All language subtitles for Mapp & Lucia Season 1, Episode 2 « Battle Stations » (itv 1985 UK) (ENG SUB ENG).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 00:01.220 --> 00:03.970 (pleasant music) 00:48.760 --> 00:51.010 (applause) 01:41.550 --> 01:44.300 (birds chirping) 02:08.280 --> 02:10.030 - Arise, Sir Francis. 02:14.610 --> 02:16.860 (applause) 02:28.650 --> 02:30.900 (applause) 02:45.080 --> 02:47.580 (beam cracks) 02:49.130 --> 02:51.730 (audience gasps) 02:51.730 --> 02:53.810 (splash) 02:57.080 --> 02:59.410 (splashing) 03:00.240 --> 03:03.330 (processional music) 03:08.600 --> 03:09.930 Zooms and zooks! 03:11.870 --> 03:16.660 Thus will they serve the damned galleons of Spain! 03:16.660 --> 03:19.990 (applause and cheering) 03:25.480 --> 03:26.390 - Yay! Yay! 03:43.840 --> 03:46.010 (gasping) 03:47.700 --> 03:50.940 - I come in haste from Plymouth! 03:50.940 --> 03:53.990 The Spanish Armada has sailed! 03:53.990 --> 03:58.440 The Spaniards are sailin' towards our shores! 03:58.440 --> 04:00.690 (applause) 04:02.870 --> 04:05.120 (cheering) 04:12.780 --> 04:16.120 (cheering and applause) 04:20.170 --> 04:22.840 - We have been persuaded by some 04:23.960 --> 04:26.910 that are careful of our safety 04:26.910 --> 04:29.910 to take heed how we commit ourselves 04:31.310 --> 04:34.810 to armed multitudes for fear of treachery! 04:37.150 --> 04:38.570 But I assure you, 04:39.430 --> 04:42.350 I do not desire to live in distrust 04:43.290 --> 04:46.040 of my faithful and loving people. 04:48.030 --> 04:50.190 I know I have but the body 04:52.510 --> 04:54.760 of a weak and feeble woman. 04:55.970 --> 04:56.970 - No! 04:56.970 --> 04:58.120 - But I 04:58.120 --> 04:59.680 have the heart 04:59.680 --> 05:01.160 and stomach 05:01.160 --> 05:02.520 of a prince! 05:02.520 --> 05:03.350 - Yay! 05:04.820 --> 05:07.240 - And of a prince of England! 05:08.850 --> 05:10.770 And think it foul scorn 05:12.300 --> 05:15.130 that Spain or any prince of Europe 05:16.610 --> 05:19.110 should dare invade the borders 05:20.110 --> 05:21.110 of my realm! 05:22.170 --> 05:23.000 - Hooray! 05:24.790 --> 05:27.210 (band music) 05:33.900 --> 05:36.520 - Mrs. Lucas insisted that all the credit was due 05:36.520 --> 05:40.390 to Mrs. Drake, who had organized the whole thing 05:40.390 --> 05:43.110 and had done all the speed work. 05:43.110 --> 05:46.530 Well, that's very generous of you, Lucia. 05:46.530 --> 05:48.570 - I'm glad to see that nobody believed it. 05:48.570 --> 05:49.480 - Oh! 05:49.480 --> 05:51.730 (laughing) 05:53.510 --> 05:57.870 Look, look! Isn't that a photograph of Daisy? 05:57.870 --> 05:59.400 - What a pity she moved. 05:59.400 --> 06:00.230 - Oh, yes. 06:02.180 --> 06:04.520 Do you know, I think the way you handled 06:04.520 --> 06:08.520 the collapse of that ship was absolutely brilliant. 06:08.520 --> 06:09.870 Well, as they say, you turned the whole thing 06:09.870 --> 06:11.880 into a personal triumph. 06:11.880 --> 06:13.030 - Poor cooks though. 06:13.030 --> 06:13.930 - Oh. 06:13.930 --> 06:15.610 - Drenched. 06:15.610 --> 06:17.010 - They were, weren't they? 06:17.010 --> 06:17.840 Daisy would've said, 06:17.840 --> 06:20.250 "Oh, look, they've fallen into the water, we must stop." 06:20.250 --> 06:21.110 (laughing) 06:21.110 --> 06:24.200 Oh, we're so proud of you, Lucia. 06:24.200 --> 06:25.450 - Dear Georgie! 06:27.980 --> 06:29.150 All over now? 06:29.150 --> 06:31.250 - All over now, yes. 06:31.250 --> 06:34.770 - We're on our way to Tilling, Ruscombe, sojourn. 06:34.770 --> 06:35.600 - Yes! 06:36.610 --> 06:39.610 (adventurous music) 07:04.950 --> 07:06.690 - You'll come to dinner, Georgie! 07:06.690 --> 07:11.000 - I would, oh, yes I would, thank you very much. 07:11.000 --> 07:13.460 Come along, Foljambe. 07:13.460 --> 07:15.460 - Au reservoir, Georgie! 07:17.510 --> 07:20.370 - No, don't be alarmed, Mr. Pillson, we're not staying. 07:20.370 --> 07:21.320 - No, no! 07:21.320 --> 07:23.420 - Just to welcome you and see you settled in. 07:23.420 --> 07:24.780 - Oh, very kind. 07:24.780 --> 07:27.300 - A few flowers to say, "Do you do." 07:27.300 --> 07:29.310 - Oh, very kind. 07:29.310 --> 07:32.770 Oh, this is my trusted Foljambe who looks after me. 07:32.770 --> 07:33.720 - Do you do? 07:33.720 --> 07:36.190 The kitchen is through there. 07:36.190 --> 07:37.020 - Thank you, sir. 07:37.020 --> 07:39.520 - And your room is at the end of the landing. 07:39.520 --> 07:40.630 Upstairs. 07:40.630 --> 07:42.210 - Thank you, ma'am. 07:44.290 --> 07:47.120 - So, now we will leave you alone. 07:48.500 --> 07:50.110 Oh. 07:50.110 --> 07:51.920 My stupid servants. 07:51.920 --> 07:52.750 - I beg your pardon? 07:52.750 --> 07:55.410 - They seem so proud of it. 07:55.410 --> 07:58.000 They graciously bestowed on me, 07:58.000 --> 08:00.410 member of the British Empire. 08:01.350 --> 08:02.520 - By the king! 08:03.820 --> 08:06.380 For services to Tilling Hospital. 08:06.380 --> 08:08.710 - Oh, well, congratulations! 08:10.630 --> 08:11.730 - Where is my muff? 08:11.730 --> 08:13.870 - I think I saw it over here, Mrs. Wyse. 08:13.870 --> 08:15.610 - Thank you. - There. 08:15.610 --> 08:17.180 Oh! 08:17.180 --> 08:20.920 - We have heard of your skill at painting, Mr. Pillson. 08:20.920 --> 08:22.880 Algernon and I are on the hanging committee 08:22.880 --> 08:24.910 of our little local gallery. 08:24.910 --> 08:27.660 I wonder if we might be favored by a work of your own? 08:27.660 --> 08:29.420 - Oh, that's very kind. 08:29.420 --> 08:30.870 I couldn't help noticing -- 08:30.870 --> 08:31.890 - Quite. 08:31.890 --> 08:33.570 Rather good, isn't it? 08:33.570 --> 08:36.490 Portrait by Scapillini of my sister, Amelia. 08:36.490 --> 08:39.240 - The Contessa di Faraglione. 08:39.240 --> 08:40.560 She lives in Naples now. 08:40.560 --> 08:42.940 - Oh, of course, I can see the resemblance. 08:42.940 --> 08:45.530 - We are hoping that she will pay us a visit this summer. 08:45.530 --> 08:47.790 - Oh, we hear from Miss Mapp that you and Miss Lucas 08:47.790 --> 08:49.270 speak excellent Italian. 08:49.270 --> 08:52.610 - It'll be a pleasure to hear two, nay, three, 08:52.610 --> 08:53.960 fluent tongues. 08:53.960 --> 08:56.170 - Yes, yes, of course, a pleasure. Absolutely. 08:56.170 --> 08:57.250 - Now, Algernon. 08:57.250 --> 08:59.440 We really must leave Mr. Pillson 08:59.440 --> 09:00.760 to his own devices. 09:00.760 --> 09:02.200 - Absolutely. 09:02.200 --> 09:03.280 Au reservoir, 09:04.420 --> 09:05.400 as we say in Tilling. 09:05.400 --> 09:07.070 -[Georgie] Oh, yes. 09:23.020 --> 09:26.140 - My dear Mrs. Lucas, here you are at last! 09:26.140 --> 09:29.600 - I said sometime this afternoon, Miss Mapp? 09:29.600 --> 09:31.570 - Time in Tilling is not of the essence. 09:31.570 --> 09:33.000 I couldn't rest in my mind 'til I knew 09:33.000 --> 09:34.320 you had arrived safely. 09:34.320 --> 09:36.170 - Most thoughtful. 09:36.170 --> 09:39.090 - Your maid and your cook have already managed 09:39.090 --> 09:40.530 to make themselves at home. 09:40.530 --> 09:44.330 - Oh, we all martyrs to our servants. 09:44.330 --> 09:47.170 - Tilling has been absolutely avid 09:47.170 --> 09:51.070 in reading picture papers about the Riseholme fete. 09:51.070 --> 09:52.150 What a triumph! 09:52.150 --> 09:53.300 - Thank you. 09:53.300 --> 09:54.610 Miss Mapp? 09:54.610 --> 09:57.270 - Oh, please, please, call me Elizabeth. 09:57.270 --> 09:58.370 - Of course! 09:58.370 --> 10:00.550 And you must call me Lucia! 10:00.550 --> 10:01.880 - Of course! 10:01.880 --> 10:06.030 How dreadful all this publicity must be for you, dear. 10:06.030 --> 10:07.670 I must shrink from it. 10:07.670 --> 10:10.210 - Sweet of you to be so sympathetic, but... 10:10.210 --> 10:12.510 It was my duty to help dear Riseholme, 10:12.510 --> 10:15.430 I don't regard the consequences to myself. 10:15.430 --> 10:17.560 - No, no. Of course not. 10:17.560 --> 10:18.840 So public-spirited. 10:18.840 --> 10:21.170 Well, I must be off to 10:21.170 --> 10:23.710 dear Mrs. Plaistow's humble little house. 10:23.710 --> 10:25.680 Don't hesitate to get in touch with me 10:25.680 --> 10:27.410 if there's anything you need, anything at all. 10:27.410 --> 10:30.740 - I'm sure I'll find everything in order. 10:30.740 --> 10:32.490 - Then, au reservoir! 10:35.190 --> 10:38.520 Just a little risible phrase I picked up a few years ago. 10:38.520 --> 10:41.410 - From me, as it happens. 10:41.410 --> 10:42.310 - Oh? 10:42.310 --> 10:45.440 - Two years ago, when you visited Riseholme? 10:45.440 --> 10:48.440 I had introduced the risible phrase. 10:50.250 --> 10:54.130 - I bow to your superior memory, my dear. 10:54.130 --> 10:56.540 Say, goodbye for the present. 11:02.550 --> 11:03.390 - Hmm. 11:08.600 --> 11:10.600 (sighs) 11:12.470 --> 11:14.550 (sniffs) 11:15.400 --> 11:16.400 Blumenfeld. 11:18.530 --> 11:21.610 (playing sour notes) 11:27.910 --> 11:28.740 Oh. 11:31.270 --> 11:32.270 Yes, Cadman? 11:33.930 --> 11:35.850 - Everything is in its place, madam. 11:35.850 --> 11:36.850 - Thank you. 11:39.320 --> 11:41.330 I hope you'll be comfortable here. 11:41.330 --> 11:44.440 - Oh, I'm sure I shall be, ma'am. 11:44.440 --> 11:48.430 I... I wonder if I could have a word with you, madam. 11:48.430 --> 11:49.660 - Of course. 11:49.660 --> 11:52.420 - Well, ma'am, it's... Mr. Georgie's Foljambe. 11:52.420 --> 11:54.670 We're thinkin' of gettin' married! 11:54.670 --> 11:57.800 - I guessed something of the sort was in the air. 11:57.800 --> 12:00.530 - Trouble is, that Doris... I mean, Foljambe... 12:00.530 --> 12:03.320 Don't think she can bring herself to tell Mr. Georgie. 12:03.320 --> 12:06.670 Yet she don't want him to find out casual-like. 12:06.670 --> 12:08.730 - When do you plan to get married? 12:08.730 --> 12:11.950 - Oh, not 'til after we get back to Riseholme, ma'am. 12:11.950 --> 12:15.970 So that will give Mr. Georgie two months to get suited. 12:15.970 --> 12:17.470 - Yeah. Of course. 12:18.520 --> 12:19.870 - Foljambe says you're the only one 12:19.870 --> 12:21.440 that'll make him see it in the right light. 12:21.440 --> 12:24.030 - Very well, Cadman, I'll do what I can. 12:24.030 --> 12:27.400 Mr. Georgie is dining here this evening. 12:27.400 --> 12:30.650 - Thank you very much, I'm sure, ma'am. 12:35.840 --> 12:36.920 - Blumenfeld. 12:37.900 --> 12:40.650 (birds chirping) 12:43.330 --> 12:44.580 Good afternoon. 12:45.790 --> 12:47.680 You must be Coplen. 12:47.680 --> 12:50.490 - Coplen, ma'am, aye. Coplen. 12:50.490 --> 12:53.410 - Miss Mapp will have told you that you are working for me 12:53.410 --> 12:55.130 these next two months. 12:55.130 --> 12:56.440 - Ah-har! 12:56.440 --> 12:58.990 - There seem to be a great number of weeds 12:58.990 --> 13:00.690 in the flowerbeds. 13:00.690 --> 13:01.880 - That there be, ma'am. 13:01.880 --> 13:04.770 - And the grass is overlong, surely. 13:04.770 --> 13:05.600 - Arr. 13:06.750 --> 13:10.330 - So. We must have a little chat very soon. 13:11.480 --> 13:13.650 - Whenever you say, ma'am. 13:17.640 --> 13:22.050 - Where exactly are you taking that wheelbarrow? 13:22.050 --> 13:23.770 - Twistevant's. 13:23.770 --> 13:25.420 - Twis... 13:25.420 --> 13:27.640 - The green grocer! 13:27.640 --> 13:29.390 Up the House Street! 13:44.190 --> 13:45.030 - Mm. 13:55.790 --> 13:57.790 (sighs) 13:59.560 --> 14:01.480 - Mr. Pillson, ma'am. 14:01.480 --> 14:02.850 - Thank you, Grosvenor. 14:02.850 --> 14:03.680 - Good evening, Georgie! 14:03.680 --> 14:05.430 - Oh, yes, very chic! 14:07.270 --> 14:09.530 And I see, we think alike, not dressed, 14:09.530 --> 14:11.630 like the first night out on board ship. 14:11.630 --> 14:14.220 - Georgino, before we go a step further, 14:14.220 --> 14:17.140 I insist you try Miss Mapp's piano. 14:19.290 --> 14:21.620 - Oh! The famous Blumenfeld! 14:22.650 --> 14:24.260 - Exactly! 14:24.260 --> 14:28.090 Upon which we are to play our Mozartino duets. 14:29.030 --> 14:29.860 - Now -- 14:29.860 --> 14:32.190 - No, not another word. Sit. 14:33.510 --> 14:35.590 (laughs) 14:39.720 --> 14:42.640 (plays sour notes) 14:51.460 --> 14:52.290 - Mio dio. 14:53.200 --> 14:55.280 - And mamma mia. Exactly. 14:57.350 --> 14:59.250 - What are we going to do? 14:59.250 --> 15:02.790 - I shall hire one from Brighton. 15:02.790 --> 15:05.300 - But where will you put this hurdy-gurdy? 15:05.300 --> 15:07.220 - Push it somewhere else. 15:07.220 --> 15:10.310 There's a sort of telephone room-come-study across the hall. 15:10.310 --> 15:12.480 - Ooh! My dear, not a very good beginning. 15:12.480 --> 15:13.720 - No. 15:13.720 --> 15:16.240 I can see one or two problems arising. 15:16.240 --> 15:17.910 - None that will defeat you, I'm sure. 15:17.910 --> 15:19.500 - We shall see what we shall see. 15:19.500 --> 15:21.920 (both laughing) 15:21.920 --> 15:24.590 - Oh, I can't tell you how cozy we are at the cottage. 15:24.590 --> 15:27.150 - Georgino, before we go a step further, 15:27.150 --> 15:28.580 I've got something to tell you. 15:28.580 --> 15:30.650 - Ooh, I'm sure I shall like it. 15:30.650 --> 15:34.020 - No. You won't like it at all. 15:34.020 --> 15:35.440 - Some... some... 15:36.810 --> 15:38.040 Something about Foljambe? 15:38.040 --> 15:39.160 - Yes. 15:39.160 --> 15:40.680 She and Cadman are going to be married. 15:40.680 --> 15:42.260 - Oh, my God! When? 15:43.600 --> 15:45.860 - Not 'til we get back to Riseholme. 15:45.860 --> 15:46.860 - Oh my God! 15:48.640 --> 15:50.730 This is the most dreadful thing that's ever happened to me! 15:50.730 --> 15:51.560 - Now, Geo -- - She's been with me 15:51.560 --> 15:52.640 for 15 years! 15:53.820 --> 15:55.840 I didn't think she could be so selfish. 15:55.840 --> 15:58.110 - My dear, you can get another parlormaid. 15:58.110 --> 16:00.910 - Well, if it comes to that, Cadman can get another wife! 16:00.910 --> 16:01.830 Oh, my God. 16:02.800 --> 16:04.520 You'll miss Cadman, too. 16:04.520 --> 16:05.840 - Why should Cadman leave me? 16:05.840 --> 16:07.450 He said nothing about it. 16:07.450 --> 16:09.290 - Well, perhaps Foljambe doesn't need to leave me! 16:09.290 --> 16:13.090 - Oh! Georgino mio, she'll have to look after his house 16:13.090 --> 16:14.150 during the day. 16:14.150 --> 16:17.000 And then at night, he'd... 16:17.000 --> 16:18.640 He'd like her to be there. 16:18.640 --> 16:22.810 - Oh! And to think I've left her 500 pounds in my will. 16:24.160 --> 16:26.010 Now I shall have to add a codicil, 16:26.010 --> 16:28.140 "If still in my employ!" 16:28.140 --> 16:30.210 - But after you're dead, Georgie, 16:30.210 --> 16:32.710 you won't miss the 500 pounds. 16:34.610 --> 16:37.940 - I've a good mind to go and live in an hotel. 16:37.940 --> 16:38.770 - My dear. 16:38.770 --> 16:40.530 The front door was on the latch. 16:40.530 --> 16:43.770 Oh, good evening, Mr. Pillson, and welcome to Tilling. 16:43.770 --> 16:44.760 - Very kind. 16:44.760 --> 16:46.400 - The door was on the latch, 16:46.400 --> 16:49.650 and I have forgotten to remove my hot water bottle. 16:49.650 --> 16:51.410 The nights can be quite chilly when it's high tide, 16:51.410 --> 16:52.280 even in the summer. 16:52.280 --> 16:53.270 No, don't put yourself out, 16:53.270 --> 16:56.150 I can find it quite easily if I rummage around a bit. 16:56.150 --> 16:56.980 Do forgive me. 16:56.980 --> 16:59.150 -[Georgie] Yes, yes, yes. 17:03.410 --> 17:06.210 - That sort of thing cannot go on for very long. 17:06.210 --> 17:07.610 She should ring the front doorbell 17:07.610 --> 17:09.530 and wait for Grosvenor. 17:12.000 --> 17:12.920 - Foljambe. 17:13.820 --> 17:15.840 I just can't believe it. 17:15.840 --> 17:17.860 - Georgie, I've got an idea! 17:17.860 --> 17:20.830 Suppose back in Riseholme, Foljambe came to your house 17:20.830 --> 17:24.370 at, say, 9:00 every morning and stayed 'til after dinner? 17:24.370 --> 17:25.200 - Well... 17:25.200 --> 17:26.340 - You often dine out. 17:26.340 --> 17:28.290 And on those nights, she could get away earlier. 17:28.290 --> 17:29.120 - Well... 17:29.120 --> 17:31.240 - Of course, you'd have to give them a charwoman 17:31.240 --> 17:32.320 to do the housework. 17:32.320 --> 17:33.430 - Anything she wants, 17:33.430 --> 17:36.860 if only she'll look after me as before. 17:36.860 --> 17:38.250 Of course, I realize there'll be periods 17:38.250 --> 17:40.720 when she has to be away, but... 17:40.720 --> 17:43.100 She's rather too old for that, don't you think? 17:43.100 --> 17:44.210 Babies? 17:44.210 --> 17:45.780 Well, no matter. 17:45.780 --> 17:48.950 Now, shall I congratulate her warmly? 17:48.950 --> 17:50.130 No. 17:50.130 --> 17:52.400 I think I'll be very cold and not talk to her at all. 17:52.400 --> 17:54.410 She'd hate that, and might promise anything 17:54.410 --> 17:55.860 to see me less unhappy. 17:55.860 --> 17:58.490 - Or, it might make her marry Cadman on the spot 17:58.490 --> 18:00.890 in order to have done with you. 18:00.890 --> 18:02.810 - Oh, you may be right. 18:03.950 --> 18:04.810 (sighs) 18:04.810 --> 18:08.350 I'll never manage to call her Cadman. 18:08.350 --> 18:12.270 She must keep her maiden name, like an actress. 18:13.570 --> 18:14.550 - So sorry. 18:14.550 --> 18:17.100 I must've removed the hot water bottle after all. 18:17.100 --> 18:19.190 But I found this dear little sewing box 18:19.190 --> 18:20.550 full of silver thimbles. 18:20.550 --> 18:21.780 - Oh, how charming! 18:21.780 --> 18:23.670 - So now I really am off. 18:23.670 --> 18:24.760 Au reservoir! 18:28.200 --> 18:31.980 - This darting in and out cannot go on. 18:31.980 --> 18:34.650 - And does this mean war, Lucia? 18:35.780 --> 18:37.130 - No, 18:37.130 --> 18:38.210 Georgino mio. 18:41.090 --> 18:41.920 Not yet. 18:42.940 --> 18:45.440 (regal music) 19:15.090 --> 19:17.590 (piano music) 19:22.520 --> 19:23.350 Mm. 19:26.260 --> 19:29.010 (birds chirping) 19:33.060 --> 19:35.650 - Good morning, good morning, dear lady! 19:35.650 --> 19:38.950 - Major Flint. Off to the links, I see? 19:38.950 --> 19:39.790 - Ah! 19:41.130 --> 19:43.730 Off seeking the muses, I see. 19:43.730 --> 19:45.160 (laughs) 19:45.160 --> 19:46.560 - Which reminds me. 19:46.560 --> 19:48.240 I know how busy you are, 19:48.240 --> 19:51.340 but would you care to dine a casa mia 19:51.340 --> 19:53.300 this Wednesday week? 19:53.300 --> 19:55.800 - Dinner. Good gracious! 19:55.800 --> 19:58.390 - Does Tilling not dine? 19:58.390 --> 20:00.410 - Oh, certainly, Mrs. Lucas. 20:00.410 --> 20:05.190 Of course, but tea is our customary social entertainment. 20:05.190 --> 20:07.820 - Then we must change a few usual things, 20:07.820 --> 20:09.150 don't you think? 20:10.540 --> 20:11.950 - Wednesday week. 20:12.970 --> 20:15.150 By Jove, I think I can. 20:15.150 --> 20:16.260 Yes, I can! 20:16.260 --> 20:17.490 Delighted! 20:17.490 --> 20:21.410 - I shall ask Mr. Pillson, and perhaps... uh... 20:22.520 --> 20:24.020 - Er... Miss Mapp? 20:26.580 --> 20:27.900 - Possibly. 20:27.900 --> 20:30.990 Don't you think... it might be a trifle upsetting for her? 20:30.990 --> 20:33.070 A guest in her own house? 20:34.440 --> 20:35.840 - Possibly. 20:35.840 --> 20:36.680 Yes. Yes. 20:38.110 --> 20:39.750 - I thought. 20:39.750 --> 20:40.920 Mrs. Plaistow? 20:41.890 --> 20:44.030 - Dear Diva, how delightful! 20:44.030 --> 20:46.550 - Shall we say, 8 o'clock? 20:46.550 --> 20:49.030 - Eight pippy mum, without fail, on the dot. 20:49.030 --> 20:52.610 - And a tiny rubber of bridge to follow? 20:52.610 --> 20:53.690 - Delightful! 20:54.750 --> 20:55.580 Thank you. 20:56.690 --> 20:57.940 - Au reservoir! 20:59.040 --> 21:00.540 - Au... reservoir. 21:03.280 --> 21:05.870 (jaunty music) 21:27.550 --> 21:28.760 - Morning! 21:28.760 --> 21:29.750 - Morning, ma'am! 21:29.750 --> 21:32.520 - I want you to cut the lawn today. 21:32.520 --> 21:36.700 - Sorry, ma'am. Can't find the time today. 21:36.700 --> 21:38.350 - I beg your pardon? 21:38.350 --> 21:40.740 - Might get a man in to do it. 21:40.740 --> 21:42.300 - No. 21:42.300 --> 21:46.220 You get a man to do whatever you're doing. 21:46.220 --> 21:47.820 - And Miss Mapp. 21:47.820 --> 21:50.490 She wants me to manure the strawberry beds today. 21:50.490 --> 21:52.420 - But what has Miss Mapp to do with it? 21:52.420 --> 21:54.170 You are in my employ. 21:55.180 --> 21:57.610 - Seems fair, ma'am. 21:57.610 --> 21:58.610 - Very well. 22:00.580 --> 22:01.650 - Still. 22:01.650 --> 22:03.790 My orders is to go to Miss Mapp of a mornin', 22:03.790 --> 22:07.630 and she tells me what she wants done. 22:07.630 --> 22:10.670 - In future, you will come to me of a morning 22:10.670 --> 22:12.750 and see what I want done. 22:13.670 --> 22:16.140 Leave those baskets and start on the lawn at once. 22:16.140 --> 22:20.360 No strawberry bed should be manured today or any other day 22:20.360 --> 22:22.470 until the garden looks less like a tramp 22:22.470 --> 22:24.970 who hasn't shaved for a month. 22:30.420 --> 22:32.510 (exhales) 22:32.510 --> 22:35.590 (bright piano music) 22:40.700 --> 22:43.530 - Oh dear, oh dear, it's me again. 22:44.890 --> 22:47.570 - Good gracious, you gave me quite a start. 22:47.570 --> 22:52.520 - So sorry to interrupt your sweet music, Lucia mia. 22:52.520 --> 22:54.490 But... the Blumenfeld! 22:54.490 --> 22:57.200 - It didn't respond to my touch. 22:57.200 --> 22:59.370 - But it belonged to my mother, and her mother before her. 22:59.370 --> 23:01.300 - I have no reason to doubt it, dear. 23:01.300 --> 23:02.410 - But where is it? 23:02.410 --> 23:05.010 - I had it moved into the telephone room. 23:05.010 --> 23:06.330 - Well then, how will you get to the telephone? 23:06.330 --> 23:08.920 - Oh! Just enough room for me to squeeze by. 23:08.920 --> 23:11.250 I do calisthenics, you know. 23:12.120 --> 23:15.220 - Anyhow that isn't what I popped in about -- 23:15.220 --> 23:17.320 - I think it best if you didn't pop in, 23:17.320 --> 23:19.460 Elizabeth dear, without the customary courtesies, 23:19.460 --> 23:22.210 a telephone call or a ring at the front doorbell. 23:22.210 --> 23:23.610 - Yes, of course, I'll have to remember. 23:23.610 --> 23:26.700 But I've really come round about a little misunderstanding. 23:26.700 --> 23:28.750 So much better to carry it off at once, so I came instantly, 23:28.750 --> 23:29.900 though rather rushed. 23:29.900 --> 23:34.600 My good Coplen has come to me in great perplexity. 23:34.600 --> 23:36.160 - Oh, yes? 23:36.160 --> 23:37.930 - I'm sure he misunderstood what you said 23:37.930 --> 23:39.290 to him this morning. 23:39.290 --> 23:40.270 - I can't think how. 23:40.270 --> 23:42.530 He told me he had no time to mow the lawn today, 23:42.530 --> 23:46.150 as he had to manure your strawberry beds. 23:46.150 --> 23:46.980 - Exactly. 23:46.980 --> 23:49.440 - I said, "The lawn at once," or words to that effect. 23:49.440 --> 23:52.450 I think he hadn't grasped that for the time being, 23:52.450 --> 23:54.260 he is in my employ. 23:54.260 --> 23:57.890 - But my garden produce, dear Lulu. 23:57.890 --> 24:00.230 What use is it to me if it is left to rot 24:00.230 --> 24:02.810 until the wasps and slugs get at it? 24:02.810 --> 24:05.120 - No doubt, but what of the use of Coplen to me, 24:05.120 --> 24:07.530 who pay his wages, if he spends his entire time 24:07.530 --> 24:11.730 on your garden produce to which I have no access? 24:11.730 --> 24:13.500 - Well, that was part of our agreement, dear. 24:13.500 --> 24:15.880 - I don't deny that, but... 24:15.880 --> 24:17.470 I pay for his time. 24:18.320 --> 24:20.320 And I intend to have it. 24:21.530 --> 24:22.370 - Lulu. 24:23.520 --> 24:25.000 Anything is better than that you and I 24:25.000 --> 24:27.610 should have a misunderstanding, such a dear as you are. 24:27.610 --> 24:28.440 There. 24:28.440 --> 24:29.610 I yield. 24:29.610 --> 24:32.790 If you can spare Coplen for an hour each morning, no more, 24:32.790 --> 24:34.060 to take my little fruits and vegetables 24:34.060 --> 24:35.540 down to Twistevant's. 24:35.540 --> 24:37.080 Such a great name, isn't it? 24:37.080 --> 24:39.300 - Quite impossible, I'm afraid. 24:39.300 --> 24:40.890 Dear Elizabeth, Coplen has been 24:40.890 --> 24:43.980 neglecting the flower garden dreadfully. 24:43.980 --> 24:47.140 You must find someone else to do that. 24:49.300 --> 24:50.660 - Precious one. 24:50.660 --> 24:52.840 It shall be exactly as you wish. 24:52.840 --> 24:54.320 Now, I must run away. 24:54.320 --> 24:55.920 Oh! 24:55.920 --> 24:57.730 While I think of it, 24:57.730 --> 25:01.060 I suppose you're not free to dine with me next Wednesday? 25:01.060 --> 25:02.760 I could ask Major Benjy to join us. 25:02.760 --> 25:04.530 He raves about you. 25:04.530 --> 25:07.090 Wicked woman, stealing all the hearts of Tilling. 25:07.090 --> 25:09.670 - Sweet of you, Elizabeth dear! 25:10.890 --> 25:15.130 I am giving a tiny party of my own that evening. 25:15.130 --> 25:17.380 Just one or two popping in. 25:18.560 --> 25:20.000 - Are you really? 25:20.000 --> 25:20.920 One or two? 25:21.940 --> 25:23.580 Dinner? 25:23.580 --> 25:24.890 What a pity. 25:24.890 --> 25:26.210 Another time, perhaps? 25:26.210 --> 25:27.460 - Yes, perhaps. 25:28.850 --> 25:29.930 Au reservoir. 25:31.080 --> 25:33.330 (smooches) 25:36.880 --> 25:39.960 (bright piano music) 25:44.670 --> 25:45.570 - Well, isn't it? 25:45.570 --> 25:47.430 - Oh, Georgie. 25:47.430 --> 25:50.060 Of course she knew about my little dinner party! 25:50.060 --> 25:52.090 One can't keep that sort of thing secret in Tilling 25:52.090 --> 25:54.140 any more than one can in Riseholme. 25:54.140 --> 25:55.960 She was simply waiting to be asked. 25:55.960 --> 25:57.530 - And you 'vite her? 25:57.530 --> 25:59.370 - My dear, what do you take me for? 25:59.370 --> 26:00.680 No. 26:00.680 --> 26:04.670 Every now and then, a gentle slap on the wrist. 26:04.670 --> 26:06.180 Thank you, Grosvenor. 26:06.180 --> 26:07.620 - Madam. 26:07.620 --> 26:09.270 - Oh, by the way, Grosvenor, 26:09.270 --> 26:12.760 in future, will you always put the chain on the front door? 26:12.760 --> 26:15.110 - Well, I always do at night, madam. 26:15.110 --> 26:16.370 - I know. 26:16.370 --> 26:19.020 But I want it on during the day as well. 26:19.020 --> 26:20.610 - Very good, madam. 26:23.940 --> 26:25.690 - This must mean war. 26:26.670 --> 26:28.240 (giggles) 26:28.240 --> 26:30.490 - Not in the least, Georgie. 26:30.490 --> 26:33.060 A benevolent neutrality until she learns sense. 26:33.060 --> 26:33.890 - Mm-hmm. 26:35.120 --> 26:37.620 Well, my news is good. 26:37.620 --> 26:41.350 Foljambe has agreed to stay on after they're married. 26:41.350 --> 26:42.190 - Georgie! 26:43.030 --> 26:44.630 What wonderful news! 26:44.630 --> 26:46.270 So we can all enjoy tonight. 26:46.270 --> 26:47.840 - Oh, let's! 26:47.840 --> 26:49.250 Oh, there she is! 26:51.560 --> 26:53.910 - Mrs. Plaistow, my dear! 26:53.910 --> 26:57.160 How nice of you to come to my first little dinner party! 26:57.160 --> 26:58.970 - How nice of you to ask me! 26:58.970 --> 27:00.160 Mr. Pillson. 27:00.160 --> 27:02.290 - Evening, Mrs. Plaistow. 27:02.290 --> 27:03.810 - Please, sit down 27:03.810 --> 27:05.780 and have an aperitivo. 27:05.780 --> 27:06.610 - Should I? 27:06.610 --> 27:08.040 I don't think I should, should I? 27:08.040 --> 27:08.870 - Well -- 27:08.870 --> 27:09.720 - Oh, very well. 27:09.720 --> 27:12.480 (all laughing) 27:12.480 --> 27:13.510 Such fun. 27:13.510 --> 27:16.470 - Yes, Major Flint will be joining us shortly. 27:16.470 --> 27:18.980 I hope we all eat lobster? 27:18.980 --> 27:21.980 - Oh, lobster a'la Riseholme, is it? 27:23.590 --> 27:25.520 - One of my little specialities. 27:25.520 --> 27:26.590 - Oh! 27:26.590 --> 27:29.400 - It's scrumptious, Mrs. Plaistow. 27:29.400 --> 27:31.450 - Oh, I'm sure we do. 27:31.450 --> 27:32.400 - Cherry? 27:32.400 --> 27:33.390 - Yes, please. 27:33.390 --> 27:34.550 - Here we are. 27:36.770 --> 27:39.190 - Living so close to the sea. 27:40.650 --> 27:42.050 - Yeah. 27:42.050 --> 27:43.630 - Your good health. 27:44.960 --> 27:48.880 (silverware clattering loudly) 27:58.460 --> 27:59.400 - Mm. 27:59.400 --> 28:01.050 Well. 28:01.050 --> 28:03.190 All I can say is, 28:03.190 --> 28:04.790 Quai-hai! 28:04.790 --> 28:06.430 I know, I know it's not considered polite 28:06.430 --> 28:10.020 to comment on the hostess's dinner, but that was... 28:10.020 --> 28:11.920 - Delicious as always. 28:11.920 --> 28:14.510 - May we know its secret? 28:14.510 --> 28:15.760 - Just lobster. 28:17.430 --> 28:20.680 A dash of this, and a dab of that. 28:20.680 --> 28:24.850 A recipe that my great-aunt discovered in Normandy. 28:29.620 --> 28:34.140 I know how fond dear Godiva is of fresh figs. 28:34.140 --> 28:35.300 - But how did you know? 28:35.300 --> 28:37.690 - I consider it my duty to find out 28:37.690 --> 28:40.120 the likes and dislikes of my guests. 28:40.120 --> 28:41.530 - Molto gracioso. 28:43.070 --> 28:45.460 - Mon dieu, I find it a rather roundabout business 28:45.460 --> 28:47.890 to buy these figs at Twistevant's 28:47.890 --> 28:50.930 when I know they have been plucked in the garden here. 28:50.930 --> 28:53.280 (coughs) 28:53.280 --> 28:57.520 - But surely Elizabeth includes garden produce? 28:57.520 --> 28:58.390 - Oh, no, dear. 28:58.390 --> 29:00.480 Just flowers for the house. 29:00.480 --> 29:04.310 She sells the fruit and vegetables to Twistevant's. 29:04.310 --> 29:07.680 - But I've let my house to her and included garden produce 29:07.680 --> 29:11.050 because I thought she gave you hers! 29:11.050 --> 29:11.970 - No, dear. 29:13.030 --> 29:14.840 Just flowers. 29:14.840 --> 29:17.440 - So she's selling yours and eating mine. 29:17.440 --> 29:18.270 (clears throat) 29:18.270 --> 29:20.040 - But I gather it was all agreed. 29:20.040 --> 29:21.350 - Yes. 29:21.350 --> 29:23.110 And I like her so much. 29:23.110 --> 29:24.630 What do a few figs matter? 29:24.630 --> 29:25.460 - Mm. 29:25.460 --> 29:27.300 (sniffs) 29:27.300 --> 29:28.940 You don't give a fig, eh? 29:28.940 --> 29:30.220 Eh, eh? 29:30.220 --> 29:31.580 Don't give a fig! 29:31.580 --> 29:33.020 - They are delicious. 29:33.020 --> 29:34.620 - Steady on! 29:34.620 --> 29:36.960 I mean, she's got my house with fruit and vegetables 29:36.960 --> 29:38.360 for eight guineas a week, 29:38.360 --> 29:42.290 and she lets hers without them for 12. 29:42.290 --> 29:43.210 - No, dear. 29:44.110 --> 29:44.940 I pay 15. 29:46.120 --> 29:47.360 - 15! 29:47.360 --> 29:48.930 - Oh, she told me. 29:48.930 --> 29:50.080 What's wrong with that? 29:50.080 --> 29:51.640 All's fair in love and war. 29:51.640 --> 29:55.280 - But it's down in Woolgar's books at 12. 29:55.280 --> 29:56.700 - Dear Elizabeth. 29:57.740 --> 29:58.690 So glad 29:58.690 --> 30:01.140 she was sharp enough to get a few more guineas. 30:01.140 --> 30:03.060 - Astute businesswoman. 30:04.390 --> 30:05.220 - And now, 30:06.230 --> 30:08.820 how about a jolly little rubber of bridge? 30:08.820 --> 30:09.940 -[Georgie] Oh, what a good idea! 30:09.940 --> 30:10.890 (laughs) 30:10.890 --> 30:11.720 - Come along. 30:11.720 --> 30:15.300 I have some special nougat for you, Godiva. 30:16.610 --> 30:19.030 Don't be too long, gentlemen. 30:26.750 --> 30:27.920 - Well, Major. 30:29.160 --> 30:30.390 Would you like a... 30:30.390 --> 30:32.530 A glass of port? 30:32.530 --> 30:36.610 - Ah, if it's all the same to you, old man, I'd... 30:36.610 --> 30:39.770 I'd sooner have a chota-peg. 30:39.770 --> 30:41.090 - Chota-peg... 30:41.090 --> 30:42.600 - Shall I help myself? 30:42.600 --> 30:45.850 - Yes, I'm sure that would be in order. 31:00.270 --> 31:01.240 - Oh. 31:01.240 --> 31:02.070 - Oh! 31:04.150 --> 31:04.980 - Mm-hm. 31:07.070 --> 31:08.760 Oh, good lead, partner. 31:08.760 --> 31:09.590 - Oh. 31:12.040 --> 31:13.290 -[Godiva] Yes! 31:17.660 --> 31:18.890 -[Major Benjy] Ha! 31:18.890 --> 31:20.040 - Oh! 31:20.040 --> 31:21.570 Dear, oh dear. 31:21.570 --> 31:25.380 - Oh dear, I do believe the Major and I have... 31:25.380 --> 31:27.330 I do believe we've... 31:27.330 --> 31:29.160 - Yes, I am the loser. 31:30.530 --> 31:31.520 No matter. 31:31.520 --> 31:34.610 I have never bought experience so cheaply! 31:34.610 --> 31:36.550 - Congratulations to you both. 31:36.550 --> 31:38.050 - Congratulations. 31:40.130 --> 31:42.640 Another drink, Major? 31:42.640 --> 31:46.050 - Ooh, that's uncommonly civil of you, madam. 31:46.050 --> 31:48.220 - Georgie! I, er... 31:48.220 --> 31:50.200 - A chota-peg, Major? 31:50.200 --> 31:51.680 - Very kind. 31:51.680 --> 31:54.730 - This really has been the most agreeable evening of bridge. 31:54.730 --> 31:55.800 - A great pleasure. 31:55.800 --> 31:58.640 - When I think of the scoldings I've had in this very room 31:58.640 --> 32:01.610 from you-know-who, and the friction there's been... 32:01.610 --> 32:03.060 Well, Major Flint will support me. 32:03.060 --> 32:05.820 - Oh, come, come, Mrs. Plaistow, charity. 32:05.820 --> 32:08.620 Elizabeth Mapp is a forceful character, thank you. 32:08.620 --> 32:10.420 But none the worse for that. 32:10.420 --> 32:11.610 - Oh, well. 32:11.610 --> 32:13.710 I do believe there are some men who enjoy 32:13.710 --> 32:15.350 playing second fiddle. 32:15.350 --> 32:16.700 (clock chimes) 32:16.700 --> 32:18.800 Good heavens, look at the time! 32:18.800 --> 32:19.950 We must go. 32:19.950 --> 32:20.980 - My dear. 32:20.980 --> 32:23.290 The night is still young. 32:23.290 --> 32:26.120 Is there any nougat left, Georgie? 32:29.050 --> 32:31.630 (all laughing) 32:35.780 --> 32:37.510 - As I said to Mrs. Lucas, 32:37.510 --> 32:40.610 a wonderful evening of bridge and a dinner! 32:40.610 --> 32:42.670 A dish of lobster the like of which -- 32:42.670 --> 32:45.850 - Aye, so I heard from Mrs. Plaistow. 32:45.850 --> 32:47.500 All honor to our new acquisition. 32:47.500 --> 32:49.150 - Mm-hm. 32:49.150 --> 32:53.320 - Well, that's the situation of her garden produce. 32:53.320 --> 32:56.070 As for me, I shall refuse to buy my fruit and vegetables 32:56.070 --> 32:57.840 from the Twistevants. 32:57.840 --> 33:00.390 What Elizabeth has done is more than unlawful. 33:00.390 --> 33:01.640 It's underhand! 33:02.610 --> 33:05.030 - Well I daresay, the subject will come up tonight. 33:05.030 --> 33:05.870 - Tonight? 33:06.760 --> 33:10.510 - Algernon and I are dining with Mrs. Lucas. 33:15.290 --> 33:17.640 - We pride ourselves on having our own... 33:17.640 --> 33:19.730 - I hear from our friend, Miss Mapp, 33:19.730 --> 33:22.690 that you speak the most fluent Italian. 33:22.690 --> 33:23.880 - Oh? 33:23.880 --> 33:25.650 Que bella lingua? 33:25.650 --> 33:27.060 - Bella! 33:27.060 --> 33:30.890 - (speaking foreign language) 33:34.670 --> 33:36.890 - Thank you, Mr. Pillson. 33:36.890 --> 33:40.020 You'll have a chance soon to speak plenty of Italian. 33:40.020 --> 33:42.270 - My sister Amelia is coming to stay! 33:42.270 --> 33:44.160 - The Contessa di Firaglione. 33:44.160 --> 33:48.650 - We can soon look forward to a veritable feast of Italian! 33:48.650 --> 33:50.000 - How delightful! 33:50.000 --> 33:53.130 Georgie, we shall have to brush up on our Italian. 33:53.130 --> 33:56.630 - (speaking foreign language) 33:56.630 --> 33:57.470 Absolutely. 33:57.470 --> 33:59.800 - Oh, not that you'll have much need of that, I imagine. 33:59.800 --> 34:00.940 Thank you, Mr. Pillson. 34:00.940 --> 34:04.420 - We have heard a great deal about your Elizabethan fete 34:04.420 --> 34:05.570 in Riseholme. 34:05.570 --> 34:07.090 Such a success. 34:07.090 --> 34:08.660 - We did our best. 34:08.660 --> 34:10.370 - How we need somebody in Tilling 34:10.370 --> 34:12.650 to organize schemes like that. 34:12.650 --> 34:14.580 My wife does what she can, of course, but... 34:14.580 --> 34:17.690 - Our hospital is still desperately in need of funds. 34:17.690 --> 34:19.700 - We've been discussing the possibility 34:19.700 --> 34:22.620 of holding a garden get-together, or what you will. 34:22.620 --> 34:25.900 Oh, nothing as grand as your Elizabethan do, of course. 34:25.900 --> 34:28.040 - Tableau vivant, that sort of thing. 34:28.040 --> 34:30.460 - Half a crown a time, entry. 34:31.900 --> 34:36.630 - My services are entirely at your disposal, my dear. 34:36.630 --> 34:38.400 Thank you, Georgie. 34:38.400 --> 34:39.760 - Sorry. 34:39.760 --> 34:41.160 - Anything I can do to help. 34:41.160 --> 34:42.880 The garden here, for instance. 34:42.880 --> 34:46.240 Would that be a suitable venue for what you have in mind? 34:46.240 --> 34:47.470 - The ideal spot! 34:47.470 --> 34:50.850 All Tilling would flock here at your bidding. 34:50.850 --> 34:53.060 Permission has never been granted by Miss Mapp, 34:53.060 --> 34:56.140 however admirable the cause. 34:56.140 --> 34:57.860 - Your Scottish stories, Padre, 34:57.860 --> 34:59.270 I can never hear them too often. 34:59.270 --> 35:02.690 - Well, I'll maybe just fill in the wee pauses, 35:02.690 --> 35:04.180 between the tableaux. 35:04.180 --> 35:06.650 - And Mrs. Plaistow's so comical. 35:06.650 --> 35:08.540 The seasick passenger in the Orient! 35:08.540 --> 35:11.710 - Ha! Oranges, not too many to be had. 35:13.570 --> 35:17.260 - Perhaps she could manage with a tomato. 35:17.260 --> 35:18.180 Well, it is a possibility. 35:18.180 --> 35:19.490 - Not quite the same. 35:19.490 --> 35:22.120 -[Mrs. Wyse] No, I suppose not... 35:22.120 --> 35:25.510 - And of course, Quaint Irene is a first-rate mimic. 35:25.510 --> 35:27.190 A Boy Stood on the Burning Deck. 35:27.190 --> 35:28.630 - Perfect. 35:28.630 --> 35:30.480 - Perhaps you would read a phrase or two 35:30.480 --> 35:32.450 from your Indian diary? 35:32.450 --> 35:34.180 - Phrase or two? 35:34.180 --> 35:36.430 - I mean, a page or two. 35:36.430 --> 35:37.570 - Yes. 35:37.570 --> 35:39.300 Under the famous fig tree, perhaps. 35:39.300 --> 35:40.130 - Yeah. 35:43.920 --> 35:46.070 - So good for our drawing. 35:46.070 --> 35:46.900 Yes, hm. 35:48.640 --> 35:49.920 - In Riseholme, of course, 35:49.920 --> 35:53.420 we did nothing but cats and trees, did we? 35:55.390 --> 35:58.010 - I'm worried about that crooked chimney on your house. 35:58.010 --> 35:58.850 - Are you? 35:58.850 --> 36:00.240 - Mm. 36:00.240 --> 36:02.420 I think I shall put it straight. 36:02.420 --> 36:05.020 - If you think that's a good idea. 36:05.020 --> 36:08.520 - People might think I did it by accident. 36:12.920 --> 36:15.200 - Why not make it more crooked? 36:15.200 --> 36:17.790 Then there'd be no doubt, would there? 36:17.790 --> 36:19.350 - What a good idea! 36:19.350 --> 36:22.270 (car horn honking) 36:25.090 --> 36:26.780 - Oh, well you can't... 36:26.780 --> 36:27.610 (car horn honking) 36:27.610 --> 36:28.440 - Oh! 36:29.330 --> 36:30.290 A thousand apologies! 36:30.290 --> 36:32.920 I had no idea who it was. 36:32.920 --> 36:34.030 - It's fine. 36:34.030 --> 36:35.060 - May I glance? 36:35.060 --> 36:36.560 - Well, certainly. 36:37.690 --> 36:39.140 - Exquisite! 36:39.140 --> 36:40.800 Our crooked chimney. 36:41.850 --> 36:43.160 - Thank you. 36:43.160 --> 36:44.180 - Mr. Pillson? 36:44.180 --> 36:46.350 - With pleasure, Mr. Wyse. 36:50.800 --> 36:52.800 - Our church! Wonderful! 36:54.290 --> 36:57.410 I so look forward to their completion. 36:57.410 --> 36:59.050 Au reservoir! 36:59.050 --> 36:59.890 - Au reservoir! 36:59.890 --> 37:01.140 - Au reservoir! 37:02.820 --> 37:04.660 - Thank you very much. 37:06.990 --> 37:09.320 - Drive round the other way. 37:22.020 --> 37:24.160 - How quickly it's coming together. 37:24.160 --> 37:26.850 Mr. and Mrs. Wyse should form a garden party committee 37:26.850 --> 37:28.520 as soon as possible. 37:34.480 --> 37:36.800 (chain breaks) 37:36.800 --> 37:37.950 - Good heavens! 37:37.950 --> 37:39.560 Whatever can that be? 37:39.560 --> 37:42.460 - We shall see what we shall see. 37:42.460 --> 37:44.790 (knocking on door) 37:44.790 --> 37:46.310 - May I come in, dear? 37:46.310 --> 37:47.460 - Of course. 37:47.460 --> 37:48.930 Elizabeth, dear. 37:48.930 --> 37:51.010 - And the padre, good afternoon. 37:51.010 --> 37:53.050 - God be wi' ye, Mistress Mapp. 37:53.050 --> 37:55.210 Well, I must awa'. 37:55.210 --> 37:57.380 Me Sunday sermon, ye ken. 37:58.370 --> 38:01.150 Au reservoir, Mistress Lucas. 38:01.150 --> 38:02.340 Mistress Mapp. 38:02.340 --> 38:04.180 - Lulu dear, such a stupid accident, 38:04.180 --> 38:06.190 I gave the door a teeny little push. 38:06.190 --> 38:08.030 - We heard something of the sort. 38:08.030 --> 38:09.850 - Your servants had forgotten to take the chain off. 38:09.850 --> 38:13.290 - But... didn't Grosvenor answer the door when you rang? 38:13.290 --> 38:14.120 - Forgot, dear, forgot. 38:14.120 --> 38:15.000 Didn't want to trouble her. 38:15.000 --> 38:16.390 You and I, such friends. 38:16.390 --> 38:19.120 So difficult to remember I'd let Mallard's. 38:19.120 --> 38:22.120 Several things I want to talk about. 38:23.720 --> 38:25.720 - Let me see, Grosvenor. 38:26.820 --> 38:29.950 - The hasp must have been rusted, my fault. 38:29.950 --> 38:31.870 - No sign of rust that I can see. 38:31.870 --> 38:33.750 Grosvenor, go at once to the iron monger 38:33.750 --> 38:35.180 and get them to come and repair it. 38:35.180 --> 38:36.260 - Yes, ma'am. 38:37.300 --> 38:40.560 - You see, in Tilling, we all keep our doors on the latch 38:40.560 --> 38:42.750 so the fact that it wasn't took me by surprise. 38:42.750 --> 38:45.440 - But you didn't come to speak to me about locks and doors, 38:45.440 --> 38:48.660 I am sure, even if forced open. 38:48.660 --> 38:49.490 - No. 38:51.390 --> 38:54.390 I wanted to ask you a favor. 38:54.390 --> 38:59.360 You possibly know that I am president of the art society. 38:59.360 --> 39:00.290 - No. 39:00.290 --> 39:01.880 But I'm not at all surprised. 39:01.880 --> 39:04.950 So many of your little pictures on the walls here. 39:04.950 --> 39:07.490 - Mr. Wyse is treasurer and Mrs. Wyse, secretary. 39:07.490 --> 39:11.470 Every year we invite Tillingites to submit their work. 39:11.470 --> 39:13.420 - Most worthy! 39:13.420 --> 39:16.470 - May we beg you to let us have a little something 39:16.470 --> 39:18.560 for our piccy exhibition? 39:18.560 --> 39:22.000 - But I'm not a Tillingite, dear Elizabeth. 39:22.000 --> 39:23.850 - Not strictly speaking, dear, no. 39:23.850 --> 39:26.220 But we have taken you to our hearts, pro tem, 39:26.220 --> 39:28.060 and vice versa, I hope. 39:28.060 --> 39:31.450 - Then it would be churlish of me to refuse. 39:31.450 --> 39:32.640 - Bravo. 39:32.640 --> 39:35.780 Though how you find time for everything beats me. 39:35.780 --> 39:39.420 Your sweet music, your bridge, your calisthenics, 39:39.420 --> 39:41.450 your dinner parties night after night -- 39:41.450 --> 39:43.460 - I hope you've asked Mr. Pillson 39:43.460 --> 39:46.470 to submit one of his masterly watercolors. 39:46.470 --> 39:48.260 - We have, indeed. 39:48.260 --> 39:49.560 When I say "we," I refer, of course, 39:49.560 --> 39:52.340 to the hanging committee, Mr. and Mrs. Wyse and myself. 39:52.340 --> 39:55.320 Three is enough for a committee, don't you think? 39:55.320 --> 39:57.910 - That's what I always say. 39:57.910 --> 39:58.740 - Good. 39:59.580 --> 40:00.710 Well. 40:00.710 --> 40:02.630 I will take myself off. 40:03.530 --> 40:04.510 Oh... 40:04.510 --> 40:08.260 There is just one other little thing. 40:08.260 --> 40:10.010 - Yes, dear? 40:10.010 --> 40:11.190 - I'm sure it's just tittle-tattle, 40:11.190 --> 40:12.940 but I have heard a little gossip 40:12.940 --> 40:17.370 about a garden get-together, whatever that may be... 40:17.370 --> 40:20.320 Labor hospital, to be held here. 40:20.320 --> 40:23.140 In my garden, of all places. 40:23.140 --> 40:24.360 - So? 40:24.360 --> 40:26.490 - I thought it best if I heard from your own lips 40:26.490 --> 40:28.490 that there's no foundation to the rumor. 40:28.490 --> 40:31.400 - Oh! But there is, Elizabeth dear, 40:31.400 --> 40:34.020 every foundation, as you put it. 40:34.020 --> 40:36.060 Nothing elaborate, mind you. 40:36.060 --> 40:39.460 A few tableaux vivants, some recitations, madrigals. 40:39.460 --> 40:41.390 That sort of thing. 40:41.390 --> 40:45.480 - I'm sorry, dear one, but I cannot possibly permit it. 40:45.480 --> 40:48.660 The ragtag and bobtail of Tilling passing through my house, 40:48.660 --> 40:51.450 tramping on my flowerbeds, ruining the carpets. 40:51.450 --> 40:53.370 - The price of admission will be half a crown. 40:53.370 --> 40:55.090 All the doors to the rooms will be locked, 40:55.090 --> 40:58.400 and I'm sure nobody in Tilling would be so ill-bred 40:58.400 --> 41:00.400 as to force them open. 41:00.400 --> 41:02.410 And why should anybody 41:02.410 --> 41:04.580 want to trample on your flowerbeds? 41:04.580 --> 41:08.530 Especially as Coplen has finally put them in order. 41:08.530 --> 41:10.940 - Perhaps you would like to hire a menagerie! 41:10.940 --> 41:13.520 A tableau vivant of tigers and sharks in the living room! 41:13.520 --> 41:16.460 - But that would mean half the room turned into a water tank 41:16.460 --> 41:18.720 and the other half full of horseflesh for the tigers. 41:18.720 --> 41:20.880 No, I think not, 41:20.880 --> 41:22.920 but thanks all the same for the suggestion. 41:22.920 --> 41:25.260 - I say again, I will not have my home put in jeopardy -- 41:25.260 --> 41:29.020 - And I say again, that so long as I am the tenant here, 41:29.020 --> 41:31.810 I shall ask who I please and when I please, 41:31.810 --> 41:35.030 or do you expect me to send you a list of friends 41:35.030 --> 41:37.470 I ask for dinner for your approval? 41:37.470 --> 41:39.420 - My dear Lulu, of course you know -- 41:39.420 --> 41:41.090 - My dear Elizabeth. 41:42.980 --> 41:44.460 I must beg of you, 41:44.460 --> 41:46.830 not to call me Lulu. 41:46.830 --> 41:48.670 Such a dreadful abbreviation. 41:48.670 --> 41:51.530 How would you like to be called Liblib 41:51.530 --> 41:52.680 or something like that? 41:52.680 --> 41:53.510 (knocking on door) 41:53.510 --> 41:55.620 Yes, Grosvenor, what is it? 41:55.620 --> 41:57.790 - The iron monger is here, ma'am. 41:57.790 --> 42:00.450 He says he'll have to put in extra-large screws, 42:00.450 --> 42:02.820 seein' as how the others were pulled out. 42:02.820 --> 42:06.990 - He must do whatever is called for to make the door safe. 42:08.190 --> 42:09.770 - Very good, madam. 42:10.810 --> 42:14.080 - I hope I have all permission to leave my own house. 42:14.080 --> 42:16.210 - Of course, my dear. 42:16.210 --> 42:18.380 How nice of you to pop in. 42:24.010 --> 42:26.010 (sighs) 42:26.920 --> 42:27.940 - Lucia! 42:27.940 --> 42:30.910 I say, what's happened to the front door? 42:30.910 --> 42:32.990 - Dear Elizabeth gave it such a biff 42:32.990 --> 42:34.820 that the chain became unhinged! 42:34.820 --> 42:35.650 - Oh! 42:35.650 --> 42:36.900 - Oh, who was the more unhinged, 42:36.900 --> 42:38.120 the chain or Elizabeth? 42:38.120 --> 42:39.340 It was difficult to say. 42:39.340 --> 42:42.110 - Well, I hope you gave her what for, did you? 42:42.110 --> 42:45.200 - There were several matters she wanted to see me about. 42:45.200 --> 42:48.010 First, she expects you and I to send a picture 42:48.010 --> 42:50.310 for the Tilling art exhibition. 42:50.310 --> 42:51.630 - Oh! 42:51.630 --> 42:54.520 Well, there can't be any harm in that, surely. 42:54.520 --> 42:55.780 - None at all. 42:55.780 --> 42:58.000 I shall send my sketch of your cottage 42:58.000 --> 42:59.600 with the crooked chimney. 42:59.600 --> 43:01.110 - All right. 43:01.110 --> 43:05.040 And I shall send my pastel of the church, shall I? 43:05.040 --> 43:06.220 - Oh! 43:06.220 --> 43:08.860 Then, she made it clear that she didn't approve 43:08.860 --> 43:11.650 of our little garden get-together here. 43:11.650 --> 43:15.360 In fact, she forbade me to allow it! 43:15.360 --> 43:16.190 - And? 43:17.530 --> 43:18.360 - Well, 43:19.350 --> 43:22.020 we had a little chat about that. 43:25.680 --> 43:26.520 -[Georgie] Well apparently, 43:26.520 --> 43:29.530 there are half a dozen watercolors sent in by guess who? 43:29.530 --> 43:30.710 Miss Mapp herself. 43:30.710 --> 43:31.560 -[Lucia] No! 43:31.560 --> 43:33.930 -[Georgie] Yes, and Mr. Wyse has contributed a still life 43:33.930 --> 43:35.320 of a teacup and wallflower. 43:35.320 --> 43:36.510 -[Lucia] And Mrs. Wyse? 43:36.510 --> 43:37.940 -[Georgie] A portrait of the king of Italy. 43:37.940 --> 43:38.780 -[Lucia] Ooh! 43:38.780 --> 43:41.370 -[Georgie] Whom she saw at a great distance last spring. 43:41.370 --> 43:42.800 All these, of course, following the precedent 43:42.800 --> 43:44.890 of Burlington House, will be hung on the line 43:44.890 --> 43:47.020 without dispute, because... 43:47.020 --> 43:49.590 -[Lucia] The Wyses and Elizabeth are the hanging committee. 43:49.590 --> 43:50.860 -[Georgie] Exactly! 43:50.860 --> 43:53.760 And Quaint Irene has offered one at which Miss Mapp feels 43:53.760 --> 43:55.320 the line must be drawn. 43:55.320 --> 43:56.630 Women wrestlers. 43:56.630 --> 43:57.940 -[Lucia] Although, Mr. Wyse will, no doubt, 43:57.940 --> 44:00.270 commend it as very powerful. 44:00.270 --> 44:01.100 -[Georgie] Oh, of course! 44:01.100 --> 44:03.770 (both giggling) 44:05.900 --> 44:08.240 - From the framemaker, miss. 44:09.340 --> 44:11.170 Mr. Pillson and Mrs. Lucas. 44:11.170 --> 44:12.170 - Thank you! 44:13.090 --> 44:13.930 Yes. 44:25.690 --> 44:27.770 (sniffs) 44:40.950 --> 44:43.960 - I've persuaded my wee choir to sing madrigals 44:43.960 --> 44:46.440 and catches at our get-together, Mistress Lucas. 44:46.440 --> 44:48.530 - Oh, splendid, splendid! 44:49.960 --> 44:52.010 - And I've one other suggestion to make. 44:52.010 --> 44:53.400 - Of course, Padre! 44:53.400 --> 44:55.040 - D'you think we should entertain the members 44:55.040 --> 44:56.960 of the workhouse to tea? 44:56.960 --> 44:59.330 Those that are not bedridden, of course. 44:59.330 --> 45:01.620 - I think it's a splendid idea to give them a little treat. 45:01.620 --> 45:02.730 - Aye! 45:02.730 --> 45:04.480 Oh! Miss Coles. 45:04.480 --> 45:06.850 And how's the time o' day wi' ye? 45:06.850 --> 45:08.850 Mistress Lucas and myself are speakin' 45:08.850 --> 45:10.240 of our wee get-together. 45:10.240 --> 45:12.940 Now, you'll promise to render for us your, 45:12.940 --> 45:15.680 The Boy Stood on the Burning Deck. 45:15.680 --> 45:18.930 - The boy stood on the burning deck, Lulu, 45:18.930 --> 45:21.680 whence all but he had fled, dear. 45:22.680 --> 45:25.730 The flames that lit the battle's wrecks, sweet one, 45:25.730 --> 45:28.450 shone round him o'er the deck. 45:28.450 --> 45:30.120 - Oh, Mistress Mapp! 45:31.390 --> 45:34.000 We're speakin' of our wee get-together. 45:34.000 --> 45:36.280 What contribution would ye wish to make? 45:36.280 --> 45:39.250 - I'm afraid I shall be too busy to participate, Padre. 45:39.250 --> 45:41.000 The art exhibition, you know. 45:41.000 --> 45:43.890 - You'll supply a muckle of fruit for the refreshment tent? 45:43.890 --> 45:46.000 - Much as I should love to, Padre, dear, 45:46.000 --> 45:47.300 I'm afraid it's impossible. 45:47.300 --> 45:50.850 I have contracted all my garden produce to Mr. Twistevant. 45:50.850 --> 45:52.480 The fruit is no longer mine. 45:52.480 --> 45:53.830 - Perhaps you could let the padre have some 45:53.830 --> 45:57.520 from Diva's garden, unless you've sold that, too. 45:57.520 --> 45:58.430 - Au reservoir. 45:58.430 --> 46:00.800 Come along, Coplen. 46:00.800 --> 46:02.970 - I mustnae stand daffin' here. 46:02.970 --> 46:04.370 I've my sermon to think on. 46:04.370 --> 46:07.270 - I'm afraid my wee recitation put the Mapp in the fire, 46:07.270 --> 46:09.350 but yes, I'll do it at the wee get-together. 46:09.350 --> 46:10.830 - Oh, good. 46:10.830 --> 46:12.710 Come and have dinner one night soon. 46:12.710 --> 46:13.860 - Yes, if I needn't dress, 46:13.860 --> 46:15.160 and you'll send me home afterwards. 46:15.160 --> 46:17.720 I'm half a mile out of town, and I may be tipsy. 46:17.720 --> 46:19.840 Major Benjy says you've got jolly good booze. 46:19.840 --> 46:21.600 Quai-hai the king, God bless him. 46:21.600 --> 46:22.430 Bye! 46:23.950 --> 46:26.230 - Good morning, Mr. Twistevant! 46:26.230 --> 46:27.120 - Yes, madam. 46:27.120 --> 46:30.080 - I'll take... six of Miss Mapp's greengages. 46:30.080 --> 46:30.920 - Madam. 46:30.920 --> 46:32.940 - If they're not overripe. 46:32.940 --> 46:35.690 (cheerful music) 46:46.340 --> 46:49.260 (knocking on door) 46:53.100 --> 46:54.160 - Yes? 46:54.160 --> 46:55.750 - Parcel, for Mr. Pillson. 46:55.750 --> 46:56.750 - Thank you. 46:59.480 --> 47:01.280 - Something for me, Foljambe? 47:01.280 --> 47:02.110 - Yes, sir. 47:02.110 --> 47:04.520 It's a sort of parcel. 47:04.520 --> 47:05.350 - Parcel? 47:06.400 --> 47:07.240 Oh! 47:16.390 --> 47:19.310 (knocking on door) 47:22.780 --> 47:24.530 - Parcel for Mrs. Lucas. 47:24.530 --> 47:25.860 - Oh, thank you. 47:28.880 --> 47:30.270 - What is it, Grosvenor? 47:30.270 --> 47:31.330 - Parcel, madam. 47:31.330 --> 47:32.670 It's for you. 47:32.670 --> 47:34.420 - Whatever can it be? 47:36.050 --> 47:38.970 (portentous music) 47:43.640 --> 47:44.910 (doorbell rings) 47:44.910 --> 47:45.740 Come in. 47:47.030 --> 47:48.580 - Lucia? It's me. 47:48.580 --> 47:49.740 - Uno memento! 47:59.440 --> 48:00.860 - You too? 48:00.860 --> 48:01.690 - Yes! 48:02.930 --> 48:05.090 The hanging committee of the Tilling art gallery 48:05.090 --> 48:07.490 sends cordial thanks for your submission. 48:07.490 --> 48:11.480 It regrets that, owing to the limited space at its disposal, 48:11.480 --> 48:15.810 it is not possible to exhibit your work of art. 48:15.810 --> 48:18.310 - Exactly how mine is worded! 48:18.310 --> 48:19.670 What are we going to do? 48:19.670 --> 48:21.880 - I'll need a little time to decide. 48:21.880 --> 48:24.240 - Only one thing, surely. 48:24.240 --> 48:25.490 This means war!55138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.