Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
00:00.570 --> 00:03.990
(bright orchestra music)
00:48.640 --> 00:50.890
- Half a crown, please sir.
00:51.960 --> 00:55.760
Oh, five shillings, thank you very much.
00:55.760 --> 00:59.920
(children singing in Old English)
01:25.840 --> 01:27.100
(sniffing)
01:27.100 --> 01:27.940
- Oh dear.
01:30.590 --> 01:31.750
Oh, excuse me.
01:35.270 --> 01:37.000
I think this should do the trick.
01:37.000 --> 01:38.430
- Oh, should you, Mr. Pillson?
01:38.430 --> 01:40.430
- Oh yes, I love sewing.
01:42.380 --> 01:45.330
- Padre, you will be careful, won't you?
01:45.330 --> 01:48.080
- Oh, have no fear, Your Majesty.
01:52.000 --> 01:55.330
- Pillson, would you care for a snifter?
01:56.550 --> 01:58.100
- Oh, no thank you, Major.
01:58.100 --> 02:00.820
Not before a performance.
02:00.820 --> 02:02.650
(grunting)
02:02.650 --> 02:04.820
- Just to steady the hand.
02:08.500 --> 02:11.270
(grunting)
02:11.270 --> 02:12.720
- Tell me,
02:12.720 --> 02:15.330
exactly what is Mrs.
Lucas going to represent?
02:15.330 --> 02:17.160
- Oh, it's a secret.
02:17.160 --> 02:19.530
That is, she refuses to say.
02:19.530 --> 02:20.720
- But she's made it quite clear
02:20.720 --> 02:23.470
that her tableau is to come last.
02:24.980 --> 02:26.630
- Good afternoon.
- Good afternoon, Foljambe.
02:26.630 --> 02:29.260
That'll be five shillings, Mr Cadman.
02:29.260 --> 02:31.530
Thank you very much.
02:31.530 --> 02:32.360
Thank you.
02:32.360 --> 02:34.360
- Miss Grosvenor.
02:34.360 --> 02:36.000
- Good afternoon, Grosvenor.
02:36.000 --> 02:37.180
- Good afternoon, Miss Mapp.
02:37.180 --> 02:39.610
- What a lovely day
for Mrs. Lucas' fiesta.
02:39.610 --> 02:42.270
- That'll be half a crown, Miss.
02:43.460 --> 02:44.900
- To enter my own garden.
02:44.900 --> 02:47.620
- My orders, Miss Mapp.
02:47.620 --> 02:49.600
- Well, I don't know.
02:49.600 --> 02:51.900
- And as Mrs. Lucas
explains, it's not for her,
02:51.900 --> 02:53.410
but for the Tilling Hospital.
02:53.410 --> 02:55.550
- Of course, that's understood.
02:55.550 --> 02:57.880
- Thank you very much, Miss.
03:00.770 --> 03:02.710
- A very good attendance, Mrs. Wyse.
03:02.710 --> 03:05.400
- Excellent, Mrs. Lucas, excellent.
03:05.400 --> 03:07.580
Come on, boys, sing out.
03:07.580 --> 03:11.170
(children singing in Old English)
03:11.170 --> 03:12.340
- Mrs. Booker.
03:13.520 --> 03:15.650
Very pleased to see you
here this afternoon.
03:15.650 --> 03:16.820
Hello, ladies.
03:18.350 --> 03:22.050
Mr. Streeter, my dear, how are you?
03:22.050 --> 03:24.620
I'm very pleased to hear it.
03:24.620 --> 03:27.150
Oh now, hallo, little girls.
03:27.150 --> 03:28.820
Hope you enjoy the tableau.
03:28.820 --> 03:29.730
(giggling)
03:29.730 --> 03:31.100
Oh, Cadman, Foljambe.
03:31.100 --> 03:31.940
- Madam.
03:31.940 --> 03:32.770
- Nice to see you.
- My gal,
03:32.770 --> 03:34.640
what a day for you.
03:34.640 --> 03:39.000
- My dear Elizabeth, how
nice of you to pop in.
03:39.000 --> 03:41.490
(speaking in Italian)
03:41.490 --> 03:43.160
- Oh, the half crown
must have been rolling
03:43.160 --> 03:46.640
in my own inclusion, "No,
no," I said, "I insist,
03:46.640 --> 03:48.400
"even if it is my own garden."
03:48.400 --> 03:49.450
- Yes.
03:49.450 --> 03:52.520
Tilling has indeed come to
the aid of the hospital.
03:52.520 --> 03:54.370
- And what a love of a costume.
03:54.370 --> 03:55.920
- Oh, how sweet of you.
03:55.920 --> 03:57.020
- What does it represent.
03:57.020 --> 03:58.250
No, don't tell me, let me guess?
03:58.250 --> 04:00.580
- I'm keeping it as a surprise.
04:00.580 --> 04:02.200
- Florence Nightengale?
04:02.200 --> 04:04.940
- Oh, you'll see when we
do the tableau vivant,
04:04.940 --> 04:06.620
if you can wait that long.
04:06.620 --> 04:08.300
- Beau de Sierre?
04:08.300 --> 04:09.780
- possibly.
04:09.780 --> 04:11.320
- Well, I must not monopolize you,
04:11.320 --> 04:12.840
dear one, or I shall be lynched.
04:12.840 --> 04:13.780
There's a whole cue of people
04:13.780 --> 04:16.000
wanting to get a word with you.
04:16.000 --> 04:17.160
Au reservoir.
04:17.160 --> 04:18.520
- Come along you lovely lot.
04:18.520 --> 04:22.200
The tea's so strong, you
could trot a mass across it.
04:22.200 --> 04:24.360
- This sandwich is lovely.
04:25.270 --> 04:27.250
- So pleased to see you all sitting
04:27.250 --> 04:30.630
in my garden and enjoying your tea.
04:30.630 --> 04:33.620
I must think you all a nice
nose gate to take home with you.
04:33.620 --> 04:35.780
- Hello mum, fancy seeing you here.
04:35.780 --> 04:37.390
(chuckling)
04:37.390 --> 04:39.130
- Susan, good afternoon.
04:39.130 --> 04:40.790
So please you could come and help
04:40.790 --> 04:42.480
us entertain the old folks.
04:42.480 --> 04:44.570
Mr. Wyse, good afternoon.
04:45.460 --> 04:48.100
- How very nice your
garden looks, Elizabeth.
04:48.100 --> 04:50.220
Those del finnians.
04:50.220 --> 04:51.210
- Exquisite, aren't they?
04:51.210 --> 04:52.350
I must give you some seed.
04:52.350 --> 04:55.280
And what is your part to
be in the proceedings?
04:55.280 --> 04:56.560
- Humble, indeed.
04:56.560 --> 05:00.620
I pull the curtains to
and fro as called upon.
05:00.620 --> 05:01.990
- I hope the post of that stage
05:01.990 --> 05:04.990
won't have made very big holes in my lawn.
05:04.990 --> 05:05.910
- Oh, dear.
05:09.270 --> 05:10.770
- Oh, that naughty choir boy,
05:10.770 --> 05:13.360
now that I really cannot allow.
05:17.900 --> 05:18.740
(applauding)
05:18.740 --> 05:21.490
You're a very naughty little boy.
05:25.790 --> 05:28.460
(bugle blaring)
05:34.210 --> 05:37.540
- The execution of Mary, Queen of Scots.
05:45.350 --> 05:47.600
(giggling)
05:50.720 --> 05:53.140
(applauding)
05:54.990 --> 05:55.850
(groaning)
05:55.850 --> 05:59.350
(laughing and applauding)
06:03.090 --> 06:04.300
- Congratulations.
06:04.300 --> 06:06.770
- Oh yes, well done.
06:06.770 --> 06:07.650
- I was simply terrified.
06:07.650 --> 06:09.950
- Well done, Quadry.
06:09.950 --> 06:11.370
You turned it up.
06:12.470 --> 06:13.680
Going splendidly.
06:13.680 --> 06:16.030
Come along, Georgie, your turn.
06:16.030 --> 06:18.860
Come along my dear, hurry up, you're on.
06:18.860 --> 06:20.190
- Do I look the thing?
06:20.190 --> 06:21.500
- You look exactly the thing, old man.
06:21.500 --> 06:22.330
- Thank you.
06:22.330 --> 06:23.340
- Whatever it is.
06:23.340 --> 06:24.900
Oscar Wilde.
06:24.900 --> 06:26.510
Marie Antoinette.
06:26.510 --> 06:29.120
- Major Benjy, behave yourself.
06:29.120 --> 06:30.460
- Beau Brummell.
06:31.490 --> 06:32.720
- Come along, my dear.
06:32.720 --> 06:33.880
Georgie, hurry up.
06:33.880 --> 06:34.830
Good luck.
06:34.830 --> 06:36.080
Come along, you're on.
06:36.080 --> 06:37.130
There you are.
06:37.130 --> 06:38.710
Good luck, Georgie.
06:40.280 --> 06:42.530
(laughing)
06:53.890 --> 06:56.310
(applauding)
06:58.390 --> 06:59.900
Come along, my dear.
06:59.900 --> 07:01.780
- I was attacked by a wasp.
07:01.780 --> 07:02.830
Oh, what a disaster.
07:02.830 --> 07:05.990
- No, no Georgie, a veritable triumph.
07:07.740 --> 07:09.640
Off you go, Major.
07:09.640 --> 07:12.970
And don't forget the hall dine portrait.
07:16.580 --> 07:18.140
- The what?
07:18.140 --> 07:21.640
- Bluff king whole, but regal, legs apart.
07:22.910 --> 07:23.740
- Regal,
07:24.710 --> 07:25.900
legs apart.
07:25.900 --> 07:27.660
(hiccuping)
07:27.660 --> 07:28.830
The way, high.
07:35.800 --> 07:36.630
- Oh dear.
07:36.630 --> 07:37.460
- Georgie.
07:37.460 --> 07:38.300
- Hm?
07:38.300 --> 07:40.070
- You know who's here, don't you?
07:40.070 --> 07:40.900
- Oh, she isn't.
07:40.900 --> 07:41.730
- She is.
07:43.090 --> 07:45.170
But I have a little plan in mind.
07:45.170 --> 07:46.490
A little experiment.
07:46.490 --> 07:49.660
(speaking in Italian)
07:57.400 --> 07:59.650
(laughing)
08:03.410 --> 08:05.050
- Woah.
08:05.050 --> 08:06.350
(cheering and applauding)
08:06.350 --> 08:09.020
(body thudding)
08:26.380 --> 08:29.130
(frame thudding)
08:32.640 --> 08:34.810
(sighing)
08:36.720 --> 08:38.420
- Thank you, Grosvenor.
08:38.420 --> 08:39.990
How delicious.
08:39.990 --> 08:41.570
- Thank you, Madam.
08:42.530 --> 08:44.000
- Boisted on the burning deck,
08:44.000 --> 08:45.590
his feet were covered in blisters.
08:45.590 --> 08:46.510
(groaning)
08:46.510 --> 08:47.820
And his trousers were burnt off,
08:47.820 --> 08:50.000
he borrowed a pair of his sisters.
08:50.000 --> 08:51.990
Oh, a life on the ocean great,
08:51.990 --> 08:53.940
a home on the rolling deep.
08:53.940 --> 08:55.790
Where the scout their watchers read,
08:55.790 --> 08:57.880
and the winds their elders keep.
08:57.880 --> 08:59.460
And the winds their elders keep,
08:59.460 --> 09:01.540
and the winds their elders keep.
09:01.540 --> 09:03.710
(humming)
09:04.980 --> 09:06.530
- Woah.
09:06.530 --> 09:10.110
(applauding and murmuring)
09:13.090 --> 09:14.920
Our beloved Britannia.
09:17.990 --> 09:20.810
♫ Rule Britannia
09:20.810 --> 09:23.550
♫ Britannia, rule the waves
09:23.550 --> 09:27.710
♫ Britons never, never,
never shall be slaves
09:29.090 --> 09:31.430
♫ Rule, Britannia
09:31.430 --> 09:34.600
♫ Britannia, rule the waves
09:34.600 --> 09:38.760
♫ Britons never, never,
never shall be slaves
09:40.830 --> 09:43.240
(applauding)
09:50.620 --> 09:52.960
(murmuring)
09:58.810 --> 09:59.990
- Major, how about you?
09:59.990 --> 10:01.020
Cucumber sandwich, maybe?
10:01.020 --> 10:02.330
- Oh thank you, dear lady, no.
10:02.330 --> 10:05.000
You don't think a little
too military, do you?
10:05.000 --> 10:08.380
- No, no, Major, it was
King Harold, to the life.
10:08.380 --> 10:11.470
So lucky you didn't trip
until the curtain had come to.
10:11.470 --> 10:12.870
- Well done, Mr. Pillson.
- Eddy?
10:12.870 --> 10:13.850
- No, thank you.
10:13.850 --> 10:16.170
- Godiva?
- And a stirring finale.
10:16.170 --> 10:19.220
It was wee Britannia, with
all her fiddle-faddles.
10:19.220 --> 10:20.510
(giggling)
10:20.510 --> 10:22.660
- Pardon me, you're much
too flattering, I'm sure.
10:22.660 --> 10:24.810
(chuckling)
10:24.810 --> 10:27.140
Elizabeth, come in, come in.
10:28.800 --> 10:30.930
I'll pour you a cup of tea.
10:30.930 --> 10:33.500
- Just popped in to congratulate you all.
10:33.500 --> 10:36.670
Padre, you were divine as executioner.
10:37.970 --> 10:40.180
Your mouth so fixed and stern.
10:40.180 --> 10:42.000
- I thank you, Mistress Mapp.
10:42.000 --> 10:44.270
- I had a relief when
the curtain came down.
10:44.270 --> 10:47.540
And Irene, quaint one,
how you made them laugh.
10:47.540 --> 10:48.810
- I didn't hear you laughing.
10:48.810 --> 10:50.330
- No, dear, but I've
heard your little piece
10:50.330 --> 10:51.910
on a number of occasions.
10:51.910 --> 10:55.580
And above all, a wonderful
Britannia, is it?
10:57.560 --> 10:59.410
What a treat it has all been.
10:59.410 --> 11:02.190
- That's very generous of you, Elizabeth.
11:02.190 --> 11:03.520
Milk and sugar?
11:03.520 --> 11:04.680
No sugar, just a drop of milk.
11:04.680 --> 11:06.180
Well, we are all still
Christians, are we not?
11:06.180 --> 11:08.020
We must put aside any petty differences
11:08.020 --> 11:09.700
in the cause of charity.
11:09.700 --> 11:10.620
- Way high.
11:13.210 --> 11:16.100
- A thousand pities the
Contessa wasn't with us, Susan.
11:16.100 --> 11:17.480
-[Susan] Oh, such a shame.
11:17.480 --> 11:20.270
She writes you a lot for visiting
us after all this summer.
11:20.270 --> 11:21.350
- Alas, alas.
11:22.200 --> 11:23.210
Thank you, dear.
11:23.210 --> 11:24.610
- And your garden, dear?
11:24.610 --> 11:26.490
How everyone enjoyed it.
11:26.490 --> 11:27.830
- Yes, they seemed to.
11:27.830 --> 11:29.610
Especially the choirboys with my figs.
11:29.610 --> 11:32.190
- Well, your figs are a
temptation, Mistress Mapp.
11:32.190 --> 11:33.660
They're so very succulent.
11:33.660 --> 11:35.410
- The Garden of Eden.
11:36.300 --> 11:38.300
- What was that, Major?
11:38.300 --> 11:42.220
- Temptation, but a
fig 'stead of an apple.
11:42.220 --> 11:44.790
- Oh quite, yes, I see.
11:44.790 --> 11:46.440
- Which reminds me, I must send
11:46.440 --> 11:48.660
the wee choirboys and girlies away.
11:48.660 --> 11:49.820
Excuse me.
11:49.820 --> 11:50.880
- Of course.
11:50.880 --> 11:53.340
Elizabeth's Garden of Eden.
11:53.340 --> 11:55.920
It was heartwarming to
see the workhouse folk
11:55.920 --> 11:58.350
wandering around picking my flowers.
11:58.350 --> 11:59.730
- Heartwarming's the word, Lulu.
11:59.730 --> 12:03.530
- Well, it's time I dragged myself away.
12:03.530 --> 12:04.420
- Me, too.
12:04.420 --> 12:07.410
- Oh, well then you will
permit me to escort you.
12:07.410 --> 12:09.320
We should make a pretty pair.
12:09.320 --> 12:11.640
- Henry the Eighth and
Mary Queen of Scots.
12:11.640 --> 12:13.210
Now there's a combination.
12:13.210 --> 12:16.080
I'll come with you and make
a sketch of it en route.
12:16.080 --> 12:17.320
- Tilling has never seen a month
12:17.320 --> 12:19.410
with so much pleasure provided.
12:19.410 --> 12:21.210
- Oh, Major.
12:21.210 --> 12:24.330
- Miss Coles, the wee
folk are asking for you
12:24.330 --> 12:26.390
to repeat your horn pipe.
12:26.390 --> 12:27.220
(giggling)
12:27.220 --> 12:28.060
Or they won't go home.
12:28.060 --> 12:30.000
- Well, the boys all know I'm a gal,
12:30.000 --> 12:31.610
and the girls know I look like boy,
12:31.610 --> 12:33.970
so here it goes, quite high.
12:33.970 --> 12:35.430
(chuckling)
12:35.430 --> 12:38.570
- Refreshingly outspoken, don't you think?
12:38.570 --> 12:41.870
- I must be away and count
up the lucky half crowns.
12:41.870 --> 12:44.760
(laughing)
12:44.760 --> 12:46.510
- So, it's off we go.
12:47.560 --> 12:49.890
(murmuring)
12:53.790 --> 12:55.970
(chuckling)
12:55.970 --> 12:57.520
- Benjamin, would you mind.
12:57.520 --> 13:00.210
- Oh, how well I remember
you painting that picture,
13:00.210 --> 13:04.360
and how I disturbed you
with my blundering car.
13:04.360 --> 13:05.780
- Perfectly delightful.
13:05.780 --> 13:07.060
- Perfect little masterpiece,
13:07.060 --> 13:08.950
that crooked chimney to the life.
13:08.950 --> 13:10.350
-[Susan] Delightful.
13:10.350 --> 13:12.730
The light in the shadow.
13:12.730 --> 13:14.810
- Beautiful, what a touch.
13:14.810 --> 13:16.830
- Lucia, my dear, I must be off, too.
13:16.830 --> 13:18.350
Just one more stroll around the garden.
13:18.350 --> 13:19.540
My roses will never forgive me
13:19.540 --> 13:21.450
if I go without saluting them.
13:21.450 --> 13:22.920
- How I wish I'd known
that you'd finished it.
13:22.920 --> 13:23.950
I would have begged you to let us
13:23.950 --> 13:26.050
display it at our art exhibition.
13:26.050 --> 13:27.850
It would have been the gem of it.
13:27.850 --> 13:30.350
Cruel of you, dear Mrs. Lucas.
13:32.510 --> 13:33.710
- Oh?
13:33.710 --> 13:36.330
There must be some mistake.
13:36.330 --> 13:37.410
- Mistake?
13:37.410 --> 13:39.330
- Mrs. Lucas did submit it, Mr. Wyse.
13:39.330 --> 13:43.000
- And Mr Pillson sent a sketch, too.
13:43.000 --> 13:44.140
- The church.
13:44.140 --> 13:45.600
- Submitted them?
13:45.600 --> 13:46.430
-[Lucia] Exactly.
13:46.430 --> 13:47.680
- To the hanging committee?
13:47.680 --> 13:48.520
- Yes.
13:49.400 --> 13:50.640
- But,
13:50.640 --> 13:51.480
oh no.
13:51.480 --> 13:54.360
- Yes, both our submissions were returned.
13:54.360 --> 13:56.200
- Impossible.
13:56.200 --> 13:59.210
My wife, Miss Mapp, and I
are the hanging committee.
13:59.210 --> 14:02.160
Susan, did that little
masterpiece ever come before us?
14:02.160 --> 14:03.160
- Never.
14:03.160 --> 14:04.050
Never.
14:04.050 --> 14:05.700
Never, never.
14:05.700 --> 14:07.600
- Mark my words, there's
been some hanky-panky.
14:07.600 --> 14:11.760
That picture never came
before the hanging committee.
14:11.760 --> 14:13.830
- Georgie, may I?
14:13.830 --> 14:16.430
Let us recall exactly what happened.
14:16.430 --> 14:17.970
We had sent our little
efforts down to the framer's
14:17.970 --> 14:20.210
and told him to send them to Miss Mapp
14:20.210 --> 14:21.610
at the Assembly Hall direct.
14:21.610 --> 14:22.450
- To save time.
14:22.450 --> 14:23.280
- Exactly.
14:23.280 --> 14:24.120
- Never.
14:24.120 --> 14:24.950
(gasping)
14:24.950 --> 14:28.170
- Obviously, the framer misunderstood,
14:28.170 --> 14:30.110
and returned the pictures to us
14:30.110 --> 14:32.770
instead of to Dear Elizabeth at the hall.
14:32.770 --> 14:34.300
- Are you sure?
- Let me think
14:34.300 --> 14:35.370
when, exactly that was.
14:35.370 --> 14:37.140
What time did the hanging committee meet?
14:37.140 --> 14:38.390
- At noon, precisely.
14:38.390 --> 14:39.230
(gasping)
14:39.230 --> 14:40.650
- That fits perfectly.
14:40.650 --> 14:43.350
Georgie came round, and we had a little
14:43.350 --> 14:45.310
confab about it, didn't we, Georgie?
14:45.310 --> 14:47.750
- Well, what must you have thought of us?
14:47.750 --> 14:51.050
- That you didn't think a great
deal of our little efforts.
14:51.050 --> 14:52.870
- This is really most distressing.
14:52.870 --> 14:55.300
- How we all congratulate ourselves
14:55.300 --> 14:56.670
that it has been cleared up.
14:56.670 --> 14:58.190
Such a stupid framer.
14:58.190 --> 14:59.470
- Stupid, in deed.
14:59.470 --> 15:01.350
- Criminal, by hook or
by crook, the exhibition
15:01.350 --> 15:03.760
must secure Mrs. Lucas'
enchanting picture.
15:03.760 --> 15:05.310
- And Mr. Pillson's.
15:05.310 --> 15:06.820
- Certainly, certainly.
15:06.820 --> 15:08.620
- No, no, no, no, please, please, please.
15:08.620 --> 15:10.530
Don't make too much fuss about it.
15:10.530 --> 15:11.860
- No fuss at all.
15:11.860 --> 15:14.250
I shall withdraw my paltry still life.
15:14.250 --> 15:16.650
- No, no, that would never do.
15:16.650 --> 15:18.830
That beautiful wallflower,
I can almost smell it.
15:18.830 --> 15:20.110
- The my King of Italy.
15:20.110 --> 15:21.830
- No, no, mine shall go.
15:21.830 --> 15:23.350
Two or three of mine, I insist.
15:23.350 --> 15:25.350
- I have a better plan,
we shall disturb nothing.
15:25.350 --> 15:27.230
We shall place the two
pictures in question
15:27.230 --> 15:29.370
on easels in a prominent position.
15:29.370 --> 15:30.370
- Certainly.
15:31.750 --> 15:34.740
- You mean as one comes in?
15:34.740 --> 15:36.990
- Yes, to show our appreciation
15:36.990 --> 15:39.650
of our good fortune in procuring them.
15:39.650 --> 15:40.630
- Excellent.
15:40.630 --> 15:42.560
- Besides, it means
that our little sketches
15:42.560 --> 15:45.990
will not be so closely
compared to Mrs. Lucas'
15:45.990 --> 15:47.410
or Mr. Pillson's.
15:48.410 --> 15:50.490
- So, all those in favor.
15:52.000 --> 15:53.050
Carried.
15:53.050 --> 15:55.010
(chuckling)
15:55.010 --> 15:57.430
(fife music)
15:59.870 --> 16:01.170
- Come and dance, Mapp.
16:01.170 --> 16:02.000
It's fun.
16:05.150 --> 16:07.400
(giggling)
16:09.430 --> 16:11.140
-[Lucia] I insist on buying Georgie,
16:11.140 --> 16:13.440
Mr. Pillson's, watercolor.
16:13.440 --> 16:15.930
-[Georgie] Too kind, Mrs. Lucas.
16:15.930 --> 16:17.730
(chuckling)
16:17.730 --> 16:19.300
- And
16:19.300 --> 16:22.800
that lovely little gouache of the marshes,
16:23.730 --> 16:25.270
whose is that?
16:25.270 --> 16:27.370
- Well, Miss Mapp's, of course.
16:27.370 --> 16:28.620
- Not sold yet.
16:30.050 --> 16:31.800
What a piece of luck.
16:34.170 --> 16:35.000
- Ah.
16:42.670 --> 16:46.560
And what about Mrs. Lucas' masterpiece?
16:46.560 --> 16:49.680
- The only painting
left unsold, I believe.
16:49.680 --> 16:51.860
- Perhaps I put too high a price on it.
16:51.860 --> 16:55.460
- The money will go to
the hospital, of course.
16:55.460 --> 16:56.460
- Of course.
16:57.570 --> 16:58.570
- Of course.
17:00.110 --> 17:01.110
- Of course.
17:02.780 --> 17:03.610
Sold.
17:04.820 --> 17:06.990
(humming)
17:15.130 --> 17:17.120
- Why, I just can't get over it.
17:17.120 --> 17:17.950
Can you?
17:18.820 --> 17:20.930
Sending them back, oh myself.
17:20.930 --> 17:23.500
- I'm not in the least surprised.
17:23.500 --> 17:24.660
- But why did you let her off?
17:24.660 --> 17:26.740
You should have exposed
her and had done with her.
17:26.740 --> 17:27.610
- What?
17:27.610 --> 17:30.510
You mean produce the
formal notice of rejection?
17:30.510 --> 17:31.950
- What I would have done.
17:31.950 --> 17:33.230
- Then it would have been a bad mistake.
17:33.230 --> 17:34.060
- Oh, why's that?
17:34.060 --> 17:36.940
- Because she knows now that we know.
17:36.940 --> 17:40.850
And I can't wish her worse than that.
17:40.850 --> 17:42.080
- Well, I see you point, but.
17:42.080 --> 17:45.030
- Mr. Wyse certainly suspects
something of the sort.
17:45.030 --> 17:46.890
- Yes, he said there'd
been some hanky-panky,
17:46.890 --> 17:48.460
which is pretty strong language for him.
17:48.460 --> 17:49.550
(giggling)
17:49.550 --> 17:51.350
You should have exposed her, Lucia.
17:51.350 --> 17:53.130
- No, Georgie, no.
17:53.130 --> 17:54.060
(giggling)
17:54.060 --> 17:55.640
Don't you see that I've knocked
17:55.640 --> 17:57.570
the moral stuffing out of her?
17:57.570 --> 17:59.670
But she's a liar, and a cheat.
17:59.670 --> 18:01.730
She hasn't any moral
stuffing to knock out.
18:01.730 --> 18:04.770
- Then think of the moral
stuffing I've put into my self.
18:04.770 --> 18:08.940
A far greater score than
to have exposed her.
18:08.940 --> 18:10.090
- Oh.
18:10.090 --> 18:12.010
Do you mean it'll be hanging over her
18:12.010 --> 18:15.510
like the sword of Damocles,
forever and a day?
18:15.510 --> 18:16.810
(chuckling)
18:16.810 --> 18:17.640
- Come.
18:17.640 --> 18:18.470
Georgine.
18:18.470 --> 18:19.310
- Hm?
18:19.310 --> 18:21.560
- We mustn't be vindictive.
18:22.610 --> 18:24.400
(giggling)
18:24.400 --> 18:28.310
Now, let us forget these
piccoli disturbi, and have
18:28.310 --> 18:31.190
un po de musica to put us
in touch with beauty again.
18:31.190 --> 18:32.020
- Let's.
18:34.020 --> 18:35.040
(sighing)
18:35.040 --> 18:35.950
What a day.
18:37.010 --> 18:41.480
Oh, your Britannia was
absolutely magnifico.
18:41.480 --> 18:43.550
(speaking in Italian)
18:43.550 --> 18:46.380
- And I simply adored your Gonash.
18:47.400 --> 18:48.300
- Brummell.
18:48.300 --> 18:50.100
- What was that dear?
18:50.100 --> 18:52.730
- I was portraying Beau Brummell.
18:52.730 --> 18:53.860
- Of course.
18:53.860 --> 18:56.950
Stupid of me, Beau Brummell.
18:56.950 --> 18:58.350
- Toss-em wasp.
18:58.350 --> 19:00.930
- Ecobite of Divine, Mozartina.
19:04.510 --> 19:05.420
- I'll try.
19:06.390 --> 19:08.730
- It does look rather diffy.
19:10.240 --> 19:11.300
- Oh, well.
19:11.300 --> 19:12.300
- One thing more Georgie.
19:12.300 --> 19:13.980
I think we both better keep those notes
19:13.980 --> 19:16.770
of rejection from the hanging
committee, just in case.
19:16.770 --> 19:17.860
- But our pictures are there now.
19:17.860 --> 19:20.110
- I know, but we might
need them someday, though.
19:20.110 --> 19:21.590
I sincerely hope we shan't.
19:21.590 --> 19:22.710
- Alright, I'll be glad to pay you.
19:22.710 --> 19:24.660
- Good, you see, one must be careful
19:24.660 --> 19:26.450
with dealing with that kind of woman.
19:26.450 --> 19:27.940
- Oh, absolutely.
19:27.940 --> 19:32.730
- And now, let us breathe
harmony and loveliness again.
19:32.730 --> 19:35.120
(counting in Italian)
19:35.120 --> 19:39.280
("Non piu andrai" from
The Marriage of Figaro)
19:52.300 --> 19:56.380
(Beethoven's "Moonlight Sonata")
20:17.350 --> 20:19.600
(coughing)
20:55.170 --> 20:57.580
(applauding)
21:04.610 --> 21:05.920
- Thank you.
21:05.920 --> 21:06.800
- Thank you.
21:06.800 --> 21:08.150
- Thank you.
21:08.150 --> 21:09.650
Devoted to Chopin.
21:10.730 --> 21:13.330
Major, dear, I see that
I shall have to take
21:13.330 --> 21:15.920
your musical education in hand.
21:17.140 --> 21:18.520
- Well, or whoever.
21:18.520 --> 21:19.710
(chuckling)
21:19.710 --> 21:23.650
- Now, oh please, some more tomato salad,
21:23.650 --> 21:26.220
light a cigarette, pour
yourselves a drink.
21:26.220 --> 21:28.970
Un po de musica must be informal.
21:29.920 --> 21:31.170
Enjoy a bottle.
21:36.940 --> 21:40.190
And now, an arrangement for four hands.
21:41.150 --> 21:44.820
"Non piu andrai" by
Wolfgang Amadeus Mozart.
21:51.040 --> 21:55.210
("Non piu andrai" from
The Marriage of Figaro)
22:01.290 --> 22:03.450
(snoring)
22:19.420 --> 22:21.830
(applauding)
22:26.450 --> 22:27.410
-[Wyse] Charming.
22:27.410 --> 22:29.320
-[Elizabeth] Indeed.
22:29.320 --> 22:31.240
Something more, I hope.
22:31.240 --> 22:33.290
- How you all work me.
22:33.290 --> 22:36.290
A fugue by Bach, then,
if you insist on it.
22:36.290 --> 22:39.870
And Georgie won't scold
me if I break down.
22:40.910 --> 22:43.660
(pages rustling)
22:47.340 --> 22:49.740
- Nearly finished, 'Diva, dear.
22:49.740 --> 22:50.570
Marrow,
22:51.830 --> 22:53.620
six pots for you.
22:53.620 --> 22:55.410
- You said a dozen the other day.
22:55.410 --> 22:57.190
- So be it then, a dozen.
22:57.190 --> 22:59.150
- Too generous.
22:59.150 --> 23:02.670
- Have you had your invitation
for Lucia's next po de mu?
23:02.670 --> 23:04.070
- Thursday, yes.
23:04.070 --> 23:06.690
Rather hot foot on the last.
23:06.690 --> 23:08.490
So many movements of
Mozart, I began to think
23:08.490 --> 23:10.400
he discovered the secret
of perpetual motion,
23:10.400 --> 23:12.070
and we'd be there to doomsday.
23:12.070 --> 23:13.890
- Yes, but are you going?
23:13.890 --> 23:16.640
- Isn't a pity, 'Diva dear,
or haven't you forgotten
23:16.640 --> 23:19.610
you're playing piquette here
with me that very night?
23:19.610 --> 23:20.610
- Have I?
23:20.610 --> 23:22.130
So I have.
23:22.130 --> 23:25.070
- So, that'll put a dent in her po de mu.
23:25.070 --> 23:26.560
- And her bridge parties.
23:26.560 --> 23:27.660
- Well, of course, I
haven't had the privilege
23:27.660 --> 23:28.990
of playing with her.
23:28.990 --> 23:31.810
- She began by saying how
anxious she was to learn.
23:31.810 --> 23:33.860
Now, she lays down the law like anything.
23:33.860 --> 23:36.130
It's quite like playing with you.
23:36.130 --> 23:38.840
This marrow stuff looks tasty.
23:38.840 --> 23:41.250
- I told you, she hasn't
rudiments of the game.
23:41.250 --> 23:42.370
Mind you, she has every other
23:42.370 --> 23:44.580
accomplishment, including push.
23:44.580 --> 23:45.640
(door knocking)
23:45.640 --> 23:48.980
- Pardon me, Miss, but Mr. Wyse
would like a word with you.
23:48.980 --> 23:50.510
- Mr. Wyse, how delightful.
23:50.510 --> 23:52.090
Ask him to come in.
23:54.060 --> 23:57.030
It will be about Lucia's po
de mu, or I'm a Dutchman.
23:57.030 --> 23:59.120
- We must put him off the idea of going.
23:59.120 --> 24:00.090
- Not difficult, I imagine.
24:00.090 --> 24:02.880
Caught him stifling several
yawns the other night.
24:02.880 --> 24:04.300
- Mr. Wyse, Miss.
24:05.650 --> 24:06.990
- Miss Mapp.
24:06.990 --> 24:08.230
Mrs. Plaistow.
24:08.230 --> 24:09.060
- Good morning.
24:09.060 --> 24:09.940
- How fortunate.
24:09.940 --> 24:11.620
Two birds with one stone, as it were.
24:11.620 --> 24:12.780
- Forgive me for receiving
you in the kitchen,
24:12.780 --> 24:14.900
but I pride myself on my bottling.
24:14.900 --> 24:15.910
- Delightful.
24:15.910 --> 24:18.250
The devil finds work for idle hands.
24:18.250 --> 24:20.480
- I was just going to
take my idle hands away.
24:20.480 --> 24:22.430
- No no, I was casting no aspersions,
24:22.430 --> 24:24.100
but I need your advice.
24:24.100 --> 24:27.160
No doubt you've both been invited
to Mrs. Lucas on Thursday.
24:27.160 --> 24:30.450
- Another po de mu, yes, 9:30, I believe.
24:30.450 --> 24:32.100
- Yes, I believe so.
24:32.100 --> 24:35.000
- Unfortunately, I have
a previous engagement.
24:35.000 --> 24:36.110
- She's playing piquette with me.
24:36.110 --> 24:37.640
Have you and Mrs. Wyse accepted?
24:37.640 --> 24:39.350
- Yes, but a difficulty has arisen.
24:39.350 --> 24:40.180
- In what way?
24:40.180 --> 24:41.570
- From out of the blue, my sister writes
24:41.570 --> 24:44.350
that he is going to pay
us a visit after all.
24:44.350 --> 24:45.650
- Not the Contessa.
24:45.650 --> 24:47.600
- Di Faraglione.
24:47.600 --> 24:48.770
Exactly.
24:48.770 --> 24:50.240
- When do you expect her?
24:50.240 --> 24:51.120
- Tomorrow.
24:51.120 --> 24:52.480
- And staying?
24:52.480 --> 24:53.310
- A week.
24:54.170 --> 24:56.820
- So, she'll be here for
Lulu's po de mu on Thursday?
24:56.820 --> 24:58.270
- Quite.
24:58.270 --> 25:00.950
It is about that that I need your advice.
25:00.950 --> 25:03.450
Now, would it be socially
in order if I were to ask
25:03.450 --> 25:06.760
Mrs. Lucas if my wife
and I could bring her?
25:06.760 --> 25:08.140
- How could you ask?
25:08.140 --> 25:12.640
Of course you must as Lulu,
and of course she will say yes.
25:12.640 --> 25:13.890
What else can she say?
25:13.890 --> 25:15.470
(giggling)
25:15.470 --> 25:17.660
- I say, as well as floods of Mozartino,
25:17.660 --> 25:20.280
we'll have floods and floods of Italian.
25:20.280 --> 25:21.470
- Yes, that's what I thought.
25:21.470 --> 25:24.240
Such a treat for everybody,
hearing my sister
25:24.240 --> 25:27.390
and Mrs. Lucas in full flood, as it were.
25:27.390 --> 25:30.380
- You may be sure that Mrs.
Plaistow and I shall be there.
25:30.380 --> 25:31.490
- Well, thank you for your advice.
25:31.490 --> 25:34.220
Now I shall leave you to your bottling.
25:34.220 --> 25:35.130
Good morning.
25:35.130 --> 25:35.960
- Good morning.
25:35.960 --> 25:38.990
- Good morning.
- Good morning.
25:38.990 --> 25:41.520
- What a ripe piece of news.
25:41.520 --> 25:42.690
'Diva dear, we shall have to put off
25:42.690 --> 25:44.240
our piquette to another night.
25:44.240 --> 25:45.580
- I should say so.
25:45.580 --> 25:49.610
I wouldn't miss the Countess
Faragiglione for anything.
25:49.610 --> 25:52.420
What if it turns out that
Lucia does speak Italian?
25:52.420 --> 25:54.650
- Trust me, 'Diva dearest,
she knows no more Italian
25:54.650 --> 25:56.360
than "good morning, good
night, and spaghetti."
25:56.360 --> 25:58.400
She can't help but be exposed.
25:58.400 --> 26:00.210
- That would be rather amusing.
26:00.210 --> 26:03.020
Being taken down a peg
wouldn't do her any harm.
26:03.020 --> 26:03.940
- We'll go.
26:09.950 --> 26:12.380
Just the man I was hoping for.
26:12.380 --> 26:13.270
- Oh, Mistress Mapp.
26:13.270 --> 26:14.510
Very good day to you.
26:14.510 --> 26:17.260
- I heard an extraordinary rumor.
26:18.420 --> 26:20.780
- I can only guess what it
could be, Mistress Mapp.
26:20.780 --> 26:23.040
- That you have called a choir practice
26:23.040 --> 26:25.800
at half past nine on Thursday evening.
26:25.800 --> 26:28.020
- Aye, is that a crime?
26:28.020 --> 26:29.200
- It's unusual, surely.
26:29.200 --> 26:31.980
Isn't late afternoon a more usual hour?
26:31.980 --> 26:35.540
- Aye, but a change is no
bad thing for all that.
26:35.540 --> 26:36.850
- But it means you won't be free to go
26:36.850 --> 26:39.080
to Mrs. Lucas' next po de mu.
26:39.080 --> 26:40.020
Very same time.
26:40.020 --> 26:41.660
- Oh no.
26:41.660 --> 26:43.050
I never thought of that.
26:43.050 --> 26:44.200
- What a shame.
26:44.200 --> 26:47.910
Especially as the Contessa di
Faraglione will be present.
26:47.910 --> 26:48.980
- Mr. Wyse's sister?
26:48.980 --> 26:50.140
- None else.
26:50.140 --> 26:51.490
- But I heard she wasn't to come.
26:51.490 --> 26:54.580
- Well, she is now, and
I was going to suggest
26:54.580 --> 26:57.330
that you and Mrs. Plaistow
might dine with me first,
26:57.330 --> 27:00.140
and then go on to Mrs. Lucas' afterwards.
27:00.140 --> 27:01.880
- Well, that's very kind.
27:01.880 --> 27:06.250
I know you have replied to
Mistress Lucas' kind invitation.
27:06.250 --> 27:07.860
Gimme a wee think on it.
27:07.860 --> 27:08.780
- Of course, well, do try.
27:08.780 --> 27:09.690
- Good day.
27:10.960 --> 27:13.290
- Quaint Ireney, joyful news.
27:13.290 --> 27:14.630
- Something spiteful, I bet.
27:14.630 --> 27:16.520
- Nothing of the sort.
27:16.520 --> 27:20.410
The Contessa di Faraglione
is visiting us afterall,
27:20.410 --> 27:22.240
and so, we'll be,
27:22.240 --> 27:24.740
oh my goodness, you have been invited
27:24.740 --> 27:26.960
to Lucia's next po de mu, haven't you?
27:26.960 --> 27:28.980
- Of course I have, but
I'm surprised you have.
27:28.980 --> 27:30.770
- My dear, I wouldn't
miss it for the world.
27:30.770 --> 27:33.710
Yards and yards of Mozart and Bach,
27:33.710 --> 27:37.040
and yards and yards and yards
of Italian as she spoke.
27:37.040 --> 27:39.090
- Buon giorno, Lucia.
27:39.090 --> 27:41.140
- Ah, good morning Lulu.
27:41.140 --> 27:42.520
Joyful news.
27:42.520 --> 27:44.160
- Yes, isn't it?
27:44.160 --> 27:46.080
The Contessa after all.
27:47.270 --> 27:48.190
- You mean you knew?
27:48.190 --> 27:49.190
- Of course.
27:49.190 --> 27:51.820
Mrs. Wyse telephoned me a half hour ago.
27:51.820 --> 27:54.760
I told her how molto amabile it was of her
27:54.760 --> 27:58.040
to give me the gran piacere
of seeing the Contessa
27:58.040 --> 28:00.000
at my little po de
musica tomorrow evening,
28:00.000 --> 28:03.140
and it would be another gran piacere
28:03.140 --> 28:05.540
to talk la bella lingua again.
28:05.540 --> 28:09.000
See you, casa mia, tomorrow, I hope?
28:09.000 --> 28:10.520
(giggling)
28:10.520 --> 28:11.610
Au reservoir.
28:16.350 --> 28:18.570
Well, of course I had to say yes.
28:18.570 --> 28:19.660
No way out of it.
28:19.660 --> 28:21.020
- All Tilling is agog.
28:21.020 --> 28:23.860
- The Contessa's going to
be here for a whole week,
28:23.860 --> 28:26.220
and I've had to accept
an invitation to lunch
28:26.220 --> 28:30.230
at the Wyse's the day
after my po de musica.
28:30.230 --> 28:32.260
- Couldn't you lose your voice?
28:32.260 --> 28:33.670
- You lose yours, too.
28:33.670 --> 28:35.800
Your an Italian linguist
too, don't forget.
28:35.800 --> 28:37.300
- Sprain your thumb.
28:37.300 --> 28:39.650
- It would stop me
playing, but not speaking.
28:39.650 --> 28:41.070
- Sprain your thumb and lose your voice.
28:41.070 --> 28:44.410
- Georgie, this is not time for frivolity.
28:44.410 --> 28:45.240
No, no.
28:46.310 --> 28:48.820
I have to avoid meeting her all together.
28:48.820 --> 28:50.010
- What about influenza, then?
28:50.010 --> 28:51.390
That's very popular this year.
28:51.390 --> 28:52.640
- Georgino mia.
28:54.030 --> 28:57.530
Georgie, I mean, that's
it, of course, of course.
28:57.530 --> 28:59.150
Influenza.
28:59.150 --> 29:01.980
- But I can't have influenza, too?
29:02.910 --> 29:04.490
- Why not?
29:04.490 --> 29:06.710
- Because it would look too suspicious.
29:06.710 --> 29:07.540
- Too?
29:08.420 --> 29:09.740
Oh yes, I see what you mean.
29:09.740 --> 29:11.770
- So, I'm bound to meet the
Contessa, and she'll see
29:11.770 --> 29:15.070
in a flash that I only have
a handful of Italian words.
29:15.070 --> 29:15.900
- Well?
29:15.900 --> 29:17.440
- I'm not only thinking of myself.
29:17.440 --> 29:19.210
Think how it will reflect on you.
29:19.210 --> 29:20.270
How are you supposed to
be jabbering away at me
29:20.270 --> 29:22.310
in Italian all day long
if it's quite obvious
29:22.310 --> 29:23.860
I don't understand of what you're saying?
29:23.860 --> 29:25.060
(groaning)
29:25.060 --> 29:26.280
- What are we to do?
29:26.280 --> 29:28.280
- I'm sure I don't know.
29:30.860 --> 29:34.070
Quite obvious you haven't
grasped the situation at all.
29:34.070 --> 29:37.400
- Georgie, ou not cross with poor Lucia?
29:41.270 --> 29:42.590
- Yes, I was rather.
29:42.590 --> 29:44.170
Oh well, no matter.
29:45.040 --> 29:46.210
Well what am I to do?
29:46.210 --> 29:47.590
Che faro, in fact?
29:47.590 --> 29:50.330
- Oh, for goodness sake, no more Italian.
29:50.330 --> 29:52.180
It is ridiculous that we
have to break ourselves
29:52.180 --> 29:54.430
of the habit of doing
something we can't do.
29:54.430 --> 29:57.210
- Of course you realize
Miss Mapp suspects.
29:57.210 --> 29:58.110
- Of course she does.
29:58.110 --> 29:59.800
- She said something to me
in Italian the other day,
29:59.800 --> 30:01.490
and was surprised, or
rather pretended to be,
30:01.490 --> 30:03.910
when I didn't understand it.
30:03.910 --> 30:05.640
- Paper knife.
30:05.640 --> 30:07.390
- How did you know that?
30:07.390 --> 30:10.000
- She tried the same word on me.
30:10.000 --> 30:11.360
- She didn't.
30:11.360 --> 30:12.190
- She did.
30:12.190 --> 30:14.420
- She looked it up in a
dictionary, it was a trap.
30:14.420 --> 30:16.790
- I've forgotten what
the Italian word was now.
30:16.790 --> 30:17.780
- Oh, so have I.
30:17.780 --> 30:18.820
But what did you say?
30:18.820 --> 30:22.830
- I said that it was her
pronunciation that puzzled me.
30:22.830 --> 30:25.080
(giggling)
30:27.750 --> 30:29.660
- Oh, you're wonderful.
30:31.270 --> 30:32.360
Fancy.
30:32.360 --> 30:34.610
(giggling)
30:36.080 --> 30:37.310
- Georgie.
30:37.310 --> 30:38.140
Georgie.
30:38.140 --> 30:39.230
- What?
30:39.230 --> 30:41.310
- You'll have to go away.
30:44.580 --> 30:45.800
- Go away?
30:45.800 --> 30:47.920
I don't want to go away.
30:47.920 --> 30:51.000
- And I don't want to have influenza.
30:51.000 --> 30:54.000
But the devil drives when the needs must.
30:54.000 --> 30:55.160
- Where will I go?
30:55.160 --> 30:58.460
- And you must stay away
'til I send you a telegram
30:58.460 --> 31:00.740
that the Faraglione has left.
31:00.740 --> 31:02.200
- Where?
31:02.200 --> 31:03.860
- Oh.
31:03.860 --> 31:06.840
Folkston or Littleston,
whichever you prefer.
31:06.840 --> 31:10.060
- Well, nobody could prefer Littleston.
31:10.060 --> 31:12.070
- Folkston, then.
31:12.070 --> 31:14.650
Georgie, Georgie, I see it all.
31:15.760 --> 31:18.670
You've not been looking well lately.
31:18.670 --> 31:20.930
My dear, you're the
picture of health, really,
31:20.930 --> 31:24.390
but I'll put it about that
you need a change of air.
31:24.390 --> 31:25.450
You needn't bathe.
31:25.450 --> 31:28.850
Take the rules and Cadman and Foljambe.
31:28.850 --> 31:31.090
- I say, steady on.
31:31.090 --> 31:34.190
- Oh well, we may as well make
other people happy, Georgie.
31:34.190 --> 31:35.020
(giggling)
31:35.020 --> 31:36.530
Go to a nice hotel.
31:36.530 --> 31:38.640
Half a bottle of champagne in the evening.
31:38.640 --> 31:41.320
- Oh Lucia, look, this is all very well.
31:41.320 --> 31:43.210
- One thing more.
31:43.210 --> 31:44.050
- What?
31:44.050 --> 31:46.060
- Georgie, Georgie, your little jaunt
31:46.060 --> 31:49.360
is being taken entirely for my sake,
31:49.360 --> 31:51.680
so I insist on paying for it.
31:51.680 --> 31:52.510
- Oh.
31:52.510 --> 31:54.970
- No, no, no, no, no, I insist.
31:54.970 --> 31:57.590
So, off you go and pack, and leave
31:57.590 --> 32:01.330
for Folkston first thing in the morning.
32:01.330 --> 32:02.330
- Oh, Lucia.
32:03.790 --> 32:06.610
- Georgie, I'll send you a telegram
32:06.610 --> 32:09.080
when it's safe to return.
32:09.080 --> 32:09.990
- You know,
32:11.890 --> 32:16.130
perhaps Folkston may
not be too disagreeable.
32:16.130 --> 32:17.470
What do you think?
32:17.470 --> 32:19.720
(laughing)
32:20.930 --> 32:22.350
Au reservoir.
32:22.350 --> 32:23.480
- Au reservoir.
32:23.480 --> 32:25.270
(bright music)
32:25.270 --> 32:26.930
Grosvenor,
32:26.930 --> 32:29.820
I am confiding in you because I trust you.
32:29.820 --> 32:33.010
That goes without saying, I hope.
32:33.010 --> 32:34.700
- Thank you, Madam.
32:34.700 --> 32:37.890
- Such a whirly-gig of
social life entailing,
32:37.890 --> 32:41.170
I've got very behind a
hand in my correspondence
32:41.170 --> 32:43.140
and reading and accounts,
that sort of thing.
32:43.140 --> 32:43.980
- Yes, Madam?
32:43.980 --> 32:47.690
- So, for the next week, I
am going to live the life
32:47.690 --> 32:49.450
of a hermit.
32:49.450 --> 32:51.170
No engagements, no callers.
32:51.170 --> 32:53.330
But how am I to manage it?
32:55.520 --> 32:57.320
- I really couldn't say, Madam.
32:57.320 --> 33:01.150
- Do you think a good excuse would be
33:01.150 --> 33:01.990
influenza?
33:03.420 --> 33:04.760
- Very good, Madam.
33:04.760 --> 33:06.770
- I'll give you a bulletin each day
33:06.770 --> 33:09.100
as to the state of my health, and you will
33:09.100 --> 33:11.180
pass it onto anyone who might call.
33:11.180 --> 33:12.020
- I understand.
33:12.020 --> 33:15.360
- And tell Coplan to take
his week's holiday at once.
33:15.360 --> 33:18.180
He wouldn't want to catch my influenza.
33:18.180 --> 33:19.570
- No, Madam.
33:19.570 --> 33:21.140
- Then, I want you to deliver these
33:21.140 --> 33:23.070
envelopes as soon as possible.
33:23.070 --> 33:27.670
Mr. And Mrs. Wyse, Major Flint,
Mrs. Plaistow, the Padre,
33:27.670 --> 33:28.510
and
33:28.510 --> 33:29.340
(envelopes rustling)
33:29.340 --> 33:30.260
Miss Coles.
33:32.310 --> 33:33.150
Oh.
33:35.780 --> 33:36.950
And Miss Mapp.
33:37.830 --> 33:39.410
- Very good, Madam.
33:40.930 --> 33:43.520
(bright music)
34:00.030 --> 34:00.980
- Ready?
34:00.980 --> 34:04.080
- Certainly, close the door.
34:04.080 --> 34:06.290
- And how is Mrs. Lucas today?
34:06.290 --> 34:10.180
- Still very poorly, Mrs.
Plaistow, temperature is over 102.
34:10.180 --> 34:12.220
- Oh dear, oh dear.
34:12.220 --> 34:15.420
Please tell her I called
and was asking after her.
34:15.420 --> 34:17.420
- Yes, Madam, certainly.
34:23.690 --> 34:27.100
(bright orchestra music)
34:37.180 --> 34:38.560
- No better, Grosvenor?
34:38.560 --> 34:40.020
Oh dear.
34:40.020 --> 34:42.360
Are you sure she wouldn't
like to have a word with me?
34:42.360 --> 34:44.300
- Those are my orders, Miss Mapp.
34:44.300 --> 34:45.540
No visitors.
34:45.540 --> 34:48.540
She really isn't well enough,
still a high temperature.
34:48.540 --> 34:49.620
- Still in bed?
34:49.620 --> 34:50.720
- Oh yes, Miss.
34:50.720 --> 34:53.220
Hasn't stirred these past four days.
34:53.220 --> 34:55.200
- Tell her I looked in, and
hope she'll be better soon.
34:55.200 --> 34:57.120
- Yes, Miss, of course.
34:58.100 --> 35:00.850
(birds chirping)
35:18.640 --> 35:20.830
(counting in Italian)
35:20.830 --> 35:23.410
(bright music)
35:26.920 --> 35:30.630
- This is little bibilo
I picked up this morning.
35:30.630 --> 35:31.630
- Picked up?
35:33.070 --> 35:34.870
- Oh not in a trilly, no.
35:34.870 --> 35:35.710
(chuckling)
35:35.710 --> 35:37.230
I bought at the jewelers in the arcade.
35:37.230 --> 35:38.390
(laughing)
35:38.390 --> 35:40.880
(speaking in Italian)
35:40.880 --> 35:43.870
So, how are you enjoying your
stay here, Mrs. Brocklebank?
35:43.870 --> 35:45.750
- Oh very much.
35:45.750 --> 35:47.340
Folkston is so gay.
35:48.530 --> 35:49.740
- Oh, I'm so pleased.
35:49.740 --> 35:51.020
What about you, Maria?
35:51.020 --> 35:52.610
- Oh yes, in a way.
35:54.040 --> 35:57.370
- Maria and I have a little arrangement.
35:58.450 --> 36:01.310
As I told you, my husband is English.
36:01.310 --> 36:02.900
All as English is English.
36:02.900 --> 36:04.030
- That's right, dear.
36:04.030 --> 36:08.400
- He is a diplomatist, and
he is next posted to Roma.
36:08.400 --> 36:09.480
- Oh, lovely.
36:10.410 --> 36:12.080
- Like a letter, no?
36:13.190 --> 36:14.120
- Rome.
36:14.120 --> 36:16.200
- Oh Rome, exactly, cara.
36:18.020 --> 36:20.620
So, I am teaching Maria Italian
36:20.620 --> 36:22.150
so she will know her way around.
36:22.150 --> 36:23.160
- Oh, of course, it's so useful
36:23.160 --> 36:26.440
to have foreign languages at
one's fingertips, isn't it?
36:26.440 --> 36:28.220
- Mommy gives me little
letters to write each day
36:28.220 --> 36:31.530
on something or other, then
I write them in Italian,
36:31.530 --> 36:33.530
and Mommy corrects them.
36:35.300 --> 36:39.470
- But I am afraid I have just
about exhausted my ideas.
36:41.210 --> 36:45.380
Ah, perhaps you could
suggest a theme, Mr. Pillson.
36:48.310 --> 36:51.110
- Yes, Mrs. Lucas is out of bed, sir,
36:51.110 --> 36:52.600
but it has left her very weak.
36:52.600 --> 36:53.960
No appetite.
36:53.960 --> 36:56.350
- Will you tell her how
sorry my wife and I are.
36:56.350 --> 36:59.900
Also, my sister, the Countess Faraglione,
36:59.900 --> 37:01.720
so hoped to meet her.
37:01.720 --> 37:03.480
- Yes sir, of course.
37:03.480 --> 37:06.230
(birds chirping)
37:10.990 --> 37:14.410
(bright orchestra music)
37:42.610 --> 37:44.750
- Mrs. Brocklebank.
37:44.750 --> 37:46.630
Good morning to you.
37:46.630 --> 37:48.380
(speaking in Italian)
37:48.380 --> 37:49.310
And of course, Maria,
37:49.310 --> 37:50.340
(speaking in Italian)
37:50.340 --> 37:51.450
Do please sit down.
37:51.450 --> 37:54.570
Now, Maria, I have
invented a letter for you
37:54.570 --> 37:58.490
which is written to,
say, an Italian countess
37:58.490 --> 38:00.360
whom you have never seen before,
38:00.360 --> 38:03.540
saying how very sorry you
are to be forced to give up
38:03.540 --> 38:06.950
her musical party because
you've caught influenza.
38:06.950 --> 38:08.290
- Perfetto.
38:08.290 --> 38:09.120
- Yes.
38:09.120 --> 38:10.530
- Perfetto.
38:10.530 --> 38:11.880
(speaking in Italian)
38:11.880 --> 38:13.200
- Thank you.
38:13.200 --> 38:14.530
- Oh, thank you.
38:15.700 --> 38:16.530
- Yes.
38:16.530 --> 38:17.730
(speaking in Italian)
38:17.730 --> 38:19.370
- Now, do you think you're going
38:19.370 --> 38:20.930
to be able to manage that?
38:20.930 --> 38:21.760
- Well, I'll try.
38:21.760 --> 38:22.990
Anyhow, mommy will correct it.
38:22.990 --> 38:23.980
- Oh, of course she will.
38:23.980 --> 38:26.070
There we are, I've
written it out in English.
38:26.070 --> 38:26.900
- Thank you.
38:26.900 --> 38:28.500
- Now, if you'll forgive me, I must dash,
38:28.500 --> 38:30.770
or I shall miss the
channel steamer coming in.
38:30.770 --> 38:31.890
That would never do, would it?
38:31.890 --> 38:33.110
Now, do you think you could let me
38:33.110 --> 38:34.610
have a fair copy of it?
38:34.610 --> 38:36.630
Because I adore Italian, though of course,
38:36.630 --> 38:38.350
I don't understand a word of it myself.
38:38.350 --> 38:41.310
- But of course, of course, Mr. Pillson.
38:41.310 --> 38:43.200
Oh, and thank you again.
38:43.200 --> 38:44.070
- Not at all.
38:44.070 --> 38:45.970
Well, arrivederci, then.
38:45.970 --> 38:48.220
- Arrivederci, Mr. Pillson.
38:50.910 --> 38:53.890
(birds chirping)
38:53.890 --> 38:55.220
- Morning, Mapp.
38:56.270 --> 38:57.190
- Any news?
38:58.300 --> 38:59.810
- About Lucia, I presume?
38:59.810 --> 39:01.640
Why not leave well enough alone?
39:01.640 --> 39:03.790
- Because there's a
mystery there somewhere.
39:03.790 --> 39:04.990
Just look at the coincidences.
39:04.990 --> 39:08.170
The Contessa arrives, Georgie leaves,
39:08.170 --> 39:10.260
and Lucia has influenza.
39:10.260 --> 39:13.040
- Oh, go and cool your savage
breast with unholy sketching,
39:13.040 --> 39:15.490
something new, for heaven's
sake, and I'll see you later
39:15.490 --> 39:18.240
at the Wyses', plus the Contessa.
39:21.270 --> 39:23.920
-[Georgie] So, I enclose a suitable letter
39:23.920 --> 39:27.430
in genuine Italian, which
you can copy in your own hand
39:27.430 --> 39:29.160
and have delivered to the Contessa.
39:29.160 --> 39:31.190
Aren't I clever?
39:31.190 --> 39:34.290
PS, Cadman and Foljambe have had a row,
39:34.290 --> 39:37.120
but I'm afraid they've made it up.
39:39.370 --> 39:41.290
- Thank you, Grosvenor.
39:42.440 --> 39:45.290
Will you bring me a sheet or
two of writing paper, please?
39:45.290 --> 39:47.140
- Certainly, Madam.
39:47.140 --> 39:49.890
(birds chirping)
40:14.900 --> 40:17.600
- Grosvenor, I want you
to deliver this by hand
40:17.600 --> 40:21.430
at the Wyses' house when
they are all having lunch.
40:21.430 --> 40:22.570
- Certainly, Madam.
40:22.570 --> 40:26.730
- As you see, it is addressed
to the Contessa di Faraglione.
40:28.030 --> 40:31.350
I want you to make sure that
she receives it in person.
40:31.350 --> 40:33.100
- I understand, Madam.
40:33.100 --> 40:35.410
(sighing)
40:35.410 --> 40:38.160
(birds chirping)
40:43.700 --> 40:45.870
(jump rope whooshing)
40:45.870 --> 40:48.040
(panting)
41:00.130 --> 41:02.850
(screaming)
41:02.850 --> 41:05.940
- Now I've got her, now I've got her.
41:07.650 --> 41:09.830
- Of course my husband, the Count,
41:09.830 --> 41:12.840
insists that I speak Italian in Italy,
41:12.840 --> 41:15.660
and I insist that he
speaks English and England.
41:15.660 --> 41:18.280
(laughing)
41:18.280 --> 41:19.580
Tell me, Susan, what is that
41:19.580 --> 41:21.260
delicious looking dish over there?
41:21.260 --> 41:23.320
- Oh, it's just a little recipe of my own.
41:23.320 --> 41:25.230
- No doubt, but what is it?
41:25.230 --> 41:28.180
- I call it Eggs a la Capri,
in your honor, Amelia.
41:28.180 --> 41:30.060
- Oh, thank you.
41:30.060 --> 41:32.910
Though I was never very partial to Capri.
41:32.910 --> 41:33.740
However,
41:34.760 --> 41:36.910
may I ask for whom we are waiting?
41:36.910 --> 41:38.280
- For Elizabeth Mapp.
41:38.280 --> 41:39.580
It's unlike her to be so late.
41:39.580 --> 41:41.280
- And she doesn't have influenza.
41:41.280 --> 41:42.930
- Well, not as far as I know.
41:42.930 --> 41:44.840
Maybe, perhaps, we should start.
41:44.840 --> 41:46.470
- No, not on my account.
41:46.470 --> 41:48.480
In Italy, we keep different hours.
41:48.480 --> 41:49.840
I always remember when I
first married the Count,
41:49.840 --> 41:53.620
I used to feel half
starved by 9:30 at night.
41:53.620 --> 41:54.700
- Hear, hear.
41:55.590 --> 41:57.720
Eat when you're hungry and
when you get the chance,
41:57.720 --> 41:59.280
I think the Duke of Wellington said that.
41:59.280 --> 42:02.720
- Oh, he was talking about
something quite different.
42:02.720 --> 42:04.110
- What do you think, Algernon?
42:04.110 --> 42:06.460
Should we commence the golation?
42:06.460 --> 42:09.060
Oh, Elizabeth, there you are.
42:09.060 --> 42:11.070
- Ecco, at last.
42:11.070 --> 42:11.910
- You will never guess.
42:11.910 --> 42:13.090
- I don't think you've met my sister,
42:13.090 --> 42:15.470
the Contessa di Faraglione.
42:15.470 --> 42:17.110
- No, but I've heard so much about you.
42:17.110 --> 42:18.030
- How kind.
42:18.870 --> 42:20.740
Now do we start, brother?
42:20.740 --> 42:22.590
- Please, everybody help themselves.
42:22.590 --> 42:24.490
AL fresco, al fresco.
42:24.490 --> 42:27.860
(plates rattling)
42:27.860 --> 42:30.360
- I'll give you three guesses.
42:32.290 --> 42:33.330
- Hello, Grosvenor.
42:33.330 --> 42:34.720
News of the invalid?
42:34.720 --> 42:36.180
- I really couldn't say, Madam.
42:36.180 --> 42:37.730
It's for the Contessa.
42:37.730 --> 42:39.000
- Sitting down over there.
42:39.000 --> 42:40.000
Talks a lot.
42:41.930 --> 42:43.060
- Yes, Grosvenor?
42:43.060 --> 42:45.160
- For the Contessa, Madam.
42:45.160 --> 42:46.260
For you, Mum.
42:46.260 --> 42:47.580
From Mrs. Lucas.
42:47.580 --> 42:48.710
- Really?
42:48.710 --> 42:49.550
Thank you.
42:50.610 --> 42:51.440
- Surely.
42:51.440 --> 42:54.450
- Thank you, Grosvenor, so much.
42:54.450 --> 42:55.950
(paper tearing)
42:55.950 --> 42:59.630
- Now, three guesses what I've just seen.
42:59.630 --> 43:01.420
It's about someone we all know.
43:01.420 --> 43:04.620
- Oh come on, Mapp, we don't
have to guess who it is.
43:04.620 --> 43:05.900
- I saw her from the church tower.
43:05.900 --> 43:08.610
It was, Lucia, yes, in my secret garden,
43:08.610 --> 43:10.700
but what was she wearing?
43:11.840 --> 43:13.700
- Is it of interest, Mistress Mapp?
43:13.700 --> 43:15.450
- For an invalid, I would say so, yes.
43:15.450 --> 43:17.310
A bathing costume.
43:17.310 --> 43:19.370
And what was she doing?
43:19.370 --> 43:20.200
- Bathing.
43:20.200 --> 43:21.030
(chuckling)
43:21.030 --> 43:21.960
- No.
43:21.960 --> 43:23.550
Skipping.
43:23.550 --> 43:25.680
And physical jerks, fancy, with influenza.
43:25.680 --> 43:26.600
- Good.
43:26.600 --> 43:27.830
It means she's getting better.
43:27.830 --> 43:30.150
- I shall go and see her this afternoon.
43:30.150 --> 43:31.150
- Oh is that wise?
43:31.150 --> 43:32.850
She might not be free from infection.
43:32.850 --> 43:36.440
- But your point is that she's
never had influenza at all.
43:36.440 --> 43:37.520
- Ecco.
43:37.520 --> 43:39.380
I mean, listen.
43:39.380 --> 43:40.720
- What is it, Amelia?
43:40.720 --> 43:44.110
- It's from Mrs. Lucas,
apologizing that she can't meet me.
43:44.110 --> 43:46.500
- But that's only polite, Amelia.
43:46.500 --> 43:48.220
- But it's in Italian.
43:48.220 --> 43:49.550
- It's not.
43:49.550 --> 43:50.620
- No?
43:50.620 --> 43:52.970
Well, of course, I don't
know her handwriting?
43:52.970 --> 43:54.390
Is that her hand?
43:57.670 --> 43:58.840
- Very much like it.
43:58.840 --> 44:00.590
- Of course it is.
44:00.590 --> 44:05.120
- But not only in Italian,
in perfect Italian.
44:05.120 --> 44:07.570
My dear Algernon, what an escape.
44:07.570 --> 44:09.240
She would have thought how poorly
44:09.240 --> 44:11.830
I speak the language compared to herself.
44:11.830 --> 44:14.170
(chuckling)
44:15.780 --> 44:18.040
- Must admit, it's very strange.
44:18.040 --> 44:21.380
- If I were you, I'd hold
my tongue, much wiser.
44:21.380 --> 44:22.410
- What?
44:22.410 --> 44:24.660
- You got hold of a false scent.
44:24.660 --> 44:26.480
One of your worst shots.
44:26.480 --> 44:27.400
Give it up.
44:28.340 --> 44:31.290
- But skipping, 'Diva,
there's something very queer.
44:31.290 --> 44:32.460
- If there is, you're not clever
44:32.460 --> 44:34.380
enough to find out what it is.
44:34.380 --> 44:35.840
Give it up, that's my advice.
44:35.840 --> 44:37.480
Take it or leave it.
44:37.480 --> 44:40.050
Get on with your marrow and ginger.
44:40.050 --> 44:42.470
It looks disgusting.
44:42.470 --> 44:43.550
Au reservoir.
44:47.080 --> 44:50.060
(screaming)
44:50.060 --> 44:53.150
(bright piano music)
44:56.530 --> 44:58.320
- Oh, for Heaven's sake.
44:58.320 --> 45:00.080
(doorbell ringing)
45:00.080 --> 45:02.540
(spitting)
45:02.540 --> 45:05.460
(doorbell ringing)
45:08.840 --> 45:10.210
News from the front.
45:10.210 --> 45:11.720
- Good afternoon, Miss Coles.
45:11.720 --> 45:12.550
Mrs. Lucas.
45:12.550 --> 45:15.000
- Oh give over, Mrs. Lucas
is this, that, or the other.
45:15.000 --> 45:16.280
Absolute drivel.
45:16.280 --> 45:17.490
- I have my orders, Miss.
45:17.490 --> 45:19.800
- Not anymore, dear slave.
45:19.800 --> 45:22.880
(bright piano music)
45:26.400 --> 45:27.830
Angel.
45:27.830 --> 45:29.950
You should have been there.
45:29.950 --> 45:31.200
But of course you couldn't, could you?
45:31.200 --> 45:32.100
(piano chord)
45:32.100 --> 45:34.180
She'd seen you, did you know that?
45:34.180 --> 45:35.600
No, I bet you didn't.
45:35.600 --> 45:38.600
Mapp, from the top of the church tower.
45:38.600 --> 45:39.440
Skipping.
45:39.440 --> 45:42.580
She went up there to sketch, and saw you.
45:42.580 --> 45:45.520
The only place that
overlooks the secret garden.
45:45.520 --> 45:47.750
Skipping, and physical jerking.
45:47.750 --> 45:48.580
(piano scale)
45:48.580 --> 45:51.280
And just when it seemed Mapp
had you in her strangle hold,
45:51.280 --> 45:54.480
the famous Contessa is handed your note,
45:54.480 --> 45:55.310
(piano chord)
45:55.310 --> 45:56.890
in perfect Italian.
45:57.830 --> 45:58.910
Gasps galore.
45:59.940 --> 46:03.320
You do speak Italian after all.
46:03.320 --> 46:04.680
(piano scale)
46:04.680 --> 46:07.280
Mapp was as white as a sheet.
46:07.280 --> 46:08.990
Foiled again.
46:08.990 --> 46:10.640
(giggling)
46:10.640 --> 46:11.920
- Poor thing.
46:11.920 --> 46:14.980
Sometimes, I think she is a trifle mad.
46:14.980 --> 46:18.940
(speaking in Italian)
46:18.940 --> 46:20.080
- Could be.
46:20.080 --> 46:22.060
- When is the Contessa leaving?
46:22.060 --> 46:22.900
Do you know?
46:22.900 --> 46:24.970
- Tomorrow morning, I think she said.
46:24.970 --> 46:27.340
- Then I shall still miss her.
46:27.340 --> 46:31.000
After my illness, I must
catch up on my calisthenics.
46:31.000 --> 46:32.020
They are my life.
46:32.020 --> 46:33.700
- Perhaps Mapp should take them up.
46:33.700 --> 46:34.890
(laughing)
46:34.890 --> 46:35.800
- I'm sure.
46:36.660 --> 46:38.980
It's only her bitterness
that makes her wretched.
46:38.980 --> 46:41.910
Women who do everything
they can to hurt others
46:41.910 --> 46:45.250
are very often oversensitive themselves.
46:46.150 --> 46:48.070
- What a joy you are.
46:48.070 --> 46:51.890
And what a tragedy you're
leaving us so soon.
46:51.890 --> 46:55.300
- Irene, can you keep a secret?
46:55.300 --> 46:56.970
- Not as a rule, no.
46:57.980 --> 47:01.050
- Because I really should
tell Georgie first,
47:01.050 --> 47:03.640
but he's not back from
Folkston 'til tomorrow.
47:03.640 --> 47:07.020
- Then I'll keep a secret, honest injun.
47:07.020 --> 47:09.800
- I'm not going back to Risum.
47:09.800 --> 47:10.900
- Not?
47:10.900 --> 47:12.330
- I've sold my house there to
47:12.330 --> 47:14.120
an elderly Colonel and his wife.
47:14.120 --> 47:15.310
- But where will you go?
47:15.310 --> 47:17.510
- I've fallen in love.
47:17.510 --> 47:19.260
With Tilling.
47:19.260 --> 47:20.820
I'm going to settle here for good.
47:20.820 --> 47:21.660
- Angel.
47:21.660 --> 47:23.620
- I need to look about for
a house that might suit me.
47:23.620 --> 47:26.590
In fact, I'm just off to
Woolgar and Pipstow's now
47:26.590 --> 47:27.670
to see what's on their books.
47:27.670 --> 47:30.680
- Oh, do let me come with you.
47:30.680 --> 47:33.470
(speaking in Italian)
47:33.470 --> 47:34.550
- Come along.
47:36.650 --> 47:39.020
- Well, Mrs. Lucas, as a valued client,
47:39.020 --> 47:40.970
may I as personage, we will naturally
47:40.970 --> 47:43.370
do everything we can to accommodate you.
47:43.370 --> 47:44.270
- How kind.
47:44.270 --> 47:47.330
- Oh, come off it,
Woolgar, or is it Pipstow?
47:47.330 --> 47:48.170
- Woolgar.
47:48.170 --> 47:49.410
- What have you got for sale in Tilling
47:49.410 --> 47:51.600
which would accommodate Mrs. Lucas?
47:51.600 --> 47:53.370
- In Tilling proper, very little.
47:53.370 --> 47:54.800
- What about Tilling improper?
47:54.800 --> 47:55.770
(giggling)
47:55.770 --> 47:58.360
- Now Irene, do heel, old dear.
47:59.420 --> 48:01.100
- Well, we do have a
very attractive property
48:01.100 --> 48:03.310
out on the marshes, about a mile away.
48:03.310 --> 48:04.150
- Greeb.
48:04.150 --> 48:05.130
You mean Greeb, don't you?
48:05.130 --> 48:06.380
Is it for sale?
48:06.380 --> 48:09.980
Oh lucky Lucia, it's just
absolutely built for you.
48:09.980 --> 48:11.880
No, built with you in mind.
48:11.880 --> 48:13.080
- An order to view, then?
48:13.080 --> 48:13.910
- Anytime.
48:13.910 --> 48:14.740
- Now.
48:14.740 --> 48:15.620
(table thudding)
48:15.620 --> 48:16.730
- Now?
48:16.730 --> 48:17.900
- Now.
48:17.900 --> 48:21.110
Unfortunately, my own car
won't be back until tomorrow.
48:21.110 --> 48:23.450
I've lent it to Mr. Pillson
for a week at Folkston.
48:23.450 --> 48:26.230
- How like you, Angel,
always so unselfish.
48:26.230 --> 48:28.650
- Then you will allow me to drive you out.
48:28.650 --> 48:30.900
Not a Rolls Royce, I'm afraid.
48:30.900 --> 48:34.310
- I think I can safely
say that I am not a snob.
48:34.310 --> 48:35.770
- No, indeed Madam.
48:35.770 --> 48:37.500
- What make is it?
48:37.500 --> 48:39.560
- A humble Austin.
48:39.560 --> 48:40.810
Windsor Saloon.
48:41.660 --> 48:43.060
- Oh.
48:43.060 --> 48:44.380
Then shall we go?
48:44.380 --> 48:47.150
- Once more onto the beach, dear friends.
48:47.150 --> 48:50.180
Greeb and Lucia for England.
48:50.180 --> 48:53.600
(bright orchestra music)61224
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.