.320 --> 33:35.410 - I was sinking into lethargy 33:35.410 --> 33:37.600 before I embarked on my financial career. 33:37.600 --> 33:40.580 -[Georgie] Ah, yes, how is that going, by the way? 33:40.580 --> 33:42.230 - Georgie. 33:42.230 --> 33:46.400 Georgie, you see here, we live in the lap of luxury. 33:47.520 --> 33:48.360 - Do we? 33:51.900 --> 33:54.280 - What did I serve you for luncheon today? 33:54.280 --> 33:56.000 - Delicioso pheasant, why? 33:56.000 --> 34:00.040 - Do you know, Georgie, there are people living 34:00.040 --> 34:02.390 in dear little Tilling, who never eat pheasant 34:02.390 --> 34:05.510 from Christmas day 'til New Years Day? 34:05.510 --> 34:07.180 - Don't you mean the other way around? 34:07.180 --> 34:08.370 Sorry. 34:08.370 --> 34:09.990 - The new road, for instance. 34:09.990 --> 34:13.080 It will employ a number of men, but not nearly enough. 34:13.080 --> 34:15.220 It should be doubled in width. 34:15.220 --> 34:16.780 The slums down by the railway, 34:16.780 --> 34:19.230 they should be swept away at once. 34:19.230 --> 34:20.070 Pig styes. 34:20.910 --> 34:24.900 - No bathrooms, no indoor conveniences. 34:24.900 --> 34:26.860 Sometimes I feel I should give free baths 34:26.860 --> 34:29.380 to the poor souls who live there. 34:29.380 --> 34:31.280 - Wouldn't Grosvenor leave at once? 34:31.280 --> 34:34.260 - Of course, that's why I can't do it. 34:34.260 --> 34:37.750 My ticket will be spend, spend, spend. 34:37.750 --> 34:41.840 I shall send in my name and set about canvassing. 34:43.220 --> 34:44.500 You'll help me, of course. 34:44.500 --> 34:47.820 - But I don't want the rates to go any higher. 34:47.820 --> 34:49.820 - Georgie, listen to me. 34:51.160 --> 34:55.070 It could be me and you have been spoiled. 34:55.070 --> 34:57.040 We should do ickle more for others. 34:57.040 --> 34:58.940 - Well, we shouldn't be doing ickle much 34:58.940 --> 35:01.110 for the Mapp- Flint's for instance, should we? 35:01.110 --> 35:02.780 I mean if the rates went any higher, 35:02.780 --> 35:03.870 and they couldn't get a thumping good 35:03.870 --> 35:05.870 let from Mallards next summer, 35:05.870 --> 35:07.190 they might have to sell. 35:07.190 --> 35:10.050 - In which case, I should naturally be very sorry for them. 35:10.050 --> 35:11.310 - Of course you would. 35:11.310 --> 35:12.980 - Of course I would. 35:21.980 --> 35:23.650 - Thank you Withers. 35:29.950 --> 35:31.730 We wouldn't need a new road, 35:31.730 --> 35:34.150 if they didn't allow Susan Wyse's roses 35:34.150 --> 35:37.290 to block up the high street for as long as she pleases. 35:37.290 --> 35:39.930 And then tearing down those pretty little slums 35:39.930 --> 35:41.630 near the railway to build new houses, 35:41.630 --> 35:44.150 fairly expensive, spoiling the town, 35:44.150 --> 35:46.010 taking all it's quaintness away. 35:46.010 --> 35:47.370 - Trifle damp, maybe. 35:47.370 --> 35:48.880 - Well, I had a dreadful patch of damp 35:48.880 --> 35:49.730 in my bedroom last year. 35:49.730 --> 35:50.770 Did I ask the town council 35:50.770 --> 35:54.030 to rebuild Mallards at public expense? 35:54.030 --> 35:57.790 And I'm told that all those new houses have got a bathroom? 35:57.790 --> 36:00.420 In which the tenants will probably keep poultry. 36:00.420 --> 36:02.760 Then they say, there are the unemployed. 36:02.760 --> 36:03.980 Rubbish, Benjy. 36:03.980 --> 36:05.620 There's plenty of work for everybody. 36:05.620 --> 36:08.350 Only those lazy fellows prefer the dole and idleness. 36:08.350 --> 36:11.340 No, we're expected to pinch and squeeze 36:11.340 --> 36:13.290 so that the so-called "poor," 36:13.290 --> 36:14.510 may live in the lap of luxury. 36:14.510 --> 36:16.700 If I didn't get a good let from Mallards every year 36:16.700 --> 36:18.420 we wouldn't be able to live in it at all. 36:18.420 --> 36:22.010 Economy, (speaking in foreign language) that's the ticket. 36:22.010 --> 36:26.220 - By heaven, you've got the gift of the gab, old girl. 36:26.220 --> 36:29.050 Right at the tips of your pretty little fingers. 36:29.050 --> 36:30.980 You should stand, not me. 36:30.980 --> 36:33.930 You talk to them like that, you'll head the poll. 36:33.930 --> 36:35.580 - I? 36:35.580 --> 36:37.030 - Of course. 36:37.030 --> 36:38.810 Think, I mean, dammit. 36:38.810 --> 36:41.950 You are the owner of Mallards, not me. 36:41.950 --> 36:43.520 The rates should be your concern, not mine. 36:43.520 --> 36:45.480 What do you say to that? 36:45.480 --> 36:47.590 - Really, dear, I hardly don't know what to say. 36:47.590 --> 36:49.430 Such a new idea to me. 36:49.430 --> 36:52.070 - Well, then there's all that house-to-house canvasing. 36:52.070 --> 36:54.160 Woman's much more suited to that than a man. 36:54.160 --> 36:57.870 Cups of tea, pick up the baby, ugh. 36:57.870 --> 37:01.570 - Dear me, yes, I begin to see your point of view. 37:01.570 --> 37:04.230 Sound as a man's always is. 37:04.230 --> 37:07.230 But will my health stand the strain? 37:13.860 --> 37:15.030 - Mr. Georgie? 37:17.120 --> 37:17.960 - Oh, Elizabeth. 37:17.960 --> 37:20.370 - Just he person I wanted to see. 37:20.370 --> 37:22.660 It's about the elections for the town council. 37:22.660 --> 37:25.320 - Oh, with the Major standing, yes isn't it exciting. 37:25.320 --> 37:26.240 - Well a small-- 37:26.240 --> 37:27.080 (horn honks) 37:27.080 --> 37:29.410 wedge of news comes in here. 37:33.930 --> 37:35.220 - Thank you Georgie. 37:35.220 --> 37:36.630 Elizabeth, dear. 37:36.630 --> 37:38.500 - Bon jour, cherie. 37:38.500 --> 37:40.090 Mr. Georgie and I were just discussing 37:40.090 --> 37:42.380 the election forthcoming. 37:42.380 --> 37:44.710 - Of course, I expect he hasn't had a chance to tell you, 37:44.710 --> 37:47.040 that I am entering the fray. 37:48.080 --> 37:49.930 - Nor have I had the chance to say 37:49.930 --> 37:52.830 that I shall be taking over my Benjy-boy's mantle 37:52.830 --> 37:54.270 and standing in his stead. 37:54.270 --> 37:55.800 - No, neither of those. 37:55.800 --> 37:57.010 - Is he? 37:57.010 --> 38:00.200 I feel it is my duty, as I take quite the opposite lan-- 38:00.200 --> 38:02.620 (horn honks) 38:03.860 --> 38:05.860 Go 'round again, Cadman. 38:27.700 --> 38:30.370 Those slums must be swept away. 38:30.370 --> 38:31.260 - And? 38:31.260 --> 38:33.590 - New houses built (speaking in foreign language). 38:33.590 --> 38:34.630 - Vandalism, dear. 38:34.630 --> 38:36.060 I shall go to work (speaking in foreign language). 38:36.060 --> 38:40.080 Mr. Georgie, do I have the promise of your support? 38:40.080 --> 38:41.640 (bell rings) 38:41.640 --> 38:43.640 - Four Jerusalem artichokes. 38:43.640 --> 38:46.320 - Four Jerusalem 'chokes, Mr. Twistevant. 38:46.320 --> 38:49.880 - And then we must both convert, dear Lucia. 38:49.880 --> 38:51.710 - Four 'chokes. 38:51.710 --> 38:54.590 - You certainly won't succeed. 38:54.590 --> 38:55.870 - Is it true, Mapp? 38:55.870 --> 38:57.470 Have you trumped the Major? 38:57.470 --> 38:59.740 - I am taking his place as a candidate, 38:59.740 --> 39:01.470 if that is what you mean, yes. 39:01.470 --> 39:03.240 - Four pounds of King Edwards. 39:03.240 --> 39:05.850 - Taking a wee interest in municipal affairs? 39:05.850 --> 39:07.500 Good, good, (speaking in foreign language). 39:07.500 --> 39:09.520 - Four pounds, ted spuds. 39:09.520 --> 39:13.190 - Cost what it may, no more slums, no more unemployment 39:13.190 --> 39:14.720 in beloved Tilling. 39:14.720 --> 39:16.980 - Four pound ted spuds. 39:16.980 --> 39:18.670 - And Georgie agrees with me. 39:18.670 --> 39:21.880 - Dear Monsieur Georgie, it will be the ruin of us all. 39:21.880 --> 39:24.280 (speaking in foreign language) 39:24.280 --> 39:26.770 - You mean the two of you are standing on opposite sides? 39:26.770 --> 39:28.280 - Certainly looks like that. 39:28.280 --> 39:30.240 - Two bunches of asparagus. 39:30.240 --> 39:31.780 And one of cress. 39:31.780 --> 39:33.260 - What a scream. 39:33.260 --> 39:35.900 - Dear, Lucia, as a comparatively new resident of Tilling. 39:35.900 --> 39:38.240 You cannot be expected to know much 39:38.240 --> 39:39.940 about municipal spending. 39:39.940 --> 39:42.590 - Two asparagrass and one of cress. 39:42.590 --> 39:45.140 - I shall only be too happy to show you how the rates 39:45.140 --> 39:47.490 of mine have been mounting over the years. 39:47.490 --> 39:49.190 - I want them to soar. 39:49.190 --> 39:51.920 - Two sparagrass and a cress. 39:51.920 --> 39:54.460 - Naughty and reckless of you, Lulu. 39:54.460 --> 39:56.810 - Oh, we must shoulder the burden, dear one. 39:56.810 --> 39:58.850 - That's the ticket, street corner meetings 39:58.850 --> 40:00.720 up with the poor down with the rent. 40:00.720 --> 40:02.990 - Come, come, Miss Coles, the poor are always with us. 40:02.990 --> 40:04.600 - Don't I know it. 40:04.600 --> 40:06.660 - Quite a coincidence, isn't it. 40:06.660 --> 40:09.170 As soon as you heard my Benjy-boy was standing, 40:09.170 --> 40:10.970 you decided to stand yourself. 40:10.970 --> 40:14.550 - Dear, Elizabeth, how can you be so silly? 40:17.370 --> 40:18.950 - Do you say silly, dear? 40:18.950 --> 40:20.360 - A saddle of venison. 40:20.360 --> 40:23.730 - Yes, yes, dear, that is exactly what I said. 40:23.730 --> 40:24.850 - Well hung. 40:24.850 --> 40:26.610 - Because you or the Major standing 40:26.610 --> 40:28.990 had no influence on my decision. 40:28.990 --> 40:31.110 - Up and at 'em, beloved. 40:31.110 --> 40:32.490 - But who's side am I on? 40:32.490 --> 40:35.880 - Mr. Worthington, a saddle of venison, well hung. 40:35.880 --> 40:37.120 - Saddle of venison. 40:37.120 --> 40:38.340 - Well hung. 40:38.340 --> 40:40.680 - Let me add, that I regard you and the Major 40:40.680 --> 40:42.270 with the utmost cordiality. 40:42.270 --> 40:43.730 And should you be elected, 40:43.730 --> 40:45.300 which I hope and trust you will not be, 40:45.300 --> 40:48.800 I should be the first to congratulate you. 40:52.940 --> 40:55.740 - Such niceties are beyond me I'm afraid. 40:55.740 --> 40:57.710 (speaking in foreign language) I must 40:57.710 --> 40:59.750 get on with my canvasing. 40:59.750 --> 41:02.060 - Saddle of venison, ready and willing. 41:02.060 --> 41:04.010 - Winner take all. 41:04.010 --> 41:08.180 - Mr. Twistevant, are these the firmest tomatoes you have? 41:10.420 --> 41:13.930 - Padre, how many candidates are there standing? 41:13.930 --> 41:15.990 - Uh, six, I believe. 41:15.990 --> 41:18.730 - A good cross-section of the tune. 41:18.730 --> 41:21.650 - Surely, it must be Mapp or Lucia. 41:22.800 --> 41:23.670 (horn honks) 41:23.670 --> 41:26.390 (gasps) 41:26.390 --> 41:27.810 - I think you'll agree, Susan, 41:27.810 --> 41:31.440 that the rates are far too high, and Mr. Wyse, too. 41:31.440 --> 41:34.190 - Excuse me, madame, Mrs. Lucas would like a word with you. 41:34.190 --> 41:35.030 - Susan. 41:35.030 --> 41:35.860 - Ah, Lucia. 41:35.860 --> 41:36.690 - Ho-- 41:37.940 --> 41:39.860 - Lulu, fancy. 41:39.860 --> 41:41.340 - Elizabeth? 41:41.340 --> 41:42.430 - What are... 41:43.740 --> 41:44.900 - Do sit down. 41:59.140 --> 42:02.560 (gentle symphonic music) 42:07.500 --> 42:10.830 - Diva dear, just to ask you to dine with me tomorrow. 42:10.830 --> 42:12.490 - I'll look in presently, Diva, sweet. 42:12.490 --> 42:15.350 Just off to see the Padre. 42:15.350 --> 42:17.690 - And have you two minutes to spare now? 42:17.690 --> 42:18.690 - Of course. 42:23.260 --> 42:24.680 - Sit here, dear. 42:25.620 --> 42:27.740 - May I telephone the Padre, dearest? 42:27.740 --> 42:29.860 I want to get him too for dinner tomorrow night. 42:29.860 --> 42:30.900 - Delighted to dine with you. 42:30.900 --> 42:31.730 - Thanks. 42:31.730 --> 42:32.570 I'll give you a penny in a minute. 42:32.570 --> 42:33.400 -[Operator] Number please. 42:33.400 --> 42:34.230 - But I feel I must warn you. 42:34.230 --> 42:35.980 - Tilling 2-3 please. 42:37.000 --> 42:38.080 Warn me? Yes? 42:38.970 --> 42:41.900 - I'm not going to vote for you. 42:41.900 --> 42:45.390 - My dear, if only you saw the state of those slums. 42:45.390 --> 42:47.920 - I think it can't afford to pay higher rates. 42:47.920 --> 42:48.990 -[Padre] Hello! 42:48.990 --> 42:50.390 - Hello, is that you Padre? 42:50.390 --> 42:52.070 -[Padre] Yes, Miss Lucas. 42:52.070 --> 42:54.130 - I hope you can dine with me tomorrow. 42:54.130 --> 42:55.950 -[Padre] Delighted, delighted. 42:55.950 --> 42:56.880 - Oh, capitol. 42:56.880 --> 42:59.130 May I pop in for minute presently? 42:59.130 --> 43:00.600 -[Padre] Uhh, make it a while 43:00.600 --> 43:03.430 'cause Mistress Mapp-Flint is with me. 43:03.430 --> 43:04.840 - With you now, is she? 43:04.840 --> 43:05.670 -[Padre] Aye. 43:05.670 --> 43:08.910 - Then will you ring me at Mrs. Plaistow's when she is gone? 43:08.910 --> 43:09.900 -[Padre] I will. 43:09.900 --> 43:11.010 Pick up. 43:11.010 --> 43:12.430 - Thank you, Padre. 43:12.430 --> 43:14.850 - I shall vote for Elizabeth. 43:17.190 --> 43:20.210 - Diva, dear, didn't you make fortune 43:20.210 --> 43:22.070 over my tip about Siriami? 43:22.070 --> 43:22.990 - A fortune? 43:22.990 --> 43:25.180 A few shillings, more like. 43:25.180 --> 43:26.990 - Oh, let's talk about something else. 43:26.990 --> 43:28.500 - What else is there? 43:28.500 --> 43:31.520 The election is the day after tomorrow. 43:31.520 --> 43:34.230 - Have you noticed any change in Elizabeth, lately? 43:34.230 --> 43:35.940 - I don't think so. 43:35.940 --> 43:37.750 A shade more acid, perhaps. 43:37.750 --> 43:38.580 - And? 43:38.580 --> 43:39.850 - I had thought that matrimony 43:39.850 --> 43:41.220 might have improved her, but-- 43:41.220 --> 43:42.050 - Yes. 43:43.900 --> 43:45.720 - Diva, dear, what are you driving at? 43:45.720 --> 43:46.800 - Yes, go on. 43:48.100 --> 43:48.930 - Oh, no. 43:50.140 --> 43:50.970 Not that. 43:52.640 --> 43:54.790 Quite impossible. 43:54.790 --> 43:56.570 - I don't see why. 43:56.570 --> 43:57.840 - Well the other evening, for instance, 43:57.840 --> 44:00.460 I was talking about how attractive twilight was 44:00.460 --> 44:03.880 and she asked me what twilight sleep was. 44:04.870 --> 44:06.240 - A coincidence. 44:06.240 --> 44:09.470 - And she talked about such pretty dolls in the toy shop. 44:09.470 --> 44:12.190 - You're jumping to conclusions, dear. 44:12.190 --> 44:14.330 - Well, I shall keep an open mind about it. 44:14.330 --> 44:15.670 (phone rings) 44:15.670 --> 44:16.840 - That'll be the Padre. 44:16.840 --> 44:19.090 Will you tell him that I'm on my way. 44:19.090 --> 44:20.000 (bell ringing) 44:20.000 --> 44:21.830 - Bring out your dead! 44:22.850 --> 44:25.330 Vote for Mrs. Lucas! 44:25.330 --> 44:27.000 Bring out your dead. 44:31.680 --> 44:32.600 Squad halt! 44:33.820 --> 44:35.810 Three cheers for Mrs. Lucas, 44:35.810 --> 44:37.520 the friend of the poor! 44:37.520 --> 44:38.360 - Benjy! 44:38.360 --> 44:39.790 (crowd cheering) 44:39.790 --> 44:42.340 And three groans for the foe of the poor. 44:42.340 --> 44:44.960 (crowd booing) 44:44.960 --> 44:46.960 - Leave it to me, girly. 44:48.260 --> 44:51.600 - The enemy in force, run children, run! 45:01.720 --> 45:04.090 - Elizabeth, I'm just popping across 45:04.090 --> 45:08.400 to assure you I know nothing of what we have seen, until... 45:08.400 --> 45:10.150 Well, until I saw it. 45:11.530 --> 45:13.690 - I think I understand. 45:13.690 --> 45:17.810 You didn't see that pretty show, until you saw it. 45:17.810 --> 45:19.910 Quite, I take your word for it. 45:19.910 --> 45:21.620 - I very much regret it. 45:21.620 --> 45:22.900 - That is great as us all. 45:22.900 --> 45:24.900 People who demean themselves to perpetrators (stuttering) 45:24.900 --> 45:27.470 gross outrages, only hurt themselves. 45:27.470 --> 45:31.530 For me, they do not exist (speaking in foreign language). 45:31.530 --> 45:35.690 - I quite agree (speaking in foreign language). 45:53.050 --> 45:55.300 (laughing) 46:00.090 --> 46:02.130 - Oh, come along, you two. 46:02.130 --> 46:04.080 Want you back in half an hour. 46:04.080 --> 46:05.090 - What's on the menu? 46:05.090 --> 46:07.480 - Lobster ala risotto. 46:07.480 --> 46:08.450 (laughing) 46:08.450 --> 46:09.990 - And a bottle of beer, for Mr. Cadman. 46:09.990 --> 46:12.800 - Ahh, three cheers for the friend of the poor. 46:12.800 --> 46:13.950 - Oh it'll be a long time, 46:13.950 --> 46:16.730 before Elizabeth gets over that, I can tell you. 46:16.730 --> 46:18.390 - Quaint Irene won't be invited 46:18.390 --> 46:20.430 to Mallards again in a hurry. 46:20.430 --> 46:22.800 - I'd doubt if she'd go if she was. 46:22.800 --> 46:24.730 It's obvious who's side she's on. 46:24.730 --> 46:25.830 - Mr. Pillson says it's like 46:25.830 --> 46:28.360 the feuds between the Montagues and the Capulets. 46:28.360 --> 46:29.310 - Who? 46:29.310 --> 46:30.990 - They were always fighting each other. 46:30.990 --> 46:32.740 - Oh, which side won? 46:33.740 --> 46:35.510 - The only thing is, 46:35.510 --> 46:37.550 I don't know which side Mr. Pillson's on. 46:37.550 --> 46:39.580 He might not even vote for Mrs. Lucas. 46:39.580 --> 46:42.690 - If Mrs. Lucas tells him to, he will. 46:42.690 --> 46:45.850 - Yes, but I mean, nobody wants the rates to go up. 46:45.850 --> 46:46.680 And Mr. Pillson is-- 46:46.680 --> 46:47.510 - Darling. 46:47.510 --> 46:48.350 - Yes, Harold. 46:48.350 --> 46:49.490 - Eat your sandwich. 46:49.490 --> 46:50.320 - Oh, you. 46:52.060 --> 46:55.710 - Anyway, I'm taking bets on Mrs. Mapp-Flint. 46:55.710 --> 46:56.700 Any offers? 46:56.700 --> 46:58.660 - Mr. Cadman, that's disloyal. 46:58.660 --> 47:00.440 - What, he might be right, you know. 47:00.440 --> 47:03.190 Elizabeth doesn't think Lucia stands a chance. 47:03.190 --> 47:05.950 - Well, that's exactly what Lucia thinks about her. 47:05.950 --> 47:08.180 - Well, she could be wrong, couldn't she? 47:08.180 --> 47:09.550 Here, do you know, every evening, 47:09.550 --> 47:11.360 when they come back from canvasing, 47:11.360 --> 47:14.390 Elizabeth and Benjy split a bottle of champagne. 47:14.390 --> 47:16.610 And she drinks as much as he does. 47:16.610 --> 47:17.750 - Not upset at him. 47:17.750 --> 47:20.240 - Lucia doesn't need to take to drink. 47:20.240 --> 47:21.910 The only think that worries her, 47:21.910 --> 47:23.560 is if she's topping Elizabeth's bottom, 47:23.560 --> 47:26.400 Elizabeth will be more of a pain in the neck than ever. 47:26.400 --> 47:29.140 That and her feet, after all that tramping 'round town. 47:29.140 --> 47:30.650 (laughing) 47:30.650 --> 47:32.760 - Here, isn't the Major supposed to be helping 47:32.760 --> 47:34.050 with the canvasing? 47:34.050 --> 47:34.970 - Yes, why? 47:37.710 --> 47:42.580 - Well, that's the first time he's been let off the hook. 47:42.580 --> 47:44.220 What did I tell you? 47:44.220 --> 47:45.390 Overconfident. 47:46.900 --> 47:49.770 - What are you smiling at, Harold? 47:49.770 --> 47:52.380 - I was just thinking, since none of it 47:52.380 --> 47:55.820 makes a bit of difference to us, 47:55.820 --> 47:58.110 why don't we have another paddle. 47:58.110 --> 47:59.300 (laughs) 47:59.300 --> 48:02.700 - Oh, now don't you two be long. 48:02.700 --> 48:04.580 (laughing 48:04.580 --> 48:07.270 - Mrs. Brook-Cummings, conservative. 48:07.270 --> 48:08.100 251 votes. 48:09.990 --> 48:12.580 (crowd cheers) 48:14.030 --> 48:16.610 Harold Twistevant, liberal. 48:16.610 --> 48:17.440 201 votes. 48:19.070 --> 48:21.120 (crowd cheers) 48:21.120 --> 48:23.200 Adrian Manningham, labor. 48:24.300 --> 48:25.130 150 votes. 48:26.980 --> 48:28.960 (crowd applauds) 48:28.960 --> 48:31.710 Mrs. Emmeline Lucas, independent. 48:33.500 --> 48:35.120 39 votes. 48:35.120 --> 48:37.710 (crowd applauds) 48:37.710 --> 48:41.040 Mrs. Elizabeth Map-Flint, also 39 votes. 48:42.970 --> 48:45.930 (crowd applauds) 48:45.930 --> 48:49.760 So, Mrs. Brook-Cummings is the elected choice. 48:50.650 --> 48:53.400 (crowd applauds) 48:54.940 --> 48:56.660 God save the King! 48:56.660 --> 48:58.990 -[Crowd] God save the King. 49:08.440 --> 49:09.970 - Well, never mind. 49:09.970 --> 49:11.520 -[Georgie] Your day will come. 49:11.520 --> 49:12.350 - Really? 49:13.640 --> 49:16.280 Splendid piece of traditional pageantry. 49:16.280 --> 49:18.590 Most interesting, quite medieval. 49:18.590 --> 49:20.900 I wouldn't have missed it for the world. 49:20.900 --> 49:23.820 And that noble story of his realist 49:24.760 --> 49:27.860 first speech in the house of commons. 49:27.860 --> 49:28.770 - Oh, Diva. 49:30.220 --> 49:34.050 There'll be no dancing in the streets tonight. 49:36.510 --> 49:38.550 - Hardened cheese, old girl. 49:38.550 --> 49:41.650 - Mrs. Brook-Cummings will put up the rates as well. 49:41.650 --> 49:42.500 - There, there. 49:42.500 --> 49:44.420 - Where, where? 49:44.420 --> 49:46.310 - We may have to sell Mallards. 49:46.310 --> 49:48.350 (crying) 49:48.350 --> 49:51.770 (gentle symphonic music)62346

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.