Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,465 --> 00:00:51,411
O seguinte est�
em preto e branco.
2
00:00:55,439 --> 00:00:57,648
Este � um quarto na Coreia,
3
00:00:57,680 --> 00:00:59,185
um quarto onde a maioria dos homens
4
00:00:59,217 --> 00:01:01,010
lutando no segundo
ano da guerra
5
00:01:01,042 --> 00:01:02,770
preferiria n�o ver.
6
00:01:02,802 --> 00:01:05,909
Esta � uma sala de cirurgia
em um MASH,
7
00:01:05,941 --> 00:01:08,469
um Hospital Cir�rgico
M�vel do Ex�rcito.
8
00:01:08,502 --> 00:01:11,063
Existem cinco dessas unidades
na Coreia do Sul.
9
00:01:11,096 --> 00:01:14,746
Agora, o conceito de tratar
feridos perto do front
10
00:01:14,778 --> 00:01:16,731
deste hospital em particular
� apenas, uh,
11
00:01:16,763 --> 00:01:18,492
a tr�s milhas do combate
12
00:01:18,524 --> 00:01:20,669
est� sendo testado
pela primeira vez.
13
00:01:20,701 --> 00:01:23,198
E se alguma coisa pode ser
considerada um sucesso na guerra,
14
00:01:23,230 --> 00:01:24,991
� esse conceito.
15
00:01:25,023 --> 00:01:27,329
Ao trazer os feridos diretamente
para a mesa de opera��o
16
00:01:27,361 --> 00:01:30,178
de jipe, ambul�ncia
e helic�ptero,
17
00:01:30,211 --> 00:01:34,788
essas unidades alcan�aram
uma efic�cia de 97%.
18
00:01:34,821 --> 00:01:37,607
Em termos humanos, 97 em
cada 100 homens feridos
19
00:01:37,638 --> 00:01:40,136
trazidos aqui vivos.
20
00:01:40,168 --> 00:01:43,722
Quem s�o as pessoas por tr�s dessa
estat�stica mais impressionante?
21
00:01:43,755 --> 00:01:47,148
Trouxemos nossa c�mera e nossos
microfones aqui para descobrir.
22
00:01:47,180 --> 00:01:50,094
Alguns de seus coment�rios mais
salgados foram exclu�dos.
23
00:01:50,126 --> 00:01:53,776
Voc� v� alguma
coisa boa
24
00:01:53,808 --> 00:01:54,993
saindo desta guerra?
25
00:01:55,024 --> 00:01:58,130
Sim, eu, vivo.
Isso seria legal,
26
00:01:58,162 --> 00:01:59,475
se eu pudesse sair disso vivo.
27
00:01:59,508 --> 00:02:00,550
Isso seria bom.
28
00:02:00,750 --> 00:02:01,780
Voc� j� est� aqui h� algum tempo.
29
00:02:01,813 --> 00:02:03,861
Em algum lugar entre algum
tempo e a eternidade.
30
00:02:03,893 --> 00:02:06,583
Tem alguma coisa de casa
que voc� trouxe
31
00:02:06,615 --> 00:02:08,696
com voc� para configurar
para si mesmo?
32
00:02:08,728 --> 00:02:10,170
Criatura confort�vel?
33
00:02:10,201 --> 00:02:11,610
Eu trouxe... eu trouxe
um livro.
34
00:02:11,642 --> 00:02:13,820
- Que livro?
- O dicion�rio.
35
00:02:13,852 --> 00:02:15,228
Eu acho que tem todos os
outros livros, sabe?
36
00:02:15,260 --> 00:02:16,829
Gosto de ler o dicion�rio.
37
00:02:16,861 --> 00:02:19,103
O que voc� acha que foi
a coisa mais dif�cil
38
00:02:19,134 --> 00:02:21,439
que voc� teve que se
ajustar aqui?
39
00:02:21,471 --> 00:02:24,546
Acho que � tudo pintado
de verde.
40
00:02:24,578 --> 00:02:27,748
As-As roupas s�o verdes.
A comida � verde
41
00:02:27,779 --> 00:02:30,597
exceto os vegetais, � claro.
42
00:02:30,629 --> 00:02:33,062
A �nica coisa que n�o
� verde � o sangue.
43
00:02:33,094 --> 00:02:35,912
O sangue � vermelho. � isso que
voc� mais aproveita aqui.
44
00:02:35,944 --> 00:02:38,281
O n�mero um para mim s�o
os assentos sanit�rios.
45
00:02:38,314 --> 00:02:39,914
Eles te d�o lascas e lascas,
46
00:02:39,946 --> 00:02:41,227
e voc� realmente n�o
pode alcan�ar
47
00:02:41,259 --> 00:02:42,699
e tir�-los voc� mesmo.
48
00:02:42,732 --> 00:02:43,981
Garoto, � a� que voc� descobre
49
00:02:44,013 --> 00:02:45,966
quem realmente s�o seus amigos.
50
00:02:45,998 --> 00:02:48,912
Bem, a falta de respeito
quase criminosa,
51
00:02:48,943 --> 00:02:50,769
de respeito e disciplina
militar.
52
00:02:50,801 --> 00:02:54,322
Bem, alguns dizem que isso �
esperar demais dos m�dicos.
53
00:02:54,355 --> 00:02:56,020
N�o vejo mal algum em m�dicos
serem ordenados
54
00:02:56,051 --> 00:02:57,653
comportar-se o mais
patrioticamente poss�vel.
55
00:02:57,684 --> 00:03:01,046
Bem, o patriotismo n�o precisa
vir do cora��o?
56
00:03:01,079 --> 00:03:03,255
Eu n�o tenho esse problema.
57
00:03:03,288 --> 00:03:05,657
Voc� tem que entender, n�o estou
trabalhando com pessoas doentes aqui.
58
00:03:05,689 --> 00:03:07,898
Estou trabalhando em jovens feridos
59
00:03:07,930 --> 00:03:09,659
com corpos essencialmente
saud�veis
60
00:03:09,691 --> 00:03:11,100
que foram insultados
por muni��es.
61
00:03:11,132 --> 00:03:12,797
Qual � a atitude dos meninos
62
00:03:12,829 --> 00:03:14,494
em rela��o a voc�, em rela��o
ao seu trabalho?
63
00:03:14,526 --> 00:03:15,871
Tento conhec�-los,
64
00:03:15,902 --> 00:03:17,375
mas h� tantos,
65
00:03:17,408 --> 00:03:18,816
e eles passam por aqui
muito r�pido.
66
00:03:18,848 --> 00:03:20,386
Pelo menos, esperamos que sim.
67
00:03:20,417 --> 00:03:25,316
Eu realizo cultos,
mas, bem, eles...
68
00:03:25,348 --> 00:03:27,045
Eu n�o os empacoto, sabe?
69
00:03:27,077 --> 00:03:30,888
Uh, n�o, uh. N�o que isso
seja importante.
70
00:03:30,919 --> 00:03:33,161
Eles nos espalharam
companheiros religiosos
71
00:03:33,193 --> 00:03:35,851
bastante restritos aqui.
72
00:03:35,882 --> 00:03:38,988
Claro que eles espalham
tudo por aqui.
73
00:03:39,020 --> 00:03:40,685
Eu n�o estou reclamando.
74
00:03:40,717 --> 00:03:43,727
Eu, uh� eu n�o me importo de
ser o �nico padre aqui.
75
00:03:43,759 --> 00:03:46,225
� - � divertido
ter um canto
76
00:03:46,257 --> 00:03:48,305
no mercado, mas
77
00:03:48,338 --> 00:03:50,483
Bem, uh... Qual foi
a pergunta?
78
00:03:50,514 --> 00:03:53,141
Muitos meninos consideram
voc� uma figura paterna.
79
00:03:53,172 --> 00:03:54,293
Voc� tem essa sensa��o?
80
00:03:54,325 --> 00:03:55,765
Suponho que sim,
81
00:03:55,797 --> 00:03:58,199
e isso tamb�m pode ser
um inc�modo.
82
00:03:58,231 --> 00:04:00,921
N�o quero dizer isso de
uma forma desagrad�vel.
83
00:04:00,953 --> 00:04:03,034
Eu sei que � perfeitamente natural.
84
00:04:03,066 --> 00:04:04,603
Isso � o que considero
parte do meu dever
85
00:04:04,635 --> 00:04:06,331
como oficial comandante �
86
00:04:06,363 --> 00:04:09,021
aceitar isso e devolver
87
00:04:09,053 --> 00:04:10,462
da melhor maneira que posso.
88
00:04:10,494 --> 00:04:12,511
O que voc� faz quando
n�o est� trabalhando?
89
00:04:12,544 --> 00:04:14,528
Ent�o me especializei em t�dio.
90
00:04:14,561 --> 00:04:16,770
Deve haver muito disso.
91
00:04:16,802 --> 00:04:18,691
E n�o esque�amos o medo.
92
00:04:18,723 --> 00:04:19,844
Conte-me sobre isso.
93
00:04:19,875 --> 00:04:21,189
O medo ou o t�dio?
94
00:04:21,221 --> 00:04:22,661
Temos um especial sobre
t�dio esta semana.
95
00:04:22,693 --> 00:04:24,102
Conte-me sobre o t�dio.
96
00:04:24,134 --> 00:04:25,799
Voc� quer dizer o que eu fa�o
quando estou entediado?
97
00:04:25,830 --> 00:04:28,585
- Isso �...
- Sim. O que voc� faz?
98
00:04:28,616 --> 00:04:31,818
Uh, bem, hum...
99
00:04:31,851 --> 00:04:33,739
Geralmente fa�o a mesma coisa que
fa�o quando n�o estou entediado,
100
00:04:33,772 --> 00:04:35,468
s� que eu fa�o isso mais devagar.
101
00:04:35,500 --> 00:04:37,165
Entediado?
102
00:04:37,197 --> 00:04:39,022
Quantas vezes voc� pode assistir
aqueles filmes de treinamento
103
00:04:39,055 --> 00:04:41,199
eles mandam para c�?
Doen�as ven�reas � o inimigo
104
00:04:41,231 --> 00:04:42,929
e n�o deixe isso acontecer
com voc�.
105
00:04:42,960 --> 00:04:44,881
Eu gostaria que isso acontecesse
comigo, para acabar com o t�dio.
106
00:04:44,914 --> 00:04:46,899
Brincadeirinha, querido.
107
00:04:46,931 --> 00:04:48,660
Voc� tem uma mulherzinha
em casa?
108
00:04:48,692 --> 00:04:51,670
Sou casado, sim.
LaVerne Esposito.
109
00:04:51,701 --> 00:04:54,903
�tima garota. �tima garota.
110
00:04:54,935 --> 00:04:56,312
Ela foi para a Toledo
Waite High School.
111
00:04:56,345 --> 00:04:58,329
Isso fica no lado h�ngaro
da cidade.
112
00:04:58,362 --> 00:05:00,346
Ei, ali�s, se voc� estiver
em Toledo, Ohio,
113
00:05:00,379 --> 00:05:02,140
no lado h�ngaro da cidade,
114
00:05:02,172 --> 00:05:03,933
Os melhores cachorros-quentes
h�ngaros de Tony Paco,
115
00:05:03,965 --> 00:05:05,374
com pimenta, 35 centavos.
116
00:05:05,405 --> 00:05:08,191
E uma cerveja gelada.
Bo�mio de Stroh.
117
00:05:08,223 --> 00:05:10,592
E charutos El Verso.
118
00:05:10,625 --> 00:05:12,417
Bem, eu, ah...
119
00:05:12,449 --> 00:05:13,986
N�o sei se isso � interessante
ou algo assim.
120
00:05:14,019 --> 00:05:15,426
V� em frente.
121
00:05:15,459 --> 00:05:17,765
Uh, eu cultivo minhocas.
122
00:05:17,797 --> 00:05:19,494
Eu, uh, eu cavei uma
vala, voc� sabe,
123
00:05:19,526 --> 00:05:22,439
como uma trincheira atr�s
da sala de cirurgia,
124
00:05:22,472 --> 00:05:24,393
e eu enchi com turfa
e outras coisas
125
00:05:24,425 --> 00:05:25,929
Bem, n�o exatamente turfa
126
00:05:25,961 --> 00:05:27,978
porque n�o pude requisitar
nenhuma.
127
00:05:28,010 --> 00:05:31,084
Ent�o, o que eu fiz foi...
Bem, eu... eu peguei...
128
00:05:31,117 --> 00:05:35,247
Bem, voc� sabe, quando eles
cavam novamente a latrina
129
00:05:35,279 --> 00:05:37,392
Voc� consegue dizer "latrina"
na televis�o?
130
00:05:37,423 --> 00:05:38,961
Vamos descobrir.
131
00:05:38,993 --> 00:05:40,497
Bem, de qualquer forma,
132
00:05:40,530 --> 00:05:42,195
h� muitas cinzas e outras
coisas, voc� sabe,
133
00:05:42,226 --> 00:05:44,116
ent�o peguei essas coisas
e coloquei no buraco,
134
00:05:44,147 --> 00:05:46,389
e ent�o fui procurar
algumas minhocas.
135
00:05:46,421 --> 00:05:47,990
E eu as coloquei l�.
136
00:05:48,022 --> 00:05:50,071
Voc� sabe, as minhocas
dobram em 60 dias.
137
00:05:50,103 --> 00:05:51,544
Eles devem estar realmente
apaixonados.
138
00:05:51,577 --> 00:05:54,426
Oh, deve haver 160.000,
139
00:05:54,458 --> 00:05:56,795
180.000 minhocas ali.
140
00:05:56,827 --> 00:05:58,652
E agora o que acontece?
141
00:05:58,684 --> 00:06:01,053
Bem, acho que daria
a maioria delas,
142
00:06:01,085 --> 00:06:02,814
voc� sabe, para os agricultores
por aqui
143
00:06:02,846 --> 00:06:04,703
porque eles precisam de toda a
ajuda que puderem conseguir.
144
00:06:04,736 --> 00:06:07,297
E, ah, as minhocas s�o muito
boas com sujeira.
145
00:06:07,329 --> 00:06:08,545
Isso � muito t�cnico?
146
00:06:08,578 --> 00:06:11,107
- N�o, n�o. V� em frente.
- Bem, ah...
147
00:06:11,139 --> 00:06:13,028
Acho que vou dar a maior parte
delas aos agricultores.
148
00:06:13,060 --> 00:06:14,500
e o resto eu corro.
149
00:06:14,533 --> 00:06:16,998
Voc� corre com minhocas?
150
00:06:17,031 --> 00:06:19,432
Sim. Eu tenho essa barata
em uma jarra, sabe?
151
00:06:19,463 --> 00:06:21,353
- Sim.
- Eu n�o dei o nome dele nem nada.
152
00:06:21,385 --> 00:06:23,978
Ele � apenas o n�mero seis.
Um a cinco morreram.
153
00:06:24,010 --> 00:06:25,900
Ou talvez o n�mero seis os
tenha comido. N�o sei.
154
00:06:25,931 --> 00:06:27,437
Eles tamb�m est�o bem
dif�ceis, sabe?
155
00:06:27,468 --> 00:06:29,614
Baratas. Por aqui.
156
00:06:29,646 --> 00:06:32,304
De qualquer forma, eu coloquei
ele nessa pista com o verme,
157
00:06:32,336 --> 00:06:33,616
e ent�o eu corro com eles.
158
00:06:33,648 --> 00:06:35,120
Ao contr�rio da maioria
dos seus m�dicos,
159
00:06:35,153 --> 00:06:36,593
voc� � do ex�rcito
de carreira.
160
00:06:36,626 --> 00:06:38,291
Esta � minha terceira guerra.
Eu estava na grande,
161
00:06:38,323 --> 00:06:40,915
e a Segunda Guerra Mundial,
e agora a Coreia.
162
00:06:40,948 --> 00:06:43,094
Espero que a guerra esteja
diminuindo como tend�ncia.
163
00:06:43,125 --> 00:06:46,199
Tenho perguntado se algo especial
est� saindo disso,
164
00:06:46,232 --> 00:06:48,889
uh, na forma de desenvolvimentos
m�dicos ou t�cnicos.
165
00:06:48,921 --> 00:06:50,458
Ah, h� algumas coisas
166
00:06:50,489 --> 00:06:52,058
que fazem um teste pr�tico aqui
167
00:06:52,091 --> 00:06:54,492
isso talvez n�o acontecesse com
a mesma velocidade em casa.
168
00:06:54,523 --> 00:06:55,900
Mas quando voc� contrabalan�a
isso
169
00:06:55,933 --> 00:06:57,566
com a despesa terr�vel,
170
00:06:57,598 --> 00:06:59,647
a terr�vel destrui��o
e perda de vidas,
171
00:06:59,679 --> 00:07:01,279
N�o acho que seja um
equil�brio igual.
172
00:07:01,312 --> 00:07:03,200
Bem, voc� v� algo de
bom saindo disso?
173
00:07:03,233 --> 00:07:05,410
N�o, nada.
174
00:07:05,443 --> 00:07:07,268
Quero dizer, a Coreia se tornar�
um exemplo brilhante
175
00:07:07,300 --> 00:07:08,868
da pol�tica americana
176
00:07:08,900 --> 00:07:10,821
de interven��o militar
benigna, s� isso.
177
00:07:10,853 --> 00:07:14,791
Acho que � a coisa mais
est�pida do mundo.
178
00:07:14,823 --> 00:07:17,673
Voc� chama isso de a��o policial
l� em casa, certo?
179
00:07:17,705 --> 00:07:19,690
Por aqui, � uma guerra.
180
00:07:19,722 --> 00:07:21,451
Uma a��o policial parece
que estamos aqui
181
00:07:21,483 --> 00:07:24,686
prendendo pessoas, distribuindo
multas de estacionamento.
182
00:07:24,717 --> 00:07:26,510
A guerra � apenas
matar, s� isso.
183
00:07:26,541 --> 00:07:28,271
Voc� fica com medo,
assustado?
184
00:07:28,303 --> 00:07:30,769
Sim, muito assustado,
muito assustado.
185
00:07:30,801 --> 00:07:32,081
Em que voc� se apoia ent�o?
186
00:07:32,113 --> 00:07:33,683
Principalmente terror.
187
00:07:33,715 --> 00:07:35,571
Sempre h� terror
para recorrer.
188
00:07:35,604 --> 00:07:38,453
Voc� sabe como �? � como
um acidente de carro.
189
00:07:38,486 --> 00:07:39,862
Voc� sabe, tudo entra
em c�mera lenta?
190
00:07:39,893 --> 00:07:40,918
Sim.
191
00:07:40,950 --> 00:07:42,935
E de repente voc� v� coisas
192
00:07:42,967 --> 00:07:44,792
pelo jeito que elas realmente s�o.
193
00:07:44,825 --> 00:07:47,066
E - E voc� diz
para si mesmo:
194
00:07:47,098 --> 00:07:48,538
"Ah, ent�o � assim que �
195
00:07:48,571 --> 00:07:50,651
ter uma bomba explodindo
a poucos metros de mim."
196
00:07:50,684 --> 00:07:52,509
Voc� j� foi atingido aqui?
197
00:07:52,541 --> 00:07:54,974
Oh, eles nos bombardearam
v�rias vezes.
198
00:07:55,007 --> 00:07:56,191
Uh, pronto, �
tudo... �...
199
00:07:56,223 --> 00:07:58,273
As... As vigas tremem,
e o...
200
00:07:58,304 --> 00:08:00,513
e a poeira cai em
seu paciente.
201
00:08:00,545 --> 00:08:01,827
N�o � legal.
202
00:08:01,859 --> 00:08:03,972
Alguma outra vez voc� teve medo?
203
00:08:04,003 --> 00:08:06,534
� noite.
204
00:08:06,565 --> 00:08:07,590
�s vezes, no in�cio da noite,
205
00:08:07,622 --> 00:08:10,504
�s vezes... antes do amanhecer...
206
00:08:12,264 --> 00:08:14,506
quando voc� percebe que
n�o est� dormindo,
207
00:08:14,538 --> 00:08:16,939
e...
208
00:08:16,970 --> 00:08:19,724
de repente voc� come�a
a pensar onde est�
209
00:08:19,756 --> 00:08:21,358
e o que poderia acontecer com voc�.
210
00:08:23,151 --> 00:08:26,096
E ent�o voc� percebe que
a cama est� tremendo.
211
00:08:26,129 --> 00:08:28,593
E voc� se pergunta por que
o ber�o est� tremendo.
212
00:08:28,626 --> 00:08:30,547
E � porque seu cora��o
est� batendo forte.
213
00:08:30,579 --> 00:08:32,627
�s vezes eu fico com medo
214
00:08:32,660 --> 00:08:34,356
pelos pacientes que
temos que atender,
215
00:08:34,389 --> 00:08:36,502
essas crian�as que chegam
est�o todas abaladas.
216
00:08:36,534 --> 00:08:38,520
� muito dif�cil observar
tudo isso
217
00:08:38,552 --> 00:08:41,817
e n�o ocasionalmente se
assustar com isso.
218
00:08:41,849 --> 00:08:43,419
Como voc� descreveria
a si mesmo?
219
00:08:43,451 --> 00:08:45,724
Voc� � capit�o da Reserva
do Ex�rcito dos EUA
220
00:08:45,756 --> 00:08:48,092
ou voc� � um civil uniformizado?
221
00:08:48,125 --> 00:08:52,544
Sou um civil temporariamente
desatribu�do.
222
00:08:52,575 --> 00:08:54,305
Voc� pode descrever
o que voc� faz?
223
00:08:54,336 --> 00:08:57,506
Basicamente, estou de plant�o para
todas as emerg�ncias m�dicas,
224
00:08:57,538 --> 00:08:58,754
mas nunca vi uma
situa��o aqui
225
00:08:58,787 --> 00:09:00,612
que n�o fosse uma emerg�ncia.
226
00:09:00,644 --> 00:09:02,085
Eu fiz tr�s amputa��es
227
00:09:02,117 --> 00:09:05,159
antes de tomar meu primeiro
caf� da manh� aqui.
228
00:09:05,190 --> 00:09:08,232
Nossos cirurgi�es fazem o
que precisa ser feito.
229
00:09:08,264 --> 00:09:10,858
Anestesista num dia,
Ortopedista no outro.
230
00:09:10,890 --> 00:09:13,131
Psic�logo praticamente
o tempo todo.
231
00:09:13,163 --> 00:09:15,565
Como no mundo voc� mant�m
seu moral elevado?
232
00:09:15,597 --> 00:09:19,344
Parei de ter moral h�
cerca de seis meses.
233
00:09:19,375 --> 00:09:20,816
Tamb�m n�o � o moral
que voc� tem aqui,
234
00:09:20,847 --> 00:09:22,224
- voc� sabe, �...
- O que � isso?
235
00:09:22,257 --> 00:09:23,601
� um puro instinto
de sobreviv�ncia?
236
00:09:23,633 --> 00:09:25,330
Sim, sim, sim.
237
00:09:25,362 --> 00:09:26,994
Voc� sabe, � como um sobretudo
que eu tiro
238
00:09:27,027 --> 00:09:28,276
de vez em quando e coloco.
239
00:09:28,308 --> 00:09:30,517
Veja, o que eu fa�o
� tentar provocar
240
00:09:30,549 --> 00:09:33,047
outras pessoas em descren�a.
241
00:09:33,079 --> 00:09:34,199
E ent�o, quando vejo aquela
descren�a em seus olhos,
242
00:09:34,232 --> 00:09:36,216
ent�o eu sei que estou aqui.
243
00:09:36,249 --> 00:09:37,529
Caso contr�rio, � como
olhar para um espelho
244
00:09:37,561 --> 00:09:38,874
e n�o vendo nada, voc� sabe,
245
00:09:38,906 --> 00:09:41,531
porque todo mundo tem aquele
esmalte egoc�ntrico
246
00:09:41,563 --> 00:09:42,940
sobre seus olhos um pouco.
247
00:09:42,973 --> 00:09:44,476
Quero dizer, voc� sabe,
todos eles t�m
248
00:09:44,509 --> 00:09:45,822
seus pr�prios problemas, sabe?
249
00:09:45,854 --> 00:09:47,551
Eu-eu acho que �, uh,
250
00:09:47,584 --> 00:09:49,760
� como o que Milton Berle
faz pelas pessoas.
251
00:09:49,793 --> 00:09:52,610
Mas eles simplesmente n�o
conseguem acreditar.
252
00:09:52,642 --> 00:09:54,339
E, uh, isso d� a eles algo
para olhar por um tempo.
253
00:09:54,371 --> 00:09:56,229
� como uma esp�cie de
servi�o p�blico.
254
00:09:56,260 --> 00:09:58,309
Como voc� consegue manter
a sanidade aqui?
255
00:09:58,342 --> 00:10:00,263
Bem, existem certos truques
para manter a sanidade,
256
00:10:00,294 --> 00:10:02,568
uh, pequenas coisas
que voc� pode fazer.
257
00:10:02,599 --> 00:10:04,744
Uh, por exemplo, se voc�
usar roupa �ntima
258
00:10:04,777 --> 00:10:06,506
fora das cal�as por
tr�s dias seguidos
259
00:10:06,538 --> 00:10:08,011
s� para ver quem percebe.
260
00:10:08,043 --> 00:10:10,348
Essa � uma �tima maneira
de manter a sanidade.
261
00:10:10,380 --> 00:10:11,693
Bem, h� alguma coisa de casa?
262
00:10:11,724 --> 00:10:13,230
Na verdade, outra coisa
que voc� poderia fazer,
263
00:10:13,262 --> 00:10:14,606
� que voc� poderia, uh,
sair para a estrada a�,
264
00:10:14,638 --> 00:10:16,463
por onde passam os jipes,
265
00:10:16,495 --> 00:10:18,288
e todo mundo coloca o
p� na frente do jipe,
266
00:10:18,321 --> 00:10:20,465
e o �ltimo a puxar o p�...
267
00:10:20,497 --> 00:10:22,226
� o sensato.
268
00:10:22,259 --> 00:10:24,788
Como voc� escolheu a
carreira militar?
269
00:10:24,820 --> 00:10:26,997
Bem, entrei na cavalaria
quando crian�a,
270
00:10:27,029 --> 00:10:28,599
entusiasmado com
o glamour disso.
271
00:10:28,631 --> 00:10:30,648
Depois fui para medicina.
272
00:10:30,679 --> 00:10:32,888
Eu n�o digo que n�o
�, e n�o foi,
273
00:10:32,921 --> 00:10:34,521
especialmente nos velhos tempos,
274
00:10:34,554 --> 00:10:36,795
uma ocupa��o glamorosa,
particularmente a cavalaria,
275
00:10:36,826 --> 00:10:39,516
o que foi, voc� sabe,
muito rom�ntico.
276
00:10:39,549 --> 00:10:41,182
Mas voc� tem que lembrar,
aqueles eram os dias
277
00:10:41,214 --> 00:10:44,799
de Douglas Fairbanks e Francis
X. Bushman tamb�m.
278
00:10:44,832 --> 00:10:46,240
Eu amo cavalos.
279
00:10:46,273 --> 00:10:48,002
Prefiro passar um dia com
um cavalo, ainda assim,
280
00:10:48,034 --> 00:10:49,890
do que a maioria das
pessoas que conhe�o.
281
00:10:49,923 --> 00:10:51,235
Tem toda essa experi�ncia
282
00:10:51,267 --> 00:10:53,573
mudou voc�, uh, de
alguma forma?
283
00:10:53,605 --> 00:10:55,045
Certamente n�o.
284
00:10:55,077 --> 00:10:57,479
Posso me importar com as
coisas mais do que nunca
285
00:10:57,512 --> 00:10:58,727
porque, ah...
286
00:11:00,809 --> 00:11:02,506
h� muito mais com o que
se preocupar aqui.
287
00:11:03,563 --> 00:11:05,035
Por outro lado,
288
00:11:05,067 --> 00:11:06,156
Eu realmente n�o dou a m�nima
para o que acontece.
289
00:11:06,188 --> 00:11:08,108
Uh, �
290
00:11:10,383 --> 00:11:12,271
Simplesmente n�o importa
mais, eu acho.
291
00:11:14,161 --> 00:11:16,113
Quer dizer, j� vi tantas
pessoas para quem...
292
00:11:19,059 --> 00:11:21,460
matar � uma coisa casual.
293
00:11:21,492 --> 00:11:23,254
Uh, n�o sei como fabricamos
pessoas assim,
294
00:11:23,286 --> 00:11:25,719
mas isso, uh...
295
00:11:25,752 --> 00:11:27,480
Parece-me que nunca
ficaremos sem eles.
296
00:11:27,512 --> 00:11:29,081
Quando cheguei aqui
pela primeira vez,
297
00:11:29,113 --> 00:11:30,618
Eu n�o poderia andar
por um corredor
298
00:11:30,650 --> 00:11:32,443
cheio de pessoas feridas sem
ficar enojado com isso,
299
00:11:32,476 --> 00:11:34,364
e agora posso descer
sem not�-los.
300
00:11:34,397 --> 00:11:36,125
Voc� tem que usar uma
anestesia mental.
301
00:11:36,157 --> 00:11:38,942
Caso contr�rio, voc� sangrar� por
todos que est�o sangrando.
302
00:11:38,974 --> 00:11:40,832
Os - Os refugiados,
os �rf�os,
303
00:11:40,863 --> 00:11:43,745
as crian�as feridas, os outros
m�dicos e enfermeiras.
304
00:11:45,506 --> 00:11:47,460
Se voc� se envolver profundamente
na mis�ria deles,
305
00:11:47,491 --> 00:11:49,573
voc� entra em um buraco do
qual n�o consegue sair.
306
00:11:49,604 --> 00:11:52,550
Quando os m�dicos...
307
00:11:52,582 --> 00:11:55,495
cortam um paciente...
308
00:11:55,528 --> 00:11:57,801
e est� frio, voc� sabe...
309
00:11:57,834 --> 00:12:01,708
do jeito que est� agora, hoje...
310
00:12:01,740 --> 00:12:05,518
vapor sobe do corpo...
311
00:12:07,632 --> 00:12:10,705
e o m�dico vai...
312
00:12:10,737 --> 00:12:14,098
vai se aquecer sobre
a ferida aberta.
313
00:12:17,300 --> 00:12:20,503
Algu�m poderia olhar para isso
e n�o se sentir mudado?
314
00:12:22,169 --> 00:12:23,706
Capit�o, e a autoridade?
315
00:12:23,738 --> 00:12:25,659
Voc� tem respeito pela
autoridade aqui?
316
00:12:25,692 --> 00:12:27,837
Foi isso que realmente me matou
quando cheguei aqui.
317
00:12:27,869 --> 00:12:29,598
Todo mundo - Havia
tantas pessoas
318
00:12:29,630 --> 00:12:31,263
que achavam que tinham o direito
de me dizer o que fazer.
319
00:12:31,294 --> 00:12:32,415
Isso realmente foi incr�vel.
320
00:12:32,447 --> 00:12:34,753
Nunca vi nada parecido.
321
00:12:34,784 --> 00:12:36,642
Meus sapatos.
322
00:12:36,674 --> 00:12:38,659
Voc� ficaria surpreso com quantas
pessoas est�o interessadas
323
00:12:38,691 --> 00:12:41,124
no seu lugar quando voc�
entra no ex�rcito.
324
00:12:41,156 --> 00:12:43,013
Agora, isso n�o � - Voc� n�o conhece
muitas pessoas no mundo real
325
00:12:43,045 --> 00:12:45,383
que est�o interessados em sapatos da
mesma forma que est�o no ex�rcito.
326
00:12:45,415 --> 00:12:47,528
� um fasc�nio para eles.
327
00:12:47,560 --> 00:12:49,193
Voc� pode at� dizer uma
grande obsess�o.
328
00:12:49,225 --> 00:12:50,697
� muito dif�cil
329
00:12:50,729 --> 00:12:52,715
ter o tipo de autoridade aqui
330
00:12:52,746 --> 00:12:55,308
que voc� teria em uma unidade
regular do ex�rcito,
331
00:12:55,340 --> 00:12:57,517
porque, uh, esses caras
n�o s�o soldados,
332
00:12:57,549 --> 00:12:59,119
eles s�o m�dicos.
333
00:12:59,151 --> 00:13:02,001
E, uh, voc� simplesmente n�o
consegue lidar com eles
334
00:13:02,032 --> 00:13:03,601
da mesma forma que voc� faria com
homens do ex�rcito regular.
335
00:13:03,634 --> 00:13:05,425
E, uh, e eu n�o quero,
336
00:13:05,458 --> 00:13:08,275
porque, uh, os resultados,
uh, n�o seriam, uh...
337
00:13:08,307 --> 00:13:10,228
n�o seria o que estamos
recebendo agora.
338
00:13:10,261 --> 00:13:12,726
Voc� pode me contar sobre as pessoas
com quem voc� est� trabalhando?
339
00:13:12,759 --> 00:13:14,584
Melhor tipo.
340
00:13:14,615 --> 00:13:16,664
Todo mundo � �timo aqui.
Todo mundo contribui.
341
00:13:16,697 --> 00:13:18,362
Voc� sabe, os m�dicos
carregam ninhadas.
342
00:13:18,393 --> 00:13:19,834
As enfermeiras verificam
os m�dicos.
343
00:13:19,866 --> 00:13:22,236
As enfermeiras s�o �timas. As
enfermeiras trabalham muito.
344
00:13:22,268 --> 00:13:24,189
Elas n�o... Elas n�o recebem
cr�dito suficiente.
345
00:13:24,221 --> 00:13:26,302
As enfermeiras
s�o absurdas.
346
00:13:26,334 --> 00:13:29,343
Senhoras fazendo esse trabalho
at� pouco tempo atr�s
347
00:13:29,376 --> 00:13:30,400
Eu teria pensado que era
trabalho de homem.
348
00:13:30,433 --> 00:13:31,841
E elas fazem isso t�o bem,
349
00:13:31,874 --> 00:13:33,154
sob todo tipo de circunst�ncia.
350
00:13:33,186 --> 00:13:36,708
Frio intenso, calor terr�vel...
351
00:13:38,084 --> 00:13:39,782
literalmente sob a arma.
352
00:13:39,814 --> 00:13:42,952
Eles n�o tornam as enfermeiras
melhores em lugar nenhum.
353
00:13:42,983 --> 00:13:45,641
Bem, talvez essa n�o seja a melhor
maneira de expressar isso.
354
00:13:45,673 --> 00:13:48,587
Competente. Competente, sim.
355
00:13:48,619 --> 00:13:53,486
Uma mulher, especialmente, � t�o
356
00:13:54,958 --> 00:13:57,136
bem, � uma fonte maravilhosa de
357
00:13:57,168 --> 00:13:58,352
de conforto
358
00:13:58,385 --> 00:14:02,002
e ternura e esperan�a.
359
00:14:02,035 --> 00:14:04,788
Elas devolvem a vida.
Voc� pode fazer melhor?
360
00:14:04,821 --> 00:14:06,453
Provavelmente na escola,
361
00:14:06,485 --> 00:14:08,310
em algum lugar no processo
de crescimento,
362
00:14:08,342 --> 00:14:09,720
voc� leu muito de Hemingway
363
00:14:09,751 --> 00:14:12,440
e seus relat�rios de Madrid
na Guerra Espanhola.
364
00:14:12,472 --> 00:14:15,642
Uh, ele romantizou aquela guerra.
Acho que voc� pode concordar.
365
00:14:15,675 --> 00:14:19,292
Voc� concorda agora em
romantizar a guerra?
366
00:14:19,325 --> 00:14:22,046
Voc� sabe...
367
00:14:22,077 --> 00:14:25,280
Eu adorava ler Hemingway...
368
00:14:25,312 --> 00:14:28,098
porque ele escreveu t�o bem.
369
00:14:28,130 --> 00:14:29,570
Mas agora que estou aqui,
370
00:14:29,603 --> 00:14:31,011
Eu n�o consigo entender por
que algu�m faria isso
371
00:14:31,044 --> 00:14:33,572
ir voluntariamente para uma guerra,
372
00:14:33,604 --> 00:14:36,678
iria com entusiasmo,
373
00:14:36,710 --> 00:14:38,952
gostaria de estar l� enquanto
isso est� acontecendo.
374
00:14:41,609 --> 00:14:43,786
Eu faria qualquer coisa
para sair daqui.
375
00:14:43,819 --> 00:14:45,339
� loucura.
376
00:14:45,539 --> 00:14:46,860
E seus colegas?
377
00:14:46,893 --> 00:14:48,910
S� fui at� o ensino
m�dio, senhor.
378
00:14:48,941 --> 00:14:51,695
Voc� tem algum her�i aqui,
algu�m que voc� admira?
379
00:14:51,727 --> 00:14:53,680
Ah, voc� quer dizer os m�dicos.
380
00:14:53,712 --> 00:14:56,274
Oh, os m�dicos s�o realmente
fant�sticos.
381
00:14:56,306 --> 00:14:58,547
Caramba, os m�dicos s�o
o jogo principal aqui.
382
00:14:58,579 --> 00:15:00,180
Acho que sou meu �nico her�i,
383
00:15:00,212 --> 00:15:02,004
mas sou muito covarde
para admitir isso.
384
00:15:02,036 --> 00:15:04,630
N�o, eu n�o... acho que
n�o tenho her�is.
385
00:15:04,662 --> 00:15:07,448
Meu grande her�i seria Abraham
Lincoln, eu acho,
386
00:15:07,480 --> 00:15:09,177
porque eu penso de
muitas maneiras
387
00:15:09,209 --> 00:15:12,602
ele foi o americano mais
interessante que j� existiu.
388
00:15:12,635 --> 00:15:14,523
Ele teria sido um
�timo m�dico.
389
00:15:14,556 --> 00:15:15,837
Um homem t�o gentil,
390
00:15:15,869 --> 00:15:18,719
tinha tanta compaix�o,
tanto humor...
391
00:15:18,750 --> 00:15:21,247
e ainda assim havia uma
dureza terr�vel nele,
392
00:15:21,280 --> 00:15:24,353
e ele foi um verdadeiro
lutador at� o fim.
393
00:15:24,385 --> 00:15:27,460
Ele pertencia �s pessoas comuns
e nunca perdeu isso.
394
00:15:27,491 --> 00:15:30,117
Um homem como Harry Truman
� esse tipo de homem.
395
00:15:30,149 --> 00:15:34,951
decente e terreno, direto, honesto,
n�o um transgressor.
396
00:15:34,983 --> 00:15:36,328
Homens como Lincoln e Truman,
397
00:15:36,361 --> 00:15:39,210
se eles tinham uma tarefa,
por Deus, eles cumpriram.
398
00:15:39,243 --> 00:15:40,907
Eles n�o presumiram
399
00:15:40,939 --> 00:15:42,667
as pessoas est�o inclinadas
a fazer, hoje em dia...
400
00:15:42,700 --> 00:15:45,326
uma esp�cie de doninha uma decis�o.
401
00:15:45,357 --> 00:15:47,503
Eles olharam para o
problema, agiram...
402
00:15:47,535 --> 00:15:49,616
e assumiram a responsabilidade
por isso.
403
00:15:49,648 --> 00:15:52,402
O que voc� acha do presidente
Eisenhower?
404
00:15:52,433 --> 00:15:54,323
Bem, ele � um general.
405
00:15:54,354 --> 00:15:55,956
Voc� j� teve licen�a?
406
00:15:55,988 --> 00:15:57,909
Dos meus sentidos.
407
00:15:57,940 --> 00:16:00,086
Uh, o outro tipo voc�
n�o ganha muito.
408
00:16:00,118 --> 00:16:02,071
Bom, voc� leva para
onde puder, sabe?
409
00:16:02,103 --> 00:16:04,568
Bem, uma vez fui para T�quio.
Ganhei um concurso.
410
00:16:04,601 --> 00:16:05,817
Voc� se divertiu?
411
00:16:05,850 --> 00:16:07,034
Sim, eu me diverti muito.
412
00:16:07,065 --> 00:16:08,379
O que voc� fez?
413
00:16:08,411 --> 00:16:10,524
Eu n�o me lembro.
414
00:16:10,556 --> 00:16:12,125
Acho que fiquei um
pouco b�bado.
415
00:16:13,534 --> 00:16:15,039
Voc� disse alguma coisa.
416
00:16:15,071 --> 00:16:16,416
Voc� disse que h� muita
bebida por aqui.
417
00:16:16,447 --> 00:16:18,368
Bebe muito aqui?
418
00:16:18,400 --> 00:16:21,186
- Eu disse isso?
- Sim, voc� disse isso.
419
00:16:21,218 --> 00:16:24,228
Uh, "muito" � um
termo relativo.
420
00:16:24,259 --> 00:16:26,886
N�s bebemos
bastante
421
00:16:26,918 --> 00:16:29,414
em vez de ficar sentado em casa.
422
00:16:29,446 --> 00:16:32,425
N�o bebemos o suficiente
em vez de estarmos aqui.
423
00:16:32,457 --> 00:16:34,922
O que voc� acha que acontecer�
quando os EUA partirem?
424
00:16:36,396 --> 00:16:38,059
N�o sei.
425
00:16:38,091 --> 00:16:40,557
Se eu soubesse todas as respostas,
correria para Deus.
426
00:16:40,589 --> 00:16:42,382
Voc� conhece os
sul-coreanos?
427
00:16:42,414 --> 00:16:44,080
Voc� - Voc� os conhece?
428
00:16:44,112 --> 00:16:45,744
Sim, eles s�o... Sim, eles
s�o pessoas legais.
429
00:16:45,776 --> 00:16:47,665
Eu-eu me preocupo
com eles, no entanto.
430
00:16:47,697 --> 00:16:50,323
Uh, n�s temos uma garota,
uh, aqui estava, uh...
431
00:16:50,355 --> 00:16:52,691
isso �, uh, voc� sabe,
isso �, uh, gr�vida,
432
00:16:52,724 --> 00:16:54,901
e, uh, ela n�o tem
dinheiro nem nada.
433
00:16:54,934 --> 00:16:56,502
E n�o sei como essas
crian�as vivem.
434
00:16:56,534 --> 00:16:58,519
- Hum.
- Quero dizer, alguns deles n�o.
435
00:16:58,551 --> 00:17:00,217
Essa � a verdade
honesta de Deus.
436
00:17:00,248 --> 00:17:01,594
Alguns deles nem moram aqui.
437
00:17:01,625 --> 00:17:03,226
Voc� os ajuda?
438
00:17:03,258 --> 00:17:05,468
Bem, fazemos o melhor que podemos,
mas n�o conseguimos, uh...
439
00:17:05,500 --> 00:17:06,941
Quero dizer, n�s acabamos de
440
00:17:06,972 --> 00:17:08,541
�s vezes temos apenas o suficiente
para n�s mesmos,
441
00:17:08,574 --> 00:17:10,238
penicilina e coisas assim.
442
00:17:10,269 --> 00:17:12,800
Quero dizer, eu realmente gostaria
que algu�m contasse isso,
443
00:17:12,832 --> 00:17:15,169
uh-uh-uh, pessoas
l� em casa isso
444
00:17:15,202 --> 00:17:17,186
porque, quero dizer, quando
voc� precisa, uh...
445
00:17:17,219 --> 00:17:18,947
quando voc� tem que olhar
essas crian�as na cara,
446
00:17:18,979 --> 00:17:20,932
� a� que realmente est�, sabe?
447
00:17:20,964 --> 00:17:22,437
Quero dizer, isso �...
isso � o que... o que...
448
00:17:22,469 --> 00:17:23,654
o que o jogo de bola realmente �
449
00:17:23,686 --> 00:17:25,542
est� olhando essas crian�as
de frente aqui.
450
00:17:25,575 --> 00:17:28,169
Voc� pode me dizer do que
voc� mais sente falta?
451
00:17:28,201 --> 00:17:31,210
- Oh, voc� quer dizer, de volta para casa?
- Sim.
452
00:17:33,804 --> 00:17:36,269
Bem, minha fam�lia, � claro,
minha esposa e meus filhos.
453
00:17:36,300 --> 00:17:38,286
Uh, eles s�o minha for�a.
454
00:17:38,318 --> 00:17:40,079
Eu sou um daqueles que
sente que o casamento
455
00:17:40,111 --> 00:17:43,120
� a pedra angular da
sociedade americana.
456
00:17:43,153 --> 00:17:47,412
Sorvete de pistache...
457
00:17:47,443 --> 00:17:49,205
e bananas.
458
00:17:49,237 --> 00:17:50,773
E panquecas. Eu sinto
falta, uh...
459
00:17:50,805 --> 00:17:52,663
E, uh, bacon frito.
460
00:17:52,694 --> 00:17:54,167
O cheiro de bacon pela manh�,
461
00:17:54,200 --> 00:17:55,512
acordando com isso.
462
00:17:55,544 --> 00:17:56,953
J� faz muito tempo que
n�o senti esse cheiro.
463
00:17:56,986 --> 00:17:58,426
Sinto falta da minha esposa, � claro.
464
00:17:58,458 --> 00:18:00,410
Sinto falta do meu filho, nora.
465
00:18:00,443 --> 00:18:01,884
Eu tenho um novo neto.
466
00:18:01,916 --> 00:18:04,125
Eu n�o a vi. Eu gostaria de ver.
467
00:18:04,157 --> 00:18:06,015
Mas uma das coisas que
mais sinto falta
468
00:18:06,046 --> 00:18:09,312
s�o pessoas da minha idade
para companheirismo.
469
00:18:09,343 --> 00:18:10,753
Tenho idade suficiente
para ser o pai
470
00:18:10,785 --> 00:18:13,539
de quase todo mundo por
aqui, e mais alguns.
471
00:18:13,570 --> 00:18:15,620
Voc� sente falta de
poder ficar sentado
472
00:18:15,652 --> 00:18:17,733
e mastigar a gordura com
algu�m da sua idade,
473
00:18:17,765 --> 00:18:19,622
algu�m com sua pr�pria forma��o.
474
00:18:19,654 --> 00:18:22,791
Bem, n�o o hist�rico, mas suas
pr�prias experi�ncias.
475
00:18:22,824 --> 00:18:24,297
E voc�, doutor,
476
00:18:24,329 --> 00:18:26,025
quando a guerra acabar?
477
00:18:26,057 --> 00:18:29,740
Tenho muito tempo perdido para
compensar minha fam�lia.
478
00:18:29,771 --> 00:18:32,365
- Onde � a casa?
- A Bay Area, S�o Francisco.
479
00:18:32,397 --> 00:18:34,702
Especificamente, Mill Valley
� onde eu moro.
480
00:18:34,734 --> 00:18:38,224
� onde est�o Peg e minha filha.
481
00:18:38,256 --> 00:18:41,490
Erin. Ela � ador�vel.
482
00:18:41,522 --> 00:18:43,507
Ela aperta seu nariz.
483
00:18:43,539 --> 00:18:46,805
Bem, a primeira coisa que quero
fazer � ver minha m�e,
484
00:18:46,838 --> 00:18:48,791
e ent�o, uh, eu comprei
esse Chevy 41
485
00:18:48,822 --> 00:18:50,167
que estou arrumando.
486
00:18:50,199 --> 00:18:51,737
Um vizinho me trocou por, uh,
487
00:18:51,768 --> 00:18:53,048
para uma de nossas porcas
gr�vidas, sabe?
488
00:18:53,081 --> 00:18:55,065
Parece que voc� vem de
uma regi�o agr�cola.
489
00:18:55,098 --> 00:18:58,524
Sim senhor. Iowa. Ottumwa, Iowa.
490
00:18:58,557 --> 00:19:00,221
Ningu�m famoso jamais
veio de l�,
491
00:19:00,253 --> 00:19:02,270
exceto uma vez, uh, o carro
de Eleanor Roosevelt
492
00:19:02,303 --> 00:19:04,095
ficou parado na nossa
travessia de trem.
493
00:19:04,128 --> 00:19:05,376
Algumas pessoas ouviram
os gritos,
494
00:19:05,408 --> 00:19:06,688
e eles disseram, ah,
495
00:19:06,721 --> 00:19:08,386
"Isso soa exatamente como
Eleanor Roosevelt!"
496
00:19:09,602 --> 00:19:11,908
Bem, a� est� a minha
pr�tica, � claro.
497
00:19:11,940 --> 00:19:16,679
Eu poderia simplesmente escrever um livro
sobre minhas experi�ncias aqui.
498
00:19:16,711 --> 00:19:18,471
Possivelmente entrar na pol�tica.
499
00:19:18,503 --> 00:19:20,040
Voc� desistiria da medicina?
500
00:19:20,073 --> 00:19:23,402
Algumas pessoas acham que eu poderia
ser mais �til se o fizesse.
501
00:19:23,435 --> 00:19:25,836
Depois da guerra, o que, padre?
502
00:19:26,924 --> 00:19:28,045
Oh...
503
00:19:29,582 --> 00:19:31,567
Eu, uh...
504
00:19:31,599 --> 00:19:35,921
Eu gostaria de estar
quente e limpo...
505
00:19:37,459 --> 00:19:42,613
e, uh, ouvir confiss�es
e talvez dirigir o CYO.
506
00:19:42,645 --> 00:19:45,143
Eu gostaria de levar
de seis a sete meses
507
00:19:45,175 --> 00:19:47,929
e ficar inconsciente.
508
00:19:47,961 --> 00:19:49,497
Apenas dormir.
509
00:19:49,529 --> 00:19:52,571
N�o fazer nada, n�o
ir a lugar nenhum,
510
00:19:52,603 --> 00:19:54,653
n�o me pe�am nada.
511
00:19:54,685 --> 00:19:56,252
E ent�o eu gostaria
de ir para a Europa
512
00:19:56,285 --> 00:19:57,598
e dormir l� por um ano.
513
00:19:57,630 --> 00:20:00,095
Voc� quer dizer ol� para
algu�m em casa?
514
00:20:00,127 --> 00:20:01,824
Voc� � crian�a
515
00:20:01,857 --> 00:20:03,970
Quer dizer, diante das c�meras,
na TV posso dizer ol�?
516
00:20:04,001 --> 00:20:06,243
Ei, ei! Voc� est�
brincando comigo.
517
00:20:06,276 --> 00:20:07,844
Posso realmente dizer
ol� diante da c�mera?
518
00:20:07,875 --> 00:20:09,541
Sim, eu gostaria de dizer
519
00:20:09,573 --> 00:20:11,525
Eu gostaria de dizer ol� para
minha esposa, LaVerne.
520
00:20:13,287 --> 00:20:14,663
N�o demorar� muito, querido,
estarei em casa.
521
00:20:14,695 --> 00:20:18,762
E, uh, e minha m�e e,
uh, meu pai Butch.
522
00:20:18,794 --> 00:20:20,458
Esse � o apelido dele - Butch.
523
00:20:20,491 --> 00:20:22,604
e minha irm� Yvonne,
e, uh...
524
00:20:22,636 --> 00:20:24,205
e todos os caras
do Leo's Grill
525
00:20:24,237 --> 00:20:25,486
e Loja de doces J&J.
526
00:20:25,517 --> 00:20:27,407
Ei, ei, pessoal!
527
00:20:27,439 --> 00:20:30,224
Eu tive que vir aqui para
ser uma estrela.
528
00:20:30,256 --> 00:20:32,690
Voc� gostaria de dizer
ol� para sua fam�lia?
529
00:20:32,722 --> 00:20:35,731
Ah, bem, sim.
530
00:20:35,764 --> 00:20:37,589
Ol�.
531
00:20:37,621 --> 00:20:39,318
Ol�, querida.
532
00:20:40,855 --> 00:20:43,031
Ol�, querida.
Eu te amo.
533
00:20:45,689 --> 00:20:48,059
Uh, n�o temos TV.
534
00:20:48,091 --> 00:20:49,308
A mais pr�xima fica
em Grange Hall
535
00:20:49,340 --> 00:20:50,877
em Mooseville.
536
00:20:50,908 --> 00:20:52,285
S�o cerca de 50 milhas.
537
00:20:52,317 --> 00:20:54,783
Uh, cerca de duas horas
de carro no Chevy
538
00:20:54,815 --> 00:20:56,224
ou uma hora a p�.
539
00:20:56,255 --> 00:20:57,632
Tenho certeza que seus
pais fariam a viagem
540
00:20:57,665 --> 00:20:59,520
para te ver.
541
00:21:00,706 --> 00:21:02,948
Ol�, m�e e tio Ed.
542
00:21:02,979 --> 00:21:05,509
- Isso � muito pessoal?
- N�o.
543
00:21:05,541 --> 00:21:07,301
� Valter.
544
00:21:07,333 --> 00:21:12,233
Hum, eu realmente sinto
sua falta e eu te amo.
545
00:21:12,265 --> 00:21:14,826
Qualquer pessoa em casa a quem
voc� gostaria de cumprimentar,
546
00:21:14,858 --> 00:21:15,946
enviar uma mensagem?
547
00:21:15,978 --> 00:21:17,003
Eles ver�o isso.
548
00:21:17,035 --> 00:21:18,956
Bem, existe, mas, uh,
549
00:21:18,988 --> 00:21:20,813
Eu simplesmente n�o acho
que isso seja digno,
550
00:21:20,845 --> 00:21:21,870
ent�o n�o farei isso.
551
00:21:23,727 --> 00:21:25,392
Ah, n�o preciso dizer ol�.
552
00:21:25,424 --> 00:21:26,640
N�o.
553
00:21:26,673 --> 00:21:29,171
Eu sei o que todo mundo
sente por mim.
554
00:21:29,202 --> 00:21:31,027
Sim, gostaria de cumprimentar
Harry Truman,
555
00:21:31,059 --> 00:21:33,973
e gostaria de saber por que
Bess n�o me respondeu.
556
00:21:34,005 --> 00:21:35,542
Voc� realmente escreveu para ela?
557
00:21:35,574 --> 00:21:38,039
Sim, escrevi-lhe uma
carta muito sincera.
558
00:21:38,071 --> 00:21:40,409
Talvez ela ainda esteja emocionada
demais para responder, hein?
559
00:21:40,441 --> 00:21:41,977
N�o, acho que ela
n�o gosta de mim.
560
00:21:42,009 --> 00:21:43,867
Quero dizer, essa � a �nica
conclus�o que posso tirar.
561
00:21:43,899 --> 00:21:45,851
Quer dizer, eu fui muito espec�fico
sobre o que eu gostava nela.
562
00:21:45,884 --> 00:21:47,868
At� sugeri algumas
coisas e ela n�o respondeu.
563
00:21:47,901 --> 00:21:50,558
Quero dizer, voc� pensaria que pelo
menos tive not�cias de Harry.
564
00:21:50,591 --> 00:21:52,544
Poderia pelo menos ter
me chamado de filho da...
565
00:21:52,575 --> 00:21:54,081
Ele fez isso pelos outros.
566
00:21:54,113 --> 00:21:56,290
Esses homens e mulheres com
quem voc� trabalha, uh,
567
00:21:56,322 --> 00:21:58,339
voc� quer v�-los depois
da guerra?
568
00:21:58,371 --> 00:22:00,580
Estou dividido entre
a ideia do amor
569
00:22:00,612 --> 00:22:02,118
que tenho para essas pessoas
570
00:22:02,149 --> 00:22:04,039
e querendo que esse
relacionamento continue,
571
00:22:04,070 --> 00:22:05,350
e querendo apagar
todas as mem�rias
572
00:22:05,383 --> 00:22:06,920
que tenho deste lugar.
573
00:22:06,952 --> 00:22:09,193
Coronel, voc� falou
da figura paterna.
574
00:22:09,225 --> 00:22:11,691
Voc� acha que depois da guerra
voc� vai querer manter
575
00:22:11,723 --> 00:22:13,676
uma amizade ou uma
conex�o com, uh,
576
00:22:13,708 --> 00:22:16,558
esses rapazes e mo�as depois
que tudo isso acabar?
577
00:22:16,589 --> 00:22:17,806
Absolutamente.
578
00:22:17,838 --> 00:22:20,304
Voc� acha que vai?
579
00:22:20,336 --> 00:22:22,385
N�o tenho certeza sobre
isso, mas, uh,
580
00:22:22,417 --> 00:22:25,459
Espero que sim, e espero
que eles fa�am comigo.
581
00:22:25,491 --> 00:22:28,084
porque eu estou, uh...
582
00:22:28,116 --> 00:22:30,325
Com licen�a.
583
00:22:31,958 --> 00:22:34,615
muito, muito pr�ximo de
alguns desses jovens...
584
00:22:36,505 --> 00:22:38,874
e muito honrado por estar
associado a eles.
585
00:22:39,899 --> 00:22:41,628
Tr�s horas atr�s, o inimigo,
586
00:22:41,660 --> 00:22:43,677
que prefere atacar
de madrugada,
587
00:22:43,710 --> 00:22:47,391
fez exatamente isso, cerca de 29
quil�metros ao norte daqui.
588
00:22:47,423 --> 00:22:49,312
Os feridos t�m chegado
desde ent�o.
589
00:22:49,344 --> 00:22:50,529
Aten��o!
590
00:22:52,001 --> 00:22:53,699
Passando.
591
00:22:55,204 --> 00:22:56,773
Chegando!
592
00:23:05,866 --> 00:23:07,370
Agora, as pessoas neste MASH
593
00:23:07,402 --> 00:23:09,483
est�o fazendo o trabalho
que fazem melhor,
594
00:23:09,515 --> 00:23:12,046
mas que eles prefeririam
n�o fazer nada
595
00:23:12,077 --> 00:23:14,478
em um lugar onde eles
prefeririam n�o estar.
596
00:23:22,805 --> 00:23:26,774
Uma guerra � como
quando chove em Nova York
597
00:23:26,806 --> 00:23:29,048
e todo mundo se aglomera
nas portas, sabe?
598
00:23:29,079 --> 00:23:30,585
E todos eles ficam amigos,
599
00:23:30,617 --> 00:23:31,865
estranhos perfeitos.
600
00:23:31,897 --> 00:23:33,436
A �nica diferen�a, claro,
601
00:23:33,469 --> 00:23:34,716
est� em uma guerra
tamb�m est� chovendo
602
00:23:34,748 --> 00:23:36,187
do outro lado da rua.
603
00:23:36,219 --> 00:23:37,754
e as pessoas que
s�o amigas de l�
604
00:23:37,787 --> 00:23:39,514
est�o tentando matar as pessoas
aqui que s�o amigas.
605
00:23:39,546 --> 00:23:41,976
Esses caras n�o s�o
soldados, s�o m�dicos.
606
00:23:42,009 --> 00:23:44,504
Sou um civil temporariamente
desatribu�do.
607
00:23:44,536 --> 00:23:47,350
Eles devolvem a vida.
Voc� pode fazer melhor?
608
00:23:47,383 --> 00:23:49,173
Quer dizer, eu realmente
gostaria que algu�m contasse
609
00:23:49,206 --> 00:23:51,829
essas, uh-uh-uh, pessoas
l� em casa.
610
00:23:51,860 --> 00:23:54,516
Eu apenas rezo para
que de alguma forma
611
00:23:54,547 --> 00:23:56,723
tudo parecer� fazer sentido.
612
00:23:58,258 --> 00:23:59,474
� uma loucura.
613
00:24:01,181 --> 00:24:04,314
Tradu��o: Kilo
48165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.