All language subtitles for Mapp & Lucia Season 1, Episode 4 « Lobster Pots » (itv 1985 UK) (ENG SUB ENG).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.730 --> 00:05.230 (gentle orchestral music) 01:05.430 --> 01:08.260 (seagulls crying) 01:13.580 --> 01:16.160 - Nice garden, sheltered from the north winds. 01:16.160 --> 01:19.530 Thick hedge of hornbeam labeled Pine's Creed. 01:19.530 --> 01:21.750 - What exactly are those? 01:21.750 --> 01:23.280 Just over there? 01:23.280 --> 01:24.230 What do you call them? 01:24.230 --> 01:26.500 - Oh, they're dikes, to keep out the high tides. 01:26.500 --> 01:27.730 - Like Holland. 01:27.730 --> 01:28.930 - But nothing has overflowed since 01:28.930 --> 01:31.710 they were constructed, oh, many years ago. 01:31.710 --> 01:35.040 - Oh, shall we inspect the house itself? 01:52.280 --> 01:53.110 Ohh, hmm. 01:54.890 --> 01:57.370 - The former owners used this as their dining room. 01:57.370 --> 02:00.560 To catch, I believe, the wonderful sunsets. 02:00.560 --> 02:02.560 - What a lovely view. 02:02.560 --> 02:04.850 - Can't you just see yourself living here? 02:04.850 --> 02:06.280 Dining here? 02:06.280 --> 02:09.200 - (speaks Italian) 02:10.900 --> 02:12.480 - This way, ladies. 02:19.490 --> 02:21.050 - Ah. 02:21.050 --> 02:23.800 (Irene whistles) 02:26.740 --> 02:27.570 Hmm. 02:28.430 --> 02:30.300 - On the old-fashioned side, perhaps. 02:30.300 --> 02:32.330 - But so full of charm. 02:32.330 --> 02:33.770 - (mumbles) 02:33.770 --> 02:36.130 - (speaks Italian) 02:36.130 --> 02:37.390 - This door leads into the house, 02:37.390 --> 02:38.620 of course, because the kitchen-- 02:38.620 --> 02:42.230 - I like it immensely (speaks Italian). 02:42.230 --> 02:44.510 - Oh, I love to hear you speak Italian. 02:44.510 --> 02:49.300 Especially since the Contessa said it was the very best. 02:49.300 --> 02:50.950 - This used to be the old coach house. 02:50.950 --> 02:54.090 As you see, the double doors have been retained. 02:54.090 --> 02:57.790 And just outside is the garage with a nice flat above it. 02:57.790 --> 03:01.960 - Oh (speaks Italian) for my chauffeur and his... 03:03.880 --> 03:07.800 Mmm, yes, yes, yes, very, very convenient. 03:07.800 --> 03:10.510 I do like those great double doors. 03:10.510 --> 03:13.210 - It really sounds as though you mean to buy the house. 03:13.210 --> 03:15.190 I must be there when Mapp gets told. 03:15.190 --> 03:17.540 She'll say, "Darling Lulu, what a joy," 03:17.540 --> 03:19.870 and then fall down, foaming at the mouth. 03:19.870 --> 03:22.050 (Lucia laughs) 03:22.050 --> 03:23.230 - If you'd like to go on, ladies, 03:23.230 --> 03:25.660 I'll just lock up the front. 03:25.660 --> 03:27.330 - Come along, Irene. 03:34.310 --> 03:36.260 Just look at that vista. 03:36.260 --> 03:37.800 - I don't usually like them. 03:37.800 --> 03:40.440 Speaking as an artist, of course. 03:40.440 --> 03:41.970 - There's no such view in Riseholme. 03:41.970 --> 03:44.580 We're surrounded by hills. 03:44.580 --> 03:47.100 I often think that Georgie's development 03:47.100 --> 03:49.600 as an artist is starved there. 03:50.550 --> 03:52.260 What do you think of his painting, dear? 03:52.260 --> 03:54.690 - I don't think of it at all (laughs). 03:54.690 --> 03:56.410 - I'm astonished. 03:56.410 --> 03:58.710 I thought you'd take an interest in encouraging him. 03:58.710 --> 04:00.190 - It'd be hard work to show an interest 04:00.190 --> 04:02.390 in Georgie's little valentines. 04:02.390 --> 04:03.470 - Oh, do try. 04:04.770 --> 04:07.610 Make him see what you see, all that boldness 04:07.610 --> 04:10.860 and freedom, women wrestlers and so on. 04:12.600 --> 04:15.590 - I'll do my best if you ask me to, angel. 04:15.590 --> 04:17.950 - But don't forget, no mention of my staying 04:17.950 --> 04:21.470 in Tilling until I have spoken to him. 04:21.470 --> 04:23.230 - Well, if you've seen everything, ladies, 04:23.230 --> 04:25.800 perhaps I could drive you back to my office? 04:25.800 --> 04:28.720 - (speaks Italian) 04:34.370 --> 04:36.870 (Lucia sighs) 04:51.100 --> 04:53.190 - Toodle-ip pom pom. 04:53.190 --> 04:56.850 - Georgie, how wonderfully bronzed you look. 04:59.490 --> 05:00.490 - Thank you. 05:01.480 --> 05:04.300 For Folkstone was heaven, after all. 05:04.300 --> 05:06.300 I came straight here. 05:06.300 --> 05:08.460 Cadman is dropping off Foljambe at the cottage. 05:08.460 --> 05:11.850 - (speaks Italian) 05:11.850 --> 05:13.350 It all went without a hitch, 05:13.350 --> 05:16.640 and the Contessa left this morning. 05:16.640 --> 05:18.430 The letter of the Brocklebanks. 05:18.430 --> 05:20.120 I saw at once what I could make of it, 05:20.120 --> 05:23.930 and really, Georgie, I turned it into a stroke of genius. 05:23.930 --> 05:26.410 - Well, Lucia, it was a stroke of genius already. 05:26.410 --> 05:28.850 - My dear, the credit should be all yours, then. 05:28.850 --> 05:29.770 - Thank you. 05:29.770 --> 05:31.430 - I copied it carefully, as if I had 05:31.430 --> 05:33.980 scribbled it out without thinking. 05:33.980 --> 05:35.060 Quaint Irene tells me it came as 05:35.060 --> 05:36.920 a bombshell at the Wyses's party. 05:36.920 --> 05:38.090 (both laughing) 05:38.090 --> 05:40.550 Dear Elizabeth, I do not suppose there was a more 05:40.550 --> 05:45.140 thoroughly thwarted woman in all Sussex than she. 05:45.140 --> 05:46.590 - (laughs) And the amusing part is 05:46.590 --> 05:48.110 that she was right all along about your 05:48.110 --> 05:52.350 influenza and the Italian, and my going to Folkstone. 05:52.350 --> 05:56.340 - Georgie, she was malicious, and that never pays. 05:56.340 --> 05:59.720 So, I shall begin at once to be kind to her again. 05:59.720 --> 06:01.340 - (laughs) Well, no great problem, 06:01.340 --> 06:04.080 we're only here for another two weeks, aren't we? 06:04.080 --> 06:06.200 - Don't you feel it will be a bit 06:06.200 --> 06:08.310 dull, going back to Riseholme? 06:08.310 --> 06:09.900 I mean, after here? 06:11.240 --> 06:14.480 - Well, yes, to be quite frank. 06:14.480 --> 06:17.340 I mean, no plots, no competition? 06:17.340 --> 06:19.110 - Now, that Quaint Irene takes 06:19.110 --> 06:21.940 such an interest in your painting. 06:23.170 --> 06:24.460 - Does she? 06:24.460 --> 06:27.920 - It was news to me, because her style 06:27.920 --> 06:31.170 is so different from your careful work. 06:33.820 --> 06:35.070 - Quaint Irene. 06:36.150 --> 06:37.980 Well, fancy that, now. 06:41.570 --> 06:43.000 She isn't pulling my leg, is she? 06:43.000 --> 06:45.040 - Oh, no, no, no, no, nothing of the sort. 06:45.040 --> 06:46.450 - Fancy that. 06:46.450 --> 06:48.770 What a shame she's left it so late. 06:48.770 --> 06:49.980 She will have to come and visit us 06:49.980 --> 06:52.550 when we're back at Riseholme, won't she? 06:52.550 --> 06:53.530 - Georgie? 06:53.530 --> 06:54.920 - Hmm? 06:54.920 --> 06:58.180 - I'm not going back to Riseholme. 06:58.180 --> 07:00.360 - Not going back? 07:00.360 --> 07:01.950 - I've sold my house there. 07:01.950 --> 07:02.910 - Sold your-- 07:02.910 --> 07:05.780 - And I bought that lovely stone house 07:05.780 --> 07:08.190 here, overlooking the marshes. 07:08.190 --> 07:10.410 About a mile from the town center. 07:10.410 --> 07:14.580 It's called Grebe, with charming rooms and great character. 07:17.950 --> 07:20.970 - Cadman, Foljambe, she can't come 07:20.970 --> 07:23.440 back here every night from Riseholme. 07:23.440 --> 07:25.270 It's 80 miles or more. 07:26.170 --> 07:27.960 - I knew that parting from Foljambe 07:27.960 --> 07:30.820 would be a great blow to you, Georgie, 07:30.820 --> 07:32.980 but I can hardly be expected to live where I don't want to, 07:32.980 --> 07:34.980 so that you don't lose a parlor maid. 07:34.980 --> 07:36.580 - It's not just that. 07:36.580 --> 07:38.500 Riseholme would be ditch water without you. 07:38.500 --> 07:40.890 - Thank you, Georgie. 07:40.890 --> 07:42.860 I was wondering if and when, as the 07:42.860 --> 07:44.850 lawyers say, you'd think of that. 07:44.850 --> 07:46.330 - Well, after all, you decided to come and live here 07:46.330 --> 07:48.350 and said nothing about how dull it would be without me. 07:48.350 --> 07:52.520 - Georgie Porgie, (speaks Italian)? 07:53.920 --> 07:57.340 - (sighs) I'm not cross. 07:58.800 --> 08:01.480 - Then why don't you settle here, too? 08:01.480 --> 08:04.530 You'll have Foljambe, me, your career, 08:04.530 --> 08:05.950 and this marvelous sense of not 08:05.950 --> 08:08.780 knowing what's going to happen next. 08:08.780 --> 08:10.410 You don't want to go back to Riseholme. 08:10.410 --> 08:11.500 You said so yourself. 08:11.500 --> 08:13.770 You'd molder and vegetate there. 08:13.770 --> 08:14.660 - Well, it's different for you. 08:14.660 --> 08:15.490 You've sold your house. 08:15.490 --> 08:16.470 I haven't sold mine. 08:16.470 --> 08:17.910 - You haven't tried, Georgie. 08:17.910 --> 08:18.740 - Well, there it is. 08:18.740 --> 08:22.490 I should just go back to Riseholme without Foljambe or you. 08:22.490 --> 08:24.490 Without you or Foljambe. 08:26.290 --> 08:28.870 Oh, I wish I'd never come here. 08:31.590 --> 08:32.510 - Georgino! 08:33.360 --> 08:34.960 - Yes, and that's another thing, 08:34.960 --> 08:37.180 I wish I'd never sent you that Italian letter. 08:37.180 --> 08:38.020 - Georgie! 08:38.020 --> 08:38.940 - Well, if I hadn't sent it, your 08:38.940 --> 08:42.670 reputation here would have suffered a... 08:42.670 --> 08:45.280 - Irretrievable eclipse. 08:45.280 --> 08:47.240 - Well, yes, it would. 08:47.240 --> 08:49.220 And then we would have been obliged to go back to Riseholme, 08:49.220 --> 08:52.310 you and me and Cadman and Foljambe. 08:52.310 --> 08:56.060 And everything would have been alright again. 08:57.930 --> 08:58.760 - Come. 09:00.490 --> 09:03.240 (speaks Italian) 09:07.260 --> 09:11.170 - No, I think I'll just go back to the cottage. 09:12.340 --> 09:14.600 If you don't mind. 09:14.600 --> 09:15.520 I'd rather. 09:26.420 --> 09:28.370 - Who's going to tell him? 09:28.370 --> 09:30.520 - That's up to Mrs. Lucas, my love. 09:30.520 --> 09:31.350 - I'm sure I don't-- 09:31.350 --> 09:32.180 - Ahem. 09:34.950 --> 09:38.190 Good, I've, glad I've found you both together. 09:38.190 --> 09:39.110 - Yes, sir. 09:40.880 --> 09:43.820 - You may have heard of Mrs. Lucas's new plans. 09:43.820 --> 09:45.640 - Yes, sir, that's why I came to have 09:45.640 --> 09:47.290 a word with Dorothy, with Foljambe. 09:47.290 --> 09:48.470 - With Foljambe, yes. 09:48.470 --> 09:50.640 She's bought a house called Grebe, 09:50.640 --> 09:52.780 way out at the back of beyond on the marshes. 09:52.780 --> 09:53.970 - So I understand, sir. 09:53.970 --> 09:55.640 - You see, news gets about, sir. 09:55.640 --> 09:58.730 - Yes, now, in two weeks time, 09:58.730 --> 10:00.980 I shall be going back to Riseholme. 10:00.980 --> 10:01.860 - Oh, sir! 10:01.860 --> 10:03.280 - Yes, Foljambe. 10:03.280 --> 10:04.550 - What am I to do? 10:04.550 --> 10:06.190 - I'm aware of your predicament. 10:06.190 --> 10:07.690 - Yes, sir. 10:07.690 --> 10:11.200 - Now, what would the two of you say to this? 10:11.200 --> 10:14.220 You both come back to Riseholme, and my car is the half 10:14.220 --> 10:17.890 of you and your, your, your fiance to drive, 10:19.130 --> 10:23.300 and we take up the Riseholme life where we left off. 10:23.300 --> 10:26.020 - Thank you, sir, but I couldn't agree to that. 10:26.020 --> 10:27.720 Mrs. Lucas has always been the most 10:27.720 --> 10:29.970 thoughtful and kindly employer. 10:29.970 --> 10:32.910 It would be amiss if I deserted her for no very good reason. 10:32.910 --> 10:34.240 - Yes. Foljambe. 10:36.190 --> 10:39.290 - I must go along with him, sir. 10:39.290 --> 10:42.040 - Well, yes, yes, yes, of course. 10:43.560 --> 10:46.390 I was only testing your loyalty to Mrs. Lucas, 10:46.390 --> 10:48.330 very old friend, that sort of thing. 10:48.330 --> 10:50.370 Well done, flying colors. 10:50.370 --> 10:51.890 - Thank you, sir. 10:51.890 --> 10:53.310 You are a gentleman. 10:53.310 --> 10:54.400 - I'd prefer that you didn't mention 10:54.400 --> 10:57.400 a word of what I've just said to Mrs. Lucas. 10:57.400 --> 10:58.820 - Oh, no, sir. 10:58.820 --> 11:00.260 - Of course if... 11:00.260 --> 11:01.740 - Yes? 11:01.740 --> 11:03.840 - It's no business of mine, sir, 11:03.840 --> 11:05.690 but if you were to stay here, too. 11:05.690 --> 11:07.520 - Oh, well, of course. 11:08.650 --> 11:11.660 You're quite right, it is no business of yours. 11:11.660 --> 11:14.250 - I'm sure I'm very sorry, sir. 11:22.150 --> 11:26.320 - And now, my love, you've put the idea into his head. 11:27.920 --> 11:30.240 - Avast there, Georgie. 11:30.240 --> 11:33.660 Home is the sailor, home from the sea. 11:33.660 --> 11:34.830 Come and talk. 11:40.110 --> 11:41.060 - Hello. 11:41.060 --> 11:43.760 - Have you seen Lucia, commodore? 11:43.760 --> 11:44.950 - Yes. 11:44.950 --> 11:47.250 - Has she told you? 11:47.250 --> 11:48.700 - About staying here, you mean? 11:48.700 --> 11:49.540 Yes. 11:49.540 --> 11:51.340 - And buying Grebe? 11:51.340 --> 11:52.790 - Yes, I believe she said something of the sort. 11:52.790 --> 11:54.140 - That's alright, then. 11:54.140 --> 11:57.160 I'd promised not to mention it until she'd seen you. 11:57.160 --> 12:00.160 So, is this the parting of the ways? 12:03.950 --> 12:05.550 - It certainly looks like it. 12:05.550 --> 12:07.560 - Did you do any sketching in Folkstone? 12:07.560 --> 12:10.280 - No, not much, just one or two. 12:10.280 --> 12:11.840 - Do let me come and see them. 12:11.840 --> 12:13.590 I love your handling. 12:15.670 --> 12:17.470 - I didn't think you'd be interested. 12:17.470 --> 12:19.600 - Oh, just because I'm slapdash doesn't mean 12:19.600 --> 12:22.520 I don't appreciate the traditional. 12:23.590 --> 12:24.480 - Oh, but what a shame, I'll only 12:24.480 --> 12:26.150 be here for another two weeks. 12:26.150 --> 12:27.540 - What a shame. 12:27.540 --> 12:30.820 We could have had such lovely confabs. 12:30.820 --> 12:32.520 - Oh, but I don't think you're slapdash at all. 12:32.520 --> 12:35.110 - Hey, Mapp, Mapp, over here. 12:35.110 --> 12:37.380 - Back again, Mr. Georgie? 12:37.380 --> 12:38.830 How we missed you. 12:38.830 --> 12:39.990 - Thank you much. 12:39.990 --> 12:43.610 - What a beautiful picture, Irene, mine. 12:43.610 --> 12:47.320 Oh, look, four skinned piggies in a row, or are they sheep? 12:47.320 --> 12:48.900 - News for you, Mapp. 12:48.900 --> 12:51.970 - How do you think Lulu is looking after her illness? 12:51.970 --> 12:56.130 - Oh, she's quite, well, I think, would you forgive me? 12:58.270 --> 12:59.610 - Seems put out. 12:59.610 --> 13:01.370 - I'll give you three guesses why. 13:01.370 --> 13:02.630 It's by your Lulu. 13:02.630 --> 13:03.910 - Not a relapse, I hope. 13:03.910 --> 13:06.580 - Wrong. Two more guesses. 13:06.580 --> 13:08.790 - Mmm, farewell musical evening? 13:08.790 --> 13:10.670 - Wrong. One more guess. 13:10.670 --> 13:12.790 - Skipped a hundred skips before breakfast? 13:12.790 --> 13:15.410 - Much, much nicer, heavenly for us all. 13:15.410 --> 13:16.800 - Give over teasing and tell me. 13:16.800 --> 13:20.320 - She's not going back to Riseholme after all. 13:20.320 --> 13:23.570 She sold her house, she's staying here. 13:25.970 --> 13:27.550 She's bought Grebe. 13:29.850 --> 13:31.270 - Oh, what a joy. 13:33.880 --> 13:35.720 - Good afternoon, Mapp. 13:35.720 --> 13:36.880 So, what's up? 13:39.410 --> 13:41.150 You look as if you've seen a ghost. 13:41.150 --> 13:42.230 - Oh, lovely. 13:43.970 --> 13:45.360 She's not going away. 13:45.360 --> 13:46.770 She's going to stop here forever and ever. 13:46.770 --> 13:47.600 Come in. 13:51.670 --> 13:54.080 (door slams) 13:55.180 --> 13:56.830 - When you say she, you mean-- 13:56.830 --> 13:58.060 - Of course I mean. 13:58.060 --> 13:59.540 Yes, steady on with my doors, or they'll 13:59.540 --> 14:02.690 be some delapidations to settle. 14:02.690 --> 14:04.440 And this is from her. 14:06.870 --> 14:08.490 Oh, how kind of her majesty to 14:08.490 --> 14:10.620 write to me with her own hand. 14:10.620 --> 14:12.020 - Now, Mapp, don't get upset. 14:12.020 --> 14:13.750 - Upset, why should I be upset? 14:13.750 --> 14:15.290 Only this morning I worked out that there would 14:15.290 --> 14:17.870 only be another 15 days before we were rid of her. 14:17.870 --> 14:19.120 - But what does she say? 14:19.120 --> 14:22.460 - Let's see what her majesty has to say. 14:27.210 --> 14:30.750 "Now that I am quite free of infection" (laughs) 14:30.750 --> 14:33.910 "I can once again receive my friends." 14:33.910 --> 14:35.330 More in the same vein. 14:35.330 --> 14:37.340 "I also want you to be one of the first 14:37.340 --> 14:39.520 "to know my change of plans. 14:39.520 --> 14:41.260 "I have so fallen in love with your 14:41.260 --> 14:43.300 "delicious Tilling that it is no use 14:43.300 --> 14:46.700 "struggling to get free, and I am buying a house here. 14:46.700 --> 14:49.700 "I hope to see you again very soon." 14:51.060 --> 14:54.680 (Mapp sniffs then cries) 14:54.680 --> 14:55.510 - Mapp. 14:56.440 --> 14:59.910 Elizabeth, dear, pull yourself together, please. 14:59.910 --> 15:02.390 - I am not aware that I am coming to bits. 15:02.390 --> 15:04.510 But you must admit this is rather much. 15:04.510 --> 15:05.730 - But if you let her upset you like this, 15:05.730 --> 15:08.530 it means she's won, don't you see? 15:08.530 --> 15:09.860 - Yes, I do see. 15:11.750 --> 15:13.680 But what can I do? 15:13.680 --> 15:16.080 - I'll bet you'll think of something. 15:16.080 --> 15:17.580 - Yes, I must try. 15:19.100 --> 15:19.930 (paper ripping) 15:19.930 --> 15:21.140 - And I must be running along. 15:21.140 --> 15:22.450 Au reservoir. 15:22.450 --> 15:23.450 - Oh, don't. 15:30.010 --> 15:32.670 - Mrs. Plaistow! Miss Elizabeth! 15:33.760 --> 15:35.700 I was hoping to run into one or both. 15:35.700 --> 15:39.040 That amusing guessing game of yours, Miss Elizabeth. 15:39.040 --> 15:40.310 My turn. 15:40.310 --> 15:41.490 About Mrs. Lucas. 15:41.490 --> 15:42.880 I'll give you three guesses. 15:42.880 --> 15:44.190 - One's enough, you silly man. 15:44.190 --> 15:45.020 We all know. 15:45.020 --> 15:45.850 - Oh? 15:45.850 --> 15:47.720 - Joyful news, isn't it? 15:47.720 --> 15:49.300 - Yes, indeed, yes. 15:50.480 --> 15:53.440 Delightful to know that, um... 15:53.440 --> 15:54.700 - Yes, Major? 15:54.700 --> 15:57.420 - You were going to say? 15:57.420 --> 16:01.570 - Those parties, which we've all enjoyed so much. 16:01.570 --> 16:03.090 But Grebe's not just around the corner, 16:03.090 --> 16:05.270 not like Mallards, dear Mallards. 16:05.270 --> 16:06.110 - A mile away. 16:06.110 --> 16:07.130 - Exactly. 16:07.130 --> 16:09.050 You'll have to come to our rescue, Miss Elizabeth, 16:09.050 --> 16:11.650 when you're back in your own house and look after me. 16:11.650 --> 16:13.160 All of us, like you used to. 16:13.160 --> 16:14.800 - Yes, dear, Grebe is a long way 16:14.800 --> 16:16.550 out of Tilling in the middle of winter 16:16.550 --> 16:19.330 just to hear some Mozart and eat a tomato. 16:19.330 --> 16:21.680 - On my part, a little Mozart goes a long way, 16:21.680 --> 16:24.540 particularly if it is a long way on a wet night. 16:24.540 --> 16:26.990 - I find it a trifle sad, just when Lulu 16:26.990 --> 16:29.090 has decided not to leave us, that there should be 16:29.090 --> 16:31.730 so much ill feeling about her telling us 16:31.730 --> 16:34.320 to do this or that, or listen to that and this. 16:34.320 --> 16:35.890 - That's exactly what I meant. 16:35.890 --> 16:37.560 - The question really is, is England 16:37.560 --> 16:39.790 a free country, or is it not? 16:39.790 --> 16:42.970 Will we allow ourselves to be trampled on or will we not? 16:42.970 --> 16:44.510 - Quai-Hai. 16:44.510 --> 16:47.220 - Haven't we been happy all these years, going our own way? 16:47.220 --> 16:49.350 - Certainly, without a doubt. 16:49.350 --> 16:51.280 - So, to begin with, we three won't 16:51.280 --> 16:53.150 put our heads under the yoke. 16:53.150 --> 16:54.590 - Count on my head, not. 16:54.590 --> 16:55.860 - And I certainly shan't be going to 16:55.860 --> 16:59.520 any pody muse at Grebe, I promise you that. 16:59.520 --> 17:01.780 - Off to golf, ladies. 17:01.780 --> 17:02.860 Au reservoir. 17:09.930 --> 17:11.270 - Good afternoon. 17:11.270 --> 17:12.550 How nice. 17:12.550 --> 17:14.400 - Still think the ceiling should have been black. 17:14.400 --> 17:16.640 - Not quite my style, dear. 17:16.640 --> 17:18.480 Light and more light. 17:18.480 --> 17:20.670 - The walls should all be different colors. 17:20.670 --> 17:24.750 Vermilion, emerald green, aquamarine, yellow, lapis lazuli. 17:24.750 --> 17:26.130 - Not practical, dear. 17:26.130 --> 17:26.960 - Why not? 17:26.960 --> 17:28.140 - There are only four walls. 17:28.140 --> 17:30.280 - And what would you say to different shaped windows? 17:30.280 --> 17:31.670 - How different, dear? 17:31.670 --> 17:33.880 - One a triangle, one egg shaped, one jagged 17:33.880 --> 17:35.370 as if a shell's come through the wall, 17:35.370 --> 17:37.990 or how about a portcullis instead of a front door? 17:37.990 --> 17:40.030 - I won't be able to afford it. 17:40.030 --> 17:44.450 - Why don't you arrange one of the rooms here sideways. 17:44.450 --> 17:45.370 - Sideways? 17:45.370 --> 17:46.980 - Yes, you open the door and find yourself 17:46.980 --> 17:49.220 walking on wallpaper with pictures hanging on it. 17:49.220 --> 17:51.530 Then the wall where the window is will be whitewashed, 17:51.530 --> 17:53.790 and this one a ceiling and the window a skylight, 17:53.790 --> 17:55.270 and the opposite wall will be the floor, 17:55.270 --> 17:56.360 with furniture screwed onto it. 17:56.360 --> 17:57.540 It'll be sideways, you see. 17:57.540 --> 18:00.260 Ceiling to the left, floor to the right, or vice versa. 18:00.260 --> 18:02.570 - (laughs) Dear one, I think you 18:02.570 --> 18:04.360 better stick to your painting. 18:04.360 --> 18:06.130 - Lucia, you are too adorable. 18:06.130 --> 18:08.440 Here I've been talking the most abject nonsense 18:08.440 --> 18:10.170 and you remain as calm as the moon. 18:10.170 --> 18:12.070 (both laugh) 18:12.070 --> 18:13.080 - Do please come in. 18:13.080 --> 18:14.080 - Thank you. 18:15.290 --> 18:16.930 - Here we are. 18:16.930 --> 18:18.930 Make yourselves at home. 18:22.800 --> 18:25.970 Well, I'll come straight to the point. 18:27.040 --> 18:30.660 Would you consider selling me this cottage? 18:30.660 --> 18:35.180 - Well, now, I would have to discuss that with Mr. Wyse. 18:35.180 --> 18:39.290 Although, of course, the cottage is mine. 18:39.290 --> 18:40.290 - Of course. 18:41.210 --> 18:43.140 What about a long let, then? 18:43.140 --> 18:44.010 - Unfurnished? 18:44.010 --> 18:44.840 - Oh, unfurnished. 18:44.840 --> 18:45.940 You see, I have already put up 18:45.940 --> 18:49.130 my house in Riseholme for sale. 18:49.130 --> 18:50.520 - It would be most pleasant to have 18:50.520 --> 18:53.470 your manner still, Mr. Pillson. 18:53.470 --> 18:56.220 We will certainly think about it. 18:58.390 --> 19:00.190 - Thank you very much. 19:00.190 --> 19:03.270 (jaunty piano music) 19:07.520 --> 19:10.690 It's alright, Grosvenor, it's only me. 19:17.790 --> 19:18.630 Oh, hello. 19:19.790 --> 19:22.730 - Georgie, you are looking very a spry. 19:22.730 --> 19:23.980 - Oh, how kind. 19:25.270 --> 19:28.750 Now, I am told that Miss Mapp is absolutely 19:28.750 --> 19:31.570 rapturous about your staying here. 19:31.570 --> 19:33.760 - Then she must have an awful blister on her tongue. 19:33.760 --> 19:35.370 (both laughing) 19:35.370 --> 19:38.870 But everyone's very sad at your departure. 19:40.690 --> 19:42.350 - How very kind. 19:42.350 --> 19:46.350 Lucia, I've got some wonderful news to tell you. 19:47.510 --> 19:51.670 What I have wanted all these years has finally come about. 19:53.550 --> 19:55.630 - Dear Georgie, anything that makes 19:55.630 --> 19:57.720 you happy makes me happy. 20:00.350 --> 20:03.280 - After you told me your plans, 20:03.280 --> 20:06.010 I telephoned Laidlaw's in Riseholme 20:06.010 --> 20:08.720 and put up my house for sale. 20:08.720 --> 20:10.560 - You didn't. 20:10.560 --> 20:14.250 - An hour ago, this telegram arrived. 20:14.250 --> 20:15.630 - You've had an offer. 20:15.630 --> 20:16.460 - I've sold it. 20:16.460 --> 20:19.460 - (laughs) Georgie. 20:20.550 --> 20:22.170 A good price, I hope? 20:22.170 --> 20:24.180 - Oh, a very good price. 20:24.180 --> 20:28.350 And now, at long last, I can go and settle in London. 20:31.540 --> 20:33.330 - In London, Georgie? 20:33.330 --> 20:34.520 - In London, Lucia. 20:34.520 --> 20:38.830 Oh, Tilling and Riseholme are things of the past now. 20:38.830 --> 20:41.070 - What about Foljambe? 20:41.070 --> 20:41.980 - Foljambe. 20:43.280 --> 20:47.440 Oh, really, I can't think why I made such a fuss about her. 20:48.670 --> 20:50.750 London, just think of it. 20:51.850 --> 20:53.830 All those concerts at the Queen's Hall 20:53.830 --> 20:58.240 instead of our fumbling little arrangements for four. 20:58.240 --> 21:00.050 - What splendid news. 21:00.050 --> 21:00.890 - Yes. 21:00.890 --> 21:01.870 - I've always felt you were throwing 21:01.870 --> 21:03.560 your life away in the country. 21:03.560 --> 21:05.100 - Oh, I was. 21:05.100 --> 21:06.470 Now tell me about yourself, Lucia. 21:06.470 --> 21:09.310 - Oh, all I need is peace and quiet, 21:09.310 --> 21:12.210 but you have so many interests and liveries. 21:12.210 --> 21:14.120 Now, a house or a flat? 21:15.510 --> 21:17.600 - Oh, I haven't really thought about it. 21:17.600 --> 21:19.830 - And Foljambe must be happy for you? 21:19.830 --> 21:20.870 - Well, I haven't told her yet. 21:20.870 --> 21:23.540 I came and told you first. 21:23.540 --> 21:25.130 - How sweet of you. 21:26.080 --> 21:28.390 I wonder if Woolgar and Pipstow's have 21:28.390 --> 21:30.700 anything in London on their books. 21:30.700 --> 21:31.840 - I shouldn't have thought so. 21:31.840 --> 21:32.670 - You never know. 21:32.670 --> 21:33.510 Let's go down and ask. 21:33.510 --> 21:35.900 I'll run and put on my hat. 21:35.900 --> 21:37.930 -[Georgie] Lucia! 21:37.930 --> 21:39.640 - Yes, Georgie? 21:39.640 --> 21:41.340 - You're too tiresome. 21:41.340 --> 21:44.400 You don't believe a word of it, do you? 21:44.400 --> 21:45.230 - Of course I don't. 21:45.230 --> 21:46.940 I never heard such rubbish. 21:46.940 --> 21:49.340 You're just teasing me. 21:49.340 --> 21:54.200 - Well, it's true that I've sold Riseholme, though. 21:54.200 --> 21:57.930 - Then it means you're going to stay here? 21:57.930 --> 21:59.180 - I suppose so. 22:01.350 --> 22:03.750 - What about Mallards cottage? 22:03.750 --> 22:06.170 Do you think Mrs. Wyse would sell it? 22:06.170 --> 22:10.340 - No, but I have got a five-year lease on it, unfurnished. 22:13.620 --> 22:15.250 - Perfect. 22:15.250 --> 22:18.000 It has all come out as I planned. 22:19.090 --> 22:23.040 (laughs) Now, Georgino, if you have 22:23.040 --> 22:26.870 nothing better to do, let us have some musica? 22:27.790 --> 22:29.340 - Oh, (speaks Italian). 22:29.340 --> 22:32.610 - Yes. (laughs) 22:32.610 --> 22:33.610 This is new. 22:35.480 --> 22:36.560 Looks lovely. 22:37.710 --> 22:39.810 I'll shall be terribly rusty. 22:39.810 --> 22:43.050 I daren't touch a note while I had influenza. 22:43.050 --> 22:45.050 - Oh, no, of course not. 22:46.120 --> 22:49.020 - Noble, noble Beethoven. 22:49.020 --> 22:51.700 - Oh, well, that'll be a change. 22:51.700 --> 22:53.080 Oh, yes, this does look nice. 22:53.080 --> 22:54.250 Dum de dat da. 22:55.900 --> 22:57.320 This is the piece you were practicing 22:57.320 --> 22:59.400 when I arrived, isn't it? 23:02.820 --> 23:03.820 - Georgie. 23:03.820 --> 23:05.480 (both laugh) 23:05.480 --> 23:07.370 Well, I think I'll be Georgino. 23:07.370 --> 23:10.660 Since I've changed my plans, I shall also change my will. 23:10.660 --> 23:12.910 I shall leave Grebe to you. 23:15.270 --> 23:17.940 And, well, a small sum of money. 23:20.760 --> 23:22.090 - How very kind. 23:23.750 --> 23:27.920 Oh, but I hope it will be ages and ages before you... 23:29.390 --> 23:30.220 - So do I. 23:31.390 --> 23:33.810 (both laugh) 23:35.460 --> 23:36.540 Now, I begin. 23:40.380 --> 23:42.830 (speaks Italian) 23:42.830 --> 23:45.920 (jaunty piano music) 24:19.340 --> 24:20.640 - You glad I'm staying, Foljambe? 24:20.640 --> 24:21.650 - Oh, yes, sir. 24:21.650 --> 24:24.370 It would have gone to my heart to leave your service. 24:24.370 --> 24:25.200 - Oh. 24:26.040 --> 24:27.860 So the same plan is in operation, eh? 24:27.860 --> 24:29.260 You look after me during the day, 24:29.260 --> 24:31.970 and you look after, I mean, you spend 24:31.970 --> 24:34.220 the evenings about the garage at Grebe? 24:34.220 --> 24:35.060 - Yes, sir. 24:35.060 --> 24:36.050 When we're married. 24:36.050 --> 24:37.050 - Of course. 24:41.290 --> 24:42.830 Now, careful with it. 24:42.830 --> 24:45.110 Careful with those musks, they're very valuable. 24:45.110 --> 24:46.230 - Sir. 24:46.230 --> 24:48.060 - Mind the tapestries. 24:52.090 --> 24:54.700 - What in heaven's name is that? 24:54.700 --> 24:56.720 - An embroidered cover for a hot-water bottle. 24:56.720 --> 24:58.330 Isn't it pretty? 24:58.330 --> 24:59.250 - Good God. 25:00.640 --> 25:03.560 Always knew the man was a milliner. 25:06.550 --> 25:08.270 - Everything removed, Grosvenor? 25:08.270 --> 25:09.270 -[Grosvenor] Yes, Miss Mapp. 25:09.270 --> 25:11.550 - I get my dear house back. 25:11.550 --> 25:12.390 Oh, Cook. 25:17.510 --> 25:19.810 Mrs. Lucas said she would let me have 25:19.810 --> 25:23.470 her recipe for Lobster a la Riseholme. 25:23.470 --> 25:24.660 - Yes, miss? 25:24.660 --> 25:26.280 - She's been so busy moving into 25:26.280 --> 25:28.170 Grebe it's probably slipped her mind. 25:28.170 --> 25:29.390 Do you have it handy? 25:29.390 --> 25:31.430 - I'm afraid not, miss, no. 25:31.430 --> 25:33.260 - Well, don't you know it by heart now? 25:33.260 --> 25:34.740 - Not exactly, miss. 25:34.740 --> 25:37.990 You see, she always finishes it off herself. 25:37.990 --> 25:38.830 - Well. 25:39.880 --> 25:42.270 When I come out to Grebe, I shall pick it up. 25:42.270 --> 25:43.770 - Very good, miss. 25:49.020 --> 25:52.020 (everyone chatting) 25:55.660 --> 25:58.030 (glass dinging) 25:58.030 --> 25:59.810 (all applaud) 25:59.810 --> 26:00.650 -[Irene] Speech, speech. 26:00.650 --> 26:02.060 - No, no, no, no, no, no. 26:02.060 --> 26:03.400 No speeches. 26:03.400 --> 26:06.600 Just to say that for me it is a double celebration 26:06.600 --> 26:10.600 not only for me not leaving your lovely Tilling, 26:11.610 --> 26:14.640 but that my old friend, Georgie Pillson, 26:14.640 --> 26:17.030 has also decided to stay. 26:17.030 --> 26:18.860 -[Mrs. Wyse] Welcome, Georgie. 26:18.860 --> 26:20.440 - That must be a toast. 26:20.440 --> 26:24.690 Our new friends in Tilling, Lucia and Georgie. 26:24.690 --> 26:27.360 -[All] Lucia and Georgie. 26:27.360 --> 26:29.010 - And so say all of us. 26:29.010 --> 26:29.930 - Quai-Hai. 26:32.180 --> 26:33.400 Ah, Grosvenor. 26:33.400 --> 26:35.240 - Mrs. Lucas, I cannot forbear but to 26:35.240 --> 26:38.110 congratulate you on this delicious dish. 26:38.110 --> 26:39.150 - How kind. 26:39.150 --> 26:41.370 Lobster a la Riseholme. 26:41.370 --> 26:42.310 - I remember it from your first 26:42.310 --> 26:43.700 dinner party at Mallards. 26:43.700 --> 26:45.010 - It's sure right, isn't it? 26:45.010 --> 26:46.960 - Oh, succulent in the extreme. 26:46.960 --> 26:48.520 - Lucia's specialty. 26:48.520 --> 26:50.230 - Now, Lucia, you're going to let us 26:50.230 --> 26:51.940 into the secret at last, aren't you? 26:51.940 --> 26:52.880 - Secret? 26:52.880 --> 26:54.790 - The recipe, dear, the recipe. 26:54.790 --> 26:59.150 - Padre, on what day does Christmas fall this year? 26:59.150 --> 27:02.280 - Now, Lucia, in Tilling we all exchange recipes, 27:02.280 --> 27:04.100 so that we can enjoy our favorite 27:04.100 --> 27:06.040 dishes in each other's houses. 27:06.040 --> 27:07.570 - There's definitely lobster. 27:07.570 --> 27:08.400 (all laugh) 27:08.400 --> 27:11.080 - That it obvious, Irenie mine. 27:11.080 --> 27:12.670 - Oh, I spy cheese. 27:14.750 --> 27:16.110 - Cream, of course. 27:16.110 --> 27:18.620 - Shrimps as well as lobster, would it be? 27:18.620 --> 27:20.940 - A particular kind of spice, not quite sure which. 27:20.940 --> 27:23.810 - And would there be, oh, no, no, of course not. 27:23.810 --> 27:25.350 - I was gonna suggest the same. 27:25.350 --> 27:28.050 A drop of Sherry or Marsala. 27:28.050 --> 27:29.980 - Anyhow, a masterpiece. 27:29.980 --> 27:30.980 - Thank you, dear. 27:30.980 --> 27:33.300 Of course, I put the finishing 27:33.300 --> 27:36.940 touches to it with my own fair hands. 27:36.940 --> 27:39.420 - It would be sweet of you to let me have the recipe. 27:39.420 --> 27:40.420 So good. 27:40.420 --> 27:43.940 - Grosvenor, I think Miss Mapp would like a little more. 27:43.940 --> 27:45.790 - Uh, just a spoonful, then. 27:45.790 --> 27:46.710 - Thursday. 27:47.830 --> 27:49.740 - I attempted to concoct it once. 27:49.740 --> 27:50.990 Not a success, I fear. 27:50.990 --> 27:53.370 - Can you bear to guess, Mistress Wyse, 27:53.370 --> 27:57.470 licking the final twist of the wrist may be. 27:57.470 --> 27:59.650 - Thank you, Padre. 27:59.650 --> 28:00.860 It was inedible. 28:00.860 --> 28:03.600 - Oh, no, my dear, it was a brave effort. 28:03.600 --> 28:05.040 - Tomato. 28:05.040 --> 28:05.870 - What was that, Miss Elizabeth? 28:05.870 --> 28:07.330 - Still trying to guess, tomato. 28:07.330 --> 28:08.170 - Give up, Mapp. 28:08.170 --> 28:10.120 You need the recipe. 28:10.120 --> 28:11.260 - Of course, and I'm sure you'll 28:11.260 --> 28:12.890 let me have it, Lulu, now that 28:12.890 --> 28:14.340 you're going to be staying in Tilling. 28:14.340 --> 28:16.280 -[Mrs. Wyse] Secretly, in the dead of night. 28:16.280 --> 28:17.330 (all laugh) 28:17.330 --> 28:18.620 - In a sealed envelope, what. 28:18.620 --> 28:20.100 -[Irene] Or to bribe the cook 28:20.100 --> 28:21.650 or steal it from the kitchen. 28:21.650 --> 28:23.180 -[Padre] I'm certain sure there are lengths 28:23.180 --> 28:25.400 to which Mistress Mapp wouldn'ta stoop. 28:25.400 --> 28:27.090 -[All] Ohhhhh. 28:27.090 --> 28:29.930 (thunder crashes) 28:31.510 --> 28:32.770 - Good gracious. 28:32.770 --> 28:34.260 (rain pouring) 28:34.260 --> 28:36.300 - Oh, God's (mumbles). 28:36.300 --> 28:40.640 (drowned out by thunder and rain) 28:40.640 --> 28:43.550 (people clamoring) 28:50.190 --> 28:51.360 -[Man] Quick! 28:52.270 --> 28:54.850 (thunder crashes) 28:54.850 --> 28:55.680 In you go. 28:55.680 --> 28:56.850 Lock the door. 28:57.770 --> 29:00.350 (man laughing) 29:04.970 --> 29:08.980 -[Padre] A great quantity of water, you ken. 29:08.980 --> 29:11.200 - Nothing like the Jumna in flood. 29:11.200 --> 29:13.170 India, you know. 29:13.170 --> 29:14.900 - Could I skriggle through? 29:14.900 --> 29:16.200 - Pray, do. 29:16.200 --> 29:17.170 - Where you off to, Mapp? 29:17.170 --> 29:19.820 - Just my usual preprandial wander. 29:19.820 --> 29:20.880 - In this weather? 29:20.880 --> 29:22.230 - Oh, the worst is over. 29:22.230 --> 29:24.710 Look at that dear patch of blue sky. 29:24.710 --> 29:26.690 - Are you going to Grebe by any chance? 29:26.690 --> 29:28.910 - I thought I'd glimpse it in the distance. 29:28.910 --> 29:30.810 Au reservoir. 29:30.810 --> 29:33.060 - And I ought to be gettin' to the village hall. 29:33.060 --> 29:35.740 The yearly whisk drive again. 29:35.740 --> 29:38.970 - That phony Scotch accent drives me to drink. 29:38.970 --> 29:42.480 Anyhow, I'm off to paint the approaching apocalypse. 29:42.480 --> 29:45.730 ♫ A wandering minstrel 29:52.490 --> 29:55.410 (thunder rumbling) 30:00.340 --> 30:01.180 -[Cadman] Good day, Miss Mapp. 30:01.180 --> 30:02.110 - Good day. 30:02.110 --> 30:03.360 Where are you all off to? 30:03.360 --> 30:05.450 - We're going to the whisk drive at the village hall, miss. 30:05.450 --> 30:07.360 Mrs. Lucas says we could all go. 30:07.360 --> 30:08.850 - How very kind of her. 30:08.850 --> 30:10.380 Is she at home herself? 30:10.380 --> 30:11.380 - Oh, yes, miss. 30:11.380 --> 30:12.640 She said wild horses wouldn't drag 30:12.640 --> 30:14.580 her out on a day like this. 30:14.580 --> 30:15.920 But seeing as the worst seems to 30:15.920 --> 30:18.560 be over, she's gone for a little walk. 30:18.560 --> 30:20.330 - Well, enjoy yourselves. 30:20.330 --> 30:21.620 Hope you all win. 30:21.620 --> 30:23.960 - Thank you very much, miss. 30:26.410 --> 30:30.490 (thunder rumbling, rain pouring) 31:03.460 --> 31:04.290 - Lulu? 31:10.390 --> 31:13.220 (thunder crashes) 31:18.980 --> 31:22.810 (rain pouring, water rushing) 31:33.140 --> 31:35.970 (thunder crashes) 31:41.260 --> 31:44.010 (Mapp cries out) 31:45.980 --> 31:48.650 (paper ripping) 31:59.580 --> 32:02.160 (rain pouring) 32:15.020 --> 32:17.850 (thunder rumbles) 32:40.010 --> 32:41.750 - Who's there? 32:41.750 --> 32:43.020 Who's there? 32:43.020 --> 32:45.510 - It's only me, Lulu dear. 32:45.510 --> 32:46.770 I couldn't make myself heard at the 32:46.770 --> 32:47.990 front door, so I thought I'd-- 32:47.990 --> 32:49.780 (thunder crashes) 32:49.780 --> 32:50.820 I passed your servants on their 32:50.820 --> 32:52.740 way to the whisk drive. 32:54.350 --> 32:57.600 It's just that I thought I'd like (drowned out by thunder). 32:57.600 --> 32:58.430 - My God. 33:02.020 --> 33:04.100 The bank's broken down. 33:04.100 --> 33:06.100 Quickly, into the house. 33:14.030 --> 33:15.150 Locked. 33:15.150 --> 33:17.150 The servants, of course. 33:18.250 --> 33:20.220 (Mapp gasps) 33:20.220 --> 33:21.730 - We should be drowned. 33:21.730 --> 33:23.130 - Rubbish. 33:23.130 --> 33:24.190 The table. 33:24.190 --> 33:25.610 Get on the table. 33:27.470 --> 33:30.680 (glass breaking) 33:30.680 --> 33:32.410 (melancholy music) 33:32.410 --> 33:34.080 - No need to despair. 33:34.080 --> 33:35.450 Keith Godstone went to warn the 33:35.450 --> 33:37.290 fishermen to keep an eye open. 33:37.290 --> 33:39.400 - And the lifeboat to be launched, I hope. 33:39.400 --> 33:40.580 - Of course. 33:40.580 --> 33:42.120 - Heaven knows I've seen some floods 33:42.120 --> 33:44.300 on the Jumna, but this takes the cake. 33:44.300 --> 33:45.500 - No warning. 33:45.500 --> 33:46.410 Poor Lucia. 33:47.630 --> 33:49.680 - And poor Elizabeth. 33:49.680 --> 33:52.930 (sad orchestral music) 34:15.300 --> 34:17.560 -[Padre] What news, Keith? 34:17.560 --> 34:18.960 - None much, Padre, I fear. 34:18.960 --> 34:19.790 None much. 34:19.790 --> 34:21.180 - Somebody must have seen something. 34:21.180 --> 34:22.820 - Oh, all the fishing boats have come loose 34:22.820 --> 34:25.020 of their moorings and been dragged out to sea. 34:25.020 --> 34:26.290 - And the lifeboat? 34:26.290 --> 34:29.110 - We had to wait for the tide to turn, but it's out now. 34:29.110 --> 34:31.840 - Didn't you see anything, Keith? 34:31.840 --> 34:32.670 - Aye. 34:32.670 --> 34:33.920 - What exactly? 34:34.760 --> 34:38.300 - Well, at first I thought I saw a kitchen table. 34:38.300 --> 34:40.440 Arse over tipple, begging your pardon, ladies, 34:40.440 --> 34:44.300 upside down, with two females a'clinging to it. 34:44.300 --> 34:45.780 With an arm around a leg apiece 34:45.780 --> 34:48.550 and the other around each other. 34:48.550 --> 34:50.270 - Yes, yes, go on. 34:50.270 --> 34:51.320 - Well, I knew it couldn't be that. 34:51.320 --> 34:53.100 - Heavens above. 34:53.100 --> 34:55.070 - What did you think it was? 34:55.070 --> 34:56.090 - Sea serpents. 34:56.090 --> 34:57.290 - Sea serpents? 34:57.290 --> 34:59.190 - Aye, sea serpents a'frollickin'. 34:59.190 --> 35:02.710 Mind you, it did look mighty like a kitchen table. 35:02.710 --> 35:04.560 - Shades of Polonius. 35:04.560 --> 35:07.330 - Oh, my missus had such a table, and I said to her, 35:07.330 --> 35:08.690 I said, "Now there's a funny thing." 35:08.690 --> 35:10.280 - Yes, Keith, thank you, thank you. 35:10.280 --> 35:11.960 You'd better get back to your post. 35:11.960 --> 35:13.450 - Aye, well, I'll, uh, I'll bid 35:13.450 --> 35:15.150 a good night to you all, then. 35:15.150 --> 35:17.220 And I'll keep my eyes open. 35:17.220 --> 35:18.360 - Fat lot of good that will do. 35:18.360 --> 35:21.390 He couldn't guard a sand castle, let alone a coast. 35:21.390 --> 35:22.960 - Charity, Miss Coles, charity. 35:22.960 --> 35:25.560 It is in rather special circumstances. 35:25.560 --> 35:26.950 - Good evening. 35:26.950 --> 35:28.210 Mrs. Wyse sent me down to invite 35:28.210 --> 35:30.550 you all to a bite of supper. 35:33.460 --> 35:36.010 - Well, I don't know. 35:36.010 --> 35:39.110 Something may turn up at any moment. 35:39.110 --> 35:40.580 - The fog is getting worse. 35:40.580 --> 35:44.310 Mrs. Wyse thinks that nothing more can be done tonight. 35:44.310 --> 35:46.340 - (clears throat) I agree. 35:46.340 --> 35:47.730 - It's very kind of Susan. 35:47.730 --> 35:49.290 We accept, of course. 35:49.290 --> 35:53.450 - Now, under the circumstances, don't bother to dress. 36:35.850 --> 36:37.130 - What I don't understand is, what was 36:37.130 --> 36:39.670 Elizabeth Mapp doing at Grebe? 36:39.670 --> 36:41.820 She was only going for a walk, she said. 36:41.820 --> 36:43.380 - Well, the only thing I can think is, 36:43.380 --> 36:45.050 oh, no, it can't be. 36:47.920 --> 36:49.850 - Well, what? Out with it. 36:49.850 --> 36:51.570 - Well, you remember last night. 36:51.570 --> 36:53.650 - What, at Lucia's dinner party, you mean? 36:53.650 --> 36:54.950 - Yes. 36:54.950 --> 36:58.260 Well, you remember the episode of, no, no, it couldn't be. 36:58.260 --> 37:00.560 - Come, come, (mumbles), the episode of what? 37:00.560 --> 37:03.760 - The recipe that Mapp was trying to squeeze out of Lucia. 37:03.760 --> 37:05.030 The Lobster a la Riseholme. 37:05.030 --> 37:06.590 - No, she'd never have parted with it. 37:06.590 --> 37:07.630 - Well, why not, pray? 37:07.630 --> 37:08.470 - On principle. 37:08.470 --> 37:09.960 - Oh, rubbish you're all talking! 37:09.960 --> 37:12.050 How could you chatter on like this with Lucia-- 37:12.050 --> 37:13.040 - There, there, my child. 37:13.040 --> 37:15.040 - I beg your pardon, but there it is. 37:15.040 --> 37:16.120 I'll go home. 37:18.270 --> 37:20.100 - Oh, poor thing. 37:20.100 --> 37:21.490 Perhaps she's better off alone. 37:21.490 --> 37:25.210 - But she does happen to be very fond of Lucia, Mrs. Wyse. 37:25.210 --> 37:26.210 - I'm sorry. 37:31.800 --> 37:34.980 - (clears throat) What you are suggesting, 37:34.980 --> 37:38.040 Mrs. Paistow, is that Mrs. Lucas 37:38.040 --> 37:40.790 caught Elizabeth Mapp at Grebe, 37:40.790 --> 37:42.810 rummaging about for that recipe. 37:42.810 --> 37:44.200 - Yes, in the kitchen. 37:44.200 --> 37:45.530 Hence the table. 37:46.910 --> 37:48.200 - Nonsense. 37:48.200 --> 37:49.870 - Well, it's a theory, isn't it? 37:49.870 --> 37:52.760 - And a monstrous one at that. 37:52.760 --> 37:57.170 As you know, Elizabeth is one of my oldest friends. 37:57.170 --> 37:58.620 To have her accused of-- 37:58.620 --> 38:00.730 - Well, wherever the truth may lie, 38:00.730 --> 38:03.450 we must all hope for the best. 38:03.450 --> 38:04.580 - Of course. 38:04.580 --> 38:07.310 - Meanwhile, we shall continue to apply ourselves 38:07.310 --> 38:10.310 to the daily round, the common task. 38:11.730 --> 38:12.650 - Quai-Hai. 38:13.850 --> 38:16.690 (seagulls crying) 38:22.000 --> 38:23.490 What's it been now? 38:23.490 --> 38:24.370 A week? 38:24.370 --> 38:26.290 - Five and a half days. 38:27.890 --> 38:29.400 - I don't know what to think. 38:29.400 --> 38:30.530 Upon my soul. 38:30.530 --> 38:31.380 - Quite. 38:31.380 --> 38:33.460 No news from any quarter. 38:42.150 --> 38:45.400 - Tell me, is, um, Mallards a freehold? 38:47.550 --> 38:48.800 - I believe that both Mallards and Grebe 38:48.800 --> 38:52.590 belong to their respective occupiers. 38:52.590 --> 38:53.420 - Oh. 38:54.440 --> 38:55.270 Ah! 39:00.940 --> 39:02.940 - While we're on the subject, more or less, 39:02.940 --> 39:04.920 I wonder when it will be appropriate 39:04.920 --> 39:07.170 to hold a memorial service. 39:09.080 --> 39:10.180 - A bit tricky, what? 39:10.180 --> 39:13.490 - But if it's not held soon, Tilling will have 39:13.490 --> 39:17.280 become accustomed to the bereavement. 39:17.280 --> 39:18.110 - Yeah. 39:19.020 --> 39:20.180 - There, there. 39:20.180 --> 39:21.010 - Oh. 39:34.910 --> 39:35.740 -[Padre] Major! 39:35.740 --> 39:38.290 - Oh, good God, man, you frightened me. 39:38.290 --> 39:39.540 -[Padre] Look! 39:44.160 --> 39:46.160 -[Major] Good God, yes. 39:51.800 --> 39:54.560 - Yes, yes, this must be it. 39:54.560 --> 39:57.640 - Damned odd coincidence if it isn't. 40:01.500 --> 40:02.990 Better abandon our game, what. 40:02.990 --> 40:04.890 - Yes, of course. 40:04.890 --> 40:07.970 That is far too heavy for us to move. 40:12.120 --> 40:14.490 - I shall telephone the police from the clubhouse. 40:14.490 --> 40:15.320 Come on. 40:27.970 --> 40:30.910 - I thought it had best be taken to the vicarage. 40:30.910 --> 40:32.470 - Yes, I quite see your point, Padre. 40:32.470 --> 40:35.210 What is found on the shore belongs to the finder. 40:35.210 --> 40:36.330 - Quite so. 40:36.330 --> 40:39.350 - If it is a few oranges in a basket, for instance, 40:39.350 --> 40:42.640 because in that case, nobody knows who the real owner is, 40:42.640 --> 40:46.220 but we all know where that table came from. 40:48.780 --> 40:50.940 - You mean it should go back to Grebe? 40:50.940 --> 40:52.520 Very well, I agree. 40:53.380 --> 40:57.520 - Alright then, you chaps, you know where Grebe is, do you? 40:57.520 --> 41:00.040 - Too late if you want us to get it there tonight. 41:00.040 --> 41:02.340 - Well, I'll make it worth your while. 41:02.340 --> 41:07.000 - My tea's waitin', and my son's missus is expecting. 41:07.000 --> 41:08.850 We'll get it there first thing in the morning. 41:08.850 --> 41:10.650 - Oh, how tiresome. 41:10.650 --> 41:12.340 Alright, then, you'd better take it 41:12.340 --> 41:14.840 and leave it in the yard at Mallards cottage. 41:14.840 --> 41:17.420 You know where that is, do you? 41:20.690 --> 41:22.490 We've the socialists to blame for 41:22.490 --> 41:23.950 that Bolshie attitude. 41:23.950 --> 41:24.890 - (laughs) Certainly. 41:24.890 --> 41:26.760 I wouldn't want to appear small-minded, 41:26.760 --> 41:29.550 Mr. Pillson, but I don't quite see why 41:29.550 --> 41:33.640 you should commandeer it, even for a night. 41:33.640 --> 41:35.750 - Well, I know it's dreadful to speak about it 41:35.750 --> 41:39.290 so soon, Padre, but, you see, Lucia 41:39.290 --> 41:42.250 has left me Grebe and all its contents. 41:42.250 --> 41:44.920 - No, my word, congratule, well, 41:47.290 --> 41:51.290 well, of course the table is yours, very proper. 41:52.540 --> 41:53.620 Good evening. 41:56.480 --> 41:57.310 - Oh, no. 42:01.490 --> 42:04.380 You see, I think a fitting tribute 42:04.380 --> 42:06.810 might be some sort of tablet fixed to it 42:06.810 --> 42:08.890 with some suitable inscription. 42:08.890 --> 42:10.230 - And leave it in the kitchen? 42:10.230 --> 42:12.530 - Yes, when it's dried out and the 42:12.530 --> 42:14.160 workmen have finished in there. 42:14.160 --> 42:15.510 - So, what'll it say? 42:15.510 --> 42:17.920 - Erm, "This is a table," um. 42:19.450 --> 42:22.390 - True like this is the house that Jack built. 42:22.390 --> 42:25.820 What about, "It was on this table, 42:25.820 --> 42:29.330 "in the winter of 1930, that Mrs. Emmeline Lucas 42:29.330 --> 42:31.290 "of Grebe and Miss Elizabeth Mapp of Mallards--" 42:31.290 --> 42:33.410 - No, no, no, no, no, it's too long. 42:33.410 --> 42:37.420 Um, "In Memory of Emmeline Lucas and Elizabeth Mapp. 42:37.420 --> 42:38.680 "They went to sea--" 42:38.680 --> 42:40.660 - Pure Edward Lear. 42:40.660 --> 42:41.490 - Oh. 42:41.490 --> 42:43.650 - It also suggests they were sailors. 42:43.650 --> 42:45.200 - Well, poetry, then. 42:45.200 --> 42:49.680 "And may there be no sadness of farewell when I am bound." 42:49.680 --> 42:50.910 - People will wonder why on earth 42:50.910 --> 42:53.010 they embarked on a kitchen table, 42:53.010 --> 42:54.740 and even we don't know that. 42:54.740 --> 42:56.580 - Oh. (laughs) 42:56.580 --> 42:57.690 I'd no idea it was so difficult 42:57.690 --> 42:59.740 to think up a few well chosen words. 42:59.740 --> 43:03.910 - Lucia would have thought of something in a trice. 43:04.990 --> 43:05.830 - Oh. 43:08.750 --> 43:10.750 Mrs. Lucas has told me a little 43:10.750 --> 43:13.470 of her intentions, Mr. Causten. 43:13.470 --> 43:14.370 There we are. 43:14.370 --> 43:16.680 Won't you please sit down? 43:16.680 --> 43:20.850 Leaving me Grebe in her will, and a certain sum of money. 43:22.440 --> 43:23.780 - Quite so. 43:23.780 --> 43:25.390 And now that she has been missing for nearly 43:25.390 --> 43:26.810 two months, I thought it was only right 43:26.810 --> 43:29.590 I discussed certain pressing matters with you. 43:29.590 --> 43:31.410 - Yes, by all means. 43:31.410 --> 43:34.600 - Grebe and its contents you already know about. 43:34.600 --> 43:36.570 The sum of money to which you referred 43:36.570 --> 43:38.660 amounts to 80,000 pounds. 43:41.280 --> 43:42.530 - 8,000 pounds? 43:44.410 --> 43:47.160 - No, Mr. Pillson, 80,000 pounds. 43:49.000 --> 43:50.340 - How very kind. 43:51.530 --> 43:52.830 I had no idea. 43:52.830 --> 43:55.070 - Mind you, it may be quite some time before 43:55.070 --> 43:57.960 the death of my client can be legally assumed. 43:57.960 --> 44:00.250 - Oh, as long as possible, of course. 44:00.250 --> 44:02.960 - We shall be looking for fresh evidence. 44:02.960 --> 44:03.800 - It's... 44:05.060 --> 44:06.990 What does that mean, exactly? 44:06.990 --> 44:10.710 - Oh, recovery by washing ashore or other 44:10.710 --> 44:13.880 identification of the lamented corpse. 44:16.030 --> 44:19.010 In the interval, the possibly late 44:19.010 --> 44:21.270 Mrs. Lucas has left no provision 44:21.270 --> 44:23.400 for the contingency we have to face. 44:23.400 --> 44:24.570 - Contingency? 44:26.780 --> 44:29.440 - If and when her death is proven, 44:29.440 --> 44:32.650 her staff will receive their wages up to date. 44:32.650 --> 44:34.100 Until then, the estate will be liable 44:34.100 --> 44:37.310 for the repairs to Grebe and all outgoing. 44:37.310 --> 44:38.370 - Oh, yes, I understand. 44:38.370 --> 44:39.790 Well, that follows. 44:39.790 --> 44:42.730 - Here a difficulty arises. 44:42.730 --> 44:44.380 - Difficulty? 44:44.380 --> 44:45.220 - Yes. 44:46.370 --> 44:50.540 There are two months wages already owing to her servants. 44:53.170 --> 44:56.450 - Well, I'd better pay them myself. 44:56.450 --> 44:58.700 Wouldn't that be the proper course? 44:58.700 --> 44:59.820 - Yes, sir. 44:59.820 --> 45:03.390 I think it would, Mr. Pillson, all things being considered. 45:03.390 --> 45:08.340 Unless the servants are discharged and the house shut up. 45:08.340 --> 45:09.490 - No! 45:09.490 --> 45:11.530 No, no, that would never do. 45:11.530 --> 45:13.330 If Mrs. Lucas were to return and find 45:13.330 --> 45:17.330 all her loyal staff gone, oh, no, certainly not. 45:18.880 --> 45:21.200 - Excellent, excellent. 45:21.200 --> 45:23.350 - Well, we shall just carry on as if 45:23.350 --> 45:27.130 she'd just gone off on a visit somewhere 45:27.130 --> 45:30.820 and had forgotten to send a check for expenses. 45:30.820 --> 45:33.300 - We must keep in touch with each other, 45:33.300 --> 45:37.470 Mr. Pillson, if either of us should hear anything. 45:39.660 --> 45:40.490 - Oh, quite. 45:40.490 --> 45:41.490 - Oh, quite. 45:45.190 --> 45:46.020 - Quite. 45:47.920 --> 45:50.270 Yes, Grosvenor, that is quite correct. 45:50.270 --> 45:52.850 10 weeks wages owing to you all. 45:52.850 --> 45:55.980 - I only opened the bill, sir, in case we were in danger 45:55.980 --> 45:59.440 of being, well, unable to get any food. 45:59.440 --> 46:01.440 - Or the electricity cut off. 46:01.440 --> 46:04.380 - Yes, well, that is quite proper. 46:04.380 --> 46:07.290 All these will be attended to. 46:07.290 --> 46:11.340 Well, Cadman, all that concerns us now is the kitchen table. 46:11.340 --> 46:12.180 - Yes, sir. 46:12.180 --> 46:15.180 - Let it stay outside, sir. 46:15.180 --> 46:16.540 - What was that, Cook? 46:16.540 --> 46:18.540 - Please don't bring it back in here. 46:18.540 --> 46:20.640 Pretty it might be, but it's most inconvenient 46:20.640 --> 46:23.020 and much too lumbersome to fit in, and I bark 46:23.020 --> 46:25.450 my shins black and blue getting around it. 46:25.450 --> 46:28.960 - But, Cook, Mrs. Lucas always had a feeling for that table. 46:28.960 --> 46:30.470 She said it brought her luck. 46:30.470 --> 46:33.080 - Well, it didn't, did it, sir? 46:33.080 --> 46:35.480 (Grosvenor cries) 46:35.480 --> 46:37.540 - Well, come, come. 46:37.540 --> 46:39.360 We mustn't give up, though. 46:39.360 --> 46:40.940 - After all this time, sir? 46:40.940 --> 46:44.140 - Well, I can't do with that there table in this 46:44.140 --> 46:47.890 here kitchen, and that's all I've got to say. 46:54.200 --> 46:55.220 - Oh, Major. 46:55.220 --> 46:57.570 - Ah, good morning, old boy, good, good. 46:57.570 --> 46:58.430 What's your tipple? 46:58.430 --> 46:59.530 - Oh, it's a bit early for me. 46:59.530 --> 47:01.230 Have you heard anything? 47:01.230 --> 47:03.540 - Oh, alas, no, no, not about our dear ones, no. 47:03.540 --> 47:07.900 Except that I've had the most extraordinary bit of luck. 47:07.900 --> 47:08.770 - Yes? 47:08.770 --> 47:10.320 - Well, not the way to put it, really, 47:10.320 --> 47:14.490 but yesterday I had a visit from Elizabeth Mapp's solicitor. 47:16.570 --> 47:19.540 Wanted you to be the first to hear about it, sir. 47:19.540 --> 47:21.040 Come and sit down. 47:27.380 --> 47:31.530 He told me of the provisions in that dear woman's will. 47:31.530 --> 47:34.690 In memory of our long friendship, is how she put it. 47:34.690 --> 47:36.120 - She's left you something. 47:36.120 --> 47:38.430 - I tell you, I wasn't ashamed to 47:38.430 --> 47:40.680 turn away and wipe my eyes. 47:41.550 --> 47:44.350 She's left me that beautiful Mallards, 47:44.350 --> 47:46.600 and a sum of 10,000 pounds. 47:47.840 --> 47:49.950 There, what do you think of that? 47:49.950 --> 47:51.360 - Oh, congratule. 47:53.070 --> 47:54.880 But, I mean, in case-- 47:54.880 --> 47:57.080 - No, I know, I know. 47:57.080 --> 47:58.730 If it turns out to be too true 47:58.730 --> 48:00.790 that our friends have gone forever, 48:00.790 --> 48:03.090 you're friend enough to be glad 48:03.090 --> 48:06.840 that what I've told you is too true, too, eh? 48:11.070 --> 48:12.870 - Yes, of course. 48:12.870 --> 48:15.230 And I've had a visit from Mr. Causten. 48:15.230 --> 48:16.520 Lucia's left me Grebe. 48:16.520 --> 48:17.350 - Grebe, by Jove, has she? 48:17.350 --> 48:18.370 - And 80,000 pounds. 48:18.370 --> 48:19.210 - 8,000 pounds? 48:19.210 --> 48:20.520 - No, that's what I thought at first. 48:20.520 --> 48:21.690 80,000 pounds. 48:24.770 --> 48:26.430 - Good lord. 48:26.430 --> 48:28.510 What a monstrous fortune. 48:29.550 --> 48:32.800 Well, I, I, my congratule, same to you. 48:34.150 --> 48:35.510 What on earth are you going to do with all that money? 48:35.510 --> 48:38.290 - Oh, nothing, not until I know it's legally mine. 48:38.290 --> 48:39.430 - Really? 48:39.430 --> 48:41.120 I shall get a motor. 48:41.120 --> 48:42.440 And then there's Mallards to think about. 48:42.440 --> 48:44.720 Probably let it furnished, servants and all. 48:44.720 --> 48:47.530 What, oh, 10 guineas a week? 48:47.530 --> 48:52.420 Why not, she got 15 last summer from the other poor corpse. 48:52.420 --> 48:54.420 - Major, I don't really think you should. 48:54.420 --> 48:55.940 If Miss Mapp came back and found 48:55.940 --> 48:57.460 she couldn't get into her own house. 48:57.460 --> 48:59.140 - Oh, God grant she may come back. 48:59.140 --> 48:59.980 - Oh, yes. 49:01.180 --> 49:02.170 - Still, when the time comes, I 49:02.170 --> 49:03.750 shall go and live there myself. 49:03.750 --> 49:06.770 - Well, there may be quite an interval yet. 49:06.770 --> 49:10.010 - Yes, well, we'll see, we'll see. 49:10.010 --> 49:12.170 In the meantime, Quai-Hai! 49:14.090 --> 49:17.590 (gentle orchestral music)57863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.