All language subtitles for MASH S04E24 - The Interview

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,465 --> 00:00:51,411 O seguinte est� em preto e branco. 2 00:00:55,439 --> 00:00:57,648 Este � um quarto na Coreia, 3 00:00:57,680 --> 00:00:59,185 um quarto onde a maioria dos homens 4 00:00:59,217 --> 00:01:01,010 lutando no segundo ano da guerra 5 00:01:01,042 --> 00:01:02,770 preferiria n�o ver. 6 00:01:02,802 --> 00:01:05,909 Esta � uma sala de cirurgia em um MASH, 7 00:01:05,941 --> 00:01:08,469 um Hospital Cir�rgico M�vel do Ex�rcito. 8 00:01:08,502 --> 00:01:11,063 Existem cinco dessas unidades na Coreia do Sul. 9 00:01:11,096 --> 00:01:14,746 Agora, o conceito de tratar feridos perto do front 10 00:01:14,778 --> 00:01:16,731 deste hospital em particular � apenas, uh, 11 00:01:16,763 --> 00:01:18,492 a tr�s milhas do combate 12 00:01:18,524 --> 00:01:20,669 est� sendo testado pela primeira vez. 13 00:01:20,701 --> 00:01:23,198 E se alguma coisa pode ser considerada um sucesso na guerra, 14 00:01:23,230 --> 00:01:24,991 � esse conceito. 15 00:01:25,023 --> 00:01:27,329 Ao trazer os feridos diretamente para a mesa de opera��o 16 00:01:27,361 --> 00:01:30,178 de jipe, ambul�ncia e helic�ptero, 17 00:01:30,211 --> 00:01:34,788 essas unidades alcan�aram uma efic�cia de 97%. 18 00:01:34,821 --> 00:01:37,607 Em termos humanos, 97 em cada 100 homens feridos 19 00:01:37,638 --> 00:01:40,136 trazidos aqui vivos. 20 00:01:40,168 --> 00:01:43,722 Quem s�o as pessoas por tr�s dessa estat�stica mais impressionante? 21 00:01:43,755 --> 00:01:47,148 Trouxemos nossa c�mera e nossos microfones aqui para descobrir. 22 00:01:47,180 --> 00:01:50,094 Alguns de seus coment�rios mais salgados foram exclu�dos. 23 00:01:50,126 --> 00:01:53,776 Voc� v� alguma coisa boa 24 00:01:53,808 --> 00:01:54,993 saindo desta guerra? 25 00:01:55,024 --> 00:01:58,130 Sim, eu, vivo. Isso seria legal, 26 00:01:58,162 --> 00:01:59,475 se eu pudesse sair disso vivo. 27 00:01:59,508 --> 00:02:00,550 Isso seria bom. 28 00:02:00,750 --> 00:02:01,780 Voc� j� est� aqui h� algum tempo. 29 00:02:01,813 --> 00:02:03,861 Em algum lugar entre algum tempo e a eternidade. 30 00:02:03,893 --> 00:02:06,583 Tem alguma coisa de casa que voc� trouxe 31 00:02:06,615 --> 00:02:08,696 com voc� para configurar para si mesmo? 32 00:02:08,728 --> 00:02:10,170 Criatura confort�vel? 33 00:02:10,201 --> 00:02:11,610 Eu trouxe... eu trouxe um livro. 34 00:02:11,642 --> 00:02:13,820 - Que livro? - O dicion�rio. 35 00:02:13,852 --> 00:02:15,228 Eu acho que tem todos os outros livros, sabe? 36 00:02:15,260 --> 00:02:16,829 Gosto de ler o dicion�rio. 37 00:02:16,861 --> 00:02:19,103 O que voc� acha que foi a coisa mais dif�cil 38 00:02:19,134 --> 00:02:21,439 que voc� teve que se ajustar aqui? 39 00:02:21,471 --> 00:02:24,546 Acho que � tudo pintado de verde. 40 00:02:24,578 --> 00:02:27,748 As-As roupas s�o verdes. A comida � verde 41 00:02:27,779 --> 00:02:30,597 exceto os vegetais, � claro. 42 00:02:30,629 --> 00:02:33,062 A �nica coisa que n�o � verde � o sangue. 43 00:02:33,094 --> 00:02:35,912 O sangue � vermelho. � isso que voc� mais aproveita aqui. 44 00:02:35,944 --> 00:02:38,281 O n�mero um para mim s�o os assentos sanit�rios. 45 00:02:38,314 --> 00:02:39,914 Eles te d�o lascas e lascas, 46 00:02:39,946 --> 00:02:41,227 e voc� realmente n�o pode alcan�ar 47 00:02:41,259 --> 00:02:42,699 e tir�-los voc� mesmo. 48 00:02:42,732 --> 00:02:43,981 Garoto, � a� que voc� descobre 49 00:02:44,013 --> 00:02:45,966 quem realmente s�o seus amigos. 50 00:02:45,998 --> 00:02:48,912 Bem, a falta de respeito quase criminosa, 51 00:02:48,943 --> 00:02:50,769 de respeito e disciplina militar. 52 00:02:50,801 --> 00:02:54,322 Bem, alguns dizem que isso � esperar demais dos m�dicos. 53 00:02:54,355 --> 00:02:56,020 N�o vejo mal algum em m�dicos serem ordenados 54 00:02:56,051 --> 00:02:57,653 comportar-se o mais patrioticamente poss�vel. 55 00:02:57,684 --> 00:03:01,046 Bem, o patriotismo n�o precisa vir do cora��o? 56 00:03:01,079 --> 00:03:03,255 Eu n�o tenho esse problema. 57 00:03:03,288 --> 00:03:05,657 Voc� tem que entender, n�o estou trabalhando com pessoas doentes aqui. 58 00:03:05,689 --> 00:03:07,898 Estou trabalhando em jovens feridos 59 00:03:07,930 --> 00:03:09,659 com corpos essencialmente saud�veis 60 00:03:09,691 --> 00:03:11,100 que foram insultados por muni��es. 61 00:03:11,132 --> 00:03:12,797 Qual � a atitude dos meninos 62 00:03:12,829 --> 00:03:14,494 em rela��o a voc�, em rela��o ao seu trabalho? 63 00:03:14,526 --> 00:03:15,871 Tento conhec�-los, 64 00:03:15,902 --> 00:03:17,375 mas h� tantos, 65 00:03:17,408 --> 00:03:18,816 e eles passam por aqui muito r�pido. 66 00:03:18,848 --> 00:03:20,386 Pelo menos, esperamos que sim. 67 00:03:20,417 --> 00:03:25,316 Eu realizo cultos, mas, bem, eles... 68 00:03:25,348 --> 00:03:27,045 Eu n�o os empacoto, sabe? 69 00:03:27,077 --> 00:03:30,888 Uh, n�o, uh. N�o que isso seja importante. 70 00:03:30,919 --> 00:03:33,161 Eles nos espalharam companheiros religiosos 71 00:03:33,193 --> 00:03:35,851 bastante restritos aqui. 72 00:03:35,882 --> 00:03:38,988 Claro que eles espalham tudo por aqui. 73 00:03:39,020 --> 00:03:40,685 Eu n�o estou reclamando. 74 00:03:40,717 --> 00:03:43,727 Eu, uh� eu n�o me importo de ser o �nico padre aqui. 75 00:03:43,759 --> 00:03:46,225 � - � divertido ter um canto 76 00:03:46,257 --> 00:03:48,305 no mercado, mas 77 00:03:48,338 --> 00:03:50,483 Bem, uh... Qual foi a pergunta? 78 00:03:50,514 --> 00:03:53,141 Muitos meninos consideram voc� uma figura paterna. 79 00:03:53,172 --> 00:03:54,293 Voc� tem essa sensa��o? 80 00:03:54,325 --> 00:03:55,765 Suponho que sim, 81 00:03:55,797 --> 00:03:58,199 e isso tamb�m pode ser um inc�modo. 82 00:03:58,231 --> 00:04:00,921 N�o quero dizer isso de uma forma desagrad�vel. 83 00:04:00,953 --> 00:04:03,034 Eu sei que � perfeitamente natural. 84 00:04:03,066 --> 00:04:04,603 Isso � o que considero parte do meu dever 85 00:04:04,635 --> 00:04:06,331 como oficial comandante � 86 00:04:06,363 --> 00:04:09,021 aceitar isso e devolver 87 00:04:09,053 --> 00:04:10,462 da melhor maneira que posso. 88 00:04:10,494 --> 00:04:12,511 O que voc� faz quando n�o est� trabalhando? 89 00:04:12,544 --> 00:04:14,528 Ent�o me especializei em t�dio. 90 00:04:14,561 --> 00:04:16,770 Deve haver muito disso. 91 00:04:16,802 --> 00:04:18,691 E n�o esque�amos o medo. 92 00:04:18,723 --> 00:04:19,844 Conte-me sobre isso. 93 00:04:19,875 --> 00:04:21,189 O medo ou o t�dio? 94 00:04:21,221 --> 00:04:22,661 Temos um especial sobre t�dio esta semana. 95 00:04:22,693 --> 00:04:24,102 Conte-me sobre o t�dio. 96 00:04:24,134 --> 00:04:25,799 Voc� quer dizer o que eu fa�o quando estou entediado? 97 00:04:25,830 --> 00:04:28,585 - Isso �... - Sim. O que voc� faz? 98 00:04:28,616 --> 00:04:31,818 Uh, bem, hum... 99 00:04:31,851 --> 00:04:33,739 Geralmente fa�o a mesma coisa que fa�o quando n�o estou entediado, 100 00:04:33,772 --> 00:04:35,468 s� que eu fa�o isso mais devagar. 101 00:04:35,500 --> 00:04:37,165 Entediado? 102 00:04:37,197 --> 00:04:39,022 Quantas vezes voc� pode assistir aqueles filmes de treinamento 103 00:04:39,055 --> 00:04:41,199 eles mandam para c�? Doen�as ven�reas � o inimigo 104 00:04:41,231 --> 00:04:42,929 e n�o deixe isso acontecer com voc�. 105 00:04:42,960 --> 00:04:44,881 Eu gostaria que isso acontecesse comigo, para acabar com o t�dio. 106 00:04:44,914 --> 00:04:46,899 Brincadeirinha, querido. 107 00:04:46,931 --> 00:04:48,660 Voc� tem uma mulherzinha em casa? 108 00:04:48,692 --> 00:04:51,670 Sou casado, sim. LaVerne Esposito. 109 00:04:51,701 --> 00:04:54,903 �tima garota. �tima garota. 110 00:04:54,935 --> 00:04:56,312 Ela foi para a Toledo Waite High School. 111 00:04:56,345 --> 00:04:58,329 Isso fica no lado h�ngaro da cidade. 112 00:04:58,362 --> 00:05:00,346 Ei, ali�s, se voc� estiver em Toledo, Ohio, 113 00:05:00,379 --> 00:05:02,140 no lado h�ngaro da cidade, 114 00:05:02,172 --> 00:05:03,933 Os melhores cachorros-quentes h�ngaros de Tony Paco, 115 00:05:03,965 --> 00:05:05,374 com pimenta, 35 centavos. 116 00:05:05,405 --> 00:05:08,191 E uma cerveja gelada. Bo�mio de Stroh. 117 00:05:08,223 --> 00:05:10,592 E charutos El Verso. 118 00:05:10,625 --> 00:05:12,417 Bem, eu, ah... 119 00:05:12,449 --> 00:05:13,986 N�o sei se isso � interessante ou algo assim. 120 00:05:14,019 --> 00:05:15,426 V� em frente. 121 00:05:15,459 --> 00:05:17,765 Uh, eu cultivo minhocas. 122 00:05:17,797 --> 00:05:19,494 Eu, uh, eu cavei uma vala, voc� sabe, 123 00:05:19,526 --> 00:05:22,439 como uma trincheira atr�s da sala de cirurgia, 124 00:05:22,472 --> 00:05:24,393 e eu enchi com turfa e outras coisas 125 00:05:24,425 --> 00:05:25,929 Bem, n�o exatamente turfa 126 00:05:25,961 --> 00:05:27,978 porque n�o pude requisitar nenhuma. 127 00:05:28,010 --> 00:05:31,084 Ent�o, o que eu fiz foi... Bem, eu... eu peguei... 128 00:05:31,117 --> 00:05:35,247 Bem, voc� sabe, quando eles cavam novamente a latrina 129 00:05:35,279 --> 00:05:37,392 Voc� consegue dizer "latrina" na televis�o? 130 00:05:37,423 --> 00:05:38,961 Vamos descobrir. 131 00:05:38,993 --> 00:05:40,497 Bem, de qualquer forma, 132 00:05:40,530 --> 00:05:42,195 h� muitas cinzas e outras coisas, voc� sabe, 133 00:05:42,226 --> 00:05:44,116 ent�o peguei essas coisas e coloquei no buraco, 134 00:05:44,147 --> 00:05:46,389 e ent�o fui procurar algumas minhocas. 135 00:05:46,421 --> 00:05:47,990 E eu as coloquei l�. 136 00:05:48,022 --> 00:05:50,071 Voc� sabe, as minhocas dobram em 60 dias. 137 00:05:50,103 --> 00:05:51,544 Eles devem estar realmente apaixonados. 138 00:05:51,577 --> 00:05:54,426 Oh, deve haver 160.000, 139 00:05:54,458 --> 00:05:56,795 180.000 minhocas ali. 140 00:05:56,827 --> 00:05:58,652 E agora o que acontece? 141 00:05:58,684 --> 00:06:01,053 Bem, acho que daria a maioria delas, 142 00:06:01,085 --> 00:06:02,814 voc� sabe, para os agricultores por aqui 143 00:06:02,846 --> 00:06:04,703 porque eles precisam de toda a ajuda que puderem conseguir. 144 00:06:04,736 --> 00:06:07,297 E, ah, as minhocas s�o muito boas com sujeira. 145 00:06:07,329 --> 00:06:08,545 Isso � muito t�cnico? 146 00:06:08,578 --> 00:06:11,107 - N�o, n�o. V� em frente. - Bem, ah... 147 00:06:11,139 --> 00:06:13,028 Acho que vou dar a maior parte delas aos agricultores. 148 00:06:13,060 --> 00:06:14,500 e o resto eu corro. 149 00:06:14,533 --> 00:06:16,998 Voc� corre com minhocas? 150 00:06:17,031 --> 00:06:19,432 Sim. Eu tenho essa barata em uma jarra, sabe? 151 00:06:19,463 --> 00:06:21,353 - Sim. - Eu n�o dei o nome dele nem nada. 152 00:06:21,385 --> 00:06:23,978 Ele � apenas o n�mero seis. Um a cinco morreram. 153 00:06:24,010 --> 00:06:25,900 Ou talvez o n�mero seis os tenha comido. N�o sei. 154 00:06:25,931 --> 00:06:27,437 Eles tamb�m est�o bem dif�ceis, sabe? 155 00:06:27,468 --> 00:06:29,614 Baratas. Por aqui. 156 00:06:29,646 --> 00:06:32,304 De qualquer forma, eu coloquei ele nessa pista com o verme, 157 00:06:32,336 --> 00:06:33,616 e ent�o eu corro com eles. 158 00:06:33,648 --> 00:06:35,120 Ao contr�rio da maioria dos seus m�dicos, 159 00:06:35,153 --> 00:06:36,593 voc� � do ex�rcito de carreira. 160 00:06:36,626 --> 00:06:38,291 Esta � minha terceira guerra. Eu estava na grande, 161 00:06:38,323 --> 00:06:40,915 e a Segunda Guerra Mundial, e agora a Coreia. 162 00:06:40,948 --> 00:06:43,094 Espero que a guerra esteja diminuindo como tend�ncia. 163 00:06:43,125 --> 00:06:46,199 Tenho perguntado se algo especial est� saindo disso, 164 00:06:46,232 --> 00:06:48,889 uh, na forma de desenvolvimentos m�dicos ou t�cnicos. 165 00:06:48,921 --> 00:06:50,458 Ah, h� algumas coisas 166 00:06:50,489 --> 00:06:52,058 que fazem um teste pr�tico aqui 167 00:06:52,091 --> 00:06:54,492 isso talvez n�o acontecesse com a mesma velocidade em casa. 168 00:06:54,523 --> 00:06:55,900 Mas quando voc� contrabalan�a isso 169 00:06:55,933 --> 00:06:57,566 com a despesa terr�vel, 170 00:06:57,598 --> 00:06:59,647 a terr�vel destrui��o e perda de vidas, 171 00:06:59,679 --> 00:07:01,279 N�o acho que seja um equil�brio igual. 172 00:07:01,312 --> 00:07:03,200 Bem, voc� v� algo de bom saindo disso? 173 00:07:03,233 --> 00:07:05,410 N�o, nada. 174 00:07:05,443 --> 00:07:07,268 Quero dizer, a Coreia se tornar� um exemplo brilhante 175 00:07:07,300 --> 00:07:08,868 da pol�tica americana 176 00:07:08,900 --> 00:07:10,821 de interven��o militar benigna, s� isso. 177 00:07:10,853 --> 00:07:14,791 Acho que � a coisa mais est�pida do mundo. 178 00:07:14,823 --> 00:07:17,673 Voc� chama isso de a��o policial l� em casa, certo? 179 00:07:17,705 --> 00:07:19,690 Por aqui, � uma guerra. 180 00:07:19,722 --> 00:07:21,451 Uma a��o policial parece que estamos aqui 181 00:07:21,483 --> 00:07:24,686 prendendo pessoas, distribuindo multas de estacionamento. 182 00:07:24,717 --> 00:07:26,510 A guerra � apenas matar, s� isso. 183 00:07:26,541 --> 00:07:28,271 Voc� fica com medo, assustado? 184 00:07:28,303 --> 00:07:30,769 Sim, muito assustado, muito assustado. 185 00:07:30,801 --> 00:07:32,081 Em que voc� se apoia ent�o? 186 00:07:32,113 --> 00:07:33,683 Principalmente terror. 187 00:07:33,715 --> 00:07:35,571 Sempre h� terror para recorrer. 188 00:07:35,604 --> 00:07:38,453 Voc� sabe como �? � como um acidente de carro. 189 00:07:38,486 --> 00:07:39,862 Voc� sabe, tudo entra em c�mera lenta? 190 00:07:39,893 --> 00:07:40,918 Sim. 191 00:07:40,950 --> 00:07:42,935 E de repente voc� v� coisas 192 00:07:42,967 --> 00:07:44,792 pelo jeito que elas realmente s�o. 193 00:07:44,825 --> 00:07:47,066 E - E voc� diz para si mesmo: 194 00:07:47,098 --> 00:07:48,538 "Ah, ent�o � assim que � 195 00:07:48,571 --> 00:07:50,651 ter uma bomba explodindo a poucos metros de mim." 196 00:07:50,684 --> 00:07:52,509 Voc� j� foi atingido aqui? 197 00:07:52,541 --> 00:07:54,974 Oh, eles nos bombardearam v�rias vezes. 198 00:07:55,007 --> 00:07:56,191 Uh, pronto, � tudo... �... 199 00:07:56,223 --> 00:07:58,273 As... As vigas tremem, e o... 200 00:07:58,304 --> 00:08:00,513 e a poeira cai em seu paciente. 201 00:08:00,545 --> 00:08:01,827 N�o � legal. 202 00:08:01,859 --> 00:08:03,972 Alguma outra vez voc� teve medo? 203 00:08:04,003 --> 00:08:06,534 � noite. 204 00:08:06,565 --> 00:08:07,590 �s vezes, no in�cio da noite, 205 00:08:07,622 --> 00:08:10,504 �s vezes... antes do amanhecer... 206 00:08:12,264 --> 00:08:14,506 quando voc� percebe que n�o est� dormindo, 207 00:08:14,538 --> 00:08:16,939 e... 208 00:08:16,970 --> 00:08:19,724 de repente voc� come�a a pensar onde est� 209 00:08:19,756 --> 00:08:21,358 e o que poderia acontecer com voc�. 210 00:08:23,151 --> 00:08:26,096 E ent�o voc� percebe que a cama est� tremendo. 211 00:08:26,129 --> 00:08:28,593 E voc� se pergunta por que o ber�o est� tremendo. 212 00:08:28,626 --> 00:08:30,547 E � porque seu cora��o est� batendo forte. 213 00:08:30,579 --> 00:08:32,627 �s vezes eu fico com medo 214 00:08:32,660 --> 00:08:34,356 pelos pacientes que temos que atender, 215 00:08:34,389 --> 00:08:36,502 essas crian�as que chegam est�o todas abaladas. 216 00:08:36,534 --> 00:08:38,520 � muito dif�cil observar tudo isso 217 00:08:38,552 --> 00:08:41,817 e n�o ocasionalmente se assustar com isso. 218 00:08:41,849 --> 00:08:43,419 Como voc� descreveria a si mesmo? 219 00:08:43,451 --> 00:08:45,724 Voc� � capit�o da Reserva do Ex�rcito dos EUA 220 00:08:45,756 --> 00:08:48,092 ou voc� � um civil uniformizado? 221 00:08:48,125 --> 00:08:52,544 Sou um civil temporariamente desatribu�do. 222 00:08:52,575 --> 00:08:54,305 Voc� pode descrever o que voc� faz? 223 00:08:54,336 --> 00:08:57,506 Basicamente, estou de plant�o para todas as emerg�ncias m�dicas, 224 00:08:57,538 --> 00:08:58,754 mas nunca vi uma situa��o aqui 225 00:08:58,787 --> 00:09:00,612 que n�o fosse uma emerg�ncia. 226 00:09:00,644 --> 00:09:02,085 Eu fiz tr�s amputa��es 227 00:09:02,117 --> 00:09:05,159 antes de tomar meu primeiro caf� da manh� aqui. 228 00:09:05,190 --> 00:09:08,232 Nossos cirurgi�es fazem o que precisa ser feito. 229 00:09:08,264 --> 00:09:10,858 Anestesista num dia, Ortopedista no outro. 230 00:09:10,890 --> 00:09:13,131 Psic�logo praticamente o tempo todo. 231 00:09:13,163 --> 00:09:15,565 Como no mundo voc� mant�m seu moral elevado? 232 00:09:15,597 --> 00:09:19,344 Parei de ter moral h� cerca de seis meses. 233 00:09:19,375 --> 00:09:20,816 Tamb�m n�o � o moral que voc� tem aqui, 234 00:09:20,847 --> 00:09:22,224 - voc� sabe, �... - O que � isso? 235 00:09:22,257 --> 00:09:23,601 � um puro instinto de sobreviv�ncia? 236 00:09:23,633 --> 00:09:25,330 Sim, sim, sim. 237 00:09:25,362 --> 00:09:26,994 Voc� sabe, � como um sobretudo que eu tiro 238 00:09:27,027 --> 00:09:28,276 de vez em quando e coloco. 239 00:09:28,308 --> 00:09:30,517 Veja, o que eu fa�o � tentar provocar 240 00:09:30,549 --> 00:09:33,047 outras pessoas em descren�a. 241 00:09:33,079 --> 00:09:34,199 E ent�o, quando vejo aquela descren�a em seus olhos, 242 00:09:34,232 --> 00:09:36,216 ent�o eu sei que estou aqui. 243 00:09:36,249 --> 00:09:37,529 Caso contr�rio, � como olhar para um espelho 244 00:09:37,561 --> 00:09:38,874 e n�o vendo nada, voc� sabe, 245 00:09:38,906 --> 00:09:41,531 porque todo mundo tem aquele esmalte egoc�ntrico 246 00:09:41,563 --> 00:09:42,940 sobre seus olhos um pouco. 247 00:09:42,973 --> 00:09:44,476 Quero dizer, voc� sabe, todos eles t�m 248 00:09:44,509 --> 00:09:45,822 seus pr�prios problemas, sabe? 249 00:09:45,854 --> 00:09:47,551 Eu-eu acho que �, uh, 250 00:09:47,584 --> 00:09:49,760 � como o que Milton Berle faz pelas pessoas. 251 00:09:49,793 --> 00:09:52,610 Mas eles simplesmente n�o conseguem acreditar. 252 00:09:52,642 --> 00:09:54,339 E, uh, isso d� a eles algo para olhar por um tempo. 253 00:09:54,371 --> 00:09:56,229 � como uma esp�cie de servi�o p�blico. 254 00:09:56,260 --> 00:09:58,309 Como voc� consegue manter a sanidade aqui? 255 00:09:58,342 --> 00:10:00,263 Bem, existem certos truques para manter a sanidade, 256 00:10:00,294 --> 00:10:02,568 uh, pequenas coisas que voc� pode fazer. 257 00:10:02,599 --> 00:10:04,744 Uh, por exemplo, se voc� usar roupa �ntima 258 00:10:04,777 --> 00:10:06,506 fora das cal�as por tr�s dias seguidos 259 00:10:06,538 --> 00:10:08,011 s� para ver quem percebe. 260 00:10:08,043 --> 00:10:10,348 Essa � uma �tima maneira de manter a sanidade. 261 00:10:10,380 --> 00:10:11,693 Bem, h� alguma coisa de casa? 262 00:10:11,724 --> 00:10:13,230 Na verdade, outra coisa que voc� poderia fazer, 263 00:10:13,262 --> 00:10:14,606 � que voc� poderia, uh, sair para a estrada a�, 264 00:10:14,638 --> 00:10:16,463 por onde passam os jipes, 265 00:10:16,495 --> 00:10:18,288 e todo mundo coloca o p� na frente do jipe, 266 00:10:18,321 --> 00:10:20,465 e o �ltimo a puxar o p�... 267 00:10:20,497 --> 00:10:22,226 � o sensato. 268 00:10:22,259 --> 00:10:24,788 Como voc� escolheu a carreira militar? 269 00:10:24,820 --> 00:10:26,997 Bem, entrei na cavalaria quando crian�a, 270 00:10:27,029 --> 00:10:28,599 entusiasmado com o glamour disso. 271 00:10:28,631 --> 00:10:30,648 Depois fui para medicina. 272 00:10:30,679 --> 00:10:32,888 Eu n�o digo que n�o �, e n�o foi, 273 00:10:32,921 --> 00:10:34,521 especialmente nos velhos tempos, 274 00:10:34,554 --> 00:10:36,795 uma ocupa��o glamorosa, particularmente a cavalaria, 275 00:10:36,826 --> 00:10:39,516 o que foi, voc� sabe, muito rom�ntico. 276 00:10:39,549 --> 00:10:41,182 Mas voc� tem que lembrar, aqueles eram os dias 277 00:10:41,214 --> 00:10:44,799 de Douglas Fairbanks e Francis X. Bushman tamb�m. 278 00:10:44,832 --> 00:10:46,240 Eu amo cavalos. 279 00:10:46,273 --> 00:10:48,002 Prefiro passar um dia com um cavalo, ainda assim, 280 00:10:48,034 --> 00:10:49,890 do que a maioria das pessoas que conhe�o. 281 00:10:49,923 --> 00:10:51,235 Tem toda essa experi�ncia 282 00:10:51,267 --> 00:10:53,573 mudou voc�, uh, de alguma forma? 283 00:10:53,605 --> 00:10:55,045 Certamente n�o. 284 00:10:55,077 --> 00:10:57,479 Posso me importar com as coisas mais do que nunca 285 00:10:57,512 --> 00:10:58,727 porque, ah... 286 00:11:00,809 --> 00:11:02,506 h� muito mais com o que se preocupar aqui. 287 00:11:03,563 --> 00:11:05,035 Por outro lado, 288 00:11:05,067 --> 00:11:06,156 Eu realmente n�o dou a m�nima para o que acontece. 289 00:11:06,188 --> 00:11:08,108 Uh, � 290 00:11:10,383 --> 00:11:12,271 Simplesmente n�o importa mais, eu acho. 291 00:11:14,161 --> 00:11:16,113 Quer dizer, j� vi tantas pessoas para quem... 292 00:11:19,059 --> 00:11:21,460 matar � uma coisa casual. 293 00:11:21,492 --> 00:11:23,254 Uh, n�o sei como fabricamos pessoas assim, 294 00:11:23,286 --> 00:11:25,719 mas isso, uh... 295 00:11:25,752 --> 00:11:27,480 Parece-me que nunca ficaremos sem eles. 296 00:11:27,512 --> 00:11:29,081 Quando cheguei aqui pela primeira vez, 297 00:11:29,113 --> 00:11:30,618 Eu n�o poderia andar por um corredor 298 00:11:30,650 --> 00:11:32,443 cheio de pessoas feridas sem ficar enojado com isso, 299 00:11:32,476 --> 00:11:34,364 e agora posso descer sem not�-los. 300 00:11:34,397 --> 00:11:36,125 Voc� tem que usar uma anestesia mental. 301 00:11:36,157 --> 00:11:38,942 Caso contr�rio, voc� sangrar� por todos que est�o sangrando. 302 00:11:38,974 --> 00:11:40,832 Os - Os refugiados, os �rf�os, 303 00:11:40,863 --> 00:11:43,745 as crian�as feridas, os outros m�dicos e enfermeiras. 304 00:11:45,506 --> 00:11:47,460 Se voc� se envolver profundamente na mis�ria deles, 305 00:11:47,491 --> 00:11:49,573 voc� entra em um buraco do qual n�o consegue sair. 306 00:11:49,604 --> 00:11:52,550 Quando os m�dicos... 307 00:11:52,582 --> 00:11:55,495 cortam um paciente... 308 00:11:55,528 --> 00:11:57,801 e est� frio, voc� sabe... 309 00:11:57,834 --> 00:12:01,708 do jeito que est� agora, hoje... 310 00:12:01,740 --> 00:12:05,518 vapor sobe do corpo... 311 00:12:07,632 --> 00:12:10,705 e o m�dico vai... 312 00:12:10,737 --> 00:12:14,098 vai se aquecer sobre a ferida aberta. 313 00:12:17,300 --> 00:12:20,503 Algu�m poderia olhar para isso e n�o se sentir mudado? 314 00:12:22,169 --> 00:12:23,706 Capit�o, e a autoridade? 315 00:12:23,738 --> 00:12:25,659 Voc� tem respeito pela autoridade aqui? 316 00:12:25,692 --> 00:12:27,837 Foi isso que realmente me matou quando cheguei aqui. 317 00:12:27,869 --> 00:12:29,598 Todo mundo - Havia tantas pessoas 318 00:12:29,630 --> 00:12:31,263 que achavam que tinham o direito de me dizer o que fazer. 319 00:12:31,294 --> 00:12:32,415 Isso realmente foi incr�vel. 320 00:12:32,447 --> 00:12:34,753 Nunca vi nada parecido. 321 00:12:34,784 --> 00:12:36,642 Meus sapatos. 322 00:12:36,674 --> 00:12:38,659 Voc� ficaria surpreso com quantas pessoas est�o interessadas 323 00:12:38,691 --> 00:12:41,124 no seu lugar quando voc� entra no ex�rcito. 324 00:12:41,156 --> 00:12:43,013 Agora, isso n�o � - Voc� n�o conhece muitas pessoas no mundo real 325 00:12:43,045 --> 00:12:45,383 que est�o interessados em sapatos da mesma forma que est�o no ex�rcito. 326 00:12:45,415 --> 00:12:47,528 � um fasc�nio para eles. 327 00:12:47,560 --> 00:12:49,193 Voc� pode at� dizer uma grande obsess�o. 328 00:12:49,225 --> 00:12:50,697 � muito dif�cil 329 00:12:50,729 --> 00:12:52,715 ter o tipo de autoridade aqui 330 00:12:52,746 --> 00:12:55,308 que voc� teria em uma unidade regular do ex�rcito, 331 00:12:55,340 --> 00:12:57,517 porque, uh, esses caras n�o s�o soldados, 332 00:12:57,549 --> 00:12:59,119 eles s�o m�dicos. 333 00:12:59,151 --> 00:13:02,001 E, uh, voc� simplesmente n�o consegue lidar com eles 334 00:13:02,032 --> 00:13:03,601 da mesma forma que voc� faria com homens do ex�rcito regular. 335 00:13:03,634 --> 00:13:05,425 E, uh, e eu n�o quero, 336 00:13:05,458 --> 00:13:08,275 porque, uh, os resultados, uh, n�o seriam, uh... 337 00:13:08,307 --> 00:13:10,228 n�o seria o que estamos recebendo agora. 338 00:13:10,261 --> 00:13:12,726 Voc� pode me contar sobre as pessoas com quem voc� est� trabalhando? 339 00:13:12,759 --> 00:13:14,584 Melhor tipo. 340 00:13:14,615 --> 00:13:16,664 Todo mundo � �timo aqui. Todo mundo contribui. 341 00:13:16,697 --> 00:13:18,362 Voc� sabe, os m�dicos carregam ninhadas. 342 00:13:18,393 --> 00:13:19,834 As enfermeiras verificam os m�dicos. 343 00:13:19,866 --> 00:13:22,236 As enfermeiras s�o �timas. As enfermeiras trabalham muito. 344 00:13:22,268 --> 00:13:24,189 Elas n�o... Elas n�o recebem cr�dito suficiente. 345 00:13:24,221 --> 00:13:26,302 As enfermeiras s�o absurdas. 346 00:13:26,334 --> 00:13:29,343 Senhoras fazendo esse trabalho at� pouco tempo atr�s 347 00:13:29,376 --> 00:13:30,400 Eu teria pensado que era trabalho de homem. 348 00:13:30,433 --> 00:13:31,841 E elas fazem isso t�o bem, 349 00:13:31,874 --> 00:13:33,154 sob todo tipo de circunst�ncia. 350 00:13:33,186 --> 00:13:36,708 Frio intenso, calor terr�vel... 351 00:13:38,084 --> 00:13:39,782 literalmente sob a arma. 352 00:13:39,814 --> 00:13:42,952 Eles n�o tornam as enfermeiras melhores em lugar nenhum. 353 00:13:42,983 --> 00:13:45,641 Bem, talvez essa n�o seja a melhor maneira de expressar isso. 354 00:13:45,673 --> 00:13:48,587 Competente. Competente, sim. 355 00:13:48,619 --> 00:13:53,486 Uma mulher, especialmente, � t�o 356 00:13:54,958 --> 00:13:57,136 bem, � uma fonte maravilhosa de 357 00:13:57,168 --> 00:13:58,352 de conforto 358 00:13:58,385 --> 00:14:02,002 e ternura e esperan�a. 359 00:14:02,035 --> 00:14:04,788 Elas devolvem a vida. Voc� pode fazer melhor? 360 00:14:04,821 --> 00:14:06,453 Provavelmente na escola, 361 00:14:06,485 --> 00:14:08,310 em algum lugar no processo de crescimento, 362 00:14:08,342 --> 00:14:09,720 voc� leu muito de Hemingway 363 00:14:09,751 --> 00:14:12,440 e seus relat�rios de Madrid na Guerra Espanhola. 364 00:14:12,472 --> 00:14:15,642 Uh, ele romantizou aquela guerra. Acho que voc� pode concordar. 365 00:14:15,675 --> 00:14:19,292 Voc� concorda agora em romantizar a guerra? 366 00:14:19,325 --> 00:14:22,046 Voc� sabe... 367 00:14:22,077 --> 00:14:25,280 Eu adorava ler Hemingway... 368 00:14:25,312 --> 00:14:28,098 porque ele escreveu t�o bem. 369 00:14:28,130 --> 00:14:29,570 Mas agora que estou aqui, 370 00:14:29,603 --> 00:14:31,011 Eu n�o consigo entender por que algu�m faria isso 371 00:14:31,044 --> 00:14:33,572 ir voluntariamente para uma guerra, 372 00:14:33,604 --> 00:14:36,678 iria com entusiasmo, 373 00:14:36,710 --> 00:14:38,952 gostaria de estar l� enquanto isso est� acontecendo. 374 00:14:41,609 --> 00:14:43,786 Eu faria qualquer coisa para sair daqui. 375 00:14:43,819 --> 00:14:45,339 � loucura. 376 00:14:45,539 --> 00:14:46,860 E seus colegas? 377 00:14:46,893 --> 00:14:48,910 S� fui at� o ensino m�dio, senhor. 378 00:14:48,941 --> 00:14:51,695 Voc� tem algum her�i aqui, algu�m que voc� admira? 379 00:14:51,727 --> 00:14:53,680 Ah, voc� quer dizer os m�dicos. 380 00:14:53,712 --> 00:14:56,274 Oh, os m�dicos s�o realmente fant�sticos. 381 00:14:56,306 --> 00:14:58,547 Caramba, os m�dicos s�o o jogo principal aqui. 382 00:14:58,579 --> 00:15:00,180 Acho que sou meu �nico her�i, 383 00:15:00,212 --> 00:15:02,004 mas sou muito covarde para admitir isso. 384 00:15:02,036 --> 00:15:04,630 N�o, eu n�o... acho que n�o tenho her�is. 385 00:15:04,662 --> 00:15:07,448 Meu grande her�i seria Abraham Lincoln, eu acho, 386 00:15:07,480 --> 00:15:09,177 porque eu penso de muitas maneiras 387 00:15:09,209 --> 00:15:12,602 ele foi o americano mais interessante que j� existiu. 388 00:15:12,635 --> 00:15:14,523 Ele teria sido um �timo m�dico. 389 00:15:14,556 --> 00:15:15,837 Um homem t�o gentil, 390 00:15:15,869 --> 00:15:18,719 tinha tanta compaix�o, tanto humor... 391 00:15:18,750 --> 00:15:21,247 e ainda assim havia uma dureza terr�vel nele, 392 00:15:21,280 --> 00:15:24,353 e ele foi um verdadeiro lutador at� o fim. 393 00:15:24,385 --> 00:15:27,460 Ele pertencia �s pessoas comuns e nunca perdeu isso. 394 00:15:27,491 --> 00:15:30,117 Um homem como Harry Truman � esse tipo de homem. 395 00:15:30,149 --> 00:15:34,951 decente e terreno, direto, honesto, n�o um transgressor. 396 00:15:34,983 --> 00:15:36,328 Homens como Lincoln e Truman, 397 00:15:36,361 --> 00:15:39,210 se eles tinham uma tarefa, por Deus, eles cumpriram. 398 00:15:39,243 --> 00:15:40,907 Eles n�o presumiram 399 00:15:40,939 --> 00:15:42,667 as pessoas est�o inclinadas a fazer, hoje em dia... 400 00:15:42,700 --> 00:15:45,326 uma esp�cie de doninha uma decis�o. 401 00:15:45,357 --> 00:15:47,503 Eles olharam para o problema, agiram... 402 00:15:47,535 --> 00:15:49,616 e assumiram a responsabilidade por isso. 403 00:15:49,648 --> 00:15:52,402 O que voc� acha do presidente Eisenhower? 404 00:15:52,433 --> 00:15:54,323 Bem, ele � um general. 405 00:15:54,354 --> 00:15:55,956 Voc� j� teve licen�a? 406 00:15:55,988 --> 00:15:57,909 Dos meus sentidos. 407 00:15:57,940 --> 00:16:00,086 Uh, o outro tipo voc� n�o ganha muito. 408 00:16:00,118 --> 00:16:02,071 Bom, voc� leva para onde puder, sabe? 409 00:16:02,103 --> 00:16:04,568 Bem, uma vez fui para T�quio. Ganhei um concurso. 410 00:16:04,601 --> 00:16:05,817 Voc� se divertiu? 411 00:16:05,850 --> 00:16:07,034 Sim, eu me diverti muito. 412 00:16:07,065 --> 00:16:08,379 O que voc� fez? 413 00:16:08,411 --> 00:16:10,524 Eu n�o me lembro. 414 00:16:10,556 --> 00:16:12,125 Acho que fiquei um pouco b�bado. 415 00:16:13,534 --> 00:16:15,039 Voc� disse alguma coisa. 416 00:16:15,071 --> 00:16:16,416 Voc� disse que h� muita bebida por aqui. 417 00:16:16,447 --> 00:16:18,368 Bebe muito aqui? 418 00:16:18,400 --> 00:16:21,186 - Eu disse isso? - Sim, voc� disse isso. 419 00:16:21,218 --> 00:16:24,228 Uh, "muito" � um termo relativo. 420 00:16:24,259 --> 00:16:26,886 N�s bebemos bastante 421 00:16:26,918 --> 00:16:29,414 em vez de ficar sentado em casa. 422 00:16:29,446 --> 00:16:32,425 N�o bebemos o suficiente em vez de estarmos aqui. 423 00:16:32,457 --> 00:16:34,922 O que voc� acha que acontecer� quando os EUA partirem? 424 00:16:36,396 --> 00:16:38,059 N�o sei. 425 00:16:38,091 --> 00:16:40,557 Se eu soubesse todas as respostas, correria para Deus. 426 00:16:40,589 --> 00:16:42,382 Voc� conhece os sul-coreanos? 427 00:16:42,414 --> 00:16:44,080 Voc� - Voc� os conhece? 428 00:16:44,112 --> 00:16:45,744 Sim, eles s�o... Sim, eles s�o pessoas legais. 429 00:16:45,776 --> 00:16:47,665 Eu-eu me preocupo com eles, no entanto. 430 00:16:47,697 --> 00:16:50,323 Uh, n�s temos uma garota, uh, aqui estava, uh... 431 00:16:50,355 --> 00:16:52,691 isso �, uh, voc� sabe, isso �, uh, gr�vida, 432 00:16:52,724 --> 00:16:54,901 e, uh, ela n�o tem dinheiro nem nada. 433 00:16:54,934 --> 00:16:56,502 E n�o sei como essas crian�as vivem. 434 00:16:56,534 --> 00:16:58,519 - Hum. - Quero dizer, alguns deles n�o. 435 00:16:58,551 --> 00:17:00,217 Essa � a verdade honesta de Deus. 436 00:17:00,248 --> 00:17:01,594 Alguns deles nem moram aqui. 437 00:17:01,625 --> 00:17:03,226 Voc� os ajuda? 438 00:17:03,258 --> 00:17:05,468 Bem, fazemos o melhor que podemos, mas n�o conseguimos, uh... 439 00:17:05,500 --> 00:17:06,941 Quero dizer, n�s acabamos de 440 00:17:06,972 --> 00:17:08,541 �s vezes temos apenas o suficiente para n�s mesmos, 441 00:17:08,574 --> 00:17:10,238 penicilina e coisas assim. 442 00:17:10,269 --> 00:17:12,800 Quero dizer, eu realmente gostaria que algu�m contasse isso, 443 00:17:12,832 --> 00:17:15,169 uh-uh-uh, pessoas l� em casa isso 444 00:17:15,202 --> 00:17:17,186 porque, quero dizer, quando voc� precisa, uh... 445 00:17:17,219 --> 00:17:18,947 quando voc� tem que olhar essas crian�as na cara, 446 00:17:18,979 --> 00:17:20,932 � a� que realmente est�, sabe? 447 00:17:20,964 --> 00:17:22,437 Quero dizer, isso �... isso � o que... o que... 448 00:17:22,469 --> 00:17:23,654 o que o jogo de bola realmente � 449 00:17:23,686 --> 00:17:25,542 est� olhando essas crian�as de frente aqui. 450 00:17:25,575 --> 00:17:28,169 Voc� pode me dizer do que voc� mais sente falta? 451 00:17:28,201 --> 00:17:31,210 - Oh, voc� quer dizer, de volta para casa? - Sim. 452 00:17:33,804 --> 00:17:36,269 Bem, minha fam�lia, � claro, minha esposa e meus filhos. 453 00:17:36,300 --> 00:17:38,286 Uh, eles s�o minha for�a. 454 00:17:38,318 --> 00:17:40,079 Eu sou um daqueles que sente que o casamento 455 00:17:40,111 --> 00:17:43,120 � a pedra angular da sociedade americana. 456 00:17:43,153 --> 00:17:47,412 Sorvete de pistache... 457 00:17:47,443 --> 00:17:49,205 e bananas. 458 00:17:49,237 --> 00:17:50,773 E panquecas. Eu sinto falta, uh... 459 00:17:50,805 --> 00:17:52,663 E, uh, bacon frito. 460 00:17:52,694 --> 00:17:54,167 O cheiro de bacon pela manh�, 461 00:17:54,200 --> 00:17:55,512 acordando com isso. 462 00:17:55,544 --> 00:17:56,953 J� faz muito tempo que n�o senti esse cheiro. 463 00:17:56,986 --> 00:17:58,426 Sinto falta da minha esposa, � claro. 464 00:17:58,458 --> 00:18:00,410 Sinto falta do meu filho, nora. 465 00:18:00,443 --> 00:18:01,884 Eu tenho um novo neto. 466 00:18:01,916 --> 00:18:04,125 Eu n�o a vi. Eu gostaria de ver. 467 00:18:04,157 --> 00:18:06,015 Mas uma das coisas que mais sinto falta 468 00:18:06,046 --> 00:18:09,312 s�o pessoas da minha idade para companheirismo. 469 00:18:09,343 --> 00:18:10,753 Tenho idade suficiente para ser o pai 470 00:18:10,785 --> 00:18:13,539 de quase todo mundo por aqui, e mais alguns. 471 00:18:13,570 --> 00:18:15,620 Voc� sente falta de poder ficar sentado 472 00:18:15,652 --> 00:18:17,733 e mastigar a gordura com algu�m da sua idade, 473 00:18:17,765 --> 00:18:19,622 algu�m com sua pr�pria forma��o. 474 00:18:19,654 --> 00:18:22,791 Bem, n�o o hist�rico, mas suas pr�prias experi�ncias. 475 00:18:22,824 --> 00:18:24,297 E voc�, doutor, 476 00:18:24,329 --> 00:18:26,025 quando a guerra acabar? 477 00:18:26,057 --> 00:18:29,740 Tenho muito tempo perdido para compensar minha fam�lia. 478 00:18:29,771 --> 00:18:32,365 - Onde � a casa? - A Bay Area, S�o Francisco. 479 00:18:32,397 --> 00:18:34,702 Especificamente, Mill Valley � onde eu moro. 480 00:18:34,734 --> 00:18:38,224 � onde est�o Peg e minha filha. 481 00:18:38,256 --> 00:18:41,490 Erin. Ela � ador�vel. 482 00:18:41,522 --> 00:18:43,507 Ela aperta seu nariz. 483 00:18:43,539 --> 00:18:46,805 Bem, a primeira coisa que quero fazer � ver minha m�e, 484 00:18:46,838 --> 00:18:48,791 e ent�o, uh, eu comprei esse Chevy 41 485 00:18:48,822 --> 00:18:50,167 que estou arrumando. 486 00:18:50,199 --> 00:18:51,737 Um vizinho me trocou por, uh, 487 00:18:51,768 --> 00:18:53,048 para uma de nossas porcas gr�vidas, sabe? 488 00:18:53,081 --> 00:18:55,065 Parece que voc� vem de uma regi�o agr�cola. 489 00:18:55,098 --> 00:18:58,524 Sim senhor. Iowa. Ottumwa, Iowa. 490 00:18:58,557 --> 00:19:00,221 Ningu�m famoso jamais veio de l�, 491 00:19:00,253 --> 00:19:02,270 exceto uma vez, uh, o carro de Eleanor Roosevelt 492 00:19:02,303 --> 00:19:04,095 ficou parado na nossa travessia de trem. 493 00:19:04,128 --> 00:19:05,376 Algumas pessoas ouviram os gritos, 494 00:19:05,408 --> 00:19:06,688 e eles disseram, ah, 495 00:19:06,721 --> 00:19:08,386 "Isso soa exatamente como Eleanor Roosevelt!" 496 00:19:09,602 --> 00:19:11,908 Bem, a� est� a minha pr�tica, � claro. 497 00:19:11,940 --> 00:19:16,679 Eu poderia simplesmente escrever um livro sobre minhas experi�ncias aqui. 498 00:19:16,711 --> 00:19:18,471 Possivelmente entrar na pol�tica. 499 00:19:18,503 --> 00:19:20,040 Voc� desistiria da medicina? 500 00:19:20,073 --> 00:19:23,402 Algumas pessoas acham que eu poderia ser mais �til se o fizesse. 501 00:19:23,435 --> 00:19:25,836 Depois da guerra, o que, padre? 502 00:19:26,924 --> 00:19:28,045 Oh... 503 00:19:29,582 --> 00:19:31,567 Eu, uh... 504 00:19:31,599 --> 00:19:35,921 Eu gostaria de estar quente e limpo... 505 00:19:37,459 --> 00:19:42,613 e, uh, ouvir confiss�es e talvez dirigir o CYO. 506 00:19:42,645 --> 00:19:45,143 Eu gostaria de levar de seis a sete meses 507 00:19:45,175 --> 00:19:47,929 e ficar inconsciente. 508 00:19:47,961 --> 00:19:49,497 Apenas dormir. 509 00:19:49,529 --> 00:19:52,571 N�o fazer nada, n�o ir a lugar nenhum, 510 00:19:52,603 --> 00:19:54,653 n�o me pe�am nada. 511 00:19:54,685 --> 00:19:56,252 E ent�o eu gostaria de ir para a Europa 512 00:19:56,285 --> 00:19:57,598 e dormir l� por um ano. 513 00:19:57,630 --> 00:20:00,095 Voc� quer dizer ol� para algu�m em casa? 514 00:20:00,127 --> 00:20:01,824 Voc� � crian�a 515 00:20:01,857 --> 00:20:03,970 Quer dizer, diante das c�meras, na TV posso dizer ol�? 516 00:20:04,001 --> 00:20:06,243 Ei, ei! Voc� est� brincando comigo. 517 00:20:06,276 --> 00:20:07,844 Posso realmente dizer ol� diante da c�mera? 518 00:20:07,875 --> 00:20:09,541 Sim, eu gostaria de dizer 519 00:20:09,573 --> 00:20:11,525 Eu gostaria de dizer ol� para minha esposa, LaVerne. 520 00:20:13,287 --> 00:20:14,663 N�o demorar� muito, querido, estarei em casa. 521 00:20:14,695 --> 00:20:18,762 E, uh, e minha m�e e, uh, meu pai Butch. 522 00:20:18,794 --> 00:20:20,458 Esse � o apelido dele - Butch. 523 00:20:20,491 --> 00:20:22,604 e minha irm� Yvonne, e, uh... 524 00:20:22,636 --> 00:20:24,205 e todos os caras do Leo's Grill 525 00:20:24,237 --> 00:20:25,486 e Loja de doces J&J. 526 00:20:25,517 --> 00:20:27,407 Ei, ei, pessoal! 527 00:20:27,439 --> 00:20:30,224 Eu tive que vir aqui para ser uma estrela. 528 00:20:30,256 --> 00:20:32,690 Voc� gostaria de dizer ol� para sua fam�lia? 529 00:20:32,722 --> 00:20:35,731 Ah, bem, sim. 530 00:20:35,764 --> 00:20:37,589 Ol�. 531 00:20:37,621 --> 00:20:39,318 Ol�, querida. 532 00:20:40,855 --> 00:20:43,031 Ol�, querida. Eu te amo. 533 00:20:45,689 --> 00:20:48,059 Uh, n�o temos TV. 534 00:20:48,091 --> 00:20:49,308 A mais pr�xima fica em Grange Hall 535 00:20:49,340 --> 00:20:50,877 em Mooseville. 536 00:20:50,908 --> 00:20:52,285 S�o cerca de 50 milhas. 537 00:20:52,317 --> 00:20:54,783 Uh, cerca de duas horas de carro no Chevy 538 00:20:54,815 --> 00:20:56,224 ou uma hora a p�. 539 00:20:56,255 --> 00:20:57,632 Tenho certeza que seus pais fariam a viagem 540 00:20:57,665 --> 00:20:59,520 para te ver. 541 00:21:00,706 --> 00:21:02,948 Ol�, m�e e tio Ed. 542 00:21:02,979 --> 00:21:05,509 - Isso � muito pessoal? - N�o. 543 00:21:05,541 --> 00:21:07,301 � Valter. 544 00:21:07,333 --> 00:21:12,233 Hum, eu realmente sinto sua falta e eu te amo. 545 00:21:12,265 --> 00:21:14,826 Qualquer pessoa em casa a quem voc� gostaria de cumprimentar, 546 00:21:14,858 --> 00:21:15,946 enviar uma mensagem? 547 00:21:15,978 --> 00:21:17,003 Eles ver�o isso. 548 00:21:17,035 --> 00:21:18,956 Bem, existe, mas, uh, 549 00:21:18,988 --> 00:21:20,813 Eu simplesmente n�o acho que isso seja digno, 550 00:21:20,845 --> 00:21:21,870 ent�o n�o farei isso. 551 00:21:23,727 --> 00:21:25,392 Ah, n�o preciso dizer ol�. 552 00:21:25,424 --> 00:21:26,640 N�o. 553 00:21:26,673 --> 00:21:29,171 Eu sei o que todo mundo sente por mim. 554 00:21:29,202 --> 00:21:31,027 Sim, gostaria de cumprimentar Harry Truman, 555 00:21:31,059 --> 00:21:33,973 e gostaria de saber por que Bess n�o me respondeu. 556 00:21:34,005 --> 00:21:35,542 Voc� realmente escreveu para ela? 557 00:21:35,574 --> 00:21:38,039 Sim, escrevi-lhe uma carta muito sincera. 558 00:21:38,071 --> 00:21:40,409 Talvez ela ainda esteja emocionada demais para responder, hein? 559 00:21:40,441 --> 00:21:41,977 N�o, acho que ela n�o gosta de mim. 560 00:21:42,009 --> 00:21:43,867 Quero dizer, essa � a �nica conclus�o que posso tirar. 561 00:21:43,899 --> 00:21:45,851 Quer dizer, eu fui muito espec�fico sobre o que eu gostava nela. 562 00:21:45,884 --> 00:21:47,868 At� sugeri algumas coisas e ela n�o respondeu. 563 00:21:47,901 --> 00:21:50,558 Quero dizer, voc� pensaria que pelo menos tive not�cias de Harry. 564 00:21:50,591 --> 00:21:52,544 Poderia pelo menos ter me chamado de filho da... 565 00:21:52,575 --> 00:21:54,081 Ele fez isso pelos outros. 566 00:21:54,113 --> 00:21:56,290 Esses homens e mulheres com quem voc� trabalha, uh, 567 00:21:56,322 --> 00:21:58,339 voc� quer v�-los depois da guerra? 568 00:21:58,371 --> 00:22:00,580 Estou dividido entre a ideia do amor 569 00:22:00,612 --> 00:22:02,118 que tenho para essas pessoas 570 00:22:02,149 --> 00:22:04,039 e querendo que esse relacionamento continue, 571 00:22:04,070 --> 00:22:05,350 e querendo apagar todas as mem�rias 572 00:22:05,383 --> 00:22:06,920 que tenho deste lugar. 573 00:22:06,952 --> 00:22:09,193 Coronel, voc� falou da figura paterna. 574 00:22:09,225 --> 00:22:11,691 Voc� acha que depois da guerra voc� vai querer manter 575 00:22:11,723 --> 00:22:13,676 uma amizade ou uma conex�o com, uh, 576 00:22:13,708 --> 00:22:16,558 esses rapazes e mo�as depois que tudo isso acabar? 577 00:22:16,589 --> 00:22:17,806 Absolutamente. 578 00:22:17,838 --> 00:22:20,304 Voc� acha que vai? 579 00:22:20,336 --> 00:22:22,385 N�o tenho certeza sobre isso, mas, uh, 580 00:22:22,417 --> 00:22:25,459 Espero que sim, e espero que eles fa�am comigo. 581 00:22:25,491 --> 00:22:28,084 porque eu estou, uh... 582 00:22:28,116 --> 00:22:30,325 Com licen�a. 583 00:22:31,958 --> 00:22:34,615 muito, muito pr�ximo de alguns desses jovens... 584 00:22:36,505 --> 00:22:38,874 e muito honrado por estar associado a eles. 585 00:22:39,899 --> 00:22:41,628 Tr�s horas atr�s, o inimigo, 586 00:22:41,660 --> 00:22:43,677 que prefere atacar de madrugada, 587 00:22:43,710 --> 00:22:47,391 fez exatamente isso, cerca de 29 quil�metros ao norte daqui. 588 00:22:47,423 --> 00:22:49,312 Os feridos t�m chegado desde ent�o. 589 00:22:49,344 --> 00:22:50,529 Aten��o! 590 00:22:52,001 --> 00:22:53,699 Passando. 591 00:22:55,204 --> 00:22:56,773 Chegando! 592 00:23:05,866 --> 00:23:07,370 Agora, as pessoas neste MASH 593 00:23:07,402 --> 00:23:09,483 est�o fazendo o trabalho que fazem melhor, 594 00:23:09,515 --> 00:23:12,046 mas que eles prefeririam n�o fazer nada 595 00:23:12,077 --> 00:23:14,478 em um lugar onde eles prefeririam n�o estar. 596 00:23:22,805 --> 00:23:26,774 Uma guerra � como quando chove em Nova York 597 00:23:26,806 --> 00:23:29,048 e todo mundo se aglomera nas portas, sabe? 598 00:23:29,079 --> 00:23:30,585 E todos eles ficam amigos, 599 00:23:30,617 --> 00:23:31,865 estranhos perfeitos. 600 00:23:31,897 --> 00:23:33,436 A �nica diferen�a, claro, 601 00:23:33,469 --> 00:23:34,716 est� em uma guerra tamb�m est� chovendo 602 00:23:34,748 --> 00:23:36,187 do outro lado da rua. 603 00:23:36,219 --> 00:23:37,754 e as pessoas que s�o amigas de l� 604 00:23:37,787 --> 00:23:39,514 est�o tentando matar as pessoas aqui que s�o amigas. 605 00:23:39,546 --> 00:23:41,976 Esses caras n�o s�o soldados, s�o m�dicos. 606 00:23:42,009 --> 00:23:44,504 Sou um civil temporariamente desatribu�do. 607 00:23:44,536 --> 00:23:47,350 Eles devolvem a vida. Voc� pode fazer melhor? 608 00:23:47,383 --> 00:23:49,173 Quer dizer, eu realmente gostaria que algu�m contasse 609 00:23:49,206 --> 00:23:51,829 essas, uh-uh-uh, pessoas l� em casa. 610 00:23:51,860 --> 00:23:54,516 Eu apenas rezo para que de alguma forma 611 00:23:54,547 --> 00:23:56,723 tudo parecer� fazer sentido. 612 00:23:58,258 --> 00:23:59,474 � uma loucura. 613 00:24:01,181 --> 00:24:04,314 Tradu��o: Kilo 48165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.